22.
The Great Book
538.
The Mūgapakkha Birth Story (1)
Let all the people despise you, thus will your welfare come to be."
You are well-wishing to me, mother, you desire my welfare, O deity."
Being asked by me, my dear, tell me, what will you do with the pit?"
I have been commanded by the king to bury my son in the forest."
Charioteer, you would do what is not the Teaching, if you were to bury me in the forest."
Charioteer, you would do what is not the Teaching, if you were to bury me in the forest."
Who are you, or whose son are you? How may we know you?"
I am the son of the King of Kāsi, whom you are burying in the pit.
Charioteer, you would do what is not the Teaching, if you were to bury me in the forest."
One should not break a branch of that tree, for a betrayer of friends is evil.
Just as a man who has gone to the shade, so are you, charioteer;
Charioteer, you would do what is not the Teaching, if you were to bury me in the forest."
Many depend on him, who is not treacherous to friends.
Everywhere he is venerated, whoever is not treacherous to friends.
He overcomes all enemies, who is not treacherous to friends.
He is the highest among relatives, whoever is not treacherous to friends.
One bears praise and fame, whoever is not treacherous to friends.
He attains fame and renown, who is not treacherous to friends.
He is not forsaken by splendour, whoever is not treacherous to friends.
He enjoys the fruit of what is sown, who is not treacherous to friends.
Having passed away, he finds support, who is not treacherous to friends.
Enemies cannot overcome one who is not treacherous to friends."
Exercise kingship, venerable sir, what will you do in the forest?"
By which through unrighteous conduct, kingship would be obtained by me, charioteer."
My father and mother would give to me, prince, when you have gone."
They too, delighted, would give, prince, when you have gone.
They too, delighted, would give, prince, when you have gone.
They would give gifts to me, prince, when you have gone."
And also by all the young men, there is no own house for me.
Gone forth alone in the forest, I would not long for sensual pleasures.
I am one whose holy life has ripened, know this thus, charioteer.
I am one whose holy life has ripened, departed, free from fear from any quarter."
Why did you not speak then in the presence of father and mother?"
I am not mute due to lack of tongue, do not consider me as mute.
Having exercised kingship there, I fell into hell exceedingly.
For eighty thousand years, I was cooked in hell.
Therefore I did not speak then in the presence of father and mother.
'Kill one, bind one, make one slashed with alkali;
Impale one on a stake,' thus he instructs on matters.
Not dumb yet considered dumb in appearance, not crippled yet considered crippled;
I dwelt immersed in my own urine and excrement.
Having come to this life, who would make enmity with anyone?
Having come to this life, who would make enmity with anyone?
I am one whose holy life has ripened, know this thus, charioteer.
I am one whose holy life has ripened, departed, free from fear from any quarter."
Call me, venerable one, the going forth is pleasing to me."
For the going forth is for one free of debt, this is praised by sages."
That very word of mine, being entreated, you are worthy to do.
Perhaps your father, having seen you, would be delighted and glad at heart."
I too wish to see my father who has come here.
Having been instructed by me, pay homage to my mother and father."
The charioteer, having ascended the chariot, approached the king's gate.
With eyes full of tears, weeping, she looks at him.
Surely my son is slain, the increaser of the earth on the ground.
Having seen the charioteer arrived, having slain my own son.
With eyes full of tears, weeping, the mother questioned him.
Being struck down on the ground, tell me this, charioteer.
Being struck down on the ground, tell me this when asked."
What I have heard or seen, in the presence of the prince."
What you have heard or seen, in the presence of the prince."
Frightened of the kingdom, it seems, he made many attachments.
Having exercised kingship there, he fell into hell exceedingly.
For eighty thousand years, he was cooked in hell.
Therefore I did not speak then in the presence of father and mother.
Of clear speech, wise, he stands on the path to heaven.
Come, I will bring you there, where Temiya is honoured."
Let the conches and small drums sound forth, let the single-headed drums be played.
And let the townspeople follow me, as I go to advise my son.
Let them quickly harness the vehicles, I go as the adviser of my son.
Let them quickly harness the vehicles, I go as the adviser of my son.
Let them quickly harness the vehicles, I go as the adviser of my son."
Approached the king's gate, 'These horses are yoked, O lord.'"
Having avoided the lean and the fat, horses in company are yoked."
Addressed the women's quarters, 'All of you follow me.'
The sandals, having ascended the chariot, adorned with gold.
He quickly approached, where Temiya is honoured.
Surrounded by a company of nobles, Temiya said this."
And all the princesses, are my mothers healthy?"
And all the princesses, are your mothers healthy?"
Does your mind delight in truth and in the teaching, and in giving?"
And also in truth and in the teaching, my mind delights in giving."
Are there no illnesses for you, that cause distress to the body?"
And also there are no illnesses for me, that cause distress to the body."
And your storehouse and treasury, are they well-stocked for you?"
And my storehouse and treasury, all is well-stocked for me."
Let them set up a divan, where the king may sit down."
Having taken water from here, wash your feet."
Consume it, great king, you have come here as my guest."
I eat rice of fine grain, pure, with meat sauce."
Of those eating such food, by what does their beauty become clear?"
By that solitary sleeping place of mine, O king, my beauty becomes clear.
By that comfortable sleeping place of mine, O king, my beauty becomes clear.
I sustain myself with the present, therefore my beauty becomes clear.
By this fools wither away, like a green reed that is cut."
Charming dwellings, I give to you, son.
Proceed to them, son, you will be our king.
They will delight you in sensual pleasures, what will you do in the forest?
Having begotten sons in them, then afterwards you will go forth.
Exercise kingship, venerable sir, what will you do in the forest?"
For the going forth is for the young, this is praised by sages.
I shall practise the holy life, I am not desirous of kingship.
A dear son obtained with difficulty, dead without even reaching old age.
Like a fresh bamboo shoot, crumbling, reaching the destruction of life.
There, what man would trust in life, thinking 'I am young'?
Like fish in little water, what use is youth there?
As the nights pass by not in vain, why do you consecrate me to kingship?"
The days go not in vain, tell me this when asked."
The nights go not in vain, know this thus, O warrior.
Little remains to be woven, so is the life of mortals.
So is the life of human beings, going, it does not turn back.
So by ageing and death, all living beings are carried away."
Charming dwellings, I give to you, son.
Proceed to them, son, you will be our king.
They will delight you in sensual pleasures, what will you do in the forest?
Having begotten sons in them, then afterwards you will go forth.
Exercise kingship, venerable sir, what will you do in the forest?
Charming dwellings, I give to you, son.
Exercise kingship, venerable sir, what will you do in the forest?"
What use is youth when one is old, which is overcome by ageing.
What use are sons and wife to me, O king, I am freed from bondage.
For one overcome by the Ender, what pleasure, what search for wealth?
So for mortals who are born, there is always fear from death.
In the morning some are not seen, who in the evening were seen as many people.
For there is no bargaining with that one, Death with his great army.
Come, O king, turn back, I am not desirous of kingship."
The Mūgapakkha Birth Story is first.
539.
The Mahājanaka Birth Story (2)
Having known what reason, do you thus strive so exceedingly?"
Therefore in the middle of the ocean, not seeing the shore, I strive."
Your human effort is vain, you will die without even reaching it."
Doing a man's duties, he does not feel remorse afterwards."
What use is effort there, for one upon whom death has fallen?"
Would not protect one's own life, he would know if he should neglect it.
Undertake actions, those succeed or not.
While others sank, I alone cross over, and I see that one near me.
Going to the far shore of the ocean, I shall do what a man must do."
Accomplished in righteous effort, did not sink through your action;
You should go right there, where your mind delights."
I see myself, as I wished, so it came to be.
I see myself lifted from the water to dry land.
I see myself, as I wished, so it came to be.
I see myself lifted from the water to dry land.
For many contacts, harmful and beneficial, come upon a mortal unthought of.
For wealth is not made of thought, whether for woman or man."
Today he does not attend to dancing, nor does he set his mind on singing.
Sitting silent like a mute, he does not instruct on what is beneficial."
In whose park today do the young and the old dwell?
Who in this zealous world, dwell without zeal.
With attachment cut off, they go - who could lead them to any destination?"
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Created by Somanassa, the famous Vedeha;
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Covered with mandālaka flowers, and with lotuses and waterlilies;
Go forth, when indeed will that be?
With golden trappings, the great elephants, clothed in golden caparisons.
Go forth, when indeed will that be?
Of good breed by birth, Sindh horses, swift vehicles.
Go forth, when indeed will that be?
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
Go forth, when indeed will that be?
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
Go forth, when indeed will that be?
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
Go forth, when indeed will that be?
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
Go forth, when indeed will that be?
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
Go forth, when indeed will that be?
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
Go forth, when indeed will that be?
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
Go forth, when indeed will that be?
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
Go forth, when indeed will that be?
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
Go forth, when indeed will that be?
Wearing blue armour, valiant, holding spears and goads in hand;
Go forth, when indeed will that be?
Wearing blue armour, valiant, bearing swords and bows;
Go forth, when indeed will that be?
Wearing blue armour, valiant, holding bows in hand, bearing quivers;
Go forth, when indeed will that be?
Wearing blue armour, valiant, holding bows in hand, bearing quivers;
Go forth, when indeed will that be?
Wearing variegated armour, valiant, bearing golden garlands;
Go forth, when indeed will that be?
With limbs anointed with golden sandalwood, wearing the finest Kāsi cloth;
Go forth, when indeed will that be?
Wearing yellow armour, valiant, going before me with garlands;
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Go forth, when indeed will that be?
Mātaṅgas with golden trappings, clothed in golden adornments.
When they will not follow me, when indeed will that be?
Thoroughbreds by birth, Sindh horses with swift conveyance.
When they will not follow me, when indeed will that be?
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
When they will not follow me, when indeed will that be?
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
When they will not follow me, when indeed will that be?
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
When they will not follow me, when indeed will that be?
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
When they will not follow me, when indeed will that be?
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
When they will not follow me, when indeed will that be?
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
When they will not follow me, when indeed will that be?
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
When they will not follow me, when indeed will that be?
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
When they will not follow me, when indeed will that be?
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
When they will not follow me, when indeed will that be?
Brave, wearing blue armour, with spears and goads in hand;
When they will not follow me, when indeed will that be?
Brave, wearing blue armour, bearing short swords and bows;
When they will not follow me, when indeed will that be?
Brave, wearing blue armour, with bows in hand and quivers;
When they will not follow me, when indeed will that be?
Brave, wearing blue armour, with bows in hand and quivers;
When they will not follow me, when indeed will that be?
Wearing variegated armour, brave, bearing golden garlands;
When they will not follow me, when indeed will that be?
With limbs anointed with golden sandalwood, wearing the finest Kāsi cloth;
When they will not follow me, when indeed will that be?
Brave ones wearing yellow armour, going before me with garlands;
When they will not follow me, when indeed will that be?
When they will not follow me, when indeed will that be?
When they will not follow me, when indeed will that be?
When they will not follow me, when indeed will that be?
Walk for almsfood, when indeed will that be?
Wear the double robe, when indeed will that be?
Walk for almsfood, when indeed will that be?
Without attachment I shall go, when indeed will that be?
Without a companion I shall go, when indeed will that be?
Make the mind straight, when indeed will that be?
Cut off the fetters of sensuality, both divine and human."
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
Having left them, the king went forth, intent on going forth.
Having left them, the king went forth, intent on going forth.
Having left them, the king went forth, intent on going forth."
He took up a clay bowl - that is his second consecration."
Silver and gold, many pearls and lapis lazuli.
Antelope skin and stick-goods, copper and much iron;
Come, O king, turn back, let not this wealth of yours perish."
When Mithilā was burning, nothing of mine was burnt."
Come, O king, turn back, do not destroy this country."
When the realm was being plundered, nothing of mine was taken away.
We shall be feeders on rapture, like the radiant gods."
We ask you, ascetic, for what purpose has this crowd gathered?"
Going beyond the boundary, for the attainment of the sage's wisdom;
Going mixed with delights, knowing what do you ask?"
This is not to be crossed over, for many are the obstacles."
I who long not for sensual pleasures either in the seen or the unseen."
Deposited in the body they dwell, for many indeed are the obstacles."
Brahmin, I ask you, who indeed are you, dear sir?"
I have come to your presence, good is the meeting with the virtuous.
Whatever is lacking, fulfil that, with patience and peace.
Honouring action, true knowledge, and the Teaching, wander forth."
Having left them, Janaka, gone forth, found delight in a bowl.
Plot against you, Janaka, why did that not please you?"
Would conquer a relative by what is not the Teaching, nor would relatives conquer me.
They are killed and bound here, where the worldling is attached;
For not having rejected either a cosmic cycle or true knowledge, O bull among charioteers;
Ascetic or brahmin, having honoured, approached."
While songs were being sung, while pleasant instruments were being played.
I, Migājina, saw a fruiting mango tree, covering beyond the wall;
Being struck by people, by creatures desiring fruit.
I approached the root of the mango tree, of the fruitful and the fruitless.
Then another mango tree, with dark-blue lustre, delightful.
Enemies will kill us, just as the mango tree bearing fruit was destroyed.
Wealth destroys the wealthy, but who can destroy one without abode, without intimacy?
The mango with fruit and the one without fruit - both of those are my teachers."
Elephant riders, royal bodyguards, charioteers, and infantry soldiers.
Having established your son in the kingdom, then afterwards you will go forth."
There are sons of the Videhas, Dīghāvu, the increaser of the realm;
They will rule the kingdom, in Mithilā, O wife."
You exercise kingship, much evil misconduct;
By body, speech, and mind, by which you go to an unfortunate realm.
Yet a son of good family, a good person, would not resort to almsfood that is stirred up and ignoble;
This is not good, this is not well, you eat the leavings of dogs, Janaka."
Whatever wealth here is righteously obtained, all that is edible and complete, so it is said."
Why does one arm of yours make noise, while one arm of yours does not make noise?"
From their knocking together a sound arises, that is the destination of one with a companion.
It, without a companion, does not make noise, it remains as if become a sage.
For you who desire heaven, may solitude be pleasing."
As a servant you have censured me, that is the destination of one with a companion.
Of these you take one, and I another once again.
"While saying this very thing, they approached the city to the post.
And there that arrow-maker, (having made one stick straight;)
And closing one eye, looks at the crooked one with the other."
Why, closing one eye, do you look at the crooked one with the other?"
Not having reached the furthest mark, it is not allowable for straightness.
Having reached the furthest mark, it is allowable for straightness.
For you who desire heaven, may solitude be pleasing."
As a servant you have censured me, that is the destination of one with a companion.
Of these you take one, and I another once again.
"The reed has been drawn out from the sheath, dwell alone, Sīvalī."
The Mahājanaka Birth Story is second.
540.
The Suvaṇṇasāma Birth Story (3)
A warrior, a brahmin, a merchant, who, having shot me, do you hide?
Then for what reason did you think me one to be pierced?
Being asked by me, my dear, tell me, why, having shot me, do you hide?"
Out of greed, having left the country, I wander seeking deer.
Even an elephant would not escape me, having come within arrow range.
Declare the name and clan of your father and of yourself."
They addressed me while living, but today I have gone to lie down.
See, O king, I lie submerged in my own blood.
Being sick, I ask you, why, having shot me, do you hide?
Then for what reason did you think me one to be pierced?"
Having seen that, Sāma was frightened, therefore wrath entered me."
Beasts do not fear me, nor even wild animals in the forest.
Beasts do not fear me, nor even wild animals in the forest.
Being joyful we go, through mountains and forests.
Then for what reason are beasts frightened of me?"
Overcome by wrath and greed, I released that arrow at you.
Going to the river to fetch water, you have come to the one honoured by the deer."
I am their water-fetcher, I have come to the one honoured by the deer.
Through the lack of water, methinks the blind ones will die.
But that I do not see my mother, that is more painful to me than this.
But that I do not see my father, that is more painful to me than this.
At midnight or in the night, like a river she will dry up.
At midnight or in the night, like a river she will dry up.
Lamenting 'Dear Sāma,' they will wander in the great forest.
And that I do not see the blind ones, methinks I will give up life."
Having become a labourer, I shall support you in the great forest.
Having become a labourer, I shall support you in the great forest.
Having become a labourer, I shall support you in the great forest.
I shall support them just as you supported them."
Having gone from here half a league, there is their little house;
Where my mother and father are, support them, I have gone from here.
My mother and father are blind, support them in the great forest.
Having been instructed by me, pay homage to my mother and father."
Fainted from the force of the poison, he became unconscious.
"I was free from ageing and death, today I know this, not before;
Having seen Sāma deceased, there is no non-coming of death."
Now when time has thus passed, he says nothing to me.
For evil was done then, wrong-doing for a long time.
In the forest devoid of humans, who is worthy to speak to me?"
In the forest devoid of humans, who indeed will remind me?"
Out of compassion for the king, spoke these verses.
Innocent father and sons, three were destroyed by a single arrow.
Support the blind ones in the forest righteously, I imagine there will be a good destination for you through that."
Having taken a water-pot, departed facing south.
This is not the sound of Sāma, who indeed are you, sir?
This is not the sound of Sāma, who indeed are you, sir?"
Out of greed, having left the country, I wander seeking deer.
Even an elephant would not escape me, having come within arrow range."
You have arrived as lord, declare whatever is here."
Small fruits, enjoy, O king, the choicest of the choicest.
Drink from it, great king, if you so wish."
This fodder appears to me rightly as if of one who is not blind."
His long hair was black, and also curled at the tips like a butcher's block.
Has gone to the river to fetch water, methinks he has not come far."
The boy whom you would speak of, Sāma, the handsome one.
Smeared with blood on those, Sāma lies slain by me."
Having heard 'Sāma has been killed', my heart trembles.
Having heard 'Sāma has been killed', my heart trembles."
Shot with an arrow through wrath, may we not wish evil upon him."
That only son I slew, how could the mind not be agitated?"
That only son I slew, non-wrath the wise have said."
Having become a labourer, I shall support you in the great forest.
Having become a labourer, I shall support you in the great forest.
Having become a labourer, I shall support you in the great forest."
You are our king, we pay homage at your feet."
You are a father to us, you are a mother, O Pārikā."
We raise our joined palms to you, lead us to where Sāma is.
Beating ourselves, we shall await the time of death."
Where Sāma lies slain, like the moon fallen to the ground.
Where Sāma lies slain, like the sun fallen to the ground.
Where Sāma lies slain, covered with dust.
Where Sāma lies slain, right here dwell in our hermitage."
Indeed no fear for us exists anywhere, among the wild beasts in the forest."
Having taken them by the hands, departed to where Sāma was slain.
Thrown aside in the great forest, like the moon fallen to the ground.
Thrown aside in the great forest, like the sun fallen to the ground.
Thrown aside in the great forest, the wretched ones lamented.
Having raised their arms, they cried out, 'Not the Teaching indeed, friend!'"
You who, now when time has thus passed, say nothing to me.
You who, now when time has thus passed, say nothing to me.
You who, now when time has thus passed, say nothing to me.
You who, now when time has thus passed, say nothing to me.
You who, now when time has thus passed, say nothing to me.
This Sāma has deceased, the attendant of the blind.
This Sāma has deceased, the attendant of the blind.
This Sāma has deceased, the attendant of the blind.
This Sāma has deceased, the attendant of the blind."
Distressed by sorrow for her son, the mother spoke the truth.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By all that wholesome deed, may the poison of Sāma be destroyed."
Distressed by sorrow for his son, the father spoke the truth.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By all that wholesome deed, may the poison of Sāma be destroyed.
Out of compassion for Sāma, spoke this truth.
No one more dear to me than Sāma is found;
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed."
Quickly Sāma arose, a youth handsome to behold.
Do not lament excessively, address me with sweet words."
You have arrived as lord, declare whatever is here."
Small fruits, enjoy, O king, the choicest of the choicest.
Drink from it, great king, if you so wish."
I myself saw you as a ghost, how then do you, yourself, live?"
Whose mental thought has been brought to cessation, though living, one imagines him dead.
Him, gone to cessation, being peaceful, though living, one imagines dead.
Even the gods treat him medically, the man who supports his mother and father.
They praise him right here, and after death he rejoices in heaven."
I myself go to you for refuge, and may you be my refuge."
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
By well-practised deeds they attained heaven, do not be negligent in the Teaching, O king."
The Suvaṇṇasāma Birth Story is third.
541.
The Nimi Birth Story (4)
When there was King Nimi, wise, seeking what is wholesome.
As he was giving that gift, a thought arose in him;
Giving or the holy life, which is of great fruit?
The thousand-eyed one appeared, dispelling darkness with his beauty.
"Are you a deity, a gandhabba, or Sakka, the first of givers?
Tell me, venerable one, how may we know you?"
"I am Sakka, the lord of gods, I have come into your presence;
Without hair standing on end, lord of men, ask whatever question you wish."
"I ask you, great king, lord of all beings;
Giving or the holy life, which is of great fruit?"
"The result of the holy life, knowing, he declared to the unknowing.
By the middling, to divinity, and by the highest, one becomes pure.
Those who are reborn in such classes are homeless austere ascetics.
Usindara and Kassapa, and Asaka the worldling.
Having performed various sacrifices, did not transcend the state of ghosts.
Sattisaya, Yāmahanu, Somayāma, swift as thought.
Aṅgīrasa and Kassapa, Kisavaccha and Akatti.
With the colour of reed-fire they shine, the golden mountains always.
There were ten thousand ancient sages before.
Having undertaken the unsurpassed religious duty, I wandered alone among the concentrated.
For a protracted time I venerated, for beings are bound to their actions, young men.
All castes become purified, having practised the highest Teaching."
Having instructed the Videhan, departed to the heavenly assembly.
The praise of righteous human beings, much high and low.
The king of all the Videhas, the tamer of enemies, gave a gift.
Giving or the holy life, which is of great fruit?"
A divine chariot appeared, for the famous Videhan.
Invited the king, the Videhan, dwelling in Mithilā.
The gods of the Thirty-three with Inda wish to see you;
For those gods, remembering you, are gathered in Sudhammā."
Having risen from his seat, the chief one mounted the chariot.
"By which path shall I drive you, O foremost king, lord of the land;
By which those of evil actions, and those men of meritorious actions?"
By which those of evil actions, and those men of meritorious actions?"
By which those of evil actions, and those men of meritorious actions?"
The states of those of cruel deeds, and whatever is the destination of the immoral."
Boiling, mixed with lye, red-hot, like a flame of fire.
"For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people fall into the Vetaraṇī?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Those of cruel deeds, having produced evil, these people fall into the Vetaraṇī."
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people flocks of ravens eat?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
They harm and irritate, being of very bad character, those of cruel deeds, having produced evil;
These people flocks of ravens eat."
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people lie struck by masses?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
They harm and irritate, being of very bad character, those of cruel deeds, having produced evil;
These people lie struck by masses."
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people scatter the charcoal pit?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Having ruined the populace, O lord of men, those of cruel deeds, having produced evil;
These people scatter the charcoal pit."
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people fall headlong into the copper cauldron?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Those of cruel deeds, having produced evil, these people fall headlong into the copper cauldron."
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people lie with severed heads?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Having tormented the bird, O lord of men, those of cruel desire, having produced evil;
These people lie with severed heads.
Men scorched by heat drink, and what they have drunk becomes chaff for them.
What evil did these mortals do, that what they have drunk becomes chaff for them?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
For those scorched by heat and thirsty, what they have drunk becomes chaff for them."
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people lie slain by spears?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Grain, wealth, silver, gold, and also goats, sheep, cattle, and buffaloes;
Those of cruel deeds, having produced evil, these people lie slain by spears."
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people lie in portions?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Having killed, they displayed in butcher shops, those of cruel deeds, having produced evil;
These people lie in portions.
Overcome by hunger, men eat, for fear finds me, charioteer, having seen;
I ask you, Mātali, charioteer of the gods, what evil did these mortals do,
That these people feed on urine and excrement?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Those of cruel deeds, having produced evil, betrayers of friends, these fools eat excrement.
Men scorched by heat drink, for fear finds me, charioteer, having seen;
I ask you, Mātali, charioteer of the gods, what evil did these mortals do,
That these people feed on blood and pus?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Those of cruel deeds, having produced evil, these people feed on blood and pus."
They tremble like fish thrown on dry land, they emit spittle, weeping - why are these?
What evil did these mortals do, that these people lie having swallowed the hook?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Fraud by fraud, because of greed for wealth, concealed, like killing a water-creature.
Those of cruel deeds, having produced evil, these people lie having swallowed the hook."
Smeared, stained with blood and pus, like cattle cut open at the slaughter house;
They are always buried in a piece of ground, ablaze, masses pass over them.
What evil did these women do, who are always buried in a piece of ground;
Ablaze, masses pass over them."
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
They, of deceitful appearance, having abandoned their husbands, went to another for the sake of sensual delight and amusement;
They, having delighted in the world of the living, ablaze, masses pass over them.
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people headlong into hell they throw?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Such ones are thieves of the highest treasure, these people headlong into hell they throw.
For there are no shelters for the evil-doer, put forward by his own actions;
Those of cruel deeds, having produced evil, these people headlong into hell they throw."
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people experience exceeding suffering, sharp,
Severe, bitter feelings?"
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
And they instigate others in views, having produced evil through evil view;
These people experience exceeding suffering, sharp, severe, bitter feelings.
The states of those of cruel deeds, and whatever is the destination of the immoral;
Drive on now, royal sage, near the king of gods."
There dwells a woman of great majesty, displaying supernormal powers high and low.
What good did this woman do, she who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
She, having known a guest at the proper time, rejoiced in him once like a mother in her son;
Through self-control and sharing, she rejoices in this mansion.
There a demon of great supernormal power, adorned with all ornaments;
Goes round about on all sides, attended by a group of women.
What good did this mortal do, he who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
He, for the sake of those gone forth, had seven dwelling-places made.
Clothing and food, lodging and lamps.
He gave to the upright, with a clear mind.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
Through self-control and sharing, he rejoices in this mansion.
Crowded with groups of excellent women, adorned with excellent pinnacle buildings;
Endowed with food and drink, and with both dancing and singing.
What good did these mortals do, they who rejoice in the mansion, having attained heaven?"
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Delighting in giving, always with confident minds, established in truth, diligent on the Observance day;
Through self-control and sharing, they rejoice in this mansion.
Endowed with pieces of land, divided into sections, measured.
Divine sounds emanate, pleasant to hear, delightful.
Whether seen or whether heard.
What good did these mortals do, they who rejoice in the mansion, having attained heaven?"
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Parks and wells, wayside water-sheds and bridges;
To Worthy Ones who are calmed, they attentively provided.
They gave to the upright, with a clear mind.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
Through self-control and sharing, they rejoice in this mansion.
Crowded with groups of excellent women, adorned with excellent pinnacle buildings.
And a river flows around it, adorned with trees of various flowers.
What good did this mortal do, he who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Parks and wells, wayside water-sheds and bridges;
To Worthy Ones who are calmed, he attentively provided.
He gave to the upright, with a clear mind.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
Through self-control and sharing, he rejoices in this mansion."
Crowded with groups of excellent women, adorned with excellent pinnacle buildings.
And a river flows around it, adorned with trees of various flowers.
Tinduka trees and piyāla trees, many trees with perpetual fruit.
What good did this mortal do, he who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Parks and wells, wayside water-sheds and bridges;
To Worthy Ones who are calmed, he attentively provided.
He gave to the upright, with a clear mind.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
Through self-control and sharing, he rejoices in this mansion."
Endowed with pieces of land, divided into sections, measured.
Divine sounds emanate, pleasant to hear, delightful.
Whether seen or whether heard.
What good did this mortal do, he who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Parks and wells, wayside water-sheds and bridges;
To Worthy Ones who are calmed, he attentively provided.
He gave to the upright, with a clear mind.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
Through self-control and sharing, he rejoices in this mansion.
So too this divine mansion, fashioned of gold.
What good did this mortal do, he who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Parks and wells, wayside water-sheds and bridges;
To Worthy Ones who are calmed, he attentively provided.
He gave to the upright, with a clear mind.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
Through self-control and sharing, he rejoices in this mansion.
Shining brightly they illuminate, like lightning amidst a mass of clouds.
What good did these mortals do, they who rejoice in the mansion, having attained heaven?"
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
They did the Teacher's word, in the teaching of the Fully Self-Enlightened One;
These are their states, which you, O king, see.
And also the states of those of good deeds are known to you;
Drive on now, royal sage, near the king of gods."
The great king, travelling, saw mountains in the midst of the Sīda ocean;
Having seen, he addressed the charioteer, 'What are these mountains called?'"
567.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Nemindhara, Vinataka, Assakaṇṇa - lofty mountains.
The residences of the great kings, which you, O king, see.
Crowded with those resembling Indra, well-guarded as if by tigers.
This door, what name do they call it, (delightful it appears even from afar.)
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
This shines forth as the door of the mountain Sudassana.
Crowded with those resembling Indra, well-guarded as if by tigers;
Enter by this way, royal sage, tread upon the dustless ground."
The great king, travelling, saw this assembly hall of the gods.
So too this divine mansion, fashioned of lapis lazuli.
This divine mansion, what name do they call it, (delightful it appears even from afar.)
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
Resplendent with lapis lazuli, variegated, well-fashioned pillars support it.
Where the gods of the Thirty-three, all attend upon Inda.
Enter by this way, royal sage, for the thanksgiving of the gods."
"Welcome to you, great king, and also your coming is not unwelcome;
Sit down now, royal sage, near the king of gods."
Vāsava invited him with sensual pleasures and with a seat.
Dwell among the gods, royal sage, endowed with all sensual pleasures;
Among the Tāvatiṃsa gods, enjoy non-human sensual pleasures."
Such is this accomplishment, which is due to another's giving.
Meritorious deeds done by oneself, that is my own wealth.
By giving, by righteous conduct, by self-control and by taming;
Which having done one is happy, and does not feel remorse afterwards."
You who showed me the states of those of good deeds and of evil deeds."
Having performed various sacrifices, undertook self-control."
The Nimi Birth Story is fourth.
542.
The Umaṅga Birth Story (5)
This evening the Pañcāla army, immeasurable, O Mahosadha.
Carrying downstream, possessing sounds, awakened by drums and conches.
Well accomplished with craftsmen, well established with heroes.
The mother is the eleventh of the king, she governs the Pañcāla army.
Their kingdom seized, shaken, they have come under the control of the Pañcāla.
They follow Pañcāla, unwillingly gone under his control.
The royal city of the Videhas, is being dug up all around.
Mahosadha, understand, how will there be release?"
Having abandoned the Pañcāla army, Brahmadatta flees."
Let messengers come from here, charming ones speaking pleasantly.
Pañcāla and Videha, may both become one for you."
Was he satisfied with you, was Mahosadha pleased?"
As if mute and deaf, he spoke nothing at all."
For thus my body trembles violently, having abandoned oneself, who will go into another's hand?"
Whether to go or not to go, or also to stay, Mahosadha, you too should form an opinion."
And the king desires you for the purpose of killing, like a hunter a deer with a decoy.
The fish does not know its own death.
Greedy for sensual pleasure, you do not know, like a fish, your own death.
Like a deer followed on the path, he will encounter great fear."
How can you, raised at the plough's tip, know the meanings just as others do?"
He who speaks as an obstacle to my obtaining the jewel."
Then he addressed the messenger, Mādhara, the wise parrot.
There is a myna-bird, guardian of the bedchamber, belonging to the king of Pañcāla.
She knows all of theirs, both of the king and of Kosiya.
The green-winged one went to the presence of the myna-bird.
Addressed the myna-bird, the sweet-voiced one in her fine dwelling.
Is parched corn with honey obtained for you in the fine house, you?'
And also parched corn with honey is obtained for me, O wise parrot."
Never before have you been seen or heard by me."
Then that righteous king freed the captives from bondage."
A hawk killed her there, while I looked on in my fine house."
If you would give permission, both of us shall dwell together."
What kind of communion would there be between a parrot and a myna-bird?"
For everyone is similar, there is no one incomparable in sensual pleasures."
She is the wife of Vāsudeva, the dear chief queen of Kaṇha.
A human being together with a hind - there is no one incomparable in sensual pleasures."
Having rejected the gift, surely you despise me."
Stay here for now, until you see the king;
You will hear the sound of drums, and the splendour of the king."
The daughter of the king of Pañcāla, beautiful like the healing star;
He will give her to the Videhas, that will be the marriage arrangement."
As will be between the king of Pañcāla and the Vedeha."
Then he will have him killed, he will not be his friend."
While I inform King Sivi, the great sage;
And a public rest-house has been obtained by me, near the myna-bird."
If you do not come near me within seven nights;
Methinks you will come to me, fallen into attachment, when I am dead."
Declared to Mahosadha this word of the myna-bird."
"Come, I shall go to the city, O lord of men, to the delightful city of the Pañcāla king;
To build dwellings, for the famous Videhan.
When I send for you, then you should come, O warrior."
To build dwellings, for the famous Videhan."
Then he sent a messenger to him, to the Videhan, dwelling in Mithilā;
Come now, great king, your dwelling has been built."
To see the flourishing city of Kapiliya, with its infinite vehicles."
'I have come, great king, to pay homage at your feet.
Covered with gold, attended by a group of female slaves.'
Just inquire about the auspicious day, I give you the maiden;
Covered with gold, attended by a group of female slaves."
Having inquired about the constellation, he sent word to Brahmadatta.
Covered with gold, attended by a group of female slaves."
Covered with gold, attended by a group of female slaves."
Torches blazing forth burn - what indeed do the wise think?"
Torches blazing forth burn - what indeed will the wise do?"
Corrupted by Brahmadatta, in the morning he will have you killed."
I do not attain peace, like one burnt by fire in the sun's heat.
So too my heart burns within, not outside."
Now let the wise, the counsellors, the people protect you.
The king, delighting in self-gratification, is laid down like a deer in a trap.
The fish does not know its own death.
Greedy for sensual pleasure, you do not know, like a fish, your own death.
Like a deer followed on the path, he will encounter great fear."
A wise one should not make friendship with him, painful indeed is association with a contemptible person.
With that very one the wise should make friendship, happy indeed is the meeting with a good person."
How can I, raised at the plough's tip, know the meanings just as others do?
He who speaks as an obstacle to my obtaining the jewel."
Why do you pierce me like a bound horse, with a goad?
Instruct me by that very means, why do you pierce me with the past?"
I am not able to release you from that, you should understand, O warrior.
They too, having taken, would go, for one who has such ones.
They too, having taken, would go, for one who has such ones.
They too, having taken, would go, for one who has such ones.
They too, having taken, would go, for one who has such ones.
I am not able to release you from that through the sky, O warrior."
Where he finds a footing, there he finds happiness.
You are indeed the foremost of counsellors, release us from suffering."
I am not able to release you from that, you should understand, Senaka."
Now I ask Senaka, what task do you think should be done here?"
Having killed each other, we shall quickly abandon life;
May King Brahmadatta not kill us with suffering for a long time."
Now I ask Pukkusa, what task do you think should be done here?"
May King Brahmadatta not kill us with suffering for a long time."
Now I ask the Lord of Sensual Pleasures, what task do you think should be done here?"
May King Brahmadatta not kill us with suffering for a long time."
Now I ask the lord of gods, what task do you think should be done here?"
Having killed each other, we shall quickly abandon life;
Mahosadha is not able to release us easily."
Thus we, searching for it, did not find the question.
Thus we, searching for it, did not find the question.
In the presence of wicked people, of the foolish who do not understand.
I do not attain peace, like one burnt by fire in the sun's heat.
So too my heart burns within, not outside."
Having seen Vedeha suffering, spoke these words.
I will release you, like the moon from Rāhu's grip.
I will release you, like the sun from Rāhu's grip.
I will release you, like an elephant stuck in the mud.
I will release you, like a serpent bound in a box.
I will release you, like a bird bound in a cage.
I will release you, like fish caught in a net.
I will release you, together with your yokes, forces and vehicles.
I will drive away Pañcāla, like a crow-army with a clod.
Who would not release from suffering one who has leapt into confinement?'
The Videhan together with his ministers, will go through the tunnel."
They opened the tunnel door, and the machine-connected bolts."
And in the middle the king, the Videhan, surrounded by ministers."
And having known him as mounted, Mahosadha instructed him.
As is the practice towards a mother, so let it be for you towards your mother-in-law.
So Pañcālacanda should be cherished by you, O bull among charioteers.
Do as you please with her, she is your wife, O bull among charioteers.'
With difficulty we are freed from suffering, let us go now, Mahosadha."
Having neglected a part of the army, should release myself.
That was given by Brahmadatta, I will bring it, O bull among charioteers."
Weak against the powerful, you will suffer hardship, wise one."
A king conquers kings, like the sun at its rising dispels darkness."
"Like birds bound in a cage, like fish caught in a net;
Gone into the hands of enemies, Mahosadha released us."
"Like birds bound in a cage, like fish caught in a net;
Gone into the hands of enemies, Mahosadha released us."
At the break of dawn, approached the bastion.
The king Pañcāla spoke, Cūḷaneyya of great power.
He addressed the servant, when the various troops had assembled.
Trained in archery, skilled in piercing a hair, assembled."
Let the elephants trample the city, well built by the Vedeha.
Propelled by the force of the bow, let them fly one after another.
Charging warriors, great warriors, let them be face to face with the elephants.
Let them stand shining, like the sun among the stars.
Of such warriors, who do not flee in battle;
Whence will the Videhan escape, even if he acts like a bird?
Whose equal I do not see, wandering the entire earth.
On whose backs shine princes, lovely to behold;
They shine on elephant backs, like sons of gods in Nandana.
Finished by wise men, with even edges, well sharpened.
Held by powerful ones, by those who strike sure blows.
Turning about they shine, like lightning amidst a mass of clouds.
Archers well-trained, striking upon the shoulders of elephants.
I do not see your power, by which you would go to Mithilā."
You rush in with a delighted appearance, do you think 'I have accomplished my purpose'?
Take off that beautiful armour, spread with lapis lazuli and gems."
Such accomplishment in beauty occurs indeed at the time of death."
You are hard to manage, O king, like a Sindh horse by an inferior horse.
Like a crow after the king of swans, you will fall back without speed."
Thinking it was a slice of flesh, the lowest of beasts surrounded it.
Having seen the kiṃsuka tree in full bloom, the lowest of beasts with hopes cut off.
With hope cut off you will go, like jackals with the kiṃsuka tree."
He who freed the Videhan, my enemy who had come into my possession."
He who freed the Videhan, my enemy who had come into my possession."
Of a lion and also of a tiger, it is struck with stakes.
He who freed the Videhan, my enemy who had come into my possession."
Thus the Videhan will cut off Pañcālacanda's.
Thus the Videhan will cut off Pañcālacandī's.
Thus the Videhan will cut off Queen Nandā's.
Thus the Videhan will cut off your children and wife's.
Thus the Videhan will cause Pañcālacanda to be cooked.
Thus the Videhan will cause Pañcālacandī to be cooked.
Thus the Videhan will cause Queen Nandā to be cooked.
Thus the Videhan will cause your children and wife to be cooked.
Thus the Videhan will pierce Pañcālacanda's.
Thus the Videhan will pierce Pañcālacandī's.
Thus the Videhan will pierce Queen Nandā.
Thus the Videhan will pierce your children and wife;
Thus it was discussed in secret by us, by the Videhan together with me.
Approaches for thin protection, to ward off arrows.
I shall strike down your intention, with an arrow or a hundred palas."
Harem-ladies and princes, and your mother, O warrior;
Having taken them out through the tunnel, they have been offered to the Videhan."
Whether this one's word is true or false."
The entire inner palace is empty, like a crow's port."
With hips like a golden plank of Kosamba, speaking with the sweet voice of swans.
Dressed in silk, dark-complexioned, with a beautiful girdle of gold.
With pigeon-like eyes, slender-bodied, with bimba-fruit lips, slender-waisted.
Her long hair was black, slightly curled at the tips.
Like a river in mountain fastnesses, covered with small bamboos.
Not too long, not too short, not hairless, not too hairy."
Surely both I and Nandā will go to Yama's realm."
He who freed the Videhan, my enemy who had come into my possession."
They free themselves, the wise, the counsellors, the people.
By whose made path, the Videhan went to Mithilā."
For elephants and also for horses, for chariots and also for infantry;
Standing as a source of light, the tunnel well created."
Dwell in the home in the realm, as you are, Mahosadha."
I give extensive wealth, enjoy sensual pleasures and delight;
Do not return to Videha, what will Videha do?"
One becomes blameworthy to both, to oneself and to the other;
As long as the Videhan would live, one should not be another's man.
One becomes blameworthy to both, to oneself and to the other;
As long as the Videhan would remain, one should not dwell in another's realm."
Four hundred female slaves, and I give you a hundred wives;
Taking all the army divisions, go safely, Mahosadha.
Let them satisfy with food and drink the charioteers and infantry builders."
May the great king see him, the Videhan, gone to Mithilā.
Fourfold, of fearsome form - what do you think, wise one?"
Having taken all the army divisions, Mahosadha has arrived safely."
So we, having abandoned Kapila, have come here.
Or by what benefit arising, did you free yourself?"
I surrounded the king, as the ocean surrounds the Indian subcontinent."
Four hundred female slaves, and a hundred wives were given to me;
Taking all the army divisions, I have come here in safety."
"Like birds bound in a cage, like fish caught in a net;
Gone into the hands of enemies, Mahosadha released us."
"Like birds bound in a cage, like fish caught in a net;
Gone into the hands of enemies, Mahosadha released us."
Let the Magadhan conch shells be blown, let the lovely kettledrums resound."
They brought much food and drink to the wise one.
They brought much food and drink to the wise one.
They brought much food and drink to the wise one.
When the wise one had not yet arrived, the waving of garments did not occur."
The Umaṅga Birth Story is fifth.
543.
The Bhūridatta Birth Story (6)
Let all of them come to you, give your daughter to the king."
That marriage arrangement being unconnected, how should we make it?"
For when the serpent is angered, such ones do not live long.
Varuṇa's own son, the Yāmuna."
For Dhataraṭṭha is the lord of many serpents.
And a warrior of the Videhas, well-born, born of the sea."
Let them proceed to Bārāṇasī, and let them not vex anyone."
And on treetops let them hang, spread out on archways too.
I shall encircle with wealth, causing fear to the Kāsis."
Proceeded to Bārāṇasī, and did not vex anyone.
And on treetops they hung, spread out on archways too.
Having seen the serpent coiled, breathing out moment by moment.
Having raised their arms, they cried out, "Give your daughter to the king."
Who are these ten women wearing conch-shell bracelets and armlets, well-clothed, standing and paying homage?
Are you an influential demon, or are you a serpent of great might?"
Angered, I could burn with my heat even a prosperous country.
I am the youngest brother of Sudassana, they know me as Bhūridatta."
This is my divine abode, of the height of many hundreds of men.
Enter the Yamunā, do not be frightened, secure for those who keep their duties, safe."
Venerated by me with sensual pleasures, you shall live happily, brahmin."
Covered with red insects, it shines with the finest green vegetation.
Covered with blossoming lotuses they stand, well-fashioned lotus ponds.
The mansions have a thousand pillars, full of maidens, they shine.
Unconfined, safe, charming, endowed with perpetual happiness.
For this supernormal power of yours is extensive, like that of Sakka the radiant."
Of those who wield power, including Indra, while indulging themselves."
Observing the Observance, I lie on the top of the ant-hill."
Whether I am dead or alive, my relatives do not inform about me.
Approved by you, may we see our relatives."
For such sensual pleasures are not easily obtained among humans.
You are approved by me, may you see your relatives in safety."
One becomes healthy and happy, go taking it, brahmin."
I shall go forth, I am old, I would not long for sensual pleasures."
Come unshaken, I will give you much wealth."
Again I will come, if there should be need."
Come, go, arise, quickly bring the brahmin.
Sent by Bhūridatta, quickly brought the brahmin.
A rock endowed with characteristics, who obtained this jewel?"
Today, going along the path at the proper time, I obtained this gem."
Well maintained and well deposited, it would accomplish every purpose.
This rock has been attended to unwisely, for destruction.
Proceed with a hundred gold coins, give me this jewel of mine."
This rock endowed with characteristics, indeed this gem of mine is not to be bought."
Then by what can the gem be bought? Tell me this when asked."
To him I would give this rock, blazing as if with radiance."
Seeking to devour a serpent, searching for his own prey.
By a venomous snake my wealth was obtained, so they know me as Vajja, brahmin."
Or in what are you so obstinate, that you do not respect the snake?"
The supaṇṇa declared to the Kosiya, the unsurpassed knowledge of poison.
I attended on him attentively, unwearied day and night.
He manifested the divine hymn, willingly the Blessed One for me.
Teacher of poison-destroyers, they knew me as 'Sufficient-drink'."
Let us not willingly abandon the glory obtained, through punishment."
Why through delusion do you wish to betray such a doer of good?"
Having gone to him, request, he will give you much wealth."
May the benefit visible here and now not pass us by, Somadatta."
The betrayer of friends, the abandoner of welfare, withers away even while alive.
Methinks the enmity self-made, before long you will experience."
We shall perform the great sacrifice, thus we shall be freed from evil."
Go even a single step, with such a wrongdoer."
Having made the beings look down upon him, from that place he departed.
He has the colour of a red insect, whose head is red.
Gone to the top of an ant-hill it lies, take that, brahmin."
Thus she was able to heal the Teacher, having made protection for herself."
Your faculties are not joyful, your face has become tearful.
Your face has become tearful, having seen me in such a state.
That your face is tearful, having seen me come?"
As if my right arm, having been cut off, smeared with blood;
A man, having taken it, departed, while I was crying.
From then, neither by day nor by night, is happiness found by me."
Covered with a golden net, Bhūridatta is not seen.
Like fully-bloomed kaṇikāra flowers, Bhūridatta is not seen.
Let us see your brother, who is righteous, accomplished in morality."
Having raised their arms, they cried out, the women of Bhūridatta.
Whether dead or alive, the famous Bhūridatta."
For a long time I shall grieve with suffering, not seeing Bhūridatta.
For a long time I shall grieve with suffering, not seeing Bhūridatta.
For a long time I shall grieve with suffering, not seeing Bhūridatta.
Thus I burn with sorrow, not seeing Bhūridatta."
Sons and wife lie in Bhūridatta's dwelling."
Ariṭṭha and Subhoga ran forth without delay.
They pass away and are reborn, this is their transformation."
And being overcome by sorrow, not seeing Bhūridatta.
Not seeing Bhūridatta, methinks I will give up life."
We shall go in every direction, wandering in search of our brother.
Within seven nights, see your brother has come."
Did it perhaps bite you, dear son? Do not fear, be happy."
As far as there is a snake-catcher, none greater than me is found."
Let them challenge with a good fight, let the assembly hear me."
Let there be a bet between us there, for five thousand."
Who then is your surety, and what could be your stake?"
Let there be a bet between us there, for five thousand."
For my five thousand, I am indeed the surety."
Why do you thus request so much wealth from me, brahmin?"
I with a frog's young, shall cause the brahmin to be bitten.
Surrounded by a company of warriors, go out to see the serpent."
You are too much with craft, you do not respect the snake."
But with a poisonless serpent, you greatly deceive the people.
You do not obtain, O torch, even a handful of chaff, whence wealth?"
You who thus despise a serpent gone to such a state, without poison.
Methinks he will quickly make you like a heap of ashes."
But indeed no poison is found in the red-headed serpent."
Having given gifts here, donors go to heaven;
While living, give gifts, if you have something to give.
With it I shall cause you to be bitten, it will reduce you to ashes."
Having given gifts here, donors go to heaven;
You yourself give while living, if you have something to give.
With her I shall cause you to be bitten, she will reduce you to ashes."
She, Goat-face, will bite you, full of fierce power."
Grasses, creepers, and medicinal plants would dry up without doubt.
For seven years the sky would not rain and snow would not fall.
Whatever living beings are water-born, fish and turtles would die."
Having plunged into the Yamunā river, the spirit swallowed Koma."
I am the son of that bull among serpents, they call me Subhoga, brahmin."
Your father is a certain influential one, and your mother is unequalled among mortals;
Such a one of great might does not deserve to remove even a slave from a brahmin."
That one, pierced, ran far away, swiftly by the arrow's force.
Taking a carrying pole with your own hands, in the evening you approached the banyan tree.
Charming, cried out by cuckoos, constantly with green grass.
My brother of great might, surrounded by maidens.
You betrayed one who was not hateful, that enmity of yours has come here.
For the enmity surrounding my brother, I will cut off your head."
By these three grounds, a brahmin is not to be killed."
It shines entirely made of gold, having reached the Yāmuna mountain.
As they will speak there, so you will be, brahmin."
For disparaging what is worthy of the highest, he gives up wealth and the principle of the good.
They approached each according to their designated place, these masters were made, they say."
These too, having sacrificed sacrifices diversely, to the teachers and also all sensual pleasures.
The thousand-armed, matchless on earth, he too then honoured the fire."
With a gladdened mind, rejoicing, he became an inferior deity of great wealth."
He, having sacrificed the sacrificial rites excellently, attained the divine destination of Mucalinda."
Having left his boundless kingdom with its army, the king of two islands went to heaven."
Kindling the fire to Vessānara, Subhoga became an inferior deity.
With hairy feet he attended to the fire, Aṅga reached the city of the thousand-eyed one."
He, having removed the stain by the soma sacrifice, became Subhoga, an inferior deity."
He who is possessing supernormal power, the excellent god, famous, he too then kindled the fire.
These and other great mountains, were made into cairns by the sacrificers, they say."
Embracing the water on the shore of the sea, the ocean swallowed him, therefore it is undrinkable.
In the eastern direction, the western, the southern and northern, being found, they produce the Vedas."
Being of mirage-like nature, through lack of consideration, the qualities of illusion do not deceive the wise.
Nor does fire, though attended upon, protect a mortal whose ignoble deed has hate within.
Burning, it would not satisfy one of unequalled heat, who could make that one with two tongues well-fed?
Thus too fire is subject to change, heat arises through exertion.
Nor being rubbed by a man with a fire-stick, nor without action is fire born.
All the forests in the world would wither, and the dry wood would blaze forth.
Charcoal-burners and salt-makers and cooks, and even cremators of bodies would make merit.
No one in the world makes merit, a man feeding the smoke-crested, majestic fire.
That which mortals avoid, that unpraised thing?"
All these speak what is false, fire is not an inferior deity, nor is water.
Having served it, how would one go to a fortunate destination, while doing evil deeds?
And if he is all-powerful and a master, for what purpose would the uncreated one venerate the created?
When material gain and honour did not appear, they were reconciled with creatures regarding the teaching of peace.
They approached each according to their designated place, these masters were made, they say."
A non-warrior would never obtain kingship, a non-brahmin would not learn the spell-verses;
None apart from merchants would do ploughing, a worker would not be freed from service to others.
Those of little wisdom believe that, but the wise see it for themselves.
Why does Brahmā not make straight such a world, so stirred up and broken apart?
Why did he arrange misfortune for all the world, why did he not make all the world happy?
Why did he make the world with deceit, falsehood, fault and vanity, by what is not the Teaching, for what purpose?
The lord of beings is not righteous, Ariṭṭha, who, when the Teaching exists, arranged what is not the Teaching.
These too are practices of ignoble form, false teachings of many Kambojans.
The bho-sayers should kill the bho-sayers, and also those who believe in them.
While they struggle here for the sake of life, in sacrifices they kill living beings and cattle.
This sacrificial post of yours will be wish-fulfilling in the hereafter, eternal in the future state.
In dry sticks and new ones too, if it would yield all sensual pleasures in the celestial abode;
The communities of those with threefold knowledge would widely sacrifice, they would not cause any non-brahmin to sacrifice.
In dry sticks and new ones too, whence would it yield all sensual pleasures in the celestial abode?
Having taken fire, give me wealth, then you will be happy in all sensual pleasures.
Having shaved off hair, beard and nails, they excessively seize wealth through the Vedas.
Having eaten foods, the deceitful ones having deceived, having made him shaven, they abandon him on the path of sacrifice.
They, plundering by various means, carry away visible wealth by the unseen.
Such ones, like thieves, wicked, fit to be killed, are not killed, Ariṭṭha, in the world.
If that is true, Maghavā with severed arm, by what does Indra conquer the titans?
These spells of the brahmins are of hollow nature, this is deception visible here and now in the world.
These and other great mountains, were made into cairns by the sacrificers, they say.
Mountains are not of such a kind, in other directions immovable, standing rocks.
And praising this sacrifice, they were made into cairns by the sacrificers, they say.
Embracing the water on the shore of the sea, the ocean swallowed him, therefore it is undrinkable.
Are they not thereby of corrupted flavour and water? Why then is the ocean, immeasurable, undrinkable?
Not by the swallowing of brahmins in them, does the water become undrinkable, they say it has two flavours.
By that principle too no one is inferior, thus too they speak of the analysis of release.
His head would not split into seven pieces, these spells are made for self-destruction.
The mind of fools is settled in unrighteousness, those of little wisdom believe that.
And the state of being human is to be seen like that of cattle, for their birth is unequal though being the same.
He himself would conquer the host of enemies, his subjects would be ever happy.
And not having investigated their meaning, one does not understand, like a path covered by a flood.
Material gain and loss, disgrace and fame, all these are phenomena of the four castes.
So too the communities of those with threefold knowledge today, perform various works on earth.
They perform various works on earth, those of little wisdom, knowing only two flavours."
Proceeding in front, gladdening the bull among charioteers.
A youth girded with a quiver, who comes blazing with splendour?
And his face shines beautifully, who comes blazing with splendour?
Shielding from the sun's rays, who comes blazing with splendour?
On both sides of the one of excellent merit, above and above the head.
With handles of gold and gems, move on both sides of the face.
Whose are these lovely earrings, that shine on both sides of the face.
Adorn the end of the forehead, like lightning risen from the sky?"
Who shines with wide eyes, whose is this face with the mark between the eyebrows.
They shine when he speaks, teeth like jasmine buds.
Who is that one endowed with bimba-fruit lips, shining like the sun by day?
Who is that one with a white mantle, shining like Indra victorious?
Who is that one who, having entered the assembly, lets loose a sword a little?
Who is that one who takes off from the feet, having paid homage to the great sage?"
Born from the ocean, these serpents are of great supernormal power."
The Bhūridatta Birth Story is sixth.
544.
The Prince Canda Birth Story (7)
He asked the brahmin kinsman, Khaṇḍahāla the chaplain, the fool.
How from here men go to a fortunate world, having made merits.'
Thus men go to a fortunate world, having made merits.'
And tell us this, I shall sacrifice, I give gifts.'
With bulls, with four thoroughbreds, with all four groups, O lord, sacrifice should be made.'
There was one shout, a fearful, very loud sound."
And Sūra and Vāmagotta, truly be abundant for the sacrifice.
And also the maiden Nanda, truly be abundant for the sacrifice.
Endowed with excellent characteristics, truly be abundant for the sacrifice.
And also the householder Vaḍḍha, truly be abundant for the sacrifice."
'Make them all into crested ones, O lord, or else announce them as our slaves.'"
Bring them quickly indeed, they will be for the sacrifice.
Bring them quickly indeed, they will be for the sacrifice.
Let them make a multitude of all, I shall sacrifice, I give gifts.
And command the princes, let them enjoy this night.
Speak now to the princes, today indeed is the last night."
'A sacrifice indeed, son, will be made with your four sons.'"
Having performed a sacrifice with my sons, I shall go to a fortunate destination, to heaven."
This is the path to hell, this is not the path to the heavens.
This is the path to a fortunate destination, but not the path through the sacrifice of a son."
Having performed a sacrifice with my sons, difficult to give up, I shall go to a fortunate destination, to heaven."
'A sacrifice indeed, son, will be made with your four sons.'"
Having performed a sacrifice with my sons, I shall go to a fortunate destination, to heaven."
This is the path to hell, this is not the path to the heavens.
This is the path to a fortunate destination, but not the path through the sacrifice of a son."
Having performed a sacrifice with my sons, difficult to give up, I shall go to a fortunate destination, to heaven."
Surrounded by your sons, protect the country and the province."
Even as those bound in chains, we shall tend the elephants and horses.
Even as those bound in chains, we shall remove elephant dung.
Even as those bound in chains, we shall remove horse dung.
Whose are your sensual pleasures, even banished from the kingdom;
We shall practise the going for alms."
Release the princes now, let there be enough for me with the sacrifice of sons."
Then why do you cause disturbance to our sacrifice that has been set aside?
And also those who give thanks for such a great sacrifice of those who sacrifice."
Then why, O lord, do you slay us without reason for the sacrifice?
Having attained youth from childhood, innocent ones, dear father, we are being killed.
Whether in battle or when fighting, those like me, brave ones, are not for the purpose of sacrifice.
Then why, dear father, are we being killed without reason, in an improper place?
Their sons too are dear to them, yet you, O lord, slay us.
For having killed me, immediately after he would kill you too, O lord.
And also the foremost alms-receivers, they consume from family to family.
For the most part these brahmins are ungrateful, O lord.
Even as those bound in chains, we shall tend the elephants and horses.
Even as those bound in chains, we shall remove elephant dung.
Even as those bound in chains, we shall remove horse dung.
Whose are your sensual pleasures, even banished from the kingdom;
We shall practise the going for alms."
Release the princes now, let there be enough for me with the sacrifice of sons."
Then why do you cause disturbance to our sacrifice that has been set aside?
And also those who give thanks for such a great sacrifice of those who sacrifice."
Let the brahmin sacrifice first, afterwards you too will sacrifice, O king.
Let this very Khaṇḍahāla sacrifice with his own sons.
And all your kinsmen, and yourself did you not slay.
And also those who give thanks for such a great sacrifice of those who sacrifice."
The bho-sayers should kill the bho-sayers, and also those who believe in them."
In the city do not cry out to the king, 'Do not slay your own son.'"
In the city do not cry out to the king, 'Do not slay your own son.'"
No one has aversion towards him, the country-folk do not make known to me."
Do not slay the princes, the innocent ones, lion-like.
Do not slay the princes, who are looked upon by all the world."
Or born in refuse-remover families or among merchants;
Then today the king would not have me killed at the sacrifice."
Fall at his feet, I do not see any offence.
Fall at his feet, 'In what way, venerable sir, have we wronged you?'"
'My sacrifice indeed has been suspended, by my father desiring heaven.'"
Do not kill our father, we have attained youth from childhood."
You cause me suffering indeed, lamenting in the inner palace;
Release the princes now, let there be enough for me with the sacrifice of sons."
Then why do you cause disturbance to our sacrifice that has been set aside?
And also those who give thanks for such a great sacrifice of those who sacrifice."
Go forth, O lord, having gone to heaven you will rejoice."
Having scattered their hair, weeping, they followed along the road.
Having scattered their hair, weeping, they followed along the road."
Canda and Sūriya are led out, for the sacrifice of King Ekarāja.
Canda and Sūriya are led out, having caused sorrow in their mother's heart.
Canda and Sūriya are led out, having caused sorrow in the people's hearts.
Canda and Sūriya are led out, for the sacrifice of King Ekarāja.
Canda and Sūriya are led out, having caused sorrow in their mother's heart.
Canda and Sūriya are led out, having caused sorrow in the people's hearts.
They today, the moon and sun princes, both go on foot.
They today, the moon and sun princes, both go on foot.
They today, the moon and sun princes, both go on foot.
They today, the moon and sun princes, both go on foot."
There a sole king sacrifices, deluded, with his four sons.
There a sole king sacrifices, deluded, with his four maidens.
There a sole king sacrifices, deluded, with his four queens.
There a sole king sacrifices, deluded, with four householders.
There a sole king sacrifices, deluded, with four elephants.
There a sole king sacrifices, deluded, with his four horses.
There a sole king sacrifices, deluded, with four bulls.
There a sole king sacrifices, deluded, with all four groups."
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
And a boat variegated with gold, adorned with flower creepers, beautiful, very delightful;
Now those sons of masters, four are led away for slaughter."
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
Where the sons of masters shone like gods in the Nandana grove;
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
Will the king sacrifice a sacrifice, deluded, with his four sons.
Will the king sacrifice a sacrifice, deluded, with his four maidens.
Will the king sacrifice a sacrifice, deluded, with his four queens.
Will the king sacrifice a sacrifice, deluded, with four householders.
So it will be for Pupphavatī, when Canda and Sūriya are sacrificed."
If he kills Canda the noble, my life is being obstructed, O lord.
If he kills Sūriya the noble, my life is being obstructed, O lord."
Ghaṭṭikā and Uparikkhī, and Pokkharaṇī and Bhārikā;
Dancing before Canda and Sūriya, no equal to them is found."
Which is the sorrow of my heart, when Canda is led out for murder.
Which is the sorrow of my heart, when Suriya is led out for murder.
Which is the sorrow of my heart, when Canda is led out for murder.
Which is the sorrow of my heart, when Suriya is led out for murder.
You who slew the princes, the innocent ones, lion-like.
You who slew the princes, who are looked upon by all the world.
You who slew the princes, the innocent ones, lion-like.
You who slew the princes, who are looked upon by all the world."
Even as those bound in chains, we shall tend the elephants and horses.
Even as those bound in chains, we shall remove elephant dung.
Even as those bound in chains, we shall remove horse dung.
Whose are your sensual pleasures, even banished from the kingdom;
We shall practise the going for alms."
Some, even having given up their cravings, do not obtain sons.
Then why, O lord, do you slay us without reason for the sacrifice?
Do not sacrifice this sacrifice with sons obtained with difficulty.
Do not separate us from our mother with sons obtained like beggars."
I pay homage to your feet, may father obtain the world beyond.
I go now abroad, for the sacrifice of King Ekarāja.
I go now abroad, having caused sorrow in my mother's heart.
I go now abroad, having caused sorrow in the people's hearts."
Mixed with champaka petals, this is your ancient nature.
And well-anointed with which, you shine in the royal assembly.
And well-dressed in which, you shine in the royal assembly.
And with which bracelets you shine in the royal assembly."
The great lord of the world generates affection for his sons."
And desiring heaven, therefore I will have them slain."
Adorned, beautiful, your son, O king, is delicate.
Make abundant merit, we shall both wander in the world beyond."
They will delight you, when the son of Gotamī has been sacrificed."
"Enough here with life, I shall drink poison, I shall die.
Who do not say to the king, "Do not slay your own sons."
Who do not say to the king, "Do not slay your own sons."
With them too perform the sacrifice, then release the sons of Gotamī.
Do not kill the eldest son, the blameless one, similar to a lion.
Do not kill the eldest son, looked upon by all the world."
Pearls, gems and lapis lazuli, this is your last gift."
On their backs today also, a well-sharpened sword will fall.
On their backs today also, a well-sharpened sword will fall.
Yet my heart does not split, so firm was my binding.
Go forth, Canda and Sūriya, for the sacrifice of King Ekarāja.
Go forth, Canda and Sūriya, having caused sorrow in your mother's heart.
Go forth, Canda and Sūriya, having caused sorrow in the people's hearts.
Go forth, Canda and Sūriya, for the sacrifice of King Ekarāja.
Go forth, Canda and Sūriya, having caused sorrow in your mother's heart.
Go forth, Canda and Sūriya, having caused sorrow in the people's hearts."
The daughter of the Pañcāla king, with joined palms, went round about the whole assembly.
By this speaking of truth, may I be united with my husband.
Let them render me service, may I be united with my husband.
Protect me, the helpless one seeking refuge, I request, may I not lose my husband."
Generating fear in him, said this to the king.
Do not kill the eldest son, the blameless one, similar to a lion.
And millionaires and householders, innocent ones who desire heaven?
They released the bonds of all, as was fitting for non-violence.
All gave one clod of earth each, this was the murder of Khaṇḍahāla."
For having done evil action, it is not possible to go from here to a fortunate world."
They consecrated Canda, the assembled royal retinue.
They consecrated Canda, the assembled princesses too.
They consecrated Canda, the assembled assembly of gods.
They consecrated Canda, the assembled heavenly maidens too.
They waved their garments, the assembled royal retinue.
They waved their garments, the assembled princesses too.
They waved their garments, the assembled assembly of gods.
They waved their garments, the assembled heavenly maidens too.
Delight entered the city, release from bondage was proclaimed."
The Prince Canda Birth Story is seventh.
545.
The Mahānāradakassapa Birth Story (8)
Abundant in vehicles, wealthy, a man of infinite power.
On the Komudī of the fourth month, convoked his ministers.
And Vijaya and Sunāma, and the general Alātaka.
On the Komudī of the fourth month, the bright moon has dispelled the darkness;
With what delight shall we dwell this night, this season today?"
"Let us arm the joyful, the vehicles, all the forces, the army.
Those who do not come under your control, we shall bring under your control;
This is my own view, we shall conquer the unconquered."
"All your enemies, great king, have come under your control.
Today is the highest festival, battle is not pleasing to me.
Delight, O lord, in sensual pleasures, in dancing, singing, and well-played music."
"All sensual pleasures, great king, are always available to you.
Sensual pleasures are always easily obtained, this is not my mind's view.
Who today would remove uncertainty in the monastic discipline, one who knows the meaning and the teaching, O sage."
"Just as Vijaya speaks, this pleases me too.
Who today would remove uncertainty in the monastic discipline, one who knows the meaning and the teaching, O sage."
Who today would remove uncertainty in the monastic discipline, one who knows the meaning and the teaching, O sage."
"There is here in the deer-park, a naked one esteemed by the wise.
Let us attend on him, O lord, he will remove our uncertainty."
"We shall go to the deer-park, bring the harnessed vehicle here."
With a pure polished retinue, white, with a moonlit face.
Swift as the wind in flight, well-tamed, with golden garlands.
The Videhan together with his ministers, going forth, shines like the moon.
Heroes mounted on horseback, men following the lord of noble men.
The Videhan together with his ministers, on foot approached Guṇa.
The king did not send them away, though they had come to the ground without invitation.
On a soft spread, the king sat down to one side.
"Is it bearable, venerable sir, is there no disturbance of the bodily humours?
Are you free from illness, does your vision not decline?"
"It is endurable, great king, all this is so, both of those.
Are your draught animals healthy, does your vehicle carry well;
Are there no illnesses for you, that cause distress to the body?"
About the meaning, the Teaching and the true method, the lover of the Teaching, the bull among charioteers.
How should one practise towards teachers, how should one practise towards children and wife.
And how towards the army, how should one behave in the country?
And how do some established in unrighteousness fall to hell?"
"Listen to me, great king, the true, unerring statement.
There is not, O lord, another world, for who has come here from there?
There is no such thing as a teacher, who will tame the untamed?
There is no power or energy, whence is industrious effort?
For beings are fixed in destiny, just like a rudder.
There is no fruit of giving, O lord, powerless is the divine energy.
Without control they give to the wise, fools thinking themselves wise.
Fire, earth, and water, air, happiness, and suffering, these;
And the soul, these seven classes, for which no cutter is found.
Between the classes, knives pass through.
He does not cut those bodies, whence is there evil fruit in that?
In the future, at that time, even one who is restrained is not purified.
Even having done much evil, they do not surpass that moment.
We do not transgress destiny, like the ocean its shore.'"
"Just as the venerable one speaks, this pleases me too.
My name was Piṅgala, a fierce butcher before.
Many living beings were destroyed by me, buffaloes, pigs, and goats.
Surely there is no fruit of evil, since I have not gone to hell.
Observing the Observance, he approached the presence of Guṇa.
Breathing out hot breath moment by moment, weeping, he shed tears.
What have you heard or seen, what feeling do you make me know?"
"There is no painful feeling for me, great king, listen to me.
Formerly I was in the city of Sāketa, a millionaire named Bhāva, delighting in virtue.
And I do not remember any evil action done by myself.
In the womb of a water-carrying slave girl, since birth I have been very unfortunate.
Half a portion of my food, I give to whoever wishes from me.
And I do not harm beings, and I avoided theft.
I think this morality is useless, just as Alāta speaks.
Alāta takes victory, like one trained as a cheat.
Therefore, O king, I cry out, having heard what Kassapa said."
"There is no door to a fortunate destination, look to destiny, Bījaka.
Purification in saṃsāra for all, do not be hasty regarding the future.
Instructing in business affairs, deprived of delight in the meantime."
Having said this, the Videhan returned to his dwelling.
Having convoked the ministers, he spoke these words.
Let none approach me in matters, whether secret or public.
Let these three, skilled in business, sit down in matters."
And he was not engaged in any matter among brahmins and householders.
The princess named Rucā, spoke to her foster-mother.
Tomorrow is the divine fifteenth, I am going to the presence of the lord.'
Gems, conch shells, pearls, jewels, and cloths of various colours.
Having surrounded, they made radiant, Rucā of beautiful complexion.
With a hundred spokes, like a cloud, Rucā entered the Candaka palace with radiance.
On a chair inlaid with gold, he sat down to one side.
Rucā amidst her friends, the Videhan spoke these words.
Do they always bring you manifold sweets?
Make little houses each, delighting in play and enjoyment moment by moment?
Make up your mind, O wall-faced one, even for something equal to the moon."
"All this, great king, can be obtained near the Lord.
And I will give a gift as given, I to all the merchants."
"Much wealth has been destroyed by you, useless and fruitless.
This is certainly not to be eaten, there is no merit for one who does not eat."
Breathing out hot breath moment by moment, weeping, he shed tears.
There is not, dear lady, another world, why do you vex yourself in vain?"
Knowing the former and latter Teaching, said this to her father.
Whoever associates with fools, becomes like a fool himself.
It is fitting to be deluded by a firebrand and by a slave.
How did you, like fools, come to hold an inferior view?
Like an insect falling into a blazing fire, the one deluded by delusion is reborn into the state of nakedness.
Before, misfortune was misapprehended as benefit, and hard to release from the hook like a fish.
By means of a simile some wise ones here understand the meaning.
Having taken on too heavy a burden, sinks in the ocean.
Having taken on too heavy a burden, sinks in hell.
And he accumulates that evil, by which he goes to an unfortunate realm.
This is indeed its outcome, O lord, the happiness that he obtains.
Having abandoned the straight path, he runs after the wrong path.
It raises up the head of the balance, when the weight is lowered.
With pride in heaven, though a slave, Bījaka delights in pleasant things.
Evil done by him in the past, that he now experiences.
And having approached Kassapa, do not go on the wrong path."
Whether moral or immoral, he comes under that one's control.
One too becomes such, for such is living together.
Like a poisoned arrow in a quiver, it taints the untainted;
Fearing defilement, the wise one should never be a friend of the evil.
Even the kusa grass smells rotten, thus is association with fools.
Even the leaves smell fragrant, thus is association with the wise.
One should not associate with the bad, the wise one should associate with the good;
The bad lead to hell, the good bring one to a good destination."
And seven future ones too, to which I shall go, having passed away from here.
I was a smith's son in Magadha, in the city of Rājagaha.
Harassing another's wife, we lived as if immortal.
Then by other actions, I was born in the Vaṃsa land.
An only son, great king, always honoured and worshipped.
A wise one accomplished in learning, he established me in what is beneficial.
That action stood deposited, like a treasure near the water.
The fruit came upon me afterwards, like one having eaten deadly poison.
I was cooked by my own action, remembering that I find no happiness.
In Bhinnāgata I was, O king, a goat with testicles removed.
This is the outcome of that action, of my going to another's wife.
With testicles pulled out indeed, by the bold leader of the herd;
This is the outcome of that action, of my going to another's wife.
Castrated, swift, a good one, I drew a vehicle for a long time;
This is the outcome of that action, of my going to another's wife.
I was neither woman nor man, in human existence so hard to obtain;
This is the outcome of that action, of my going to another's wife.
In the dwelling of the Tāvatiṃsa, I, a nymph of sensual appearance.
Skilled in dancing and singing, attendants of Sakka.
And seven future ones too, to which I shall go, having passed away from here.
Among gods and human beings, I will transmigrate, having passed away from here.
From womanhood I shall not be freed, these are the sixth destinations.
I shall become a male god, the highest in the company of gods.
The young god named Java, who receives my garland.
And that divine day and night is a hundred autumns for humans.
Whether good or evil, for action does not perish.
Should avoid another's wife, as one with washed feet avoids mud.
Should honour her husband, like an attendant honours Indra.
Having avoided evil deeds, should practise the threefold teaching.
One is for one's own benefit, whether woman or man.
Without doubt, by them formerly well practised, all beings separately are owners of their actions.
These who are like nymphs for you, adorned, covered with a net of gold."
She pointed out the path to one who was lost, the virtuous one declared the Teaching.
Looking upon Jambudīpa, he saw King Aṅgati.
And having seen him arrived, Rucā paid homage to the sage.
Questioning Nārada, spoke these words.
Tell me, being asked, your name and clan, how do they know you in the human world?"
I declare to you, being asked, my name and clan, they know me as Nārada Kassapa."
I ask you, Nārada, about this matter, then by what means is this supernormal power of yours?"
Through those very qualities well cultivated, swift as thought, I have gone wherever I wished."
I ask you, Nārada, about this matter, and when asked, please explain it well to me."
I will lead you to freedom from doubt, by methods, by true knowledge, and by reasons."
Are there indeed gods, are there indeed ancestors, is there another world, which people speak of?"
But men greedy for sensual pleasures and bewildered, yoked to delusion, do not know the other world."
Give me five hundred right here, I will give you a thousand in the world beyond."
Who would accuse you, sir, cruel one dwelling in hell, for a thousand in the world beyond?
The wise do not give a loan to him, for there is no return from such a one.
People themselves invite him with wealth, 'Having done work, bring again to us.'"
You, sir, being devoured, dwelling in hell, by crows and vultures and hawks;
With limbs torn apart, blood flowing, who would accuse for a thousand in the world beyond?
Neither night nor day is evident there, in such a place who would wander desiring wealth.
They eat with iron teeth, one driven from here, arrived at the world beyond.
With limbs torn apart, blood flowing, who would accuse for a thousand in the world beyond?
Kāḷa and Upakāḷa, in the terrible hell, the man who formerly did wrong deeds.
With limbs torn apart, blood flowing, who would accuse for a thousand in the world beyond?
They fall like embers with flames, a stone thunderbolt rains upon those of cruel deeds.
Who would accuse that one running about here and there, afflicted, for a thousand in the world beyond?
Goading well with driving sticks, who would accuse for a thousand in the world beyond?
With limbs torn apart, blood flowing, who would accuse for a thousand in the world beyond?
With body thoroughly burnt, miserable, weeping, who would accuse for a thousand in the world beyond?
With sharp iron ones, drinkers of human blood.
Driven by those with spears in hand, who carry out Yama's orders.
With body scorched, skinless, afflicted, with severe feeling.
With skinless body on the tree-top, who would request wealth from him?"
With sharp iron ones, drinkers of human blood.
With limbs torn apart, blood flowing, who would accuse for a thousand in the world beyond?
Fallen into the Vetaraṇī, who would request wealth from him?"
Covered with iron lotuses, sharp with leaves it flows.
In the Vetaraṇī without support, who would request wealth from him?"
I am tormented by fear and great is my fear, having heard the talk spoken by you, O sage.
Like a lamp in darkness, you are our refuge, O sage.
Tell me, Nārada, the path of purity, so that I might not fall into hell."
And also Usindara and King Sivi, attendants of ascetics and brahmins.
Having avoided what is not the Teaching, practise the Teaching, O lord of the earth.
Who is hungry and who is thirsty, who wants a garland, who cosmetics;
Garments of various colours, who being naked will put on?"
Thus evening and morning, let them proclaim in your city.
And you should give protection, O powerful one, to those who have rendered service.
With non-violence as the well-made axle, with sharing as the covering.
With belly-restraint as its lubricant, with speech-restraint as its non-creaking.
With faultless factors of kindly utterance, well-connected with measured speech.
With gentleness as the slightly bent axle-pin, with morality and restraint as the binding rope.
Great learning as the hanging strap, steadfast mind as the cushion.
With humble conduct as the yoke-strap, with non-arrogance as the yoke, light.
Mindfulness is the goad of the wise, steadfastness and exertion are the reins.
Desire and greed are the wrong path, and the straight path is self-control.
Wisdom is the goad, O king, there oneself is the charioteer.
O king, granting all desires, he would never go to hell."
Vijaya was Sāriputta, Moggallāna was Bījaka.
Ānanda was that Rucā, who inspired confidence in the king.
The Great Brahmā was the Bodhisatta, thus remember the Jātaka."
The Mahānāradakassapa Birth Story is the eighth.
546.
The Vidhura Birth Story (9)
The Longing Chapter
Vimalā, tell me when asked, what kind is your bodily feeling?"
Brought by righteousness, O elephant lord, I desire the heart of Vidhura."
For hard to obtain indeed is the sight of Vidhura, who here will bring Vidhura?"
Why indeed are you of unhappy appearance, O lord, do not grieve, O tormentor of enemies."
For hard to obtain indeed is the sight of Vidhura, who here will bring Vidhura?"
And she, having heard her father's word, having gone out at night, wandered about filled with desire.
Which wise one, giver of all desires, will be my husband for a long time?"
For my wisdom is of such a kind, you shall be a comfort as my wife.
Come, let us go to my father's presence, he himself will tell you this matter.
Having taken the demon by the hand, she approached her father's presence."
I desire Irandhati, make me united with her, you.
A hundred wagons full, entirely of various gems;
Proceed to them, O serpent, give your daughter to Randhati."
Action done without consulting, that one regrets afterwards."
Having addressed his wife, spoke these words.
With much acquisition of wealth, let us give my dear one to him."
But if indeed the heart of a wise one, righteously obtained, you would bring here;
By this wealth the maiden can be obtained, we do not wish for any other riches further."
Having addressed Puṇṇaka, spoke these words.
But if you the heart of a wise one, righteously obtained, would bring here;
By this wealth the maiden can be obtained, we do not wish for any other riches further."
Tell me, they disagree here, whom do you call wise, O serpent?"
Bring that wise one, righteously obtained, let Irandhatī be your handmaid.
Right there being peaceful, he said to the man, 'Bring a thoroughbred harnessed right here.'
A breastplate of refined rose-apple gold, of golden hue."
Adorned, with hair and beard trimmed, departed through the sky in the atmosphere.
Having gone to that famous lord of beings, thus spoke to Vessavaṇa Kuvera.
In the city built of gold, it was completed for the coiled serpent.
Here are mansions made of stone, covered with golden jewels.
Piyaṅgu plants and uddālaka trees and sahakāra trees, uparibhaddaka trees and sinduvāraka trees.
These trees intertwined, adorn the serpent's palace.
Where dwells the spontaneously arisen serpent king Varuṇa of great supernormal power.
Dark like a young shoot risen up, with breasts like margosa fruits, lovely to behold.
Like a nymph dwelling in the celestial abode, like lightning released from a mass of clouds.
I give that to them, O lord, therefore they give Irandhati to me."
Right there being peaceful, he said to the man, 'Bring a thoroughbred harnessed right here.'
A breastplate of refined rose-apple gold, of golden hue."
Adorned, with hair and beard trimmed, departed through the sky in the atmosphere."
With abundant food, with plentiful food and drink, like the Masakkasāra of Vāsava.
Echoing with various birds, with beautiful grounds, strewn with flowers, like the Himalayan mountain.
Seeking the lofty jewel gem, he saw it in the midst of the mountain peak.
Gleaming with glory, the glorious one, it shines like lightning in the sky.
Having mounted the thoroughbred, of mind-made beauty, he departed through the sky in the atmosphere.
When one hundred had assembled together in unity, the demon challenged them, unshaken.
Which unsurpassed excellent jewel do we win, or who conquers us with excellent wealth?"
You are fearless, all of us by your appearance resembling, tell me your name and relatives."
My relatives and kinsmen are in Aṅga, I have arrived here for dice, O lord."
The king has many jewels, how do you, a poor man, challenge them?"
And this thoroughbred, tormentor of enemies, this the gambler conquering me would take away."
The king has many jewel gems, thoroughbreds swift as the wind are not few."
The Longing Chapter by name.
The Jewel Chapter
Here are forms of women, and forms of men.
Serpent kings and supaṇṇas too, see what is fashioned in the gem.
This fourfold army, see what is fashioned in the gem.
Troops in array, see what is fashioned in the gem.
At the crossroads the grounds, see what is fashioned in the gem.
And watchtowers and gates, see what is fashioned in the gem.
Swans, herons, and peacocks, ruddy geese and cocks.
Scattered with flocks of various birds, see what is fashioned in the gem.
With raised banners, charming, spread with golden sand.
In dwelling sites and dwellings, in cul-de-sacs and pathways.
Prostitutes and courtesans too, see what is fashioned in the gem.
Goldsmiths and gem-cutters, see what is fashioned in the gem.
Hand-clappers and pot-drummers, see what is fashioned in the gem.
And all the musical instruments, see what is fashioned in the gem.
Resounding with the striking of instruments, see what is fashioned in the gem.
And court musicians and barbers too, see what is fashioned in the gem.
Beds upon beds the grounds, see what is fashioned in the gem.
The defeated and the prideless too, see what is fashioned in the gem.
Lions, tigers and boars, bears, wolves and hyenas.
Antelopes and boars, those with followings and wild pigs.
Filled with various groups of deer, see what is fashioned in the gem.
Clear waters flow, frequented by shoals of fish.
Shad fish, rainy-season fish, balaja fish, munja fish, red fish.
With lapis lazuli shores, see what is fashioned in the gem.
Crowded with various flocks of birds, frequented by fish.
Endowed with forest kings, see what is fashioned in the gem.
The Kurus and Jambudīpa too, see what is fashioned in the gem.
Going around Sineru, see what is fashioned in the gem.
And the four great kings, see what is fashioned in the gem.
Charming, filled with kimpurisas, see what is fashioned in the gem.
And the Vejayanta mansion, see what is fashioned in the gem.
Erāvaṇa the king of serpents, see what is fashioned in the gem.
Wandering in Nandana, see what is fashioned in the gem.
The young gods delighting, see what is fashioned in the gem.
And blazing with beauty, see what is fashioned in the gem.
The gods who wield power over others' creations, see what is fashioned in the gem.
Covered with mandālaka flowers, and with lotuses and waterlilies.
Six tawny, fifteen, and fourteen turmeric-coloured.
With the radiance of the colour of red insects, so many as thirty are seen.
Mixed with bandhuka flowers, variegated with blue water-lilies.
This is the stake, great king, see, O best of bipeds."
The Jewel Chapter by name.
The Dice Chapter
By rule we shall conquer, without violence, and if defeated, quickly fulfil it for us.
Let them see our honest battle, they do not do anything for us in the assembly."
The king, selecting, seized defeat, the demon named Puṇṇaka seized victory.
The demon conquered the foremost hero among men, and there arose a tumultuous uproar."
O lord of men, you are defeated by excellent wealth, and if defeated, quickly fulfil it for me."
Take the excellent wealth, Kaccāna, having taken it, go wherever you wish."
The excellent doer of these is named Vidhura, he has been won by me, fulfil that for me."
He cannot be weighed against my wealth, this doer is equal to my life."
Let him himself make clear this matter to us, whatever he will say, let that be the discussion for both."
Having gone to him, we shall ask, by that both of us shall be satisfied."
Are you a slave of the king or were you a relative, which is the term 'Vidhura' in the world?"
Some themselves approach as slaves, some become slaves driven out by fear.
Whether there be prosperity or adversity for the king, I am the slave of His Majesty even having gone far away;
By right, young man, he would give me to you."
Not according to the Teaching indeed, O foremost king, you do not allow my well-spoken words."
Take the excellent wealth, Kaccāna, having taken it, go wherever you wish."
The Dice Chapter by name.
The Household Life Questions
How might there be a secure livelihood, how might there be inclusion?
From this world to the world beyond, how does one not grieve after death?"
Reckoner of all phenomena, Vidhura said this.
One should not resort to sophistry, this is not the growth of wisdom.
Humble in conduct, not obstinate, devoted, kindly in speech, gentle.
He should satisfy with food and drink, always, ascetics and brahmins.
One should attend attentively upon the virtuous and very learned.
How might there be a secure livelihood, how might there be inclusion?
From this world to the world beyond, thus after death one does not grieve."
The Household Life Questions by name.
The Characteristic Chapter
Proceed for my benefit only, this is an eternal principle."
And for three days let us lodge you in our house, during which time let us instruct our children."
May you instruct the children and wife from today, so that after you have gone they might be happy."
That inner palace frequented by elephants and thoroughbred horses, the noble foremost one entered.
With abundant food, with plentiful food and drink, like the Masakkasāra of Vāsava."
Like nymphs among the gods, women fully adorned.
Reflecting on benefit after benefit, he then entered into his wife's presence.
He said to his wife: 'Come, listen, dear lady, call the children, O brown-eyed one.'
'Call those armour-bearing children, like blue water-lily flowers.'
Having addressed them, he spoke this word: 'I have been given by the king here to the young man.'
And I have come to instruct you, how should I go without giving protection?
What do you directly know from before, what did your father instruct you in the past?"
Making a salutation with joined palms to him, speak thus, 'Do not say so, O lord, for this is not the custom;
How could one of low birth, O lord, be seated together with the tiger-king?'"
The Characteristic Chapter by name.
The Royal Residence
With unwavering mental resolve, Vidhura said this.
How a man who has reached the royal family attains fame.
Nor does a coward, nor an imprudent one, nor a heedless one at any time.
Then he trusts in him, and does not guard his secret from him.
When requested, he should not waver, he should dwell in the royal residence.
Enduring all things, he should dwell in the royal residence.
When requested, he should not waver, he should dwell in the royal residence.
Enduring all things, he should dwell in the royal residence.
He should not go by that when told, he should dwell in the royal residence.
He should go behind in all respects, he should dwell in the royal residence.
Deportment or manner of speech, he should not behave equal to the king's;
He should adopt a different deportment, he should dwell in the royal residence.
A wise minister should not develop intimacy with the king's wives.
Accomplished in mental aspiration, he should dwell in the royal residence.
He should not take wealth from his treasury, he should dwell in the royal residence.
One should not kill deer in his grove, he should dwell in the royal residence.
Thinking 'I am authorized' he should not mount, he should dwell in the royal residence.
And he should stand in his presence, being seen together with his master.
Kings quickly become angry, like an eye struck by a grain husk.
Should not speak harshly to a king who has come to the assembly.
Like fire, one should remain restrained, he should dwell in the royal residence.
With villages or market towns, with countries or provinces;
One should remain silent and indifferent, one should not speak of the good or the bad.
According to their deeds and service, the king increases their wages;
He should not interfere with their gains, he should dwell in the royal residence.
He should not speak contrary, he should dwell in the royal residence.
Of little food, prudent, valiant, he should dwell in the royal residence.
Coughing, wheezing, anguish, and weakness - one of diminished wisdom undergoes.
Measured, restrained speech one should utter at the proper time.
One should not speak frivolous words, he should dwell in the royal residence.
Smooth and kindly in speech, he should dwell in the royal residence.
Diligent, pure, clever, he should dwell in the royal residence.
Devoted, pleasant to live with, he should dwell in the royal residence.
One should look only to one's own master, and not to another king.
One should attend on them attentively, he should dwell in the royal residence.
He should attentively attend upon them, he should dwell in the royal residence.
He should satisfy them with food and drink, he should dwell in the royal residence.
Having approached the wise, one should attend upon them, desiring one's own growth.
And one should not refuse anything to paupers at the time of giving.
One who knows the proper time and knows the right occasion, he should dwell in the royal residence.
With his affairs well-arranged, he should dwell in the royal residence.
Measured grain one should store away, and measured only should one have cooked at home.
For those fools are without limbs, just like ghosts, so are they;
He should give them cloth and almsfood, to those who are seated.
Skilled and accomplished in industriousness, one should place in positions of authority.
Beneficial to him openly and in secret, he should dwell in the royal residence.
His conduct should be without opposition, he should dwell in the royal residence.
Even when struck, he should not be angered, he should dwell in the royal residence.
How much more so to the giver of all desires, the wise and excellent one.
Like Pajjunna upon beings, he rains down with wealth.
Pleases the king, and obtains veneration among masters."
The Royal Service by name.
Consecutive Repetitions
Surrounded by friends, approached the king.
Vidhura said to the king, having raised his joined palms.
I shall tell you the welfare of relatives, hear it, O tamer of enemies.
So that after my passing the congregation of kinsmen would not decline when I am gone.
Even so is this stumbling of mine, I see this transgression."
Right here you shall be, thus it pleases me, do not go, O one of highest extensive wisdom."
Shame on unwholesome, ignoble action, which having done one would afterwards go to hell.
To execute, to burn, and also to kill, yet there is no wrath in me, and I go."
With eyes full of tears, he entered the great house."
Sons and wife lie in Vidhura's dwelling.
Having raised their arms, they cried out, in Vidhura's dwelling.
Having raised their arms, they cried out, in Vidhura's dwelling.
Having raised their arms, they cried out, in Vidhura's dwelling.
Having raised their arms, they cried out, in Vidhura's dwelling.
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'"
Friends and colleagues and servants, children and wife and relatives.
And the treasure and the giving of loans, he said this to Puṇṇaka.
Children and wife have been advised by me, we shall do, Kaccāna, according to your wish."
Come now, being in a hurry, for long indeed is this journey ahead.
This is your last seeing of the world of the living."
By body, speech, or mind, by which one would go to an unfortunate realm."
Not clinging to branches or rocks, he quickly approached the Black Mountain."
Having raised their arms, they cried out, 'A demon with the appearance of a brahmin;
Is taking Vidhura away.'
Having raised their arms, they cried out, 'A demon with the appearance of a brahmin;
Is taking Vidhura away.'
Having raised their arms, they cried out, 'Where has that wise one gone?'
Having raised their arms, they cried out, 'Where has that wise one gone?'"
We shall all enter the fire, there is no use in life for us."
Having quickly freed himself, do not fear, he will come."
The Intermediate Repetition by name.
The Good Man's Principles Chapter
There is nothing of mine with this one's life, having killed this one, I shall bring the heart."
In an unprotected spot on the earth, he held Kātiyāna head down.
Not trembling, the foremost doer of the Kurus, thus spoke to the demon named Puṇṇaka.
You do a cruel, harmful deed, and there is nothing wholesome in your mind.
Your beauty today is like that of a non-human, tell me, which deity are you?"
The earth-bearing serpent named Varuṇa, lofty, pure, endowed with beauty and strength.
For the sake of that slender-waisted beloved, I resolved upon your murder, O wise one."
What is your function with the slender-waisted beloved, come now, through my death I shall hear all."
To me making that request, the father-in-law said, as they knew me to be well led by desire.
But if you the heart of a wise one, righteously obtained, would bring here;
By this wealth the maiden can be obtained, we do not wish for any other riches further.
By your heart righteously acquired, the nāgas give the nāga maiden Irandhati.
Right here having thrown you into hell, having killed you, I shall bring the heart."
Whatever qualities there are of a good man, all of them I will manifest today."
Having looked upon him seated at ease, questioned the maker of superior wisdom.
Whatever qualities there are of a good man, all of them manifest to me today."
Whatever qualities there are of a good man, all of them I will manifest today."
And never be treacherous to friends, and do not come under the control of faithless women."
And who is the faithless woman, and who is the betrayer of friends? Tell me, being asked, this matter."
For that very one's benefit a person should act - him they call a follower of the foregoer, the wise say.
One should not think evil of him even in mind, the one with harmless hands burns the betrayer of friends.
One should not break a branch of that tree, for a betrayer of friends is evil.
Having obtained a moment, she might despise even that, one should not come under the control of those faithless women.
And she is the faithless woman, and he is the betrayer of friends, he becomes righteous - abandon what is not the Teaching."
The Good Man's Principles Chapter by name.
The Kālāgiri Chapter
You were my friend, I release you, go to your home as you please, O one of highest wisdom.
You, by your own well-spoken words, are released from murder by me today, wise one."
And we shall see the mansion of the serpent lord, never before seen by the serpent."
Then for what reason do you wish to go to the enemy's village, O one of highest wisdom?"
And no evil has been done by me anywhere, therefore I do not fear the coming of death."
Where the serpent delights with dancing and singing, like King Vessavaṇa at Naḷinī.
Abundant with garlands, covered with many flowers, it shines like lightning in the sky.
Full of maidens adorned, it appears beautiful with garments and ornaments.
Having taken the maker of superior wisdom, he brought him to the dwelling of the serpent king.
The serpent king, looking for concord, spoke first to his son-in-law."
Have you arrived here with success, having taken the maker of superior wisdom?"
See him speaking face to face, happy indeed is the meeting with good persons."
The Kālāgiri Chapter by name.
Frightened, did not pay respect, this is not like the wise."
One fit to be killed should not pay respect, nor should one have one fit to be killed pay respect.
To one whom a man wishes to kill, that action is not fitting."
One fit to be killed should not pay respect, nor should one have one fit to be killed pay respect.
To one whom a man wishes to kill, that action is not fitting."
I ask you, king of serpents, about this matter, how was this mansion obtained by you?
Tell me, king of serpents, this matter, just as this mansion was obtained by you.
Through my own actions, non-evil, through merit, this mansion was obtained by me."
Supernormal power, effulgence, strength, energy, and rebirth, and this great mansion of yours, O serpent?"
My house was like a well, and ascetics and brahmins were satisfied.
Clothing, tasting, food and drink, attentively we gave gifts there.
Supernormal power, effulgence, strength, energy, and rebirth, and this great mansion of mine, O wise one."
Therefore practise the Teaching diligently, so that you may dwell in the mansion again."
Tell me, being asked, this matter, how we may dwell in the mansion again."
Towards them, by speech and by action, be always uncorrupted.
Having stayed here in the mansion as long as life lasts, from here you go upward to the heavenly world."
Even a man brought to suffering, having met with you, would find happiness, even if sick."
For in such misfortunes, the distinction of ones like me becomes evident."
Righteously acquired, thus this one says, how did you come into this one's hand?"
That defeated king gave me to this one, I was obtained by rule, without violence.
Having taken the one of superior wisdom by the hand, he then entered into his wife's presence.
Yet such beauty is not mine, this one is the dispeller of darkness.
Listen to his word, rare is the seeing of him again.
With a joyful disposition, delighted in appearance, thus spoke to the foremost maker of the Kurus.
Frightened, did not pay respect, this is not like the wise."
One fit to be killed should not pay respect, nor should one have one fit to be killed pay respect.
To one whom a man wishes to kill, that action is not fitting."
One fit to be killed should not pay respect, nor should one have one fit to be killed pay respect.
To one whom a man wishes to kill, that action is not fitting."
I ask you, serpent maiden, this matter, how was this mansion obtained by you?"
Tell me, serpent maiden, this matter, just as this mansion was obtained by you."
Through my own actions, non-evil, through merit, this mansion was obtained by me."
Supernormal power, effulgence, strength, energy, and rebirth, and this great mansion of yours, O serpent maiden?"
My house was like a well, and ascetics and brahmins were satisfied.
Clothing, tasting, food and drink, attentively we gave gifts there.
Supernormal power, effulgence, strength, energy, and rebirth, and this great mansion of mine, O wise one."
Therefore practise the Teaching diligently, so that you may dwell in the mansion again."
Tell me, being asked, this matter, how we may dwell in the mansion again."
Towards them, by speech and by action, be always uncorrupted.
Having stayed here in the mansion as long as life lasts, from here you go upward to the heavenly world."
Even a man brought to suffering, having met with you, would find happiness, even if sick."
For in such misfortunes, the distinction of ones like me becomes evident."
Righteously acquired, thus this one says, how did you come into this one's hand?"
That defeated king gave me to this one, I was obtained by rule, without violence.
Likewise the serpent maiden too asked a question of the wise one.
Likewise the wise one, when asked, pleased the serpent maiden too.
Unafraid, fearless, without hair standing on end, thus spoke to Varuṇa, the king of serpents.
Do your duty with the heart and meat, I myself will do according to your wish."
Let Anūnanāma obtain a wife today, let him convey him to the Kurus this very day."
With a joyful disposition, delighted in appearance, thus spoke to the foremost maker of the Kurus.
And I give you this jewel gem, this very day I will convey him to the Kurus."
Joyful, pleased, glad at heart, delighted, having given the gem and the bed, lead her to Indapatta.
Having taken the maker of superior wisdom, he brought him to the city of Indapatta.
That Puṇṇaka brought the foremost maker of the Kurus to the city of Indapatta."
And I am endowed with my wife, and you have reached your own abode."
Having mounted the thoroughbred, of superior beauty, departed through the sky in the atmosphere.
Without wavering, in the middle of the Dhamma hall, he seated him on the chief seat."
Tell me, being asked, this matter, how was the release of the young man?"
If you have heard of the demon named Puṇṇaka, he is indeed a minister of King Kuvera.
Desiring his younger daughter, Irandhatī is the name of that serpent maiden.
And he is endowed with his wife, and I am permitted, and the gem is obtained."
Established in meaning and in the Teaching, prudent, with cow-fruit, covered with elephants, cattle and horses.
He, our one, has come to his abode, pay homage to this tree.
Having made abundant gifts, pay homage to this tree.
Just as he was freed from bondage, so let these be released from bondage."
Let those who abstain from intoxicants and those fond of liquor drink, from full dishes overflowing.
So that they would not harass one another, pay homage to this tree."
They brought much food and drink to the wise one.
They brought much food and drink to the wise one.
They brought much food and drink to the wise one.
When the wise one had not yet arrived, the waving of garments did not occur."
The Vidhura Birth Story is the ninth.
547.
The Vessantara Birth Story (10)
The Ten Boons Discussion
O one with beautiful limbs on earth, whatever is dear to your mind."
You dislodge me from this delightful place, like the wind a tree growing on the earth."
But your merit is exhausted, therefore I speak thus to you.
Accept these ten boons from me who is giving."
Venerable one, may I be there in the dwelling of King Sivi.
Phussatī by name, may I be seen there, O first of givers.
Venerated by rival kings, famous, glorious.
May my belly be not raised, like a bow evenly carved.
May no dust cling to my body, and may I be able to release even one condemned to death.
Filled with hunchbacks and cloth-bearers, praised by cooks and bards.
Venerable one, may I be there as the dear chief queen of King Sivi."
In the realm of King Sivi, all those boons you will obtain.
Having given a boon to Phussatī, Vāsava gave thanks.
The Ten Boons Discussion by name.
The Himavanta
Having raised their right arms, what do the brahmins request of me?"
Give the excellent elephant, with tusks like plough-poles, with large thighs."
The tusked elephant in rut, fit for riding, the best of elephants."
Gave a gift to the brahmins, the increaser of the Sivi realm."
When the noble elephant was given away, the ground trembled.
When the noble elephant was given away, the city was agitated then.
When the noble elephant was given away, the increaser of the Sivi realm."
Elephant riders, royal bodyguards, charioteers, and infantry soldiers.
Having seen the elephant being led away, they reported to the king.
How could he give away our elephant, the serpent venerated by the country?
Knowing the terrain of all battles, all white, the best of elephants.
Tusked, with a tail-hair fan, white, resembling Mount Kelāsa.
The foremost vehicle, the royal mount, he gave the elephant to the brahmins.
This indeed is a proper gift, this indeed is worthy of a brahmin.
How does your son Vessantara distribute the elephant, Sañjaya?
Methinks the Sivis will take you into their hands together with your son."
I would not, by the word of the Sivis, banish the prince, who is blameless,
From his own kingdom, for he is indeed my legitimate son.
I would not, by the word of the Sivis, banish the prince, who is blameless,
From his own kingdom, for he is indeed my own offspring.
There would be ill-repute for me, and I would generate much evil;
How could we have Vessantara, our son, killed with a knife?"
Banish him from the kingdom, let him dwell on the Vaṅka mountain."
Let him stay this night, and let him enjoy sensual pleasures.
The Sivi people, having become united, let them banish him from the kingdom."
The Sivi people are angry with you, O lord, and the townspeople have assembled.
Elephant riders, royal bodyguards, charioteers, and infantry soldiers;
The entire market town, and the Sivi people assembled.
The Sivi people, having become united, banish him from the kingdom.
Adorned with bracelets on his hands, well-clothed, decorated with sandalwood.
He approached the charming city, the dwelling of Vessantara.
Surrounded by ministers, like Vāsava among the deities.
I will tell you of suffering, do not be angry with me, O bull among charioteers.
You are my husband, great king, a bringer of all sensual pleasures.
The Sivi people are angry with you, O lord, and the townspeople have assembled.
Elephant riders, royal bodyguards, charioteers, and infantry soldiers;
The entire market town, and the Sivi people assembled.
The Sivi people, having become united, banish him from the kingdom".
Explain that to me, O doer of good, why do they banish me?"
Elephant riders, royal bodyguards, charioteers, and infantry soldiers;
They criticise the giving of elephants, therefore they banish him."
Unwrought gold or gold, pearls, lapis lazuli, and gems.
I would give, I would not waver, my mind delights in giving.
I will never refrain from giving, let them cut me into seven pieces."
By the bank of the Kontimārā river, towards Mount Arañjara;
By which way the banished ones go, let one of good conduct go by that."
Bear with me for a night and day, until I give a gift."
Whatever wealth and grain was given to you by me exists.
All that you should deposit, and whatever paternal wealth is yours.
Where, O lord, shall I deposit it? Tell me this when asked."
For there is nothing beyond giving, the support of all living beings.
And whoever would consider himself your husband, you should attend on him attentively.
Seek another husband, do not become emaciated without me."
My life is in doubt, alone in the great forest."
"Alas, why do you speak thus, you speak evil indeed.
I too go by that way, by which you go, O warrior.
That very death is better, than if I should live without you.
There death is better for me, than if I should live without you.
Roaming in mountain fastnesses, on even and uneven ground.
I will be easy to support for you, I will not be difficult to support for you.
Seated in a cluster of trees, you will not remember the kingdom.
Playing in a cluster of trees, you will not remember the kingdom.
In the delightful hermitage, you will not remember the kingdom.
Playing in the charming hermitage, you will not remember the kingdom.
In the delightful hermitage, you will not remember the kingdom.
Playing in the charming hermitage, you will not remember the kingdom.
In the delightful hermitage, you will not remember the kingdom.
Playing in the charming hermitage, you will not remember the kingdom.
Roaming alone in the forest, you will not remember the kingdom.
Wandering in the evening and morning, you will not remember the kingdom.
Will make a heron's cry;
Having heard that roaring of his, you will not remember the kingdom.
In the forest teeming with beasts of prey, you will not remember the kingdom.
And the kimpurisas dancing, you will not remember the kingdom.
And the singing of the kimpurisas, you will not remember the kingdom.
Of the howling owl, you will not remember the kingdom.
In the forest you will hear the fierce beasts, you will not remember the kingdom.
You will not remember the kingdom.
You will not remember the kingdom.
You will not remember the kingdom.
Emitting fragrance, you will not remember the kingdom.
Covered with red insects, you will not remember the kingdom.
The kuṭaja and the bimbajāla, the flowering lodda and padmaka;
Emitting fragrance, you will not remember the kingdom.
And the lotuses with hanging flowers, you will not remember the kingdom."
The Himavanta by name.
The Giving Chapter
She lamented piteously, the king's daughter, glorious.
Having bound with a rope I would die, why Vessantara, my son,
Do they banish, who is blameless?
Venerated by rival kings, famous, glorious;
Why do they banish Vessantara, my son, who is blameless?
Why do they banish Vessantara, my son, who is blameless?
Beneficial to the whole country, why Vessantara, my son,
Do they banish, who is blameless?
Thus will your country become, when they banish the blameless one.
Abandoned by your ministers, you alone, O king, will be exhausted.
Do not, by the word of the Sivis, banish him who is blameless."
I banish my own son, for he is more dear to me than life."
Follow him as he goes, today he alone will go.
Follow him as he goes, today he alone will go.
Follow him as he goes, today he alone will go.
Follow him as he goes, today he alone will go.
Follow him as he goes, today he alone will go.
Today that King Vessantara, how does he go on foot?
Carry the razor, the hide, the hatchet, and the carrying pole with basket?"
For one entering the great forest, why do they not bind bark garments?"
How will Maddī put on a bark garment of kusa grass?
Wearing garments of kusa-grass, how will Maddī manage?
How does she today, with unblemished limbs, go on foot along the path?
How does she today, with unblemished limbs, go on foot along the path?
Even wearing golden slippers, she goes as if being crushed;
How does she today, with unblemished limbs, go on foot along the path?
How does she today, with unblemished limbs, go alone to the forest?
How does she today, with unblemished limbs, go to the forest, the timid one?
Having heard it roaring, frightened, trembles like a spirit-possessed woman;
How does she today, with unblemished limbs, go to the forest, the timid one?
For a long time I shall grieve with suffering, having come to this empty city.
Emaciated and pale I shall become, not seeing my dear sons.
I shall run here and there, not seeing my dear sons.
For a long time I shall grieve with suffering, having come to this empty city.
Emaciated and pale I shall become, not seeing my dear sons.
I shall run here and there, not seeing my dear sons.
For a long time I shall grieve with suffering, having come to this empty city.
Emaciated and pale I shall become, not seeing my dear sons.
I shall run here and there, not seeing my dear sons.
Banished from the kingdom to the forest, methinks I will give up life."
Having raised their arms, they cried out, the Sivi maidens assembled.
Sons and wife lie in Vessantara's dwelling.
Having raised their arms, they cried out, in Vessantara's dwelling.
Having raised their arms, they cried out, in Vessantara's dwelling.
Then King Vessantara approached to give a gift.
Give food to those needing food, bestow it properly.
Satisfy them with food and drink, let them go honoured.
Because of giving they banish him, yet again you gave a gift.
When the great king departs, the increaser of the Sivi realm.
Just as they banish Vessantara from the kingdom, who is blameless.
Just as they banish Vessantara from the kingdom, who is blameless.
Just as they banish Vessantara from the kingdom, who is blameless.
Having raised their arms, they cried out, when the great king was departing;
The increaser of the Sivi realm.
Having raised their arms, they cried out, when the great king was departing;
The increaser of the Sivi realm.
When the great king departs, the increaser of the Sivi realm.
Having raised their arms, they cried out, 'Not the Teaching indeed, friend!'"
By the word of the Sivis, is banished from his kingdom.
With golden trappings, the great elephants, clothed in golden caparisons.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
Of good breed by birth, Sindh horses, swift vehicles.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
Armoured with strings of gold coins, adorned with gold.
With long eyelashes, cheerful, with good perception, slender-waisted;
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
When the great giving was given away, the ground trembled.
When the king with joined palms, is banished from his kingdom.
Because of giving they banish him, yet again you gave a gift.
When the great king departs, the increaser of the Sivi realm."
You have banished me, O lord, I go to the Vaṅka mountain.
Unsatisfied indeed with sensual pleasures, they go to Yama's realm.
By the word of the Sivis, is banished from his kingdom.
Frequented by sword-bearing panthers, I make merit;
I myself oppressed my own people, while sacrificing in my own city;
By the word of the Sivis, is banished from his kingdom.
Frequented by sword-bearing panthers, I make merit;
And this beautiful Maddī, with good perception, slender-waisted;
Let her remain here with the children, what will she do in the forest?"
If she wishes, let her follow; if she does not wish, let her stay."
'Do not let one of sandal-wood conduct bear dust and dirt.'
Painful is dwelling in the wilderness, do not go to one endowed with the marks."
I would not wish for that happiness, which would be mine without Vessantara."
Come now, Maddī, listen to what things are difficult to bear in the forest.
They too would harm you there, that would be more painful for you.
Snakes called boa constrictors, non-venomous but of great power.
Having encircled with wealth, they bring under their own control.
A man seen by them, climbing a tree, is not freed.
Buffaloes wander here, towards the river Sotumbara.
Like a cow longing for her calf, what will you do, Maddī?
Through unfamiliarity with the terrain, Maddī, there will be great fear for you.
You, having arrived at the crooked path, what will you do, Maddī?
The great forest seems to resound, why do you wish to go there?"
Whatever terrors in the forest you have declared to me;
All of them I shall endure, I shall just go, O bull among charioteers.
I shall push aside with my chest, I shall not be one of wrong conduct for him.
By restraint of the belly, and by binding of the jaw.
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
Whoever, having taken her by the hand, drags her against her will;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
And having given much suffering, not trifling, he does not depart;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
They drag her against her will, as crows do an owl;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
I would indeed not receive harsh words, from brothers or female friends;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
A widow too is naked, even if she has ten brothers;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
A king is the mark of a chariot, a husband is the mark of a woman;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
Her indeed the gods praise, for she does what is difficult to do.
Even if the earth were not to break for her, widowhood is painful for a woman.
Filled with various jewels, I would not wish for without Vessantara.
Who, when their husband is afflicted, seek happiness for themselves.
Him I shall follow, for he is the giver of all my desires."
These are your young sons, Jālī and Kaṇhājinā, both;
Having put them down, go to one endowed with the marks, we shall nourish you."
Dear to me are my little children, O lord, Jālī and Kaṇhājinā, both;
They will delight us there, in the forest, while we live in sorrow."
Having eaten rice of fine grain, pure, with meat sauce;
Eating tree fruits, how will the children fare?"
Eating from tree leaves, how will the children fare?"
Wearing garments of kusa-grass, how will the children fare?"
Running about on foot, how will the children fare?"
Sleeping at the root of a tree, how will the children fare?"
Sleeping on grass mats, how will the children fare?"
Wearing muddy dirt, how will the children fare?"
Touched by gadflies and mosquitoes, how will the children fare?"
Do not lament, O lord, and do not be displeased;
As we shall be, so will the children be.
By the Sivi road she followed, taking the sons, the auspicious one."
Having paid homage to father and mother, and having circumambulated them keeping them on his right.
Taking children and wife, he set out to the Vaṅka mountain.
"Having informed you, we go, may the relatives be healthy."
The residence of the Sivi chief, my paternal dwelling."
Being entreated, he supplied four horses to the four."
With the colour of the rohicca deer, the well-trained horses carry me."
To him he gave that which was requested, and his mind was not distressed.
Gave comfort with the horse-carriage, to the brahmin seeking wealth."
I will take Jāli, for he is heavy, the brother."
Being joyful they departed, speaking kindly to one another."
The Giving Chapter by name.
The Entering the Forest
We ask them about the road, 'Where is Vaṅkata mountain?'
They experience suffering, far is the Vaṅkata mountain."
Because of those fruits, the children cry out.
Bending down of their own accord, approach the children.
Maddī, beautiful in all her limbs, uttered an exclamation of approval.
Through Vessantara's power, the trees bent down of their own accord."
On the very day of departure, they approached the Ceta kingdom."
A prosperous, flourishing country, with abundant meat, liquor and rice."
Delicate indeed is the lady, she runs about on foot.
Today Maddī in the forest, runs about on foot."
'Is it that you are well, O lord, is it that you are free from illness, O lord;
Is your father healthy, and are the Sivis free from illness?'
Without horses, without chariot, having come a long journey;
Were you overcome by enemies, having arrived at this direction?"
And also my father is healthy, and the Sivis are free from illness.
Knowing the terrain of all battles, all white, the best of elephants.
Tusked, with a tail-hair fan, white, resembling Mount Kelāsa.
The foremost vehicle, the royal mount, I gave to the brahmins.
You have banished me, O king, I go to the Vaṅka mountain;
Know rightly the place, where we may dwell in the forest."
You have arrived as lord, declare whatever is here."
Consume it, great king, you have come as a guest."
You have banished me, O king, I go to the Vaṅka mountain;
Know rightly the place, where we may dwell in the forest."
Until the Cetas will go to the king's presence to request.
Having put each and every hunter in front, elated, having gained support;
Having surrounded him, they go, know this thus, O warrior."
To make the great king examine, even the king is powerless in that matter.
They wish to overthrow the king, because of me."
Right here exercise kingship, surrounded by the Cetas.
Form an intention, O king, to govern the kingdom."
Having been banished from the realm, O sons of the Cetas, listen to me.
When he was banished from the realm, the Cetas consecrated him in kingship.
And quarrel with the Sivīs, strife does not please me.
For the sake of one, of me, many people would harm.
You have banished me, O king, I go to the Vaṅka mountain;
Know rightly the place, where we may dwell in the forest."
Where royal seers dwell, the oblation fires concentrated.
Where you together with your sons, together with your wife, will dwell.
'Go from here, great king, straight, facing northward.'
Covered with various groups of trees, with cool shade, delightful.
The river named Ketumatī, deep, flowing from the mountain caves.
Having bathed and drunk there, having refreshed the little sons.
Grown on a delightful peak, with cool shade, delightful.
Scattered with flocks of various birds, a rock filled with kimpurisas.
Covered with white lotuses and white water-lilies.
Like a lion looking for food, plunged into the jungle thicket;
Covered with flowering trees, and with fruit trees - both.
They chirp back at the one chirping, in the trees in full bloom with the season.
He saw a pond, surrounded by karañja and kakudha trees.
Level and four-sided, sweet, without foul odour.
Having built a hermitage, strive by wandering for gleanings."
The Entering the Forest by name.
The Jūjaka Section
His wife was young, named Amittatāpanā.
The women abused him, having assembled with curiosity.
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
You who live with an old man, death is better for you than life.
Did not find another husband for you, who gave you to an old man,
Being thus a young woman."
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
You cursed in the world, the virtuous and very learned;
You who live with an old man, being thus a young woman.
But that is painful and acute, when one sees an old person as husband.
There is no conversation, even laughing does not look beautiful.
All sorrows perish, whatever are connected with the heart.
Go and stay at your relatives' home, what will an old man delight you with?"
The women abuse me, because of you, old brahmin."
I will fetch water, dear lady, do not be angry."
Thus know, brahmin, I will not live in your home.
Thus know, brahmin, I shall not live near you."
From where shall I bring a male slave or female slave for you, dear lady;
I will attend upon you, dear lady, do not be angry."
This King Vessantara, dwells on the Vaṅka mountain.
When entreated, that warrior will give you a male slave and a female slave."
Do not lament, dear lady, and do not be displeased;
I will attend upon you, dear lady, do not be angry."
Just so you, Brahmin, without having gone, are defeated.
Thus know, brahmin, I will not live in your home;
I will do something disagreeable to you, that will be suffering for you.
Delighting together with others, that will be suffering for you.
More bent and grey hairs, there will be many, brahmin."
Distressed by sensual lust, said this to the brahmin woman."
And well-made honey-balls, and flour-meal, brahmin woman.
They will attend upon you, unwearied night and day."
Then he, having consulted, circumambulated his wife keeping her on his right.
To the prosperous city of the Sivis, wandering in search of slaves."
'Where is King Vessantara, where may we see the noble?'"
'By you, Brahmin, the warrior has been overcome through excessive giving;
Banished from his own kingdom, he dwells on the Vaṅka mountain.'
Taking children and wife, he dwells on the Vaṅka mountain.'
That misery he endured, in the forest teeming with beasts of prey;
Frequented by sword-bearing panthers.
He entered the great forest, where he heard of the wish-granter.
He cried out loudly, having lost his way, he departed far from the path.
When the descent to Vaṅka was lost, spoke these verses."
The giver of security in fear, who knows Vessantara for me?
The great king like the earth, who knows Vessantara for me?
The great king like the ocean, who knows Vessantara for me?
Covered with white lotuses, endowed with lotus pollen;
The great king like a lake, who knows Vessantara for me?
A crossing over difficulties for the weary, a receptacle for the exhausted;
The great king like that, who knows Vessantara for me?
A crossing over difficulties for the weary, a receptacle for the exhausted;
The great king like that, who knows Vessantara for me?
A crossing over difficulties for the weary, a receptacle for the exhausted;
The great king like that, who knows Vessantara for me?
A crossing over difficulties for the weary, a receptacle for the exhausted;
The great king like that, who knows Vessantara for me?
A crossing over difficulties for the weary, a receptacle for the exhausted;
The great king like that, who knows Vessantara for me?
Whoever would say 'I know,' he would bring delight to me.
Whoever would say 'I know,' by that single word he
Would generate merit not trifling."
'By you, Brahmin, the warrior has been overcome through excessive giving;
Banished from his own kingdom, he dwells on the Vaṅka mountain.'
Taking children and wife, he dwells on the Vaṅka mountain."
Seeking the prince, like a heron for fish in water.
For this arrow released by me will drink your blood.
I shall sacrifice to the road-bird with your meat, brahmin.
I shall make an oblation, having cut off your heart.
And you shall not lead away the wife and sons of the prince."
Therefore one does not kill a messenger, this is an eternal principle.
And his mother is weak, before long her eyes will decay.
I will lead the prince, if you know, tell me.
"A dear messenger of one dear to me, I give you a gift";
And I will point out to you the place, where the giver of desires is honoured."
The Jūjaka Section by name.
The Description of the Small Forest
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire.
Risen like cloud peaks, the blue collyrium mountains.
They tremble in the wind, like young men who have drunk once.
Najjuhā birds and flocks of cuckoos, fly from tree to tree.
As if delighting one arriving, they gladden the dweller;
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire.
Yellow myrobalans, emblic myrobalans, holy fig trees and jujube fruits.
Sweet madhuka trees drip, and low-hanging ripe glamorous figs.
Pure honey there, taking their own, they would consume.
Others are unripe and ripe, frog-coloured are both of those.
Both unripe and ripe, the best in colour, fragrance and flavour.
Like a dwelling of the gods, it shines, comparable to Nandana.
They stand bound like garlands, appearing like the tops of banners;
They flower with various colours, like the sky adorned with stars.
Punnāga trees and mountain punnāga trees, and koviḷāra trees in bloom.
Puttajīva trees and kakudha trees, and asana trees here in bloom.
And sal trees in bloom there, resembling a threshing floor of straw.
Covered with lotuses and water lilies, like the Nandana grove of the gods.
Fill the forest wilds with song, in trees fully bloomed in season.
Then here the winds blow, from the south and also from the west;
With the pollen of lotus filaments, the hermitage is strewn over.
Teeming with fish and turtles, and here are many crabs;
Honey flows from the lotus roots, milk and ghee from the tubers.
It intoxicates with fragrance, that forest with flowering branches;
Wasps, with the fragrance of flowers, resounded all around.
They rejoice together with their wives, calling to one another.
Piyā and Puttā and Piyā and Nandā, twice-born birds dwelling in the pond.
With flowers of various colours, well-bound as if by the skilful;
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire."
And well-made honey-balls, I give flour-meal to you."
Take from here too, Brahmin, go, Brahmin, as you please.
There too is the sage Accuta, with muddy teeth, with dusty head;
Assuming the appearance of a brahmin, with hook and ladle and matted hair.
Having gone, ask him, he will tell you the path."
Elated in mind he departed, to where the sage Accuta was.
The Description of the Small Forest.
The Description of the Great Forest
Having seen him, Bhāradvāja exchanged friendly greetings with the sage.
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
And also I sustain myself by gleaning, and also roots and fruits are abundant.
In the forest teeming with beasts of prey, no harm exists for me.
I do not directly know as arisen, an illness that is unpleasant.
Enter inside, venerable one, wash your feet.
Small fruits, enjoy, O Brahmin, the choicest of the choicest.
Drink from it, Great Brahmā, if you so wish."
Sañjaya's own son, banished by the Sivīs;
Him I have come to see, if you know, tell me."
Methinks you desire the king's wife, devoted to her husband;
Methinks you wish for Kaṇhājinā as a female slave, and Jāli as a male slave.
There are no possessions for him, neither wealth nor grain, brahmin."
Good is the seeing of the noble ones, association is always pleasant.
Him I have come to see, if you know, tell me."
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire.
Risen like cloud peaks, the blue collyrium mountains.
They tremble in the wind, like young men who have drunk once.
Najjuhā birds and flocks of cuckoos, fly from tree to tree.
As if delighting one arriving, they gladden the dweller;
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire.
The ground green with fresh grass, no dust rises up there.
The grasses do not exceed, four inches all around.
With trees for enjoyment, that forest increases delight.
Pure, fragrant water, liquid flows there too.
Covered with lotuses and water lilies, like the Nandana grove of the gods.
Variegated, some blue, white, and red.
Covered with kalambaka plants, that lake is named Mucalinda.
Blooming in summer and winter, knee-deep, spread out like carpets.
Wasps, with the fragrance of flowers, resounded all around.
Kadamba trees and trumpet-flower trees in bloom, and koviḷāra trees in flower.
Vāraṇa trees and vayana trees, on both sides of the Mucalinda lake.
Nigguṇḍī and sirīnigguṇḍī, and asana trees here in bloom.
Ketaka trees and kaṇikāra trees, and kanavera trees in bloom.
They stand with tops fully in flower, like blazing kiṃsuka trees.
Dhanu trees and takkārī trees with flowers, and sīsapa trees and varaṇa trees.
Setageru trees and fragrant shrubs, maṃsikuṭṭha trees and kulāvara trees.
They stand on both sides of the hermitage, all around the fire room.
Mugga beans, karatiya plants, and many sevāla with their heads.
Dāsimaka and añjaka trees here, many low-hanging kadamba trees.
For seven days while being held, their odour is not cut off.
Covered with blue water-lilies, that forest appears beautiful.
Blue-flowered ones, white water lilies, in bloom are the girikaṇṇikā plants;
Covered with kali trees, that forest, and with basil plants.
Wasps, with the fragrance of flowers, resounded all around.
Some the size of water-pots, those two the size of drums.
Sword-trees stand like palms, many blue water-lilies to be cut.
Asoka trees and mudayantī, pumpkins and small-flowered plants.
Climbing trees they stand, kiṃsuka creepers in full blossom.
Niliyā, sumanā, bhaṇḍī, the padumuttara tree shines.
They appear like golden nets, resembling beautiful flames of fire.
All are seen there, thus charming is the great ocean.
Red fish, naḷapī fish, siṅgū fish, crocodiles, sea-monsters, and dolphins.
Kuṭandajā, bhaddamuttā, white-flowered and lolupā plants.
Padmaka trees, narada plants, kuṭṭha plants, jhāmaka plants and hareṇuka plants.
Vibhedikā, corakā, kuṭṭha plants, camphor and kaliṅguka plants.
Antelopes and spotted deer too, rohicca deer and sarabha deer.
Yaks, shaking deer and leaping deer, burnt monkeys and cotton monkeys.
Rhinoceroses, boars and mongooses, black deer here in abundance.
Monitor lizards and swaying ones, and spotted deer and also panthers.
Eight-footed ones and peacocks, and bright ones and kukutthaka birds.
Herons, cranes, najjuhā birds, lapwings, and kuñjavājitā birds.
Francolin partridges and grey partridges, kula birds and paṭikutthaka birds.
Celāvakas and piṅgalas, goṭakas and aṅgahetukas.
Scattered with flocks of various birds, resounding with various calls.
They rejoice together with their wives, calling to one another.
With white eye-ridges, fair-eyed, egg-born, with variegated tail-feathers.
Crested peacocks with blue necks, calling to one another.
Kālāmeyya birds, baliyakkha birds, kadamba birds, parrots and myna-birds.
Vāraṇa birds and bhiṅgarāja birds, kadamba birds and parrots with cuckoos.
Resultant swans, exceedingly powerful, najjuhā birds and pheasants.
Charming elephants resounding, both cooing at dawn and dusk.
They rejoice together with their wives, calling to one another.
All chirp sweetly, on both sides of the Mucalinda lake.
They rejoice together with their wives, calling to one another.
All chirp sweetly, on both sides of the Mucalinda lake.
Covered with various creepers, frequented by plantain deer.
Rice ripening without cultivation, and sugar-cane there not trifling.
Hunger, thirst, discontent, one who has arrived there does not find;
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire."
Elated in mind he departed, to where Vessantara was.
The Description of the Great Forest.
The Children Section
I seem to see a brahmin, let not joys scatter over me."
He comes like a traveller, he will be our guest."
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
And also we sustain ourselves by gleaning, and also roots and fruits are abundant.
In the forest teeming with beasts of prey, no harm exists for us."
This is the first time we see a brahmin of divine appearance;
Having taken a bamboo staff, a fire-sacrifice ladle and a water-pitcher.
Enter inside, venerable one, wash your feet.
Small fruits, enjoy, O Brahmin, the choicest of the choicest.
Drink from it, Great Brahmā, if you so wish."
Have you arrived at the great forest? Tell me this when asked."
Thus I came to entreat you, give me your sons, I entreat you."
The king's daughter went in the morning, she will come from gleaning in the evening.
When she has bathed them, anointed them, then them wearing garlands.
Covered with various flowers, adorned with various fragrances;
Strewn with various roots and fruits, go for your own benefit, brahmin."
Even if there were an obstacle for me, I shall just go, O bull among charioteers.
Women know charms, they take everything wrongly.
She would even cause an obstacle, I shall just go, O bull among charioteers.
For one giving a gift with faith, thus merit increases.
Having given wealth to one like me, O king, you will go to heaven."
Show both Jālī and Kaṇhājinā to their grandfather also.
Delighted, glad at heart, pleased, he will give you much wealth."
He might hand me over for royal punishment, or sell me or kill me;
Having lost wealth and slaves, a blameworthy relative of Brahma."
The great king, established in the Teaching, the increaser of the Sivi realm;
Having obtained joy and pleasure, he will give you much wealth."
I will take away the children themselves, as attendants for the brahmin woman."
Ran here and there, Jālī and Kaṇhājinā, both."
Sprinkle my heart, do my bidding.
I shall cross to the far shore of birth, I shall help the world with its gods to cross over."
Sprinkle my heart, do my bidding.
I shall cross to the far shore of birth, I shall lift up the world with its gods."
He gave a gift to the brahmin, the increaser of the Sivi realm.
Delighted, he gave to the brahmin his little children, the highest gift.
When the boys were given away, the ground trembled.
When the king with joined palms, the boys raised in comfort;
Gave as a gift to the brahmin, the increaser of the Sivi realm."
Having bound their hands with the creeper, he stroked them with the creeper.
Beating them, leads them away, while King Sivi looked on."
With eyes full of tears, he looks at his father.
Having paid homage at his father's feet, he spoke these words.
Wait until we see mother, then you may give us away, dear father.
Do not give us away, dear father, until mother also comes to us;
Then let this brahmin, if he wishes, sell or kill us.
With a long upper lip, fickle, with protruding teeth and a broken nose.
Copper-bearded, green-haired, covered with moles and wrinkles.
And clad in antelope skins, a non-human spirit, frightful.
Having come from the village to the forest, he requests that wealth from you, dear father.
Surely your heart is of stone, made of iron with firm binding.
By the fierce cruel one, who beats us like cattle.
Like a hind intoxicated with milk, separated from the herd, she cries."
But that I do not see my mother, that is more painful to me than this.
But that I do not see my father, that is more painful to me than this.
Not seeing Kaṇhājinā, the maiden beautiful to behold.
Not seeing Kaṇhājinā, the maiden beautiful to behold.
Not seeing Kaṇhājinā, the maiden beautiful to behold.
Not seeing Kaṇhājinā, the maiden beautiful to behold.
At midnight or in the night, like a river she will dry up.
At midnight or in the night, like a river she will dry up.
Various kinds of trees, those today we leave behind.
Various kinds of fruits, those today we leave behind.
Where we used to play before, those today we leave behind.
Those which we formerly held, those today we leave behind.
Those which we formerly consumed, those today we leave behind.
Those with which we used to play before, those today we leave behind."
Tell mother of good health, and may you, dear father, be happy.
Give those to mother, she will remove her sorrow by them.
Looking at those, mother will dispel her sorrow.
Having entered the leaf-hut, lamented piteously."
In the evening at the time of serving food, who will give them nourishment?
In the evening at the time of serving food, 'Mother, we are hungry, give to us.'
Being with swollen feet, who will take them by the hand?
Of innocent sons, shameless indeed is the brahmin.
Who with shame would strike even him, so utterly lowly.
He reviles and strikes, while I am not seeing my dear sons.
I will bring back my own sons, for the murder of sons is painful.
And having understood the principle of the good, who having given feels remorse?"
For whom there is no own mother, just as there is not, so is he likewise.
We have been given," by the lord of men, to the brahmin seeking wealth;
To the fierce cruel one, who beats us like cattle.
Various kinds of trees, those, Kaṇha, we leave behind.
Various kinds of fruits, those, Kaṇha, we leave behind.
Where we used to play before, those, Kaṇha, we leave behind.
Those which we formerly held, those, Kaṇha, we leave behind.
Those which we formerly consumed, those, Kaṇha, we leave behind.
Those with which we used to play before, Kaṇha, we leave behind."
Ran here and there, Jālī and Kaṇhājinā, both."
Beating them, leads them away, while King Sivi looked on."
Beats with a stick, like a slave girl born in the house.'"
A demon with the appearance of a brahmin, to devour us, dear father, leads us away;
While being led away by the goblin, why, dear father, do you look on?"
The sun hangs low, and the brahmin holds us.
We pay homage with our heads to the lake, and to the waters at the good landing place.
Tell mother of good health, this brahmin is leading us away."
If you wish to follow, quickly follow us.
You should follow that very path, perhaps you will see them quickly.
Having seen the hermitage empty, that will be suffering for you.
You who do not know us bound, by the brahmin seeking wealth.
Today may we see mother, come from gleaning in the evening.
Then this one, having eaten, satisfied, would not lead us away too forcefully.
Thus there they lamented, the princes longing for their mother."
The Children Section by name.
The Maddī Section
The lion, the tiger, and the panther, spoke these words.
May the beasts in the forest not harass her in our deserted domain.
There would indeed be no Prince Jālī, whence would there be Kaṇhājinā;
She with auspicious marks would lose both, her husband and her sons."
Fruit-bearing trees are fruitless, all directions are confusing to me.
When the sun had set, fierce beasts stood on the path.
And whatever I would bring them from here, that food they would eat.
Pleasing the hungry children, having seen me not coming.
In the evening at the time of lying down, they lie as if having drunk milk.
In the evening at bedtime, they lie as if having drunk water.
They stand having come forward to meet me, like young calves their mother.
They stand having come forward to meet me, like swans upon a lake.
They stand having come forward to meet me, not far from the hermitage.
I do not see another path, by which one might go to the hermitage.
Be brothers to me by right, give me the path, I ask you.
Him I do not look down upon, devoted to Rāma like Sītā.
And may I see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
From that I will give half, give me the path, I ask you.
Be brothers to me by right, give me the path, I ask you."
Having heard her faultless speech, the fierce beasts departed from the path."
They stand having come forward to meet me, like young calves their mother.
They stand having come forward to meet me, like swans upon a lake.
They stand having come forward to meet me, not far from the hermitage.
Joyful and greatly delighted, as if calling out they would make my heart tremble;
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
Having left my children, I went forth, like a lioness greedy for food;
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
Funeral pyres scattered about, not far from the hermitage;
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
They run towards me from all around, those children I do not see.
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
From afar they look towards me, those children I do not see.
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
They roll about on my lap, those children I do not see.
Today, not seeing my children, the hermitage seems to whirl about.
Even the ravens do not cry, surely my children are dead.
Even the birds do not cry, surely my children are dead.
Even the ravens do not cry, surely my children are dead.
Even the birds do not cry, surely my children are dead.
In the forest, in the barren land, in the wilderness, by whom were my children led away?
Or have they gone outside, are they engaged in play?
And the swoop of birds - by whom were my children led away?
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
That I do not see my children, and you do not speak to me.
Methinks you will see me departed from life, dead in the morning."
You went out early in the morning for gleanings, why have you come back in the evening?"
The roaring of the lion and the growling of the tiger?
My pick-axe fell from my hand, and the neck-rest also from my shoulder.
I venerated all directions, hoping there might be safety from this.
Or the children seized by bears, wolves, or hyenas.
They blocked my path, therefore I have come in the evening.
Diligent day and night, a matted-haired practitioner of the holy life.
I wander by day and night, for your sake indeed, dear children.
And tree fruits I brought, these are your playthings, sons.
Enjoy it mixed with honey, together with your sons, O warrior.
O garlanded one, see them dancing, call the children, Sivi.
Of the sweet-voiced, lovely one, approaching the hermitage.
Do you, Sivi, see the children, both Jālī and Kaṇhājinā?
I cursed in the world, the virtuous and very learned;
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā."
Various kinds of trees, those princes are not seen.
Various kinds of fruits, those princes are not seen.
Where they used to play before, those princes are not seen.
Which they formerly held, those princes are not seen.
Which they formerly ate, those princes are not seen.
Those with whom they used to play before, those princes are not seen."
Those with whom they used to play before, those princes are not seen.
Those with whom they used to play before, those princes are not seen."
Where they used to play before, those princes are not seen.
Covered with mandālaka flowers, and with lotuses and waterlilies;
Where they used to play before, those princes are not seen.
The fire too has not been lit by you, why do you brood like a fool?
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā."
Even the ravens do not cry, surely my children are dead.
Even the birds do not cry, surely my children are dead."
Having gone again to the hermitage, she wept near her husband.
Even the ravens do not cry, surely my children are dead.
Even the birds do not cry, surely my children are dead.
They wander at the roots of trees, in mountains and in caves."
Having raised her arms, having cried out, right there she fell to the ground."
Having known her to be comforted, then he said this to her."
A poor, old beggar, a brahmin, has come to the house.
Look at me, Maddī, not at the sons, do not lament excessively;
We shall obtain the sons while living, and may we be healthy.
A good person would give a gift, having seen a beggar who has come;
Rejoice for me, Maddī, in the highest gift of the little children."
Having given, gladden your mind, be one who gives gifts repeatedly.
Gave as a gift to the brahmin, the increaser of the Sivi realm."
Lightnings came from all around, like the echoes of mountains.
Inda and Brahmā, the Lord of Creation, Soma, Yama, and Vessavaṇa;
All the gods give thanks, the Thirty-three with Inda.
Gave thanks to Vessantara for the highest gift of his little children."
The Maddī Section by name.
The Sakka Section
Sakka, in the appearance of a brahmin, appeared to them in the morning.
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
And also we sustain ourselves by gleaning, and also roots and fruits are abundant.
In the forest teeming with beasts of prey, no harm exists for me.
This is the second time we see a brahmin of divine appearance;
Having taken a bamboo staff, wearing a cheetah-hide cloak.
Enter inside, venerable one, wash your feet.
Small fruits, enjoy, O Brahmin, the choicest of the choicest.
Drink from it, Great Brahmā, if you so wish."
Have you arrived at the great forest? Tell me this when asked."
Thus I came to entreat you, give me your wife, I entreat you."
What exists I do not conceal, my mind delights in giving."
He gave a gift to the brahmin, the increaser of the Sivi realm.
When he was giving away Maddī, the ground trembled.
She looks at him silently, he knows what is best."
To whomever he wishes he might give me, or sell me or kill me."
All those obstacles have been conquered by you, those that are divine and those that are human.
Lightnings came from all around, like the echoes of mountains.
Inda and Brahmā, the Lord of Creation, Soma, Yama, and Vessavaṇa;
All the gods give thanks, for he does what is difficult to do.
The bad do not imitate, the principle of the good is hard to follow.
The bad go to hell, the good are destined for heaven.
Not descending from the Brahma-vehicle, may that ripen for you in heaven."
You are suited to Maddī, and Maddī together with her husband.
So you and Maddī, are of similar mind and heart.
Warriors accomplished in clan, well-born from mother and father;
May you make meritorious deeds, giving again and again."
Choose a boon, O royal seer, I give you eight boons."
May my father give thanks to me, having arrived from here to my own house;
May he invite me with a seat, this first boon I would wish for.
I would release one fit to be killed from murder, this second boon I would wish for.
May they all depend on me alone, this is the third boon I would wish for.
I would not come under the control of women, this is the fourth boon I would wish for.
May he conquer the earth by the Teaching, this is the fifth boon I wish for.
May divine foods appear, this sixth boon I would wish for.
While giving may I gladden the mind, this seventh boon I would wish for."
May I be one who does not turn back from there, this eighth boon I would wish for."
'Before long indeed, from there, your father will come to see you.'"
Having given a boon to Vessantara, departed to the heavenly assembly."
The Sakka Section by name.
The Great King Section
Like a coin of gold, brightened at the mouth of the forge.
One like Jālī, one like Kaṇhājinā."
As if made of gold, these children appear."
Having arrived in the country today, where are you going, brahmin?"
Today is the fifteenth night, since the children were obtained by me."
Who gave you this gift, the little children, the highest gift?"
That King Vessantara of mine gave away his children while dwelling in the forest.
That King Vessantara of mine gave away his children while dwelling in the forest."
How could he give away his little children, one banished to the forest.
How did King Vessantara give away his children while dwelling in the forest?
He might give an elephant, a tusker, but how could he give away the children?"
No elephant, no tusker, no serpent, what might he give, grandfather?"
How was your heart, having given them to the paupers?"
With eyes red like Rohiṇī, father shed tears."
Beats with a stick, like a slave girl born in the house.'"
A demon with the appearance of a brahmin, to devour us, dear father, leads us away;
While being led away by the goblin, why, dear father, do you look on?"
Having climbed onto my lap before, why now do you stand far off?"
We are slaves of the brahmin, therefore we stand far off."
My body is like a funeral pyre, I find no happiness on my seat.
I will redeem you with wealth, you will not become slaves.
Tell me as it really is, let them hand over the brahmin."
And Kaṇhājinā the maiden, with a hundred elephants as well."
A hundred female slaves, a hundred male slaves, a hundred cattle, elephants, and bulls;
And a thousand pieces of gold, give as ransom for the sons.
A hundred female slaves, a hundred male slaves, a hundred cattle, elephants, and bulls;
And a thousand pieces of gold, he gave as ransom for the sons."
Having adorned them with goods, they seated them on their laps.
The king, having placed him on his lap, the grandfather inquired.
The king, having placed him on his lap, spoke these words.
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
And also they sustain themselves by gleaning, and also roots and fruits are abundant.
In the forest teeming with beasts of prey, no harm exists for them.
Jujube, marking-nut and marmelos, having brought, she nourishes us.
That we all, having assembled together, consume by night, not by day.
Delicate from wind and heat, like a lotus held in the hand.
In the forest teeming with beasts of prey, frequented by sword-bearing panthers.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire.
Surely affection for sons did not arise in our noble lord."
I who, by the word of the Sivis, banished the blameless one.
Let King Vessantara come, let him rule in the Sivi kingdom."
Having gone yourself, O lord, shower your own son with wealth."
Let elephants, horses, chariots, infantry, and the army arm themselves;
And let the townspeople follow me, and the brahmins and chaplains.
Let them come quickly, armoured, adorned with various colours.
Others with red turbans, some dressed in white;
Let them come quickly, armoured, adorned with various colours.
Covered with various trees, a dwelling place for hosts of great beings.
Let them come quickly, armoured, let them illuminate the directions and waft fragrance.
Mātaṅgas with golden trappings, clothed in golden adornments.
Let them come quickly, armoured, displayed on elephant backs.
Thoroughbreds by birth, Sindh horses with swift conveyance.
Let them come quickly, armoured, adorned on horseback.
With rims well made of iron, with spokes inlaid with gold.
Let them string their bows, the firm-bowed strikers;
Let them come quickly, armoured, the chariot-warriors in their chariots."
And let offerings stand, along the path by which he will come.
Let them stand along the path, by which path he will come.
Let them stand along the path, by which path he will come.
Let them stand along the path, by which path he will come.
Cymbal players, kettle-drummers, minstrels and grief-dispellers.
Let the conch shells be blown, let the single-headed drums resound.
Let kettledrums be struck, and kutumpa kettledrums too."
With Jāli as the guide of the way, it set out to the Vaṅka mountain.
With the golden girth being fastened, the elephant trumpets a heron's cry.
Dust covered the cloud, the army bearing the Sivis was parading.
With Jāli as the guide of the way, it set out to the Vaṅka mountain.
Covered with flowering trees, and with fruit trees - both.
They chirp back at the one chirping, in trees fully bloomed in season.
Approached that spot, where Vessantara was."
The Great King Section by name.
The Six Warriors' Deed
Having ascended the mountain, frightened, he surveys the army.
The thoroughbreds neigh, and the tops of banners are seen.
Having surrounded them with nets, having made them fall into a pit at that very moment;
Shouting out with sharp weapons, they kill the choicest of the choicest among them.
Have fallen into the hands of enemies, see the slayer of the weak."
Consider that very thing, perhaps there might be safety from this."
Sat down in the hermitage, having made his mind firm."
The father approached his son, dwelling alone in the forest.
Surrounded by ministers, he came to consecrate his son.
Seated in the hermitage, meditating, fearless from any quarter.
Vessantara and Maddī, having gone forward to meet him, paid homage.
'I am Maddī, O lord, I pay homage at your feet, I am your daughter-in-law';
Having embraced them there, he stroked them with his hand."
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
Difficult is our livelihood, life by wandering for gleanings.
We, without prosperity, are tamed by that, lack of prosperity tames us.
For us who are imprisoned, great king, in the forest, living in sorrow."
Jālī and Kaṇhājinā, both, subjected to the brahmin's authority;
To the fierce cruel one, who beats them like cattle.
Inform us quickly, like a young man bitten by a snake."
Having given wealth to the brahmin, son, do not fear, be confident."
Is it that my mother's eye does not decline, dear son?"
And also, son, does your mother's eye not decline?"
Is the country prosperous, is the rain not cut off?"
And also the country is prosperous, and also the rain is not cut off."
The king's daughter at the mountain gate, on foot, without sandals.
Vessantara and Maddī, having gone forward to meet him, paid homage.
I am Maddī, lady, I pay homage at your feet, I am your daughter-in-law."
Crying, they ran towards me, like young calves towards their mother.
Trembling like a spirit-possessed woman, sprinkled them with streams of milk from her breasts."
The mountains resounded together, the earth was shaken.
Then King Vessantara met together with his relatives.
When they had assembled, then there was what was hair-raising.
Both Vessantara and Maddī, all the kingdom assembled;
You are our lord and king, exercise kingship for us both."
The Six Warriors' Deed by name.
Both you and the country-folk, and the townspeople assembled."
I who, by the word of the Sivis, banished the blameless one."
And of one's mother and sister too, even with one's own life."
Having washed off the dust and dirt, he assumed the conch-shell colour."
Having mounted the elephant Paccaya, he fastened on the sword, the scorcher of foes.
Born together, they surrounded him, delighting the bull among charioteers.
May Vessantara protect her, Jālī and Kaṇhājinā, both;
And also may the great king, Sañjaya, guard her."
They celebrated a festival of joy, in delightful Giribbaja.
Joyful, delighted, glad, Lakkhaṇā, having met with her sons.
Joyful, delighted, elated, Lakkhaṇā, together with her sons."
Thus was this my religious duty, for your sake indeed, dear children.
May Jālī protect that which is born of mother, and that which is born of father, dear child;
And also may the great king, Sañjaya, guard her.
By all that wholesome deed, may you be free from ageing and immortal."
The mother-in-law sent to her daughter-in-law, with which Maddī shone beautifully.
The mother-in-law sent to her daughter-in-law, with which Maddī shone beautifully.
The mother-in-law sent to her daughter-in-law, with which Maddī shone beautifully.
The mother-in-law sent to her daughter-in-law, with which Maddī shone beautifully.
The mother-in-law sent to her daughter-in-law, with which Maddī shone beautifully.
The king's daughter shone beautifully, like a heavenly maiden in Nandana.
The king's daughter shone beautifully, like a nymph of the Tāvatiṃsa heaven.
Endowed with beautiful lips, the king's daughter shone beautifully.
With lips like ripe banyan fruit, the king's daughter shone beautifully.
Enduring spears, enduring arrows, with tusks like plough-poles, with large thighs.
Enduring spears, enduring arrows, with tusks like plough-poles, with large thighs."
Through Vessantara's power, they did not vex one another.
Through Vessantara's power, they did not vex one another.
Gathered together in one place, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
Gathered together in one place, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
They did not chirp sweetly, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
They did not chirp sweetly, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
Where Vessantara dwelt, as far as Jetuttara.
Surrounded him all around, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
Surrounded him all around, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
Surrounded him all around, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
Surrounded him all around, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
They proceeded in front, when Vessantara had set out;
The increaser of the Sivi realm.
Endowed with food and drink, and with both dancing and singing.
When the prince arrived, the increaser of the Sivi realm.
Delight entered the city, release from bondage was proclaimed.
When Vessantara entered, the increaser of the Sivi realm.
Upon the collapse of the body, the wise one is reborn in heaven."
The Vessantara Birth Story is the tenth.
The Great Division is concluded.
The Jātaka Pāḷi is concluded.