Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One
In the Collection of Minor Texts
Commentary on the Teaching in Verses
Introductory Discussion on the Undertaking of the Work
1.
By whom the lamp of the Good Teaching was kindled, by the one of blazing supernormal power.
2.
And having venerated his Good Teaching, and having made a salutation with joined palms to the Community.
3.
The Teacher, who had attained the state of the Good Teaching, the beautiful Dhammapada.
4.
Which indeed increases the joy and gladness of gods and humans.
5.
Which was established in the language of the island on the island of Tambapaṇṇi.
6.
It is well if that might accomplish the welfare of the whole world.
7.
By the Elder Kumārakassapa, of firm mind, I was
8.
Having abandoned that language and the sequence of words gone to excessive elaboration,
9.
Whatever phrasing and terms of the verses were not made clear therein,
10.
I shall speak in another language, bringing to the wise one
Joy and gladness of mind, based upon the meaning and the Teaching.
1.
The Chapter of the Pairs
1.
The Story of the Elder Monk Cakkhupāla
If with a corrupted mind one speaks or acts;
From that, suffering follows him, like a wheel the foot of the one who pulls."
Where was this teaching of the Teaching spoken? At Sāvatthī. Referring to whom? The Elder Cakkhupāla.
It is said that in Sāvatthī there was a householder named Mahāsuvaṇṇa, wealthy, of great riches, of great possessions, without a son. One day, having bathed at the bathing place, having paid homage, while coming back, on the road he saw a large tree with full branches and leaves, thinking "This must be occupied by an influential deity," having had the area beneath it cleared, having had a wall enclosure built, having had sand scattered, having hoisted flags and banners, having adorned the large tree, having made a salutation with joined palms, having made the aspiration "If I should obtain a son or a daughter, I will make great honour to you," he departed.
Then, before long, an embryo was established in his wife's womb. She, having known the established state of the embryo, informed him. He gave care for her pregnancy. She, after the elapse of ten months, gave birth to a son. On the name-giving day, the millionaire, because he was obtained in dependence on the large tree tended by himself, gave him the name Pāla. She afterwards obtained another son as well. Having given him the name Cūḷapāla, she gave the other the name Mahāpāla. When they had come of age, they bound them with the bond of marriage. Afterwards the mother and father died. The other two alone administered all the wealth.
At that time the Teacher, having set in motion the excellent wheel of the Teaching, having come gradually, was dwelling in the great monastery of Jetavana, built by the great millionaire Anāthapiṇḍika having spent fifty-four hundred million in wealth, establishing the great multitude on the path to heaven and the path to liberation. For the Tathāgata dwelt for only one rains residence at the great monastery of Nigrodha, built by eighty-two thousand families of relatives - eighty from the mother's side and eighty from the father's side; for nineteen years at the great monastery of Jetavana built by Anāthapiṇḍika; and for six years at the Eastern Park built by Visākhā through the bestowal of twenty-seven hundred million in wealth - thus, on account of the greatness of virtue of the two families, he dwelt in dependence on Sāvatthī for twenty-five years for the rains residence. Both Anāthapiṇḍika and Visākhā the great female lay follower constantly went twice a day to attend upon the Tathāgata, and when going, thinking "The young novices will look at our hands," they had never gone empty-handed. When going before the meal, they went taking solid and soft food and so on; when going after the meal, the five medicines and eight beverages. Moreover, in their dwellings, seats were always prepared for two thousand monks each. Among food, drink and medicines, whoever wished for whatever, that very thing as wished for was provided to him. Among them, by Anāthapiṇḍika, the Teacher had never been asked a question even for a single day. It is said that he, thinking "The Tathāgata is delicate as a Buddha, delicate as a warrior, teaching the Teaching to me saying 'You are of great help to me, householder,' he might become weary," out of exceeding affection for the Teacher, does not ask a question. But the Teacher, as soon as he had sat down, thinking "This millionaire guards me where I need not be guarded. For I, over four incalculable aeons and more than a hundred thousand cosmic cycles, having cut off my own adorned and prepared head, having plucked out my eyes, having plucked out the flesh of my heart, having given up wife and children dear as life, while fulfilling the perfections, fulfilled them for the very purpose of teaching the Teaching to others. This one guards me where I need not be guarded" - would speak just one teaching of the Teaching.
At that time seven crores of people dwelt in Sāvatthī. Among them, having heard the Teacher's talk on the Teaching, about five crores of people became noble disciples, and about two crores of people were worldlings. Among them, the noble disciples had just two duties - before the meal they give gifts, and after the meal, with scents, garlands and so on in their hands, having had cloth, medicine, drinks and so on taken up, they go for the purpose of hearing the Teaching. Then one day Mahāpāla, having seen the noble disciples going to the monastery with scents, garlands and so on in their hands, having asked "Where is this great multitude going?" having heard "For the hearing of the Teaching," thinking "I too shall go," having gone and having paid homage to the Teacher, sat down at the edge of the assembly.
Buddhas, when teaching the Teaching, teach the Teaching according to disposition, having observed the decisive support for refuge, morality, going forth and so on; therefore on that day the Teacher, having observed his decisive support, teaching the Teaching, gave a progressive discourse. That is: He made known a talk on giving, a talk on morality, a talk on heaven, the danger of sensual pleasures, the degradation, the defilement, and the benefit of renunciation. Having heard that, the householder Mahāpāla thought - "Neither sons nor daughters nor brothers nor wealth follow one going to the world beyond; even the body does not go together with oneself. What use is the household life to me? I shall go forth." He, at the conclusion of the teaching, having approached the Teacher, requested the going forth. Then the Teacher said to him - "Is there any relative of yours who should be asked permission?" "I have a younger brother, venerable sir." "If so, ask his permission." He, having accepted saying "Very well," having paid homage to the Teacher, having gone home, having summoned his younger brother - "Dear son, whatever wealth there is of mine in this house, whether animate or inanimate, all that is your burden; take charge of it." He said: "But what will you do?" "I shall go forth in the Teacher's presence." "What are you saying, brother? When my mother died, you were obtained by me as a mother; when my father died, as a father. There is great wealth in your house. It is possible to make merit while dwelling at home itself. Do not do thus." "Dear son, having heard the Teacher's teaching of the Teaching, I am unable to dwell in the household life. For by the Teacher, having applied the exceedingly smooth and subtle three characteristics, the Teaching good in the beginning, good in the middle, and good in the end has been taught; it cannot be fulfilled by one living in the midst of a house. I shall go forth, dear son." "Brother, you are still young; you should go forth in old age." "Dear son, for an old man even his own hands and feet are disobedient, they do not function under his own control, far less then relatives. I shall not heed your words; I shall fulfil the practice of an ascetic alone."
For one whose strength is destroyed, how will he practise the Teaching?"
"I shall go forth indeed, dear son" - while he was still protesting, having gone to the Teacher's presence, having requested the going forth, having obtained the going forth and full ordination, having dwelt five years in the presence of his teachers and preceptor, having finished keeping the rains retreat, having performed the invitation ceremony, having approached the Teacher and having paid homage, he asked - "Venerable sir, how many charges are there in this Dispensation?" "The charge of scriptural study and the charge of insight - there are just two charges, monks." "But which, venerable sir, is the charge of scriptural study, and which is the charge of insight?" "Having learnt, according to one's own wisdom, one or two collections or the entire three Canons of the Buddha's teaching, the retaining, the speaking, and the reciting of it - this is called the charge of scriptural study. But for one of frugal living, delighting in remote lodgings, having established contemplation of destruction and passing away in one's own individual existence, having developed insight by way of persevering practice, the attainment of arahantship - this is called the charge of insight." "Venerable sir, I, having gone forth in old age, shall not be able to fulfil the charge of scriptural study, but I shall fulfil the charge of insight. Please teach me a meditation subject." Then the Teacher taught him a meditation subject up to arahantship.
He, having paid homage to the Teacher, seeking monks to be his companions in travel, having obtained sixty monks, having departed together with them, having travelled a path of two thousand yojanas, having reached a great borderland village, entered there for almsfood with his retinue. The people, having seen the monks accomplished in their duties, with confident minds, having prepared seats, having caused them to sit down, having served them with superior food, having asked "Venerable sir, where are the noble ones going?" when it was said "To a comfortable place, lay followers," the wise people, having known "The venerable ones are seeking lodging for the rains residence," said "Venerable sir, if the noble ones were to dwell here for these three months, we would become established in the refuges and undertake the moral precepts." They too consented, thinking "Depending on these families, we shall accomplish our escape from existence."
The people, having received their acknowledgment, having attended to the monastery, having prepared night-quarters and day-quarters, gave them. They regularly entered that very village for almsfood. Then a physician, having approached them, invited them thus: "Venerable sir, where many dwell, illness can indeed arise; when it has arisen, please tell me, I shall prepare medicine." The Elder, on the day of entering the rains retreat, having addressed those monks, asked: "Friends, in how many postures will you spend these three months?" "In four, venerable sir." "But is this proper, friends? Surely one should be diligent?" "For we have come having taken a meditation subject from the presence of the living Buddha, and Buddhas indeed cannot be pleased through negligence; they should be pleased by you with a wholesome disposition. For the heedless one, the four realms of misery are like one's own home. Be diligent, friends." "But what about you, venerable sir?" "I shall spend the time in three postures; I shall not stretch out my back, friends." "Good, venerable sir, be diligent."
Then, as the Elder did not succumb to sleep, when the first month had passed and the middle month had arrived, an eye disease arose. Like a torrent of water from a cracked pot, streams of tears flowed from his eyes. He, having practised the ascetic duty the whole night, at the break of dawn entered the inner room and sat down. The monks, having gone to the Elder's presence at the time for the alms round, said "It is time for the alms round, venerable sir." "If so, friends, take the bowl and robes." Having had them take his own bowl and robes, he went out. The monks, having seen tears flowing from his eyes, asked "What is this, venerable sir?" "Winds are piercing my eyes, friends." "Were we not invited by the physician, venerable sir? Let us tell him." "Good, friends." They told the physician. He prepared oil and sent it. The Elder, pouring the oil through his nose while just sitting, having poured it while seated, entered the inner village. The physician, having seen him, said - "Venerable sir, it is said that wind is piercing the noble one's eyes?" "Yes, lay follower." "Venerable sir, oil was prepared and sent by me; was the oil poured through your nose?" "Yes, lay follower." "How is it now?" "It is still painful, lay follower." The physician, having thought "I sent oil capable of curing in a single application; why has the disease not subsided?" asked "Venerable sir, was the oil poured while you were sitting or while lying down?" The Elder remained silent; even when asked again and again, he did not speak. He, having thought "I shall go to the monastery and look at the Elder's dwelling place" - having dismissed the Elder saying "If so, venerable sir, go," having gone to the monastery, looking at the Elder's dwelling place, having seen only the walking path and sitting place but not seeing a sleeping place, asked "Venerable sir, was it poured while you were seated or while lying down?" The Elder remained silent. "Do not, venerable sir, act thus; the ascetic duty can be performed while sustaining the body; lie down and pour it" - he entreated again and again. "Go for now, friend; having consulted, I shall know" - he dismissed the physician. But the Elder had there neither relatives nor blood-relations; with whom should he consult? However, consulting with his body born of action, he said: "Speak now, friend Pālita, will you look after your eyes or the Buddha's Dispensation? For in the round of rebirths without discernible beginning, there is no counting of your being one-eyed, but many hundreds of Buddhas, thousands of Buddhas, have passed. Among them, not even one Buddha has been attended upon by you. Now, thinking 'During this rainy season, for three months I shall not lie down,' I shall make constant energy for three months. Therefore, let your eyes perish or be destroyed; uphold the Buddha's Dispensation, not the eyes." Exhorting the body born of action, he spoke these verses -
Let the ears diminish, likewise the body;
Let all this that is dependent on the body diminish,
Why, Pālita, are you negligent?
Let the ears decay, likewise the body;
Let all this that is dependent on the body decay,
Why, Pālita, are you negligent?
Let the ears be destroyed, likewise the body;
Let all this that is dependent on the body be destroyed,
Why, Pālita, are you negligent?"
Having thus given himself exhortation with three verses, while still sitting he performed the nasal treatment and entered the village for almsfood. The physician, having seen him, asked: "Has the nasal treatment been done, venerable sir?" "Yes, lay follower." "Of what kind, venerable sir?" "It is still painful, lay follower." "Was the nasal treatment done by you sitting down, venerable sir, or lying down?" The Elder remained silent; even when asked again and again he said nothing. Then the physician said to him: "Venerable sir, you are not doing what is suitable. From today onwards do not say 'Such and such a person prepared oil for me,' and I too shall not say 'I prepared oil for you.'" He, rejected by the physician, having gone to the monastery, thinking "You have been rejected even by the physician; do not give up the posture, ascetic."
Fixed in destination for the King of Death, why, Pālita, are you negligent?"
Having exhorted himself with this verse, he practised the ascetic duty. Then, when the middle watch had passed, simultaneously his eyes and mental defilements were destroyed. He, being a dry insight practitioner, having become a Worthy One, entered the inner room and sat down.
The monks, having come at the time for the alms round, said: "It is time for the alms round, venerable sir." "Is it time, friends?" "Yes, venerable sir." "Then go." "But what about you, venerable sir?" "My eyes have declined, friends." They, having looked at his eyes, with eyes full of tears, having consoled the Elder saying "Venerable sir, do not worry, we shall look after you," having performed all the duties that were fit to be done, entered the village for almsfood. The people, not seeing the Elder, having asked "Venerable sir, where is our master?" and having heard that news, having sent rice gruel, themselves having taken almsfood, having gone and paid homage to the Elder, rolling at his feet, having wept, having consoled him saying "Venerable sir, we shall look after you, do not worry," departed.
Thenceforth they regularly sent rice gruel and meal to the monastery itself. The elder too continuously exhorted the other sixty monks. They, standing firm in his exhortation, when the invitation ceremony to admonish was approaching, all together with the analytical knowledges attained arahantship. And having finished keeping the rains retreat, wishing to see the Teacher, they said to the elder, "Venerable sir, we wish to see the Teacher." The elder, having heard their words, thought - "I am weak, and on the road there is a forest occupied by nonhuman spirits; if I go together with them, all will be wearied, and they will not be able to obtain even almsfood; I shall send them ahead." Then he said to them - "Friends, you go ahead." "But you, venerable sir?" "I am weak, and on the road there is a forest occupied by nonhuman spirits; if I go together with you, all of you will be wearied; you go ahead." "Do not do so, venerable sir; we shall go together with you." "Do not let this be pleasing to you, friends; this being so, there will be discomfort for me. But my younger brother, having seen you, will ask; then you should inform him of the decline of my eyes. He will send someone to my presence; I shall come together with him. In my name, pay homage to the One of Ten Powers and the eighty great elders." Thus he dismissed them.
They, having asked forgiveness from the elder, entered the inner village. The people, having seen them, having caused them to sit down, having given almsfood, asked "What, venerable sir, is the manner of departure of the sirs apparent?" "Yes, lay followers, we wish to see the Teacher." They, having entreated again and again, having known their desire to depart, having followed after them, having lamented, turned back. They too, gradually having gone to Jeta's Grove, having paid homage to the Teacher and the eighty great elders in the elder's name, on the following day entered for almsfood the street where the elder's younger brother dwelt. The householder, having recognised them, having caused them to sit down, having extended friendly welcome, asked "Where is my brother the elder, venerable sir?" Then they reported that occurrence to him. He, having merely heard that, rolling at their feet, having wept, asked - "Now, venerable sir, what should be done?" "The elder expects the coming of someone from here; at the time of his going, he will come together with him." "This, venerable sir, is my nephew named Pālita; send him." "It is not possible to send him thus; there is danger on the road; it is fitting to give him the going forth and then send him." "Having done so, send him, venerable sir." Then, having given him the going forth, having trained him for about a fortnight in the taking up of bowl and robes and so on, having pointed out the road, they sent him.
He, gradually having reached that village, having seen an old man at the village entrance, asked "Is there any forest monastery in dependence on this village?" "There is, venerable sir." "Who by name dwells there?" "The Elder Pālita by name, venerable sir." "Point out the road to me." "Who are you, venerable sir?" "I am the elder's nephew." Then, having taken him, he led him to the monastery. He, having paid homage to the elder, having performed all kinds of duties for about a fortnight, having properly looked after the elder, said "Venerable sir, my uncle the householder expects your coming; come, let us go." "Then take this end of my staff." He, having taken the end of the staff, entered the inner village together with the elder. The people, having caused the elder to sit down, asked "What, venerable sir, is the manner of departure apparent for you?" "Yes, lay followers, having gone, I shall pay homage to the Teacher." They, having entreated in various ways, not obtaining their wish, having seen the elder off, having gone halfway along the path, having wept, turned back. The novice, taking the elder by the end of the staff and going, on the road in the forest arrived at a village named Kaṭṭhanagara where the elder had formerly dwelt in dependence on; he, having departed from the village, having heard the sound of singing of a certain woman who was singing a song and gathering firewood in the forest, took a sign in the sound. For indeed there is no other sound like a woman's sound that is able to pervade a man's entire body and remain. Therefore the Blessed One said -
"I do not, monks, perceive any other single sound that so obsesses a man's mind as this, monks, a woman's sound."
The novice, having taken the sign there, having given up the end of the staff, saying "Please wait, venerable sir, I have something to do," went to her presence. She, having seen him, remained silent. He reached failure in morality together with her. The Elder thought - "Just now a single sound of singing was heard. And indeed the woman's sound has ceased, the novice too is tarrying, he will have reached failure in morality together with her." He too, having finished his own business, having come, said "Let us go, venerable sir." Then the Elder asked him - "Have you become evil, novice?" He, remaining silent, even though asked again and again by the Elder, said nothing. Then the elder said to him - "With such an evil one, there is no business for me of having the end of a staff held." He, being struck with religious emotion, having removed the ochre robes and having dressed in the manner of a layman, said "Venerable sir, I was formerly a novice, but now I have become a layman. And even when going forth, I did not go forth through faith, but went forth through fear of danger on the road. Come, let us go." "Friend, whether evil as a layman or evil as an ascetic, evil is just evil. You, even while standing in the state of an ascetic, were not able to fulfil even the mere morality; having become a layman, what good indeed will you do? With such an evil one, there is no business for me of having the end of a staff held," he said. "Venerable sir, the road has danger from non-human spirits, and you are blind, without a guide; how will you remain here?" Then the Elder, having said to him "Friend, do not think thus; even if I lie down and die right here, even if I roll about again and again, there is no such thing as going together with you," spoke these verses -
Lying down I shall not go, there is no companionship with a fool.
I shall die, I shall not go, there is no companionship with a fool."
Having heard that, the other, being struck with religious emotion, thinking "A weighty, reckless, and unsuitable deed indeed has been done by me," having raised his arms, weeping, having plunged into the jungle thicket, was gone just as he had departed. Through the power of the Elder's morality too, Sakka the king of gods' Paṇḍukambala stone seat, which was sixty yojanas in length, fifty yojanas in width, fifteen yojanas in thickness, of the colour of the jayasumana flower, and of the nature of bending down and rising up at the times of sitting down and standing up, showed signs of heat. Sakka, looking around thinking "Who now wishes to dislodge me from my position?" saw the Elder with the divine eye. Therefore the ancients said:
This Pāla, a censurer of evil, purified his livelihood.
This Pāla, who holds the Teaching as weighty, seated, delighted in the Dispensation."
Then this occurred to him - "If I do not go to the presence of such a noble one who censures evil and holds the Teaching as weighty, may my head split into seven pieces; I shall go to his presence." Thereupon -
Having come at that very moment, approached Cakkhupāla."
Having approached, he made the sound of footsteps not far from the elder. Then the Elder asked him - "Who is this?" "I am a traveller, venerable sir." "Where are you going, lay follower?" "To Sāvatthī, venerable sir." "Go on, friend." "But where, venerable sir, is the noble one going?" "I too am going to that very place." "Then let us go together, venerable sir." "I am weak, friend; going together with me, there will be delay for you." "I have nothing urgent; I too, going together with the noble one, will gain one of the ten ways of making merit. Let us go together, venerable sir." The elder, having thought "This will be a good person" - said "Then I shall go together with him; take the end of the staff, lay follower." Sakka, having done so, contracting the earth, brought him to Jeta's Grove in the evening. The elder, having heard the sound of conches, small drums, and so on, asked "Where is this sound?" "In Sāvatthī, venerable sir." "Previously, at the time of going, we went a long time." "I know a straight path, venerable sir." At that moment the elder observed "This is not a human being; it must be a deity."
Having contracted that path, quickly came to Sāvatthī."
He, having led the elder, having led him to the hermitage built by the younger householder for the elder's own sake, having seated him on a plank, went to his presence in the guise of a dear friend, and called out "My dear, Cūḷapāla!" "What is it, my dear?" "Do you know of the elder's arrival?" "I do not know; but has the elder arrived?" "Yes, my dear, just now I went to the monastery and having seen the elder sitting in the hermitage built by you, I have come" - having said this, he departed. The householder too, having gone to the monastery and having seen the elder, rolling at his feet and weeping, having said such things as "Having seen this, I, venerable sir, did not give you permission to go forth," having freed two slave boys, having given them the going forth in the presence of the elder, he arranged "Bring rice gruel, meals, and so on from inside the village and attend upon the elder." The novices, having performed all kinds of duties, attended upon the elder.
Then one day, monks dwelling in the various directions, thinking "We shall see the Teacher," having come to Jeta's Grove, having paid homage to the Tathāgata and to the eighty great elders, wandering on a monastery tour, having reached the dwelling place of the Elder Cakkhupāla, thinking "We shall see this too," in the evening they were facing towards it. At that moment a great rain cloud arose. They turned back, thinking "Now it is too late in the evening, and a cloud has arisen; having gone right early, we shall see him." The rain rained during the first watch and ceased in the middle watch. The elder monk was one of strenuous energy and habitual walking meditation; therefore in the last watch he descended onto the walking path. And at that time many red insects had come out on the freshly rained-upon ground. They were mostly destroyed as the elder monk walked up and down. The pupils had not swept the elder monk's walking meditation place early in the morning. The other monks, having come thinking "We shall see the elder monk's dwelling place," having seen dead insects on the walking path, asked "Who walks up and down on this?" "Our preceptor, venerable sir." They grumbled: "Look, friends, at the deed of this ascetic! In the time when he had eyes, having lain down sleeping, having done nothing, now in the time when he is without eyes, saying 'I shall walk up and down,' he has killed so many insects. Thinking 'I shall do what is beneficial,' he does what is harmful."
Then they went and reported to the Tathāgata: "Venerable sir, the Elder Cakkhupāla, saying 'I shall walk up and down,' has killed many insects." "But was he seen by you killing them?" "He was not seen, venerable sir." "Just as you do not see him, so too he does not see those living beings. For those who have eliminated the mental corruptions, there is no intention to kill, monks." "Venerable sir, when there was a decisive support for arahantship, why was he born blind?" "By the power of the deed done by himself, monks." "But what, venerable sir, was done by him?" If so, monks, listen -
In the past, when the king of Kāsi was exercising kingship in Bārāṇasī, a certain physician, having wandered in villages and towns performing medical treatment, having seen a certain woman with weak eyes, asked - "What is your ailment?" "I cannot see with my eyes." "Shall I prepare medicine for you?" "Do so, master." "What will you give me?" "If you are able to restore my eyes to their natural state, I, together with my sons and daughters, shall be your slave." He, saying "Very well," prepared the medicine; with just one medicine the eyes were restored to their natural state. She thought - "I promised 'I, together with my sons and daughters, shall be his slave,' but he will not treat me with smooth and proper conduct; I shall deceive him." When the physician came and asked "How is it, dear lady?" she said "Previously my eyes ached a little, but now they ache even more." The physician, having thought "This woman, having deceived me, does not wish to give anything; I have no need of the wages given by her; I shall make her blind right now," having gone home, told this matter to his wife. She remained silent. He, having prepared a certain medicine, having gone to her presence, had her apply it, saying "Dear lady, apply this medicine." Then her two eyes were extinguished like a lamp flame. That physician was Cakkhupāla.
Monks, at that time the deed done by my son followed behind and behind. For indeed this evil deed follows like a wheel the foot of the ox pulling the yoke - having told this story, having made the connection, the King of the Teaching, as if sealing with the royal seal the Dispensation with the clay set in place, spoke this verse -
1.
If with a corrupted mind one speaks or acts;
From that, suffering follows him, like a wheel the foot of the one who pulls."
Therein, "mind" means all consciousness of the four planes, classified as sensual-sphere wholesome and so on. But in this term, being determined, being defined, being delimited by way of the consciousness that arose at that time in that physician, what is obtained is only consciousness accompanied by displeasure, associated with aversion. "Forerunner" means endowed with that as going first. "Mental states" means there are four kinds of mental states by way of virtue, teaching, the Scriptures, and soulless-lifeless. Among those -
What is not the Teaching leads to hell, the Teaching causes one to reach a good destination."
This is called the virtue-mental state. "I will teach you, monks, the Teaching, good in the beginning" - this is called the teaching-mental state. "Here again, monks, some sons of good family learn the Teaching thoroughly - discourse, mixed prose and verse" - this is called the Scriptures-mental state. "Now at that time there are mental states, there are aggregates" - this is called the soulless-mental state, and the lifeless-mental state is this very same one. Among those, in this place the soulless-lifeless mental state is intended. That, in meaning, is the three immaterial aggregates - the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental activities. For these, mind is the forerunner of these, thus they are called "directed by mind."
But how is mind, arising simultaneously - neither before nor after - at one moment, having the same sense-organ and the same object together with these, called a forerunner? In the sense of being a condition for arising. Just as when many are performing deeds together such as plundering a village, when it is said "Who is their forerunner?" whoever is their condition, in dependence on whom they perform that deed, that Datta or Mitta is called their forerunner - this should be understood in the same way. Thus, in the sense of being a condition for arising, mind is the forerunner of these, thus they are "directed by mind." For they are not able to arise when mind does not arise, but mind arises even when some mental factors do not arise. But in the sense of predominance, mind is the chief of these, thus "mind is their chief." Just as among thieves and so on, the chief of thieves and so on are the predominant ones, the foremost. So too, for those also, mind is the predominant one, mind itself is the foremost. But just as various goods produced from wood and so on are called made of wood and so on, so too they, being produced from mind, are called mind-made.
"With a corrupted" means corrupted by visiting faults such as covetousness and so on. For the natural mind is the life-continuum consciousness; that is uncorrupted. Just as clear water, defiled by visiting blue and so on, becomes classified as blue water and so on, and it is neither new water nor the former clear water itself, so too that also, corrupted by visiting faults such as covetousness and so on, is neither new consciousness nor the former life-continuum consciousness itself; therefore the Blessed One said - "This mind, monks, is luminous, and it is defiled by visiting impurities." Thus, if with a corrupted mind one speaks or acts - he, when speaking, speaks only the fourfold verbal misconduct; when acting, performs only the threefold bodily misconduct; when not speaking and not acting, by that state of mind corrupted by covetousness and so on, he fulfils the threefold mental misconduct. Thus his ten unwholesome courses of action go to fulfilment.
"From that, suffering follows him" means: from that threefold misconduct, suffering follows that person; by the power of misconduct, whether going to the four realms of misery or to that individual existence among human beings, both that which has the body as its basis and the other - by this method, bodily and mental resultant suffering follows. Like what? "Like a wheel the foot of the one who pulls" means: like the wheel follows the foot of an ox yoked to the shaft, pulling the load. For just as that ox, whether pulling for one day, or two, or five, or ten, or a fortnight, or a month, is unable to turn back or give up the wheel, and when it steps forward the yoke afflicts its neck, and when it steps back the wheel strikes against the flesh of its thighs. The wheel, afflicting in these two ways, follows step by step after its foot; just so, a person who has fulfilled the three kinds of misconduct with a corrupted mind - suffering rooted in misconduct, both bodily and mental, pursues him in hell and so on, in each and every place wherever he has gone.
At the conclusion of the verse, thirty thousand monks attained arahantship together with the analytical knowledges. The teaching was beneficial and fruitful even for the surrounding assembly.
The story of the Elder Monk Cakkhupāla is the first.
2.
The Story of Maṭṭhakuṇḍalī
2.
"Mental states are directed by mind": the second verse too was spoken at Sāvatthī itself, referring to Maṭṭhakuṇḍali.
It is said that in Sāvatthī there was a brahmin named Adinnapubbaka. He had never previously given anything to anyone; therefore they recognised him as "Adinnapubbaka." He had an only son, dear and beloved. Then, wishing to have an ornament made for him, thinking "If I have it made by goldsmiths, food and wages will have to be given," he himself beat the gold and made polished earrings and gave them to him. On account of that, his son became known as "Maṭṭhakuṇḍalī." When he was sixteen years old, jaundice arose in him. His mother, having looked at her son, said "Brahmin, a disease has arisen in your son; have him treated, will you not?" "Dear lady, if I bring a physician, food and wages will have to be given; will you not consider the loss of my wealth?" "Then what will you do about it, brahmin?" "I shall act in such a way that there is no loss of my wealth." He went to the presence of physicians and asked "For such and such a disease, what medicine do you prepare?" Then they told him about this or that tree bark and so on. He, having brought that, prepared medicine for his son. Even while he was doing that, the disease became severe and reached an incurable state. The brahmin, having known his weakened condition, summoned a physician. He, having merely looked at him, saying "We have some business to attend to; summon another physician and have him treated," left, abandoning him. The brahmin, having known the time of his death, thinking "Those who come to see him will see the property inside the house; I shall put him outside," having taken his son out, laid him down on the outer veranda.
On that day, the Blessed One, at the time approaching the break of dawn, having emerged from the attainment of great compassion, surveying the world with the Buddha-eye for the purpose of seeing those kinsmen amenable to instruction who had made aspirations under former Buddhas and had abundant wholesome roots, spread the net of knowledge over the ten-thousand world-circles. Maṭṭhakuṇḍalī, in the very appearance of lying on the outer veranda, appeared within it. The Teacher, having seen him, having known the fact that he had been taken out from inside the house and laid down there, reflecting "Is there indeed any purpose for me here through a past condition?" saw this - This young man, having gladdened his mind towards me, having died, will be reborn in a golden palace measuring thirty yojanas in the Tāvatiṃsa god realm, and will have a retinue of a thousand nymphs; the brahmin too, having cremated him, will wander about weeping at the cremation ground. The young god, having looked at his body measuring three leagues, adorned with ornaments of sixty cartloads, with a retinue of a thousand nymphs, having looked and thought "By what action indeed was this splendid glory obtained by me?" having known the fact that it was obtained through confidence of mind towards me, thinking "This brahmin, through fear of loss of wealth, not having prepared medicine for me, now having gone to the cremation ground, weeps; I shall bring about a change in him" - while his father is weeping, having come in the appearance of Maṭṭhakuṇḍali, having lain down not far from the cremation ground, he will weep. Then the brahmin will ask him "Who are you?" He will tell him "I am your son Maṭṭhakuṇḍalī." "Where were you reborn?" "In the Tāvatiṃsa abode." When asked "Having done what action?" he will tell him the fact of being reborn through confidence of mind towards me. The brahmin will ask me "Is there indeed anyone who, having gladdened his mind towards you, has been reborn in heaven?" Then I shall say to him "It is not possible to determine by counting whether so many hundreds or thousands or hundred-thousands," and I shall speak a verse from the Dhammapada. At the conclusion of the verse, there will be the full realisation of the teaching by eighty-four thousand living beings; Maṭṭhakuṇḍalī will become a stream-enterer. Likewise the brahmin Adinnapubbaka. Thus, having seen that in dependence on this son of good family there will be a great full realisation of the teaching, on the following day, having attended to his toilet, surrounded by the great community of monks, having entered Sāvatthī for almsfood, he went gradually to the door of the brahmin's house.
At that moment, Maṭṭhakuṇḍalī was lying down facing the inside of the house. Then the Teacher, having known that he was not seeing him, emitted a single ray of light. The young man, thinking "What is this light?" turned over and, while still lying down, having seen the Teacher, inspired confidence in his mind alone, thinking "In dependence on a blindly foolish father, I did not obtain the opportunity to approach such a Buddha, either to render bodily service, or to give a gift, or to hear the Teaching. Now even my hands are not under my control; there is nothing else to be done." The Teacher, thinking "This much confidence of mind is sufficient for him," departed. He, even as the Tathāgata was leaving the range of vision, with a gladdened mind, having died, as if awakened from sleep, was reborn in the heavenly world in a golden mansion thirty yojanas in extent.
The brahmin, having cremated his body, was given over to weeping at the cremation ground; daily he went to the cremation ground and wept - "Where are you, only son, where are you, only son!" The young god too, having surveyed his own success, reflecting "By what action of mine was this obtained?" having known "By confidence of mind in the Teacher," thinking "This brahmin, not having had medicine prepared during my time of illness, now goes to the cremation ground and weeps; it is fitting to bring him to a change of heart," having come in the appearance of Maṭṭhakuṇḍalī, not far from the cremation ground, having raised his arms, stood weeping. The brahmin, having seen him, thinking "I am weeping out of sorrow for my son; for what purpose is this one weeping? I shall ask him," asking, spoke this verse -
Wearing garlands, covered with yellow sandalwood;
Having raised your arms you weep,
In the midst of the forest why are you afflicted?"
That young man said -
Chariot body has arisen for me;
I cannot find a pair of wheels for it,
By that suffering I give up life."
Then the brahmin said to him -
Made of red, and also made of silver;
Tell me, good young man,
I will provide a pair of wheels for you."
Having heard that, the young man, having thought "This brahmin, not having prepared medicine for his son, having seen me who resembles his son, while weeping says 'I will make a chariot wheel made of gold and so on'; so be it, I shall rebuke him," having said "How large a pair of wheels will you make for me?" when it was said "As large as you wish, so large I will make it," requesting "I have need of the moon and sun, give them to me," said -
'The moon and sun are both seen here;
My chariot is made of gold,
It shines with that pair of wheels.'"
Then the brahmin said to him -
You who desire what ought not to be desired;
I think you will die,
For indeed you will not obtain the moon and sun."
Then the young man said to him -
"But is one who weeps for a purpose that is evident foolish, or for a purpose that is not evident?" Having said this -
The colour element in both places in the sky;
The ghost who has died is not seen,
Who here among those crying is more foolish?"
Having heard that, the brahmin, having considered "this one speaks properly" -
I myself am more foolish among those crying;
Like a child crying for the moon,
I longed for the ghost who has died."
Having said this, having become free from sorrow through his talk, offering praise for the young man, he spoke these verses -
Pouring down as if with water, he extinguished all my anguish.
He who, for me overcome with sorrow, dispelled my sorrow for my son.
I do not grieve, I do not weep, having heard you, young man."
Then, asking him "What is your name?" -
Who are you, or whose son are you? How may we know you?"
He said. Then the young man said to him -
Having yourself cremated your son at the cremation ground;
I, having done wholesome action,
Have gone to the company of the Thirty-three."
He told. Then the brahmin said to him -
Giving a gift in your own home;
Nor such Observance practice -
By what action have you gone to the world of the gods?"
The young man said -
With a diseased body in my own dwelling;
The Buddha, free from defilement, who has crossed over uncertainty,
I saw the Fortunate One of superior wisdom.
Made a salutation with joined palms to the Tathāgata;
I, having done that wholesome action,
Have gone to the company of the Thirty-three."
Even as he was speaking, the brahmin's entire body became filled with joy. He, declaring that joy -
Such is the result of salutation with joined palms;
I too, with gladdened mind and devoted consciousness,
Go for refuge to the Buddha this very day." -
He said. Then the young man said to him -
And to the Teaching and the Community, with a gladdened mind;
Likewise the five training rules,
Unbroken and complete, undertake.
Avoid what is not given in the world;
Abstain from intoxicants and do not speak falsehood,
And be satisfied with your own wife." -
He said. He, having accepted saying "Very well," spoke these verses -
I will do your word, you are my teacher."
And to the Community of the king of men, I go for refuge.
I avoid what is not given in the world;
I abstain from intoxicants and do not speak falsehood,
And I am satisfied with my own wife."
Then the young god said to him "Brahmin, there is much wealth in your house; having approached the Teacher, give a gift, listen to the Teaching, ask a question" - and disappeared right there.
The brahmin too, having gone home, having addressed the brahmin woman, having said "Dear lady, today I shall invite the ascetic Gotama and ask him a question; make preparations for an offering," having gone to the monastery, without paying respect to the Teacher and without exchanging friendly greetings, standing to one side, said "Master Gotama, please consent to a meal today together with the community of monks." The Teacher accepted. He, having learned of the Teacher's acceptance, having come quickly, had superior solid and soft food prepared at his own dwelling. The Teacher, surrounded by the community of monks, having gone to his house, sat down on the prepared seat. The brahmin served carefully, and the great multitude gathered together. It is said that when one of wrong views invites the Tathāgata, two groups of people gather together: those of wrong views gather together thinking "Today we shall see the ascetic Gotama being harassed by questioning," and those of right views gather together thinking "Today we shall see the domain of the Buddha, the grace of the Buddha." Then the brahmin, having approached the Tathāgata who had finished his meal, seated on a low seat, asked a question - "Master Gotama, without giving a gift to you, without making an offering, without listening to the Teaching, without observing the Observance day, by the mere clarity of mind alone, are there really those who are reborn in heaven?" "Brahmin, why do you ask me? Was it not told to you by your son Maṭṭhakuṇḍalī that having gladdened his mind towards me, he was reborn in heaven?" "When, Master Gotama?" Did you not today, having gone to the cemetery, weeping, having seen not far away a young man weeping with arms raised, making known the conversation spoken by two persons beginning with "Adorned, Maṭṭhakuṇḍalī, wearing garlands, covered with yellow sandalwood" - he related the entire story of Maṭṭhakuṇḍalī. Therefore this became what is called spoken by the Buddha.
And having related that, he said "Indeed, brahmin, it is not one hundred or two hundred, but there is simply no counting of those who have been reborn in heaven having gladdened their minds towards me." Then the great multitude was not free from doubt, and having known their state of not being free from doubt, the Teacher determined "Let the young god Maṭṭhakuṇḍalī come together with his very mansion." He, having come with his individual existence measuring three leagues, adorned with divine ornaments, having descended from the mansion, having paid homage to the Teacher, stood to one side. Then the Teacher, asking him "What action did you do to obtain this success?" -
Illuminating all directions, like the healing star;
"I ask you, god of great majesty, when you were a human being, what merit did you make?"
He spoke a verse. "Young god, this success of mine, venerable sir, was obtained by having gladdened the mind towards you." "Having gladdened the mind towards me, it was obtained by you?" "Yes, venerable sir." The great multitude, having looked at the young god, declared their joy: "How marvellous indeed, sirs, are the virtues of the Buddha! The son of the brahmin named Adinnapubbaka, without having done any other merit, having gladdened the mind towards the Teacher, obtained such success."
Then, in the doing of wholesome and unwholesome action, mind alone is the forerunner, mind alone is the chief. For indeed, action done with a clear mind does not abandon a person going to the world of gods or the human world, like a shadow - having told this story, having made the connection, the King of the Teaching, as if sealing with the royal seal the Dispensation with the clay set in place, spoke this verse -
2.
From that, happiness follows him, like a shadow that does not depart."
Therein, although "mind" without distinction refers to all consciousness of the four planes, but in this term, being determined, being defined, being delimited, what is obtained is the eightfold wholesome consciousness of the sensual sphere. But when brought by way of the story, from that too what is obtained is only consciousness accompanied by pleasure, associated with knowledge. "Forerunner" means endowed with that as going first. "Mental states" means the three aggregates beginning with feeling. For these, in the sense of being a condition for arising, the mind associated with pleasure is the forerunner of these, thus they are called "directed by mind." Just as when many, having come together, are performing meritorious deeds for the great community of monks - whether giving of robes and so on, or grand offerings and hearing of the Teaching and so on, or making of garlands, scents, and honours and so on - when it is said "Who is their forerunner?" whoever is their condition, in dependence on whom they perform those meritorious deeds, that Tissa or Phussa is called their forerunner - this should be understood in the same way. Thus, in the sense of being a condition for arising, mind is the forerunner of these, thus they are "directed by mind." For they are not able to arise when mind does not arise, but mind arises even when some mental factors do not arise. Thus, in the sense of predominance, mind is the chief of these, thus "mind is their chief." Just as indeed a man who is the ruler of a group and so on is called the chief of the group, the chief of the guild, so too for those also, mind alone is the chief. But just as goods produced from gold and so on are called made of gold and so on, so too they, being produced from mind, are called mind-made.
"With a clear" means clear by virtues such as non-covetousness and so on. "Speaks or acts" means one speaking with such a mind speaks only the fourfold good verbal conduct; one acting performs only the threefold bodily good conduct; when not speaking and not acting, by that state of mind clear through non-covetousness and so on, one fulfils the threefold good mental conduct. Thus his ten wholesome courses of action go to fulfilment.
"From that, happiness follows him" means from that threefold good conduct, happiness follows that person. Here, wholesome of the three planes is intended; therefore, by the power of the threefold good conduct of the three planes, bodily and mental resultant happiness - whether having the body as its basis, or having another basis, or without basis - follows a person reborn in a fortunate existence, or established in a place of experiencing happiness in an unfortunate destination, and does not abandon him. This is the meaning that should be understood. Like what? "Like a shadow that does not depart" means just as indeed a shadow, being bound to the body, goes when the body goes, stands when it stands, sits when it sits, and one is not able to make it turn back by saying either smoothly or harshly "Turn back!" or by striking it. Why? Because it is bound to the body. Just so, the bodily and mental happiness - rooted in the wholesome that has been habitually and repeatedly practised through these ten wholesome courses of action, classified as sensual-sphere and so on - being like a shadow that does not depart in each and every place wherever one has gone, does not abandon one.
At the conclusion of the verse, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings. The young god Maṭṭhakuṇḍali became established in the fruition of stream-entry, and likewise the brahmin Adinnapubbaka. He scattered so great a wealth in the Buddha's teaching.
The story of Maṭṭhakuṇḍalī is the second.
3.
The Story of the Elder Monk Tissa
3-4.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Tissa, beginning with "He reviled me."
It is said that that Venerable Elder Tissa was the Blessed One's paternal aunt's son; having gone forth in old age, consuming the material gain and honour that had arisen for the Buddhas, being of stout body, having dressed in robes that were pressed and smoothed, he mostly sat in the assembly hall in the middle of the monastery. Visiting monks who had come for the purpose of seeing the Tathāgata, having seen him, with the perception "He must be a great elder monk," having gone to his presence, asked permission regarding duties, asked permission regarding the massaging of feet and so on. He remained silent. Then a certain young monk, having asked him "How many rains retreats have you?" when it was said "There are no rains retreats; I have gone forth in old age," snapped his fingers, saying "Friend, you are badly trained, old man, you do not know your own measure; having seen so many great elder monks, you do not even perform the proper duties, when duties are being asked about you remain silent, you do not have even a bit of remorse." He, having generated warrior-caste pride, having asked "To whose presence have you come?" when it was said "To the Teacher's presence," having said "But take note of 'who is this one'; I shall cut off your very root," went to the Teacher's presence, weeping, afflicted, unhappy. Then the Teacher asked him "Why have you come, Tissa, afflicted, unhappy, with tearful face, weeping?" Those monks too, thinking "This one, having gone, might cause some disturbance," having gone together with him, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. He, when questioned by the Teacher, said "These monks, venerable sir, are reviling me." "But where were you sitting?" "In the assembly hall in the middle of the monastery, venerable sir." "Were these monks seen by you coming?" "Yes, they were seen, venerable sir." "Did you rise and go forward to meet them?" "It was not done, venerable sir." "Was permission asked regarding taking their requisites?" "It was not asked, venerable sir." "Was permission asked regarding duties or drinking water?" "It was not asked, venerable sir." "Having brought out a seat, having paid respect, was the massaging of feet done?" "It was not done, venerable sir." "Tissa, all this duty should be done by senior monks; it is not proper for one not performing this duty to sit in the middle of the monastery; it is your own fault; ask forgiveness of these monks." "These monks, venerable sir, reviled me; I will not ask forgiveness of them." "Tissa, do not do thus; it is your own fault; ask forgiveness of them." "I will not ask forgiveness, venerable sir." Then when the monks said "This one is difficult to admonish, venerable sir," the Teacher, having said "Not only now, monks, is this one difficult to admonish; in the past too this one was difficult to admonish indeed," when it was said "Now, venerable sir, his being difficult to admonish is known by us; what did he do in the past?" having said "If so, monks, listen," he brought up the past.
In the past, when the king of Bārāṇasī was exercising kingship in Bārāṇasī, an ascetic named Devila, having dwelt for eight months in the Himalayas, wishing to dwell for four months in dependence on a city for the purpose of partaking of salt and sour things, having come from the Himalayas, having seen some boys at the city gate, asked - "Where do those gone forth who have arrived at this city stay?" "In the potter's workshop, venerable sir." The ascetic, having gone to the potter's workshop, having stood at the door, said "If it is not troublesome for you, Bhaggava, I would stay for one night in the hall." The potter, saying "I have no business in the hall at night; the hall is large; dwell at your ease, venerable sir," handed over the hall. When he had entered and sat down, yet another ascetic named Nārada, having come from the Himalayas, requested the potter for the spending of one night. The potter, having thought "The one who came first may or may not wish to dwell together with this one; I shall free myself from responsibility," said "If, venerable sir, the one who arrived first consents, dwell at his approval." He, having approached him, requested "If it is not troublesome for you, teacher, we too would stay here for one night." When it was said "The hall is large; having entered, dwell on one side," having entered, he sat down at the rear of Devila who had entered earlier. Both of them, having engaged in memorable talk, lay down to sleep.
At the time of sleeping, Nārada, having observed Devila's lying-down place and the door, lay down. But Devila, when lying down, not lying down in his own lying-down place, lay down across the middle of the doorway. Nārada, going out during the night, stepped on his matted hair. And when it was said "Who stepped on me?" he said "Teacher, it is I." "Fraudulent ascetic, having come from the forest, you step on my matted hair." Having said "Teacher, I do not know of your lying down here, forgive me," he went out outside while the other was still crying. The other, thinking "This one, even when entering, might step on me," having turned around, having placed his head where his feet had been, lay down. Nārada too, while entering, having thought "At first I offended against the teacher; now I shall enter from the side of his feet," coming, stepped on his neck. And when it was said "Who is this?" having said "It is I, teacher," when it was said "Fraudulent ascetic, having first stepped on my matted hair, now you step on my neck; I shall curse you," he said "Teacher, there is no fault of mine; I do not know of your lying down thus; 'Even the first time I offended, now I shall enter from the side of the feet' - thus I entered. Forgive me." "Fraudulent ascetic, I shall curse you." "Do not do thus, teacher." He, not heeding his words -
When the sun rises at dawn, may your head split into seven pieces."
He cursed him indeed. Nārada, having said "Teacher, even while I am saying 'There is no fault of mine,' you curse me; let the head of him who has fault split, not of one who is faultless" -
When the sun rises at dawn, may your head split into seven pieces."
He cursed. He, however, being of great majesty, recollects eighty cosmic cycles - forty in the past and forty in the future. Therefore, reflecting "Upon whom will the curse fall?" having known "Upon the teacher," dependent on compassion for him, he prevents the rising of dawn by the power of supernormal power.
The citizens, when dawn did not rise, having gone to the king's gate, cried out "Sire, while you are exercising kingship, dawn does not arise; make dawn arise for us." The king, examining his own bodily actions and so on, not seeing anything inappropriate, having thought "What indeed is the reason?" suspecting "It must be due to a dispute among those gone forth," asked "Are there indeed any who have gone forth in this city?" When it was said "There are some who came yesterday evening to the potter's workshop, Sire," at that very moment the king, with torches being held, having gone there, having paid homage to Nārada, seated to one side, said -
By what has the world become dark? Tell me this, being asked."
Nārada, having related all that incident, said: "For this reason I was cursed by this one; then I, having said 'There is no fault of mine; upon whomever the fault lies, let the curse fall upon him alone,' cursed. And having cursed, reflecting 'Upon whom will the curse fall?' having seen 'At the time of sunrise the teacher's head will split into seven pieces,' dependent on compassion for him, I do not allow the rising of dawn." "But how, venerable sir, might there be no obstacle for him?" "If he were to ask forgiveness of me, there would be none." When it was said "Then ask forgiveness," he said "This one, great king, stepped on my matted hair and on my neck; I will not ask forgiveness of this fraudulent ascetic." "Ask forgiveness, venerable sir, do not act thus." "I will not ask forgiveness." Even when it was said "Your head will split into seven pieces," he would not ask forgiveness at all. Then the king, saying "You will not ask forgiveness of your own accord," having had him seized by the hands, feet, belly, and neck, made him bow down at the feet of Nārada. Nārada too, having said "Rise, teacher, I forgive you," said "Great king, this one does not ask forgiveness sincerely. Not far from the city there is a lake; there, having made a lump of clay on his head, have him placed in water up to the neck." The king had it done so. Nārada, having addressed Devila, said "Teacher, when the supernormal power has been released by me and the sun's heat arises, having dived into the water, having come out at another place, you should go." "As soon as the lump of clay was touched by the sun's rays, it split into seven pieces; he, having dived under, fled by way of another place."
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, having said "At that time, monks, the king was Ānanda, Devila was Tissa, Nārada was myself - thus even then he was difficult to admonish," having addressed the Elder Tissa, having said "Tissa, for a monk who thinks 'I was reviled by such and such a person, struck by such and such a person, defeated by such and such a person, such and such a person took my goods,' enmity is not appeased; but for one who does not harbour such thoughts, it is appeased," spoke these verses -
3.
For those who harbour such thoughts, enmity is not appeased.
4.
For those who do not harbour such thoughts, enmity is appeased."
Therein, "akkocchi" means he reviled. "Avadhi" means he struck. "Ajini" means he defeated by bringing down false witnesses, or by argument and counter-argument, or by making a superior legal action. "Ahāsi me" means he took away something belonging to me, among bowls and so on. "Ye ca tan" means whatever beings - whether deities or human beings, whether householders or those gone forth - who harbour that wrath having as its basis "he reviled me" and so on, wrapping it again and again like a cart-shaft with a thong, and like stinking fish and so on with kusa grass and so on, for them enmity once arisen is not appeased, meaning it is not assuaged. "Ye ca taṃ nupanayhanti" means those who, either by means of inattention and non-attention, or by means of reviewing of kamma and so on, do not harbour that wrath having as its basis reviling and so on, thinking: "Even you, being faultless, must have been reviled in a former existence, must have been struck, must have been defeated by bringing down false witnesses, something of someone must have been seized by force; therefore even being faultless, you receive reviling and so on" - thus they do not harbour it. Among them, even enmity arisen through negligence, by this non-harbouring, is extinguished like a fire without fuel.
At the conclusion of the teaching, a hundred thousand monks attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude. Even the one difficult to admonish became obedient.
The story of the Elder Monk Tissa is the third.
4.
The Story of the Demoness Kāḷī
5.
"For not by enmity": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain barren woman.
It is said that a certain householder's son, when his father had died, doing all the work in the field and in the house by himself, looked after his mother. Then his mother said "I shall bring a young woman for you, dear son." "Mother, do not speak thus; I shall look after you for as long as I live." "Dear son, you alone do the work in the field and in the house; because of that there is no such thing as happiness of mind for me; I shall bring one." He, having refused again and again, remained silent. She, wishing to go to a certain family, went out from the house. Then her son, having asked "To which family are you going?" when it was said "To such and such a family," having prevented the going there, pointed out a family agreeable to himself. She, having gone there, having asked for a young woman in marriage, having fixed the day, having brought her, established her in his house. She was barren. Then his mother said to him: "Son, you commanded a young woman according to your own preference; she has now turned out barren, and a family without a son perishes, the lineage is not connected; therefore I shall bring another young woman for you." Even though told by him "Enough, mother," she spoke again and again. The barren woman, having heard that talk, thought: "Sons are unable to go beyond the word of their mother and father; now, having brought another fertile woman, he will treat me as a slave. What if I myself were to bring a young woman?" Having thought thus, having gone to a certain family, having asked for a young woman in marriage for that purpose, when rejected by them saying "What indeed is this you are saying, mother?" she, having entreated "I am barren, a family without a son perishes, but your daughter, having obtained a son or a daughter, will become the mistress of the householder; give her to my husband," having gained their acceptance, having brought her, established her in her husband's house.
Then this occurred to her - "If this one obtains a son or a daughter, this one herself will become the mistress of the family. It is fitting to act so that she does not obtain a child." Then she said to her - "Dear, when an embryo is established in your womb, then you should inform me." She, having assented "Very well," when the embryo was established, informed her. Now she herself constantly gave rice gruel and meal to the other one, but together with the food she gave an abortifacient medicine; the embryo fell. When the embryo was established for the second time also, she informed her; the other one for the second time likewise caused it to fall. Then the neighbouring women asked her - "Is your co-wife creating an obstacle for you?" She, having reported that matter, when told "You blind fool, why did you do thus? This one, out of fear of losing her supremacy, having prepared an abortifacient medicine, gives it; because of that your embryo falls; do not do thus again," on the third occasion she did not tell her. Then she, having seen the other one's belly, having said "Why did you not tell me of the established state of the embryo?" when it was said "You, having brought me and having deceived me, caused the embryo to fall on two occasions; for what purpose should I tell you?" having thought "I am now ruined," watching for her negligence, when the embryo was mature, having obtained an opportunity, having prepared the medicine, gave it. The embryo, because of being mature, being unable to fall, turned sideways; sharp pain arose; she reached danger of life. She, having set up the aspiration "I have been destroyed by you; you yourself having brought me, you yourself destroyed the children on all three occasions; now I too am perishing; having passed away from here, may I be reborn as a demoness, able to devour your children," having died, was reborn as a she-cat in that very house. The husband also, having seized the other one, saying "By you the destruction of my family has been done," beat her thoroughly with elbows, knees, and so on. She, having died from that very illness, was reborn right there as a hen.
The hen, before long, laid eggs, and the she-cat, having come, ate those eggs. For the second time and the third time too she ate them likewise. The hen thought - "Having eaten my eggs three times, now she wishes to eat me too." "Having passed away from here, may I be able to eat her together with her young" - having made this aspiration, having passed away from there, she was reborn as a female panther in the forest. The other was reborn as a hind. At the time of her giving birth, the female panther, having come, ate her young on three occasions. The hind, at the time of death, thinking "This one, having eaten my young three times, will now eat me too; having passed away from here now, may I be able to eat her together with her young" - having made this aspiration, having passed away from here, was reborn as a demoness. The female panther likewise, having passed away from there, was reborn as a daughter of a good family in Sāvatthī; she, having come of age, went to her husband's family in a village outside the city gates, and afterwards gave birth to a son. The demoness too, having come in the guise of her dear companion, asked "Where is my companion?" When it was said "She has given birth in the inner room," saying "Has she given birth to a son or a daughter? I shall see," having entered the room, as if looking, she seized the child, ate it, and went away. Again, for the second time too, she ate likewise. On the third occasion, the other, being heavy with child, having addressed her husband, said "Husband, in this place a certain demoness, having eaten my two sons, has gone; now I shall go to my parents' house and give birth there" - and having gone to her parents' house, she gave birth.
At that time, that demoness had gone on water duty. For Vessavaṇa's demonesses bring water from Lake Anotatta by turns, passing it from head to head. They are released even after the elapse of four months or five months. Other demonesses, with wearied bodies, even reach the destruction of life. But she, as soon as she was released from the water duty, went with speed to that house and asked "Where is my companion?" "Where will you see her? A demoness, having come, eats each and every child born to her in this place; therefore she has gone to her parents' house." She, thinking "Let her go wherever she goes, she will not escape from me," with a mind instigated by the force of enmity, rushed towards the city. The other too, on the name-giving day, having bathed the child and given him a name, saying "Husband, now let us go to our own home," having taken her son, going together with her husband by the road that went through the middle of the monastery, having given the son to her husband, having bathed at the monastery pond, while her husband was bathing, having come out, standing while suckling her son, having seen the demoness coming and having recognised her, having cried out loudly "Husband, come quickly, this is that demoness, come quickly, this is that demoness," being unable to stand still until his arrival, having turned back, she rushed towards the inside of the monastery.
At that time the Teacher was teaching the Teaching in the midst of the assembly. She, having laid her son at the upper surface of the Tathāgata's feet, said "He is given by me to you; grant my son his life." A god named Sumana, dwelling at the gateway, did not allow the demoness to enter within. The Teacher, having addressed the Elder Ānanda, said "Go, Ānanda, summon that demoness." The Elder summoned her. The other said "This one, venerable sir, is coming." The Teacher, having said "Let her come, do not make a sound," said to her who had come and was standing there "Why do you act thus? If you had not come into the presence of a Buddha such as me, your enmity would have lasted a cosmic cycle, like that of snakes and mongooses, like that of bears and wild boars, like that of crows and owls. Why do you repay enmity with enmity? For enmity is appeased by non-enmity, not by enmity" - and having said this, he spoke this verse -
5.
By non-enmity they are appeased; this is an eternal principle.
Therein, "not indeed by enmity" means just as those who wash a place smeared with impurities such as spittle and nasal mucus with those very same impurities are unable to make it pure and free from odour, but rather that place becomes exceedingly more impure and more foul-smelling; just so, one who reviles back one who reviles, who strikes back one who strikes, is unable to appease enmity by enmity, but rather creates ever more and more enmity. Thus enmities are never appeased by enmity at any time, but rather they only increase. "By non-enmity they are appeased" means just as when those impurities such as spittle and so on are being washed with clear water, they disappear, and that place becomes pure and fragrant; just so, by non-enmity, by the water of patience and friendliness, by wise attention, by reviewing, enmities are appeased, are allayed, and come to non-existence. "This is an eternal principle" means this is the ancient principle reckoned as the appeasement of enmity through non-enmity; the path traversed by all Buddhas, Individually Enlightened Ones, and those who have eliminated the mental corruptions.
At the conclusion of the verse, the demoness became established in the fruition of stream-entry. The teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The Teacher said to that woman - "Give your son to her." "I am afraid, venerable sir." "Do not fear, there is no danger for you in dependence on this," he said. She gave her son to her. She, having kissed and embraced him, having given him back to the mother herself, began to weep. Then the Teacher asked her "What is this?" "Venerable sir, formerly, even while earning a livelihood in one way or another, I did not obtain a belly-full; how shall I live now?" Then the Teacher, having consoled her saying "Do not worry," said to that woman - "Take her, having caused her to dwell in your own house, look after her with the best rice gruel and meals." She, having taken her and established her in the back verandah, looked after her with the best rice gruel and meals; but at the time of pounding paddy, it appeared to her as if striking her head with the tip of the pestle. She, having addressed her companion, having said "I am unable to live in this place, establish me elsewhere," even though established in the pestle shed, in the water jar, in the oven, in the store-room, at the rubbish heap, and at the village entrance - in these places, she rejected all of them, saying "Here it appears as if breaking my head with a pestle, here children pour out leftover water, here dogs lie down, here children defecate, here they throw rubbish, here village children practise target shooting." Then, having established her in a secluded place outside the village, she carried the best rice gruel, meals, and so on there and looked after her. That demoness thought thus - "This companion of mine is now very helpful; come, let me do something in return." She informs her companion: "This year there will be abundant rainfall; grow crops on high ground. This year there will be poor rainfall; grow crops only in low-lying places." The crops grown by the remaining people perish either by too much water or by lack of water, but hers succeeds exceedingly. Then the remaining people asked her: "Mother, the crops grown by you perish neither by too much water nor by lack of water; knowing the condition of abundant and poor rainfall, you do your work. What indeed is this?" "Our companion, a demoness, tells us the condition of abundant and poor rainfall; we, by her word, grow crops on high ground and in low-lying places; therefore it succeeds for us. Do you not see? Constantly rice gruel, meals, and so on are being carried from our house; those are carried for her. You too carry the best rice gruel, meals, and so on for her, and she will look after your affairs as well." Then all the inhabitants of the city paid honour to her. She too, from then on, looking after the affairs of all, reached the highest gain and had a great retinue. She afterwards established eight ticket meals. Those are being given even up to the present day.
The story of the demoness Kāḷī is the fourth.
5.
The Story of the Kosambans
6.
"Others do not understand" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the monks of Kosambī.
For at Kosambī, in Ghosita's park, two monks dwelt, each with a retinue of five hundred - an expert in monastic discipline and a preacher of the Teaching. Among them, the preacher of the Teaching, one day, having attended to bodily needs, came out having left the remainder of the rinsing water in a vessel in the water-porch. Afterwards, the expert in monastic discipline, having entered there, having seen that water, having come out, asked the other: "Friend, was the water left by you?" "Yes, friend." "But do you not know that there is an offence here?" "Yes, I do not know." "There is, friend, an offence here." "If so, I shall make amends." "But if, friend, it was done by you unintentionally, without mindfulness, there is no offence." He held the view that it was no offence regarding that offence. The expert in monastic discipline also informed his own dependants: "This preacher of the Teaching does not know even when committing an offence." They, having seen his dependants, said: "Your preceptor, even having committed an offence, does not know the state of being an offence." They, having gone, reported to their own preceptor. He speaks thus: "This expert in monastic discipline, having previously said 'there is no offence,' now says 'there is an offence'; he is a liar." They, having gone, said: "Your preceptor is a liar." They thus escalated the dispute with each other. Then the expert in monastic discipline, having obtained permission, performed the legal act of suspension against the preacher of the Teaching for not seeing an offence. Thenceforth their donors of requisites and attendants too became two portions; the nuns who received exhortation too, the guardian deities too, their intimate friends the deities dwelling in space too - up to the Brahmā world, all worldlings too became two factions. But beginning with the realm of the Four Great Kings up to the Akaniṭṭha abode, a single reverberation of uproar arose.
Then a certain monk, having approached the Tathāgata, reported the view of the pupils of the expert in monastic discipline who had suspended, that "This one has been suspended by a legally valid disciplinary act," and the view of the pupils of the preacher of the Teaching who were followers of the suspended one, that "He has been suspended by an act that is not legally valid," and the fact that even though being prevented by those who had suspended, they continued to surround and accompany him. The Blessed One, having sent twice saying "Let them be united, it seems," having heard "They do not wish to be united, venerable sir," on the third occasion, saying "The community of monks is split, the community of monks is split," having gone to their presence, having spoken of the danger in the suspension to those who had suspended, and in not seeing an offence to the others, and again having allowed them the Observance and so on right there in one boundary, and for those who were quarrelling in the refectory and so on, having laid down the duty in the refectory that "One should sit down with a seat in between," having heard "Even now they are dwelling still quarrelling," having gone there, having said "Enough, monks, no quarrel" and so on, "Monks, quarrels, disputes, strife, and contentions are indeed makers of harm. For in dependence on a dispute, even the Indian quail, a little bird, brought a noble elephant to the destruction of life," having related the Laṭukikā Jātaka, "Monks, be united, do not quarrel. For in dependence on contention, even many hundreds of thousands of quails reached the destruction of life," he related the Vaṭṭaka Jātaka. Even when they thus did not heed the Blessed One's word, when a certain speaker of the Teaching, not wishing to cause harassment to the Tathāgata, said "Wait, venerable sir, the Blessed One is the lord of the Teaching; let the Blessed One live at ease, venerable sir, devoted to pleasant abiding in the present life; we ourselves will become known by this quarrel, dispute, strife, and contention," he brought up the past -
"Once in the past, monks, in Bārāṇasī there was a king of Kāsi named Brahmadatta. Having related how Brahmadatta, having seized the kingdom of Dīghīti the king of Kosala, and the fact that his father, who was living in the guise of an unknown person, was killed, and how the prince Dīghāvu, having given his own life, and thenceforth their state of unity, he said: "For indeed, monks, those kings who had taken up the rod and taken up the sword had such patience and meekness. Here indeed, monks, it would be fitting for you, that having gone forth in such a well-proclaimed Teaching and discipline, you should be patient and meek" - even having exhorted thus, he was unable to make them united. He, being dissatisfied with that crowded dwelling, thought: "I indeed now dwell crowded, in suffering, and these monks do not heed my word. What if I were to dwell alone, withdrawn from the group?" Having thought thus, having walked for almsfood in Kosambī, without taking leave of the Community of monks, alone, having taken his own bowl and robes, having gone to the village of Bālakaloṇaka, having spoken there to the Elder Bhagu on the duty of wandering alone, having spoken at the Pācīnavaṃsa Deer Park to three sons of good family on the benefit of concord, he arrived at where Pālileyyaka was. There the Blessed One, in dependence on Pālileyyaka, at the foot of the Bhaddasāla tree in the Protected Forest Grove, being attended by the Pālileyyaka elephant, dwelt comfortably for the rains residence.
The lay followers dwelling in Kosambī too, having gone to the monastery and not seeing the Teacher, having asked "Where, venerable sir, is the Teacher?" "He has gone to the Pālileyya jungle thicket." "Why?" "He strove to make us united, but we were not united." "What, venerable sir, having gone forth in the presence of the Teacher, when he was making for unity, were you not united?" "Yes, friend." "These people, having gone forth in the presence of the Teacher, even when he was making for unity, did not become united; because of these we did not get to see the Teacher; we shall neither give them a seat nor shall we pay respect and so on to them." Thenceforth they did not perform even the slightest proper courtesy towards them. They, withering through lack of food, within just a few days became upright and, having confessed their transgressions to one another and having asked forgiveness, said "Lay followers, we have become united; you too be as before towards us." "But has the Teacher been asked for forgiveness by you, venerable sir?" "He has not been asked for forgiveness, friend." "If so, ask forgiveness from the Teacher; at the time when the Teacher has been asked for forgiveness, we too shall be as before towards you." They, being unable to go to the Teacher's presence because of being within the rainy season, spent that rainy season with difficulty. The Teacher, however, being attended upon by that elephant, dwelt comfortably. For that noble elephant too, having abandoned the herd, entered that jungle thicket for the very purpose of dwelling in comfort.
As he said - "I am dwelling crowded by elephants, she-elephants, young elephants, and elephant calves; I eat grass with cut-off tips, and they eat my bent-down broken branches, and I drink turbid water, and when I have come up from the water, she-elephants go along rubbing against my body. What if I were to dwell alone, withdrawn from the group?" Then that noble elephant, having departed from the herd, approached the Protected Forest Grove at Pālileyya, the foot of the Bhaddasāla tree, approached the Blessed One. Having approached, however, having paid homage to the Blessed One, looking around and not seeing anything else, striking the foot of the Bhaddasāla tree with his foot, having pared it, having taken a branch with his trunk, he swept. Thenceforth, having taken a pot with his trunk, he sets out drinking water and water for washing; when there is need for hot water, he prepares hot water. How? Having rubbed sticks together with his foot, he produces fire; throwing firewood therein, having kindled the fire, having thrown stones therein, having heated them, having rolled them with a wooden stick, he throws them into a small natural rock-pool; then, having lowered his foot, having known the hot state of the water, having gone, he pays homage to the Teacher. The Teacher, having said "Your water has been heated, Pālileyya," having gone there, bathes. Then, having brought various kinds of fruits, he gives them to him. But when the Teacher enters the village for almsfood, then, having taken the Teacher's bowl and robes and having placed them on his head, he goes together with the Teacher. The Teacher, having reached the precincts of the village, having had him bring the bowl and robes saying "Pālileyya, from here onwards it is not possible for you to go; bring me the bowl and robes," entered the village for almsfood. He too, having stood right there until the Teacher's departure, at the time of his coming, having gone forward to meet him, having taken the bowl and robes in the former manner, having set them down at the dwelling place, having shown his duty, fans with a branch. At night, for the purpose of warding off the danger of wild beasts, having taken a great stick with his trunk, thinking "I shall protect the Teacher," he roams through the jungle thicket here and there until the break of dawn. Thenceforth indeed, it is said, that jungle thicket became known as the Pālileyya Protected Forest Grove. When dawn breaks, beginning with the giving of water for washing the face, by that very same method he performs all duties.
Then a certain monkey, having risen and exerted himself, having seen that elephant day after day performing the fundamentals of conduct for the Tathāgata, wandering about thinking "I too shall do something," one day, having seen a bee-hive honey free from larvae, having broken the stick, having brought the honeycomb together with the stick to the Teacher's presence, having cut a plantain leaf, having placed it thereon, gave it. The Teacher took it. The monkey, looking on thinking "Will he make use of it or will he not?" having seen him sitting after taking it, having thought "What indeed?" having taken it by the end of the stick, having turned it over, examining it, having seen the eggs, having gently removed them, gave it again. The Teacher made use of it. He, with a satisfied mind, having seized this and that branch, stood there just dancing. Then the branches he had seized and the branches he had stepped upon broke. He, having fallen on the top of a stump, with his body impaled, having died with a mind confident in the Teacher, was reborn in a golden mansion thirty yojanas in extent in the Tāvatiṃsa realm; with a retinue of a thousand nymphs, he became known as the Monkey Young God.
The fact of the Tathāgata's dwelling there, being attended upon by the noble elephant, became well-known throughout the whole Indian subcontinent. From the city of Sāvatthī, great families such as "Anāthapiṇḍika and Visākhā the great female lay follower" and so on sent a message to the Elder Ānanda: "Show us the Teacher, venerable sir." Five hundred monks dwelling in the various directions too, having finished keeping the rains retreat, having approached the Elder Ānanda, requested: "It has been a long time, friend Ānanda, since we have heard a talk on the Teaching in the presence of the Blessed One. It would be good if we, friend Ānanda, could receive a talk on the Teaching in the presence of the Blessed One for hearing." The Elder, having taken those monks and having gone there, having thought "It is inappropriate to approach the Tathāgata, who has been dwelling alone for three months, together with this many monks," having left those monks outside, approached the Teacher alone. Pālileyyaka, having seen him, having taken up a stick, rushed forward. The Teacher, having looked, said "Go away, Pālileyyaka, go away, do not obstruct him, this one is an attendant of the Buddha." He, having thrown down the stick right there, asked permission to receive the bowl and robes. The Elder did not give them. The elephant thought "If he is one who has learnt the duties, he will not place his own requisites on the Teacher's sitting stone-slab." The Elder placed the bowl and robes on the ground. For those accomplished in duties do not place their own requisites on the seat or bed of their teachers.
The Elder, having approached the Teacher, having paid homage, sat down to one side. The Teacher, having asked "Ānanda, have you come alone?" having heard that he had come together with five hundred monks, having said "But where are they?" when it was said "Not knowing your mind, I have come having left them outside," said "Summon them." The Elder did so. Those monks, having come, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. The Teacher, having exchanged friendly welcome with them, when those monks said "Venerable sir, the Blessed One is indeed delicate as a Buddha and delicate as a warrior; by you, standing and sitting alone for three months, a difficult thing has been done; there was, I think, no one to perform duties and counter-duties, nor anyone to give water for washing the face and so on," said "Monks, all my duties were done by the Pālileyyaka elephant. For one who obtains such a companion, it is proper to dwell together; for one who does not obtain one, the state of wandering alone is better" - having said this, he spoke these three verses in the Elephant Chapter -
A fellow traveller, living well, wise;
Having overcome all dangers,
One should wander with him, glad and mindful.
A fellow traveller, living well, wise;
Like a king abandoning a conquered kingdom,
One should wander alone, like an elephant in the forest.
There is no companionship with a fool;
One should wander alone and not do evil deeds,
Living at ease, like an elephant in the forest."
At the conclusion of the verses, all five hundred of those monks became established in arahantship. The Elder Ānanda too, having reported the message sent by Anāthapiṇḍika and others, said "Venerable sir, those five crores of noble disciples headed by Anāthapiṇḍika are expecting your coming." The Teacher, having had him take the bowl and robes, saying "If so, take the bowl and robes," departed. The elephant, having gone, stood across the path they had taken. "What is the elephant doing, venerable sir?" "He expects to give almsfood to you, monks. But this one has been a helper to me for a long time; it is not proper to upset his mind. Turn back, monks" - the Teacher, having taken the monks, turned back. The elephant too, having entered the jungle thicket, having gathered various fruits such as jackfruits, bananas, and so on, having made a heap, on the following day gave them to the monks. The five hundred monks were not able to consume them all. At the end of the meal, the Teacher, having had them take the bowl and robes, departed. The elephant, having gone in between the monks, stood across in front of the Teacher. "What is the elephant doing, venerable sir?" "This one indeed, monks, having sent you ahead, wishes to make me turn back." Then the Teacher said to him "Pālileyyaka, but this is my journey of no return. For you, with this individual existence, there is neither meditative absorption nor insight nor path and fruition. Stay you." Having heard that, the elephant, having thrust his trunk into his mouth, weeping, followed behind and behind. For indeed, if he were able to make the Teacher turn back, he would look after him in that very manner for as long as he lived. But the Teacher, having reached the precincts of the village, said "Pālileyyaka, from here onwards is not your ground; the human habitation is beset with danger. Stay you." He, weeping, having stood right there, when the Teacher was leaving the range of vision, having died with a broken heart, through confidence in the Teacher, was reborn in the Tāvatiṃsa realm in a golden mansion measuring thirty yojanas, amidst a thousand nymphs. His name was indeed Pālileyyaka the young god.
The Teacher too gradually went to Jeta's Grove. The monks of Kosambī, having heard "The Teacher, it is said, has come to Sāvatthī," went there to ask forgiveness of the Teacher. The King of Kosala, having heard "Those monks of Kosambī who are makers of quarrels are coming, it is said," having approached the Teacher, said "I, venerable sir, will not allow them to enter my kingdom." "Great king, these monks are virtuous; only through mutual contention they did not accept my word. Now they are coming to ask my forgiveness. Let them come, great king." Anāthapiṇḍika too, having said "I, venerable sir, will not allow them to enter the monastery," being likewise rejected by the Blessed One, remained silent. But when they had arrived at Sāvatthī, the Blessed One had a secluded place prepared on one side and had lodging given to them. Other monks neither sat together with them nor stood with them; those who came one after another asked the Teacher - "Which are these, venerable sir, the monks of Kosambī who are makers of quarrels?" The Teacher pointed them out saying "These." Being pointed at with fingers by those who came one after another saying "These are they, it is said; these are they, it is said," being unable to raise their heads out of shame, having lain down at the feet of the Blessed One, they asked forgiveness of the Blessed One. The Teacher said "What you have done is weighty, monks. For you, having gone forth in the presence of a Buddha such as me, while I was making for unity, did not carry out my word. Yet even the wise of old, having heard the exhortation of their mother and father who had been condemned to death, even when they were being deprived of life, not transgressing that, afterwards exercised kingship in two countries." Having said this, he related the Kosambika Jātaka once again, and having said "Thus, monks, Prince Dīghāvu, even when his mother and father were being deprived of life, not transgressing their exhortation, afterwards, having obtained Brahmadatta's daughter, exercised kingship in the two countries of Kāsi and Kosala; but by you not carrying out my word, what is weighty has been done," he spoke this verse -
6.
Those who understand this, thereby their quarrels are appeased."
Therein, "others" means setting aside the wise, the other makers of quarrels are called "others." They, making an uproar there in the midst of the Community, do not understand "we are perishing, we are ceasing, we are being destroyed, we are constantly, continuously going near to Death." "Those who understand this" means those who are wise therein understand "we are going near to Death." "Thereby their quarrels are appeased" means for thus knowing, having aroused wise attention, they proceed towards the appeasement of quarrels and disputes. Then by that practice of theirs, those quarrels are appeased. Or alternatively, "others" means those who, even though being exhorted by me formerly having said "Do not, monks, quarrel" and so on, by not accepting, by transgressing my exhortation, are not my own - they are called "others." They do not understand "We, having taken up a wrong grasp by the power of desire and so on, here in the midst of the Community are perishing, striving for the growth of quarrels and so on." But now, wisely reviewing, among you therein those who are wise persons understand "Formerly we, striving by the power of desire and so on, practised unwisely." From their presence, in dependence on those wise persons, these quarrels now reckoned as disputes are appeased. This is the meaning here.
At the conclusion of the verse, the monks who had arrived became established in the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Kosambans is the fifth.
6.
The Story of the Elder Monk Mahākāḷa
7-8.
"One who dwells contemplating beauty": the Teacher spoke this teaching of the Teaching while dwelling in the siṃsapā grove in dependence on the town of Setabya, referring to Cūḷakāḷa and Mahākāḷa.
For there were three brothers who were householders dwelling in the town of Setabya: Cūḷakāḷa, Majjhimakāḷa, and Mahākāḷa. Among them, the eldest and the youngest, having wandered in the various directions, bring goods with five hundred carts; Majjhimakāḷa sells what was brought. Then on one occasion those two brothers, having taken various goods with five hundred carts, having gone to Sāvatthī, unyoked the carts in between Sāvatthī and Jeta's Grove. Among them, Mahākāḷa, in the evening period, having seen the noble disciples dwelling in Sāvatthī going for the hearing of the Teaching with garlands, scents, and so on in their hands, having asked "Where are these people going?" having heard that matter, having thought "I too shall go," having addressed his younger brother, having said "Dear son, be diligent with those carts; I am going to hear the Teaching," having gone, having paid homage to the Tathāgata, sat down at the edge of the assembly. The Teacher, having seen him, giving a progressive discourse according to his disposition, spoke in many ways about the danger, degradation, and defilement of sensual pleasures by means of the Discourse on the Mass of Suffering and so on. Having heard that, Mahākāḷa, having thought "Everything, it seems, must be abandoned and one must go; neither wealth nor relatives follow one going to the world beyond; what use is the household life to me? I shall go forth," when the great multitude had paid homage to the Teacher and departed, having requested the going forth from the Teacher, when the Teacher said "Is there not anyone you should ask permission from?" having said "I have a younger brother, venerable sir," when he said "Then ask his permission," having said "Good, venerable sir," having gone, having summoned his younger brother, said "Dear son, take charge of all this property." "But what will you do, brother?" "I shall go forth in the Teacher's presence." He, having entreated him in various ways, being unable to make him turn back, said "Good, master, do as you are disposed." Mahākāḷa, having gone, went forth in the Teacher's presence. "I shall take my brother and make him leave the Order" - Cūḷakāḷa too went forth. Afterwards, Mahākāḷa, having obtained full ordination, having approached the Teacher, having asked about the charges in the Dispensation, when the Teacher had spoken of the two charges, having had the meditation subject taught up to arahantship, saying "I, venerable sir, because of having gone forth in old age, shall not be able to fulfil the charge of scriptural study, but I shall fulfil the charge of insight," having undertaken the cemetery-dweller ascetic practice, when the first watch had passed, when all had fallen asleep, having gone to the cemetery, towards the break of dawn, while all had not yet risen, he comes back to the monastery.
Then a certain female cemetery keeper, a corpse-burner named Kālī, having seen the elder's standing place, sitting place, and walking meditation place, being unable to ascertain, thinking "Who indeed comes here? I shall find out," one day, having lit a lamp right in the cemetery hut, having taken her sons and daughters, having gone, hiding on one side, in the middle watch, having seen the elder coming, having gone, having paid homage, said "Is it the noble one indeed, venerable sir, who dwells in this place?" "Yes, lay follower." "Venerable sir, for those dwelling in a cemetery, it is proper to learn the duty." The elder, without saying "But shall we follow the duty spoken by you?" said "What is proper to do, lay follower?" "Venerable sir, for those who dwell in a cemetery, it is proper to inform the cemetery keepers, the great elder at the monastery, and the village headman of the fact of dwelling in the cemetery." "The elder monk - for what reason?" "Thieves who have committed crimes, being pursued step by step by the owners of the wealth, throw their goods in the cemetery and flee. Then people create danger for the cemetery dwellers. But when these have been informed, they ward off the danger, saying 'We know the fact of this venerable one's dwelling here for such and such a time; he is no thief.' Therefore it is proper to inform them."
"What else should the elder monk do?" "Venerable sir, by a noble one dwelling in a cemetery, fish, meat, sesame, flour, oil, molasses, and so on should be avoided; one should not sleep during the day; one should not be lazy; one should be of strenuous energy; being not fraudulent and not deceitful, one should be of wholesome disposition; in the evening, when all are asleep, one should come from the monastery; towards the break of dawn, while all have not yet risen, one should go to the monastery. If, venerable sir, the noble one, dwelling thus in this place, is able to bring the task of one gone forth to its summit, if they bring a dead body and leave it, I shall place it upon a woollen-blanketed catafalque, and having made an offering with scents, garlands, and so on, I shall perform the bodily rites. If he is not able, I shall place it upon a funeral pyre, having kindled the fire, having dragged it out with a stake, having thrown it outside, having pounded it with a hatchet, having cut it into fragments, having thrown it into the fire, I shall burn it." Then the elder said to her "Good, dear lady, but having seen a visual object, please tell me about it." She assented "Very well." The elder practises the ascetic duty in the cemetery according to his disposition. But the Elder Cūḷakāḷa, having risen and exerted himself, thinks about the household life, recollects his children and wife. He thinks "My brother does an excessively heavy task."
Then a certain daughter of a good family died in the evening, unwithered and unwearied, from an illness that had arisen at that very moment. Her relatives and others, having taken her to the cemetery in the evening together with firewood, oil, and so on, having given wages to the cemetery keeper woman saying "Cremate this one," having handed her over, departed. She, having removed the cloth wrapped around her, having seen the body that had died just that moment, well-nourished, golden-coloured, having thought "This is a suitable object to show to the noble one," having gone and having paid homage to the elder, said "Venerable sir, there is indeed such an object; look, sir." The elder, having said "Good!" having had the covering cloth removed, having looked from the soles of the feet up to the tips of the hair, having said "This form is exceedingly well-nourished, golden-coloured; having placed it in the fire, when it has just been seized by the great flames, you should inform me," having gone to his own place, sat down. She, having done so, informed the elder. The elder, having gone, looked. Where the flame had struck, the appearance of the body was like that of a spotted cow; the feet, having bent, hung down; the hands curled back; the thighs and forehead were skinless. The elder, thinking "This body, which just now was making those who looked at it unable to set a limit, has just now reached elimination, reached passing away," having gone to his night-quarters, having sat down, contemplating elimination and passing away -
Having arisen, they cease; their appeasement is happiness."
Having spoken this verse, having developed insight, he attained arahantship together with the analytical knowledges.
When he had attained arahantship, the Teacher, surrounded by the community of monks, wandering on a journey, having gone to Setabya, entered the siṃsapā grove. The wives of Cūḷakāḷa, having heard "The Teacher, it is said, has arrived at the siṃsapā grove," thinking "We shall seize our husband," having sent, had the Teacher invited. However, at a place not previously visited by the Buddhas, it is proper for one monk who instructs on the arrangement of seats to go first. For having prepared a seat for the Buddhas in the middle place, to the right of that for the Elder Sāriputta, to the left for the Elder Mahāmoggallāna, and from there onwards on both sides seats for the community of monks are to be prepared. Therefore the Elder Mahākāḷa, standing at the place for putting on the robe, sent Cūḷakāḷa, saying "Cūḷakāḷa, you go ahead and instruct on the arrangement of seats." From the time they saw him, the household members, making mockery with him, spread low seats at the end for the senior monk of the Community, and high seats at the end for the most junior of the Community. The other said "Do not do thus; do not prepare low seats at the top; prepare high seats at the top, low seats at the bottom." The women, as if not hearing his words, having said "What are you doing wandering about? Is it not proper for you to prepare seats? Having asked whose permission did you go forth? By whom were you ordained? Why have you come here?" having stripped off his inner and outer robes, having dressed him in white garments, and having placed a garland-bundle on his head, sent him off saying "Go, bring the Teacher; we shall prepare the seats." Not having stood long in the state of a monk, because he had left the Order while still without rains, he did not know how to feel shame; therefore he, with that deportment, without any hesitation, having gone and having paid homage to the Teacher, came bringing the community of monks headed by the Buddha. But at the conclusion of the meal for the community of monks, the wives of Mahākāḷa, having thought "By these women their own husband has been seized; we too shall seize our husband," invited the Teacher on the following day. At that time, however, another monk went for the purpose of preparing seats. They, not obtaining an opportunity at that moment, having caused the community of monks headed by the Buddha to sit down, gave almsfood. Now Cūḷakāḷa had two wives, Majjhimakāḷa had four, and Mahākāḷa had eight. The monks too, those wishing to take the meal sat down and took their meal; those wishing to go outside rose up and went. The Teacher, however, having sat down, took his meal. At the conclusion of his meal, those women said "Venerable sir, Mahākāḷa will give the thanksgiving and come; you go ahead." The Teacher, having said "Good!" went ahead. Having reached the village entrance, the monks grumbled: "What indeed is this that was done by the Teacher? Was it done knowingly, or without knowing? Yesterday, because of going ahead of Cūḷakāḷa, an obstacle to the going forth arose; today, because another went ahead, there was no obstacle. Now he has come having left Mahākāḷa behind; but the monk is virtuous, accomplished in good conduct; will they indeed create an obstacle to his going forth?" The Teacher, having heard their words, having turned back and stood, asked "What are you discussing, monks?" They reported that matter to him. "But do you, monks, regard Mahākāḷa as being like Cūḷakāḷa?" "Yes, venerable sir." For that one had two wives, this one has eight. "Having been surrounded by eight and seized, what will he do, venerable sir?" The Teacher said "Do not, monks, speak thus. Cūḷakāḷa, having risen and exerted himself, dwells abundant in beautiful objects, like a weak tree standing on a precipice. But my son Mahākāḷa dwells observing foulness, unshakeable like a mountain of solid rock," and having said this, he spoke these verses -
7.
Not knowing moderation in food, lazy, of inferior energy;
Him indeed Māra overpowers, as the wind a weak tree.
8.
Knowing moderation in food, faithful, putting forth strenuous energy;
Him indeed Māra does not overpower, as the wind a rocky mountain."
Therein, "one who dwells contemplating beauty" means one who contemplates what is heard, having given up the mind to a desirable object and dwells thus - this is the meaning. For whatever person, grasping the sign and grasping the features, grasps thus "the nails are beautiful," grasps thus "the fingers are beautiful," grasps thus "the hands and feet, the calves, the thighs, the hips, the belly, the breasts, the neck, the lips, the teeth, the mouth, the nose, the eyes, the ears, the eyebrows, the forehead, the hair are beautiful," grasps thus "the head hairs, the body hairs, the nails, the teeth, the skin are beautiful," "the colour is beautiful, the form is beautiful" - this one is called "one who contemplates beauty." Thus, that one who dwells contemplating beauty. "In the faculties" means in the six faculties beginning with the eye. "Unrestrained" means not guarding the eye-door and so on. "Not knowing moderation in food" because of not knowing the measure in terms of the measure of seeking, the measure of receiving, and the measure of using. Furthermore, "immoderate" because of not knowing the measure in terms of the measure of reviewing and the measure of distributing, and also not knowing "this food is righteous, this is unrighteous." "Lazy" because of being under the control of thoughts of sensual desire, anger, and violence. "Of inferior energy" means without energy, devoid of making energy in the four postures. "Overpowers" means overcomes, overwhelms. "As the wind a weak tree" means as a powerful wind a weak tree grown on a broken precipice. For just as that wind brings down even the flowers, fruits, sprouts, and so on of that weak tree, breaks even the small branches, breaks even the large branches, and even uproots that tree with its roots, making it roots-up and branches-down, just so the Māra of mental defilements arisen within overpowers such a person; just as the powerful wind bringing down the flowers, fruits, sprouts, and so on of the weak tree, it causes the committing of lesser and minor offences; just as the breaking of small branches, it causes the committing of offences involving forfeiture and so on; just as the breaking of large branches, it causes the committing of the thirteen saṅghādisesa offences; just as uprooting and making roots-up and branches-down and bringing down, it causes the committing of pārājika offences; having expelled from the well-proclaimed Dispensation, in just a few days it brings one to the state of a householder - thus the Māra of mental defilements controls such a person under its own power - this is the meaning.
"One who contemplates foulness" means one who sees any one of the ten foulnesses, engaged in attention to the repulsiveness, seeing the head hairs as foul, seeing the body hairs, nails, teeth, skin, colour, and form as foul. "In the faculties" means in the six faculties. "Well-restrained" means free from grasping the sign and so on, with doors closed. "Knowing moderation in food" by way of rejecting immoderation. "Faithful" means endowed with mundane faith having the characteristic of believing in action and its result, and with supramundane faith reckoned as unwavering confidence in the three cases. "Putting forth strenuous energy" means energy that is exerted, energy that is complete. "Him indeed" means such a person - just as a weak wind, striking gently, is not able to move a solid rock, so too the weak Māra of mental defilements, even though arising within, does not overpower, is not able to disturb or move - this is the meaning.
Those former wives of his too, having surrounded the elder, having said such things as "Having asked whose permission did you go forth? Now you will be a householder, will you not?" wished to remove the orange robe. The elder, having observed their behaviour, having risen from the seat where he was sitting, having risen up by supernormal power, having split the pinnacle of the pinnacled building in two, having come through the sky, even as the Teacher was concluding the verses, praising the gold-coloured body of the Teacher, having descended from the sky, he paid homage at the feet of the Tathāgata.
At the conclusion of the verse, the monks who had arrived became established in the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Monk Mahākāḷa is the sixth.
7.
The Story of Devadatta
9-10.
"Not free from corruption": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Devadatta's obtaining of the orange robe at Rājagaha.
For on one occasion the two chief disciples, having taken their own respective retinues of five hundred each, having asked permission of the Teacher and having paid homage, went from Jeta's Grove to Rājagaha. The residents of Rājagaha, even two, even three, even many, having come together, gave a gift for the visitors. Then one day the Venerable Sāriputta, while giving the thanksgiving, said: "Lay followers, one person himself gives a gift but does not instigate others; he, in whatever place he is reborn, obtains the accomplishment of wealth but not the accomplishment of retinue. One person does not himself give but instigates others; he, in whatever place he is reborn, obtains the accomplishment of retinue but not the accomplishment of wealth. One person neither himself gives nor instigates others; he, in whatever place he is reborn, does not obtain even a bellyful of rice gruel, he is destitute and without support. One person both himself gives and instigates others; he, in whatever place he is reborn, even in a hundred individual existences, even in a thousand individual existences, even in a hundred thousand individual existences, obtains both the accomplishment of wealth and the accomplishment of retinue." Thus he taught the Teaching.
A certain wise man, having heard the Teaching, having thought "How marvellous indeed, sir! How wonderful indeed, sir, is the teaching of the Teaching! It has been spoken with good reason. It is fitting for me to perform the action that produces these two successes" - invited the elder saying "Venerable sir, please accept almsfood from me tomorrow." "How many monks do you need, lay follower?" "But how many, venerable sir, are in your retinue?" "About a thousand, lay follower." "Please accept almsfood together with all of them tomorrow, venerable sir." The elder consented. The lay follower, going about in the city street - instigated them saying "Mothers, fathers, I have invited a thousand monks; how many monks will you be able to give almsfood to, how many for you?" The people, each according to their own sufficient means - said "We shall give for ten, we for twenty, we for a hundred." The lay follower - had them bring together in one place, saying "Then let us gather in one place and serve together; all of you bring together sesame seeds, rice, ghee, honey, molasses and so on" - thus he had them collected in one place.
Then a certain householder of his, having given a fragrant orange robe worth a hundred thousand, said - "If your constant giving of alms is not sufficient, having sold this, whatever is lacking, you should make up. If it is sufficient, you should give it to whichever monk you wish." At that time all his constant giving of alms was sufficient; there was nothing at all lacking. He asked the people - "Sirs, this orange robe, given by a certain householder having spoken thus, has become surplus; to whom shall we give it?" Some said "To the Elder Sāriputta." Some said "The elder is one whose habit is to come at the time of the harvest of crops and then depart; Devadatta is our companion in auspicious and inauspicious occasions, constantly established like a water jar; let us give it to him." Even after much discussion, those who said "It should be given to Devadatta" were more numerous; then they gave it to Devadatta. He, having cut it, having sewn it, having dyed it, having put it on as a lower garment and having wrapped it as an upper robe, goes about. Having seen that, people said "This is not befitting for Devadatta; it is befitting for the Elder Sāriputta. Devadatta goes about having put on and wrapped himself in what is unsuitable for him." Then a certain monk dwelling in the provinces, having gone from Rājagaha to Sāvatthī, having paid homage to the Teacher, having been received with friendly welcome, when asked by the Teacher about the comfortable abiding of the two chief disciples, reported all that incident from the beginning. The Teacher, having said "Not only now, monk, does this one wear a cloth unsuitable for himself; in the past too he wore one indeed," brought up the past -
In the past, when Brahmadatta was exercising kingship in Bārāṇasī, a certain elephant hunter dwelling in Bārāṇasī, having killed elephants again and again, having brought tusks and claws and intestines and compact flesh, earns his living by selling them. Then in a certain forest, many thousands of elephants, having taken their food resort, while going, having seen Individually Enlightened Ones, from then on, while going, at the time of going and coming, having fallen down on their knees, having paid homage, depart. For one day the elephant hunter, having seen that action - "I kill these with difficulty, and these, at the time of going and coming, pay homage to the Individually Enlightened Ones; having seen what indeed do they pay homage?" - reflecting thus - having observed "The orange robe," having thought "It is fitting for me too now to obtain an orange robe," having stolen a robe from the orange robes placed on the bank of a certain Individually Enlightened One who had descended into a natural lake and was bathing, having taken a spear on the path of going and coming of those elephants, having wrapped himself up to the head, he sits down. The elephants, having seen him - with the perception "An Individually Enlightened One," having paid homage, depart. He, having struck with a spear the one going at the very rear of them, having killed it, having taken the tusks and so on, having buried the remainder in the ground, goes. At a later time, the Bodhisatta, having taken conception in the elephant womb, became the chief elephant, the leader of the herd. Even then he does in the same way. The Great Being, having known the decline of his own following, having asked "Where have these elephants gone? They have become few," when it was said "We do not know, master," having said "Those going anywhere will not go without asking my permission; there must be danger," having suspected "There must be danger from one sitting in a certain place having wrapped himself in the orange robe," having thought "It is fitting to investigate that," having sent all the elephants in front, he himself comes behind, lingering. He, when the remaining elephants had paid homage and gone, having seen the Great Being approaching, having gathered up the robe, released the spear. The Great Being, having established mindfulness, while approaching, having stepped back behind, avoided the spear. Then he rushed forward to seize him, thinking "By this one these elephants have been destroyed." The other, having placed a tree in front of himself, hid. Then, thinking "I shall encircle him together with the tree with my trunk, having seized him, I shall dash him on the ground," having drawn him out by that, having seen the orange robe displayed - having endured, thinking "If I were to act treacherously towards this one, my sense of shame towards many thousands of Buddhas, Individually Enlightened Ones, and those who have eliminated the mental corruptions would be destroyed" - he asked "By you so many of my relatives have been destroyed." "Yes, master." "Why did you do such a weighty deed? By you, having put on a cloth unsuitable for yourself but suitable for those without lust, doing such a deed, a weighty thing has been done." And having said thus, further rebuking him, "Whoever, not free from corruption, the ochre robe... etc. he indeed deserves the ochre robe" - having spoken this verse - having said "What is inappropriate has been done by you," he released him.
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, having connected the Jātaka, saying "At that time the elephant hunter was Devadatta, the one who rebuked him, the noble elephant, was myself," having said "Not only now, monks; in the past too Devadatta wore a cloth unsuitable for himself," spoke these verses -
9.
Devoid of self-control and truth, he does not deserve the ochre robe.
10.
Endowed with self-control and truth, he indeed deserves the ochre robe."
This meaning should also be illustrated by the Chaddanta Jātaka.
Therein, "not free from corruption" means possessing corruption through the corruptions of lust and so on. "Will put on" means will use by way of an inner robe, an outer robe, and a bed-sheet. "Paridhassati" is also a reading. "Devoid of self-control and truth" means devoid of, separated from, abandoned - this is the meaning - sense-faculty control and verbal truth that accords with ultimate truth. "He does not" means such a person does not deserve to put on the ochre robe. "Of one who has left behind corruption" means one whose corruption has been left behind, cast off, abandoned by the four paths. "In morality" means in the fourfold purification of morality. "Well concentrated" means well concentrated, well established. "Endowed" means approached with sense-faculty control and with truth of the kind above explained. "He indeed" means such a person deserves that scented ochre robe.
At the conclusion of the verse, that monk dwelling in the various directions became a stream-enterer, and many others too attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of Devadatta is the seventh.
8.
The Story of the Elder Monk Sāriputta
11-12.
"Those who perceive substance in the unessential": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the not coming of Sañcaya, reported by the chief disciples.
Herein this is the progressive discourse - For our Teacher, at the summit of four incalculable periods exceeding a hundred thousand cosmic cycles from now, having been a brahmin youth named Sumedha in a city named Amaravatī, having reached accomplishment in all crafts, by the elapse of his mother and father, having relinquished wealth numbering many tens of millions, having gone forth in the going forth of sages, dwelling in the Himalayas, having produced meditative absorptions and direct knowledges, going through space, having seen people clearing the road for the purpose of the One Possessed of the Ten Powers Dīpaṅkara to enter the city of Rammavatī from the Sudassana monastery, he himself too, having taken one section, cleans the road. When that was not yet cleaned, having made himself a bridge for the Teacher who had arrived, having spread his cheetah-skin leather on the mud, he lay down thinking "Let the Teacher together with the Community of disciples, without treading on the mud, go treading upon me." He was declared by the Teacher, having seen him, "This is a sprout of a Buddha; in the future, at the end of four incalculable periods exceeding a hundred thousand cosmic cycles, he will become a Buddha named Gotama." After that Teacher, having received a declaration in the presence of these twenty-three Buddhas too who had arisen illuminating the world - Koṇḍañña, Maṅgala, Sumana, Revata, Sobhita, Anomadassī, Paduma, Nārada, Padumuttara, Sumedha, Sujāta, Piyadassī, Atthadassī, Dhammadassī, Siddhattha, Tissa, Phussa, Vipassī, Sikhī, Vessabhū, Kakusandha, Koṇāgamana, Kassapa - having fulfilled thirty perfections as "ten perfections, ten secondary perfections, ten ultimate perfections," standing in the individual existence as Vessantara, having given great gifts that caused the earth to tremble, having relinquished children and wife, at the end of his life span having been reborn in the Tusita city, having remained there as long as life lasted, the deities of the ten-thousand world-systems having assembled -
Helping the world with its gods to cross over, awaken to the Deathless state."
When this was said -
Having investigated these five, the one of great fame arises."
Having investigated the five great investigations, having passed away from there, having taken conception in the Sakyan royal family, after the elapse of ten months he was born from his mother's womb. At the age of sixteen, being maintained there with great splendour, gradually having reached auspicious youth, experiencing the splendour of sovereignty like the splendour of the heavenly world in three mansions suitable for the three seasons, at the time of going for amusement in the park, gradually having seen the three divine messengers reckoned as the aged, the sick, and the dead, with a sense of urgency arisen, having turned back, on the fourth occasion having seen one gone forth, having generated a preference for the going forth thinking "Good is the going forth," having gone to the park, having spent the day there, seated on the bank of the Maṅgala Pond, decorated and prepared by the young god Vissakamma who had come having taken the appearance of a barber, having heard the message of the birth of Prince Rāhula, having known the powerful nature of affection for a son, having thought "Before this bondage grows, I shall cut it at that very moment," while entering the city in the evening -
Quenched surely is that woman, whose husband is such as this."
Having heard this verse spoken by a paternal aunt's daughter named Kisāgotamī, thinking "I have been informed of the state of quenching by her," having removed his pearl necklace and having sent it to her, having entered his own dwelling, seated on the royal couch, having seen the altered state of the dancing women who had fallen asleep, with a disenchanted heart, having roused Channa, having had Kaṇḍaka brought, having mounted him, with Channa as companion, surrounded by the deities of the ten-thousand world-systems, having gone forth in the great renunciation, having gone forth on the bank of the river Anomā, gradually having gone to Rājagaha, having walked for almsfood there, seated on the slope of Mount Paṇḍava, being invited with the kingdom by the king of Magadha, having rejected that, having given the acknowledgment taken by him for the purpose of coming to his own realm after attaining omniscience, having approached Āḷāra and Udaka, not being satisfied with the distinction attained in their presence, having striven in the great striving for six years, right early on the full moon day of Vesākha having eaten the milk-rice given by Sujātā, having set the golden dish afloat on the river Nerañjarā, having spent the daytime with various attainments in a great jungle thicket on the bank of the river Nerañjarā, in the evening time having taken the grass given by a brahmin, with his virtues praised by the serpent king Kāḷa, having ascended the ground of enlightenment, having spread the grass, having made the resolve "I shall not break this cross-legged posture until my mind is liberated from the mental corruptions by non-clinging," having sat down facing east, while the sun had not yet set, having scattered the forces of Māra, in the first watch having attained the knowledge of past lives, in the middle watch having attained the knowledge of the passing away and rebirth, at the end of the last watch having brought down knowledge into the mode of dependent conditions, at the break of dawn having penetrated the knowledge of omniscience adorned with all virtues such as the ten powers and the four kinds of fearlessness, having spent seven weeks at the ground of enlightenment, in the eighth week seated at the foot of the goatherd's banyan tree, falling into living at ease through reviewing the profundity of the Teaching, being one whose teaching of the Teaching was requested by the Brahmā Sahampati accompanied by the Great Brahmās of the ten-thousand world-systems, having surveyed the world with the Buddha-eye, having consented to Brahmā's request, looking to see "To whom indeed should I first teach the Teaching?" having known the deceased state of Āḷāra and Udaka, having recollected the very helpful nature of the group of five monks, having risen from his seat, while going to the city of Kāsi, having conversed with Upaka on the road, on the full moon day of Āsāḷha having reached the dwelling place of the group of five at Isipatana in the Deer Park, having convinced them who were treating him with an improper manner of address, giving the deathless drink to eighteen crores of Brahmās headed by Aññātakoṇḍañña, having set in motion the wheel of the Teaching, the one who had set in motion the excellent wheel of the Teaching, on the fifth of the fortnight having established all those monks in arahantship, on that very day having seen the achievement of decisive support of Yasa the son of good family, having seen him who had become disenchanted in the night-time and had departed abandoning his home, having called him "Come, Yasa," in that very night-time having brought him to the fruition of stream-entry, on the following day having brought him to arahantship, having given the going forth by the "Come, monk" ordination to a further fifty-four of his companions too, he brought them to arahantship.
Thus, when sixty-one Worthy Ones had arisen in the world, having finished keeping the rains retreat and having performed the invitation ceremony, having sent sixty monks to the various directions saying "Wander, monks, on a journey," while himself going to Uruvelā, on the road in a cotton-tree jungle thicket he trained thirty young men of the Bhadda group. Among them the very last was a stream-enterer and the very highest was a non-returner. Having given the going forth to all of them too by the "Come, monk" form itself, having sent them to the various directions, himself having gone to Uruvelā, having shown three and a half thousand wonders, having trained the three-brother matted-hair ascetics headed by Uruvelakassapa with their retinue of a thousand matted-hair ascetics, having given them the going forth by the "Come, monk" form itself, having had them sit down at Gayāsīsa, having established them in arahantship by the teaching of the Discourse on the Burning, surrounded by that thousand of Worthy Ones, thinking "I shall fulfil the acknowledgment given to King Bimbisāra," having gone to the Laṭṭhivana Park in the precincts of the city of Rājagaha, having heard "The Teacher, it is said, has arrived," speaking a sweet talk on the Teaching to the king who had come together with twelve myriads of brahmin householders, having established the king together with eleven myriads in the fruition of stream-entry, having established one myriad in the refuges, on the following day, with his virtues praised by Sakka the king of gods who had taken the appearance of a young man, having entered the city of Rājagaha, having finished the meal duty at the king's residence, having accepted the Bamboo Grove Monastery, he made his dwelling right there. There Sāriputta and Moggallāna approached him.
Herein this is the progressive discourse - For even when a Buddha had not yet arisen, not far from Rājagaha there were two brahmin villages called Upatissa Village and Kolita Village. Among those, on the very day an embryo was established for a brahmin woman named Sārī in Upatissa Village, an embryo was also established for a brahmin woman named Moggalī in Kolita Village. It is said that both those families, up to the seventh generation, were bound and connected as friends; they gave pregnancy care to both of those two on the very same day. Both of them, after the elapse of ten months, gave birth to sons. On the name-giving day, because the son of the brahmin woman Sārī was the son of the foremost family in Upatissa Village, they gave him the name Upatissa; because the other was the son of the foremost family in Kolita Village, they gave him the name Kolita. Both of them, following the course of growth, went to the far shore of all crafts. When the young man Upatissa went to the river or to the park for the purpose of sport, five hundred golden palanquins were his retinue; for the young man Kolita, five hundred chariots yoked with thoroughbreds. Both persons had retinues of five hundred young men each. And in Rājagaha there was annually a mountain-top festival. For both of them they set up a couch in the very same place. Both, having sat down together, watching the festival, laughed at places for laughter, were moved at places for spiritual urgency, and gave gifts at places fitting for giving gifts. For them, in this very manner, one day while watching the festival, because of the maturity of their knowledge, there was neither laughter at places for laughter, nor spiritual urgency at places for spiritual urgency, nor giving at places fitting for giving, as on previous days. Both persons thought thus - "What is there here to be looked at? All these, not having reached a hundred years, will go to the state of non-existence. It is fitting for us to seek a teaching of liberation" - having taken this as their object, they sat. Then Kolita said to Upatissa - "My dear Upatissa, you are not joyful and delighted as on other days; now you are of a displeased disposition. What has been observed by you?" "My dear Kolita, there is no substance in looking at these; this is pointless. It is fitting to seek a teaching of liberation for oneself" - thinking this, I am sitting. But why are you displeased? He too said the same thing. Then Upatissa, having known his oneness of intention with himself, said - "It has been well thought by both of us. But for those seeking a teaching of liberation, it is fitting to obtain a single going forth. In whose presence shall we go forth?"
Now at that time a wandering ascetic named Sañcaya was dwelling at Rājagaha together with a great assembly of wandering ascetics. They, having dismissed the five hundred young men saying "Take the palanquins and chariots and go," having gone with one palanquin and one chariot, went forth in the presence of Sañcaya. From the time of their going forth, Sañcaya attained surpassing gain, the highest fame. They, within just a few days, having mastered the entire doctrine of Sañcaya, asked "Teacher, is what you know just this much, or is there something further?" When it was said "This much is all that is known by you," they thought - "This being so, the abiding by the holy life in his presence is useless. We went forth to seek the teaching of liberation, but that cannot be produced in his presence. Great indeed is the Indian subcontinent; wandering through villages, market towns, and royal cities, we shall surely find some teacher who teaches the way of liberation." Thenceforth, wherever they say "There are wise ascetics and brahmins," having gone there and there, they hold discussions. Others are not able to answer the questions asked by them, but they answer the questions of those others. Thus, having traversed the whole of the Indian subcontinent, having turned back and having come to their own place, they made an agreement: "My dear Kolita, whichever of us first attains the Deathless, let him inform the other."
Thus, while they were dwelling having made the agreement, the Teacher, in the order already described, having reached Rājagaha, having accepted the Bamboo Grove, dwells in the Bamboo Grove. At that time, among the sixty-one Worthy Ones who had been sent off saying "Wander, monks, on a journey for the welfare of many people" for the purpose of making known the virtues of the Triple Gem, the Elder Assaji, who was one of the group of five, having turned back, came to Rājagaha, and on the following day, right early, taking his bowl and robe, entered Rājagaha for almsfood. At that time the wandering ascetic Upatissa too, right early, having done the meal duty, while going to the wandering ascetics' park, having seen the Elder, thought - "Never before have I seen one gone forth of such a kind. Those who in the world are Worthy Ones or have attained the path of arahantship, this one is a certain one of those monks. What if I were to approach this monk and ask him - 'With reference to whom have you gone forth, friend, or who is your Teacher, or whose Teaching do you approve of?'" Then this occurred to him - "It is not the right time to ask this monk a question; he has entered the inhabited area and is walking for almsfood. What if I were to follow behind this monk, the path known by those who seek." He, having seen the Elder who had received almsfood going to a certain place, and having known his wish to sit down, having prepared his own wandering ascetic's small chair, gave it. He, at the conclusion of the meal, gave him water from his own water jug.
Having thus performed the duties to a teacher, having made a sweet friendly welcome with the Elder who had finished his meal, he said thus - "Your faculties are indeed very clear, friend, your complexion is pure and bright! With reference to whom have you gone forth, friend, or who is your Teacher, or whose Teaching do you approve of?" he asked. The Elder thought - "These wandering ascetics are indeed opponents of the Dispensation; I shall show the profundity of this Dispensation." Showing his own junior status, he said - "I indeed, friend, am new, recently gone forth, newly come to this Teaching and discipline; I am not yet able to teach the Teaching in detail." The wandering ascetic - Having thought "I am named Upatissa; you speak according to your ability, whether little or much; to penetrate that by a hundred methods, by a thousand methods, is my burden," said -
The meaning alone is my need, what will you do with many phrases?"
When this was said, the Elder - Spoke the verse "Whatever phenomena arise from a cause." The wandering ascetic, having heard just the first pair of terms, became established in the fruition of stream-entry adorned with a thousand methods; the other pair of terms he concluded at the time of becoming a stream-enterer. He, having become a stream-enterer, when the higher distinctions did not occur, having considered "There will be a reason for this," said to the Elder - "Venerable sir, do not extend the teaching of the Teaching further; let it be just this much. Where does our Teacher dwell?" "In the Bamboo Grove, friend." "If so, venerable sir, you go ahead. I have one friend; and an agreement was made between us: 'Whichever of us first attains the Deathless, let him inform the other.' I, having fulfilled that promise, having taken my friend, shall come to the Teacher's presence by the very path you have gone." Having fallen at the Elder's feet with the fivefold prostration, having circumambulated three times, having seen the Elder off, he went towards the wandering ascetics' park.
Then the wandering ascetic Kolita, having seen him coming from afar, thinking "Today my friend's features are not as on other days; surely the Deathless must have been attained by him," asked about the attainment of the Deathless. He, having acknowledged to him "Yes, friend, the Deathless has been attained," spoke that very same verse. At the conclusion of the verse, Kolita, having become established in the fruition of stream-entry, said - "Where, indeed, my dear, does our Teacher dwell?" "At the Bamboo Grove, indeed, my dear; thus it was told to us by our teacher, the Elder Assaji." "If so, my dear, let us go; we shall see the Teacher." Now the Elder Sāriputta was indeed always one who venerated his teachers; therefore he said thus to his friend - "My dear, we shall tell the Deathless attained by us to our teacher, the wandering ascetic Sañcaya as well; if he understands, he will penetrate it; if he does not penetrate it, having believed us, he will go to the Teacher's presence; having heard the teaching of the Buddhas, he will achieve the penetration of the path and fruition." Then both of them went to the presence of Sañcaya.
Sañcaya, having seen them, straightaway - asked "What, dear ones, has one who points out the path to the Deathless been found by you?" "Yes, teacher, he has been found; a Buddha has arisen in the world, the Teaching has arisen in the world, the Community has arisen in the world; you are wandering in what is hollow and unessential; therefore come, we shall go to the Teacher's presence." "You go; I shall not be able to." "For what reason?" "I have wandered about having been a teacher of the great multitude; for me, while wandering about, dwelling as a pupil would be like a jar reaching the state of a water-bucket; I shall not be able to dwell as a pupil." "Do not do thus, teacher." "Let it be, dear ones; you go; I shall not be able to." Teacher, from the time a Buddha has arisen in the world, the great multitude, with scents, garlands and so on in hand, having gone, will venerate him alone; we too shall go to that very place. "What will you do?" "Dear ones, what indeed, in this world, are there more of - the slow-witted or the wise?" "The slow-witted, teacher, are many; the wise are indeed only a few." "If so, dear ones, the wise will go to the presence of the wise ascetic Gotama; the slow-witted will come to the presence of the slow-witted me. You go; I shall not go." They departed, saying "You will be known, teacher." As they were leaving, Sañcaya's assembly broke apart; at that moment the monastery became empty. He, having seen the empty monastery, vomited hot blood. Of the five hundred wandering ascetics who were going together with them, two hundred and fifty of Sañcaya's turned back. Then they went to the Bamboo Grove together with their own two hundred and fifty wandering ascetic pupils.
The Teacher, seated in the midst of the fourfold assembly, teaching the Teaching, having seen them from afar, addressed the monks - "These two friends are coming, monks, Kolita and Upatissa; this will be my pair of disciples, the foremost, the auspicious pair." They, having paid homage to the Teacher, sat down to one side; and having sat down, they said this to the Blessed One - "May we, venerable sir, receive the going forth in the presence of the Blessed One, may we receive the full ordination." The Blessed One said "Come, monks" - "Well proclaimed is the Teaching, live the holy life for the rightly making an end of suffering." All of them, bearing bowls and robes created by supernormal power, were like elder monks of sixty years' standing.
Then the Teacher increased the teaching of the Teaching according to the temperament of their assembly. Setting aside the two chief disciples, the rest attained arahantship, but for the chief disciples the function of the three higher paths was not finished. Why? Because of the greatness of the knowledge of the perfections of a disciple. Then the Venerable Mahāmoggallāna, on the seventh day from the day of going forth, dwelling in dependence on the village of Kallavāla in the country of Magadha, when sloth and torpor were coming upon him, being stirred by the Teacher, having dispelled sloth and torpor, while listening to the element meditation subject given by the Tathāgata, having completed the function of the three higher paths, reached the summit of the knowledge of the perfections of a disciple. The Elder Sāriputta too, having passed a fortnight from the day of going forth, dwelling together with the Teacher in dependence on that very Rājagaha at the Boar's Cave, when the Discourse on the Discernment of Feeling was being taught to his nephew, the wandering ascetic Dīghanakha, having sent forth knowledge in accordance with the discourse, like one consuming a meal prepared for another, reached the summit of the knowledge of the perfections of a disciple. Was not the venerable one of great wisdom? Then why did he attain the knowledge of the perfections of a disciple after a longer time than Mahāmoggallāna? Because of the greatness of the preliminary work. Just as indeed destitute people, wishing to go somewhere or other, depart quickly, but for kings it is proper to obtain great preliminary work such as the harnessing of elephants and vehicles and so on - this should be understood in the same way.
On that very day, however, the Teacher, in the growing shadow at the Bamboo Grove, having made an assembly of disciples, having given the position of chief disciples to the two elders, recited the Pātimokkha. The monks grumbled - "The Teacher gives almsfood by looking at faces. When giving the position of chief disciples, it would be proper to give it to the group of five who went forth first; not considering them, it would be proper to give it to the fifty-five monks headed by the Elder Yasa; not considering them, to the thirty persons of the Bhadda group; not considering them, to the three brothers Uruvelakassapa and the others. But having set aside so many great elders, by giving the position of chief disciples to those who went forth last of all, it was given by looking at faces." The Teacher, having asked "What are you discussing, monks?" when it was said "It is such and such," said "I do not, monks, give almsfood by looking at faces; rather, I give to them what was wished for and aspired to by each one himself. For Aññātakoṇḍañña, while giving the gift of the first-fruits of the crop on nine occasions in one crop, having aspired to the position of chief disciple, did not give it; but having aspired to penetrate the highest state, arahantship, at the very first, he gave it." "But when, Blessed One?" "Listen, monks." "Yes, venerable sir." The Blessed One brought up the past -
Monks, ninety-one cosmic cycles from now, a Blessed One named Vipassī arose in the world. At that time, two brothers who were householders, Mahākāḷa and Cūḷakāḷa, had a great rice field sown. Then one day Cūḷakāḷa, having gone to the rice field, having split open one ear of ripening young rice, ate it; it was exceedingly sweet. He, wishing to give a gift of ripening young rice to the Community headed by the Buddha, having approached his elder brother, said "Brother, let us split open the ripening young rice, prepare it in a manner befitting the Buddhas, have it cooked, and give a gift." "What are you saying, dear son? Giving a gift by splitting open ripening young rice has never happened before in the past, nor will it happen in the future. Do not destroy the crop." Even though told thus, he kept on requesting again and again. Then his brother said "If so, having divided the rice field into two portions, without touching my portion, in your own portion of the field, do whatever you wish." He, saying "Very well," having divided the field, having requested many people for manual labour, having split open the ripening young rice, having had it cooked with undiluted milk, having combined it with ghee, honey, sugar and so on, having given a gift to the Community of monks headed by the Buddha, at the conclusion of the meal - said "May this, venerable sir, my gift of the first-fruits lead to the penetration of the highest state at the very first." The Teacher gave the thanksgiving, saying "May it be so."
He, having gone to the field and looking, having seen the entire field covered with rice heads as if bound into sheaves, having obtained the fivefold joy, having thought "It is indeed a gain for me," at the time of flattened rice gave what is called the first-fruits of flattened rice; together with the villagers gave what is called the gift of the first-fruits of the crop; at the reaping, the first-fruits of the reaping; at the sheaf-making, the first-fruits of the sheaves; at the bundling and so on, the first-fruits of the bundles, the first-fruits of the threshing floor, the first-fruits of the threshing-floor produce, the first-fruits of the granary. Thus in one crop he gave the gift of the first-fruits on nine occasions. In all those occasions, whatever was taken was replenished; the crop was surplus, accomplished with industriousness. For the Teaching indeed protects one who protects oneself. Therefore the Blessed One said -
The Teaching well practised brings happiness;
This is the benefit when the Teaching is well practised,
One who practises the Teaching does not go to an unfortunate realm."
"Thus this one, in the time of the Perfectly Self-awakened One Vipassī, aspiring to penetrate the highest state first, gave gifts of the first-fruits on nine occasions. But at the summit of a hundred thousand cosmic cycles from now, in the city of Haṃsavatī, in the time of the Perfectly Self-awakened One Padumuttara too, having given a great gift for seven days, having lain down at the feet of that Blessed One, he established his aspiration for the very purpose of penetrating the highest state first. Thus what was aspired for by this one was given by me; I do not, monks, give by looking at the face."
"What action did the fifty-five persons headed by the son of good family Yasa perform, venerable sir?" "They too, aspiring for arahantship in the presence of a certain Buddha, having performed much meritorious action, afterwards, when a Buddha had not arisen, having become friends, forming a group, performing meritorious deeds, went about tending the bodies of the destitute dead. One day, having seen a pregnant woman who had died, they carried her to the cemetery, saying 'We shall cremate her.' Having left five persons at the cemetery, saying 'You cremate her,' the rest entered the village. The boy Yasa, having pierced that dead body with stakes, turning it over again and again while cremating it, obtained the perception of foulness, and to the other four persons too - 'Look, sirs, at this body, with skin destroyed here and there, impure like a spotted cow, foul-smelling, repulsive' - he showed them. They too obtained the perception of foulness there. All five persons, having gone to the village, told the remaining friends. But the boy Yasa, having gone home, told his mother and father and his wife. They all too developed the foulness meditation. This was their former action. It was precisely because of that that the perception of a cemetery arose in Yasa's women's quarters, and through that achievement of decisive support, the specific attainment arose for all of them too. Thus these too obtained what was aspired for by themselves. I do not give by looking at the face."
"But what action did the friends of the Bhaddavaggiya group perform, venerable sir?" "They too, having aspired for arahantship in the presence of former Buddhas, having performed meritorious deeds, afterwards, when a Buddha had not arisen, having become thirty cheats, having heard the exhortation of Tuṇḍila, observed the five precepts for sixty thousand years. Thus these too obtained what was aspired for by themselves. I do not give by looking at the face."
"But what action did Uruvelakassapa and the others perform, venerable sir?" "They too, having aspired for arahantship itself, performed meritorious deeds. For ninety-two cosmic cycles from now, two Buddhas arose - Tissa and Phussa. The father of the Buddha Phussa was a king named Mahinda. But when he had attained the highest enlightenment, the king's youngest son was the first chief disciple and the son of the royal chaplain was the second chief disciple. The king, having gone to the Teacher's presence - having looked at them, thinking 'My eldest son is a Buddha, my youngest son is the first chief disciple, the son of the royal chaplain is the second chief disciple,' having uttered the inspired utterance three times - 'Mine indeed is the Buddha, mine indeed is the Teaching, mine indeed is the Community, homage to that Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One' - having lain down at the feet of the Teacher, having obtained the promise - 'Venerable sir, now, as if having sat down at the end of a life span measuring ninety thousand years and it being time to sleep, without going to the doors of others' houses, as long as I live, please accept the four requisites from me' - he constantly performed attendance upon the Buddha. But the king had other sons besides those. Among them, the eldest had five hundred warriors as retinue, the middle one three hundred, and the youngest two hundred. They, having requested permission from their father, saying 'We too shall feed our brother,' not obtaining it, even though requesting again and again, not obtaining it, when the borderland was agitated, having been sent for the purpose of its appeasement, having appeased the borderland, they came to their father's presence. Then the father, having embraced them and having kissed them on the head, said 'I grant you a boon, dear sons.'
They, having accepted the boon saying "Very well, Sire," again after the lapse of a few days, when told by their father "Take the boon, dear sons," said "Sire, we have no need of anything else; henceforth we shall feed our brother; grant us this boon." "I do not give it, dear sons." "If you are not giving it permanently, give seven years, Sire." "I do not give it, dear sons." "If so, give six, five, four, three, two, one year, Sire." "I do not give it, dear sons." "If so, Sire, give seven months." "Give six months, five months, four months, three months, Sire." "I do not give it, dear sons." "Let it be, Sire, making one month for each of us, give three months." "Good, dear sons, if so, feed him for three months," he said. They, satisfied, having paid homage to the king, went to their own place. For all three of them there was just one storekeeper, just one agent, and he had twelve myriads of men as retinue. They, having summoned them, said "We shall take the ten precepts for these three months, put on two ochre robes, and dwell together with the Teacher; you, having taken up this much constant giving of alms, should provide daily all solid and soft food for ninety thousand monks and a thousand warriors. For henceforth we shall say nothing about it."
Those three persons too, having taken a thousand retainers, having undertaken the ten precepts, having put on ochre robes, dwelt right in the monastery. The storekeeper and the agent, having joined together, taking the constant giving of alms by turns from the storehouses of the three brothers, give gifts; but the sons of the labourers cry for the sake of rice gruel, meals, and so on. They give them rice gruel, meals, and so on even before the community of monks had arrived. At the conclusion of the meal for the community of monks, there was never anything surplus. They, thinking "We shall give to the children afterwards," themselves too took and ate. Having seen the delightful food, they were unable to restrain themselves. They were eighty-four thousand in number. They, having eaten the constant giving of alms given to the Community, upon the body's collapse at death, were reborn in the sphere of ghosts. The three brothers, however, together with the thousand men, having died, having been reborn in the heavenly world, wandering in the round of rebirths from the heavenly world to the human world, from the human world to the heavenly world, spent ninety-two cosmic cycles. "Thus those three brothers, aspiring for arahantship, at that time performed good deeds. They obtained what they themselves had aspired for. I do not give by looking at the face."
At that time, however, their agent was King Bimbisāra, the storekeeper was the lay follower Visākha. The three princes were the three matted-hair ascetics. Their labourers, having at that time been reborn among ghosts, wandering in the round of rebirths by way of fortunate and unfortunate realms, in this cosmic cycle were reborn in the realm of ghosts for four intervals between Buddhas. They, having approached the Blessed One Kakusandha, who had arisen first of all in this cosmic cycle, with a lifespan of forty thousand years, asked "Tell us the time when we shall obtain food." He said "You will not obtain it in my time; after me, when the great earth has risen by the extent of a yojana, a Buddha named Koṇāgamana will arise; you should ask him." They, having spent that much time, when he had arisen, asked him that. He too said "You will not obtain it in my time; after me, when the great earth has risen by the extent of a yojana, a Buddha named Kassapa will arise; you should ask him." They, having spent that much time, when he had arisen, asked him that. He too said "You will not obtain it in my time; but after me, when the great earth has risen by the extent of a yojana, a Buddha named Gotama will arise; at that time a king named Bimbisāra, your relative, will be; he, having given a gift to the Teacher, will convey the merit to you; then you will obtain it." For them, one interval between Buddhas was like the following day. They, when the Tathāgata had arisen, not having received the merit when the gift was given on the first day by King Bimbisāra, making frightful sounds in the night-time, showed themselves to the king. He, on the following day, having gone to the Bamboo Grove, reported that incident to the Tathāgata.
The Teacher said: "Great king, at the summit of ninety-two cosmic cycles ago, at the time of the Buddha Phussa, these were your relatives who, having consumed the duty of giving offered to the community of monks, having been reborn in the ghost realm, wandering in the round of rebirths, having asked the Buddhas beginning with Kakusandha, and having been told this and that by them, expecting your gift for so long a time, yesterday, when the gift was given by you, not obtaining the merit, they did thus." "But, venerable sir, if given even now, will they obtain it?" "Yes, great king." The king, having invited the community of monks headed by the Buddha, on the following day, having given a great gift, gave the merit saying "Venerable sir, from this may divine food and drink arise for those ghosts." For them it arose in just the same way. On the following day, having become naked, they showed themselves. The king reported: "Today, venerable sir, having become naked, they showed themselves." "Garments were not given to them, great king." The king too, on the following day, having given a gift of robes to the community of monks headed by the Buddha, caused the merit to reach them saying "From this may there be divine garments for those ghosts." At that very moment divine garments arose for them. They, having abandoned the ghost state of existence, became established in the divine state of existence. The Teacher, while giving the thanksgiving, performed the Tirokuṭṭa thanksgiving beginning with "They stand outside the walls." At the conclusion of the thanksgiving, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings. Thus the Teacher, having related the story of the three-brother matted-hair ascetics, brought forth this teaching of the Teaching as well.
"But, venerable sir, what did the chief disciples do?" "They made the aspiration for the state of chief disciples." For at the summit of an incalculable period of cosmic cycles plus a hundred thousand cosmic cycles from now, Sāriputta was reborn in a wealthy brahmin family; by name he was the young man Sarada. Moggallāna was reborn in a wealthy householder family; by name he was the householder Sirivaḍḍhana. They both were companions who had played together in the dust. Among them, the young man Sarada, after his father's passing, having come into possession of great wealth reaching its culmination in wholesomeness, one day, having gone to a private place, thought - "I know only the individual existence in this world, not the individual existence in the world beyond. And for beings who have been born, death is indeed certain; it is fitting for me, having gone forth in a going forth, to undertake the search for the teaching of liberation." He, having approached his companion, said - "My dear Sirivaḍḍhana, having gone forth, I shall seek the teaching of liberation. Will you be able to go forth together with me, or will you not be able?" "I shall not be able, my dear; you yourself go forth." He thought - "There is no one who, going to the world beyond, has gone taking companions or relatives and friends; what is done by oneself belongs to oneself alone." Then, having had the jewel storehouse opened, having given a great gift to the poor, the destitute, the paupers, and the beggars, having entered the foot of a mountain, he went forth in the going forth of sages. Those who went forth following him, one, two, three, and so on, were matted-hair ascetics numbering about seventy-four thousand. He, having produced the five direct knowledges and the eight meditative attainments, taught those matted-hair ascetics the preliminary work on the circular meditation object. They too all produced the five direct knowledges and the eight meditative attainments.
At that time, a Perfectly Self-awakened One named Anomadassī arose in the world. The city was named Candavatī, the father was a warrior named Yasavā, the mother was a queen named Yasodharā, the Bodhi tree was an ajjuna tree, Nisabha and Anoma were the two chief disciples, the attendant was named Varuṇa, and Sundarā and Sumanā were the two chief female disciples. The life span was a hundred thousand years, the body was fifty-eight cubits in height, the bodily radiance pervaded twelve yojanas, and he had a retinue of a hundred thousand monks. One day, towards the break of dawn, having emerged from the attainment of great compassion, surveying the world, having seen the ascetic Sarada, "Today, by reason of my going to the presence of the ascetic Sarada, there will be a great teaching of the Teaching, and he will aspire to the position of chief disciple, his friend the householder Sirivaḍḍhana to the position of second disciple, and at the conclusion of the teaching his retinue of about seventy-four thousand matted-hair ascetics will attain arahantship; it is fitting for me to go there" - having taken his own bowl and robes, without addressing anyone else, like a lion becoming a solitary wanderer, when the pupils of the ascetic Sarada had gone for the purpose of gathering fruits, having determined "Let him know my state of Buddhahood," while the ascetic Sarada was watching, having descended from the sky, he stood firm on the earth. The ascetic Sarada, having seen both the majestic power of the Buddha and the accomplishment of his body, having considered the texts on the marks, "One endowed with these marks, if dwelling in the midst of a house, becomes a king, a universal monarch; if going forth, he becomes an omniscient Buddha, one who removes the veil in the world. This person is without doubt a Buddha" - having known this, having gone out to meet him, having paid homage with the fivefold prostration, having prepared the best seat, he gave it. The Blessed One sat down on the prepared best seat. The ascetic Sarada too, having taken a seat befitting himself, sat down to one side.
At that time, seventy-four thousand matted-hair ascetics, having taken increasingly superior and nourishing various fruits, having arrived at the teacher's presence, having looked at the seats where the Buddha and the teacher were sitting, said - "Teacher, we have been going about thinking 'There is no one in this world greater than you,' but this person is greater than you, I think?" "Dear ones, what are you saying? Do you wish to make Mount Sineru, sixty-eight hundred thousand yojanas in height, equal to a mustard seed? Do not make a comparison of me with an omniscient Buddha, dear children." Then those hermits, thinking "If this were an insignificant being, our teacher would not have brought such a comparison; how great indeed is this person!" all fell at his feet and paid homage with their heads. Then the teacher said to them - "Dear ones, we have no gift befitting the Buddhas, and the Teacher has come here at the time for the alms round; we shall give a gift according to our ability, according to our strength. Whatever superior various fruits there are, bring them" - having had them brought, having washed his hands, he himself placed them in the Tathāgata's bowl. As soon as the Teacher had accepted the various fruits, deities infused divine nutriment. That hermit himself filtered even the water and gave it. Then, when the Teacher had done the meal duty and was seated, having summoned all the pupils, he sat speaking memorable talk in the Teacher's presence. The Teacher thought "Let the two chief disciples come together with the Community of monks." They, having known the Teacher's mind, attended by a retinue of a hundred thousand who had eliminated the mental corruptions, having come and having paid homage to the Teacher, stood to one side.
Then the ascetic Sarada addressed his pupils - "Dear ones, even the seat where the Buddha is sitting is low, and there is no seat even for a hundred thousand ascetics. Today it is fitting for you to make a lofty offering of honour to the Buddha. Bring flowers endowed with beauty and fragrance from the foot of the mountain." The time of telling is like an obsession, but the domain of supernormal power of one possessing supernormal power is incomprehensible - in just a moment those hermits, having brought flowers endowed with beauty and fragrance, prepared a flower seat measuring one yojana for the Buddha. For the two chief disciples it was three leagues, for the remaining monks it was of various sizes beginning with half a yojana, and for the most junior of the Community it was one usabha in extent. One should not think "How were such great seats prepared in a single hermitage?" For this is the domain of supernormal power. When the seats had been thus prepared, the ascetic Sarada, standing before the Tathāgata with joined palms raised, said "Venerable sir, for my welfare and happiness for a long time, please ascend this flower seat." Therefore it was said -
Having prepared a flower seat, he spoke these words.
Gladdening my mind, sit down on the flower seat.
Having gladdened my mind, having delighted the world with its gods."
When the Teacher had thus sat down, the two chief disciples and the remaining monks sat down on their own respective bowl-seats. The ascetic Sarada, having taken a great flower umbrella, stood holding it over the Tathāgata's head. The Teacher, thinking "May this honour of the matted-hair ascetics be of great fruit," entered upon the attainment of cessation. Having known the state of the Teacher having entered upon the attainment, the two chief disciples too and the remaining monks too entered upon the attainment. While the Tathāgata sat having entered upon the attainment of cessation for seven days, the pupils, when the time for the alms round arrived, having consumed forest roots, fruits and berries, at the remaining time stood with joined palms raised towards the Buddhas. But the ascetic Sarada, without even going on the alms round, just holding the flower umbrella, spent the seven days in rapture and happiness. The Teacher, having emerged from cessation, addressed the Elder Nisabha, the first chief disciple, seated on the right side - "Nisabha, give the thanksgiving for the flower seat on behalf of the ascetics who made the honour." The Elder, with a satisfied mind like a great warrior who has obtained great gain from a wheel-turning monarch, standing in the knowledge of the perfections of a disciple, began the thanksgiving for the flower seat. At the conclusion of his teaching, he addressed the second disciple - "You too, monk, teach the Teaching." The Elder Anoma, having contemplated the three Canons of the Buddha's teaching, spoke the Teaching. Through the teaching of the two chief disciples, there was no full realisation for even one. Then the Teacher, standing in the immeasurable domain of a Buddha, began the teaching of the Teaching. At the conclusion of the teaching, setting aside the ascetic Sarada, all seventy-four thousand matted-hair ascetics attained arahantship; the Teacher stretched out his hand saying "Come, monks." At that very moment their hair and beards disappeared, and the eight requisites were as if fastened upon their bodies.
Why did the ascetic Sarada not attain arahantship? Because of his distracted mind. It is said that he, having sat down on the second seat of the Buddhas, from the very time he began to hear the teaching of the Teaching by the chief disciple who was teaching the Teaching standing in the knowledge of the perfections of a disciple, produced the thought "Oh, may I too in the future obtain the charge obtained by this disciple in the Dispensation of a Buddha who will arise." He, by that reflection, was unable to achieve the penetration of path and fruition. But having paid homage to the Tathāgata and standing before him, he said - "Venerable sir, the monk seated on the seat next to yours, what is his name in your Dispensation?" "Continuing to turn the wheel of the Teaching set in motion by me, having reached the summit of the knowledge of the perfections of a disciple, having penetrated the sixteen wisdoms and standing firm, this one is the chief disciple in my Dispensation, named Nisabha." "Venerable sir, this honour that was made by me holding the flower umbrella for seven days - by the fruit of this I do not aspire to any position of Sakka or position of Brahmā; but in the future, may I be a chief disciple of a Buddha, like this Elder Nisabha" - thus he made the aspiration. The Teacher, thinking "Will this man's aspiration succeed indeed?" having sent forth the knowledge of future events and looking, having passed beyond one incalculable period exceeding a hundred thousand cosmic cycles, saw that it would succeed. Having seen, he said to the ascetic Sarada - "This aspiration of yours will not be in vain. But in the future, having passed beyond one incalculable period exceeding a hundred thousand cosmic cycles, a Buddha named Gotama will arise; his mother will be a queen named Mahāmāyā, his father a great king named Suddhodana, his son named Rāhula, his attendant named Ānanda, the second chief disciple named Moggallāna; but you will be his first chief disciple, the General of the Teaching, named Sāriputta." Having thus given the prediction to the ascetic, having spoken a talk on the Teaching, surrounded by the community of monks, he plunged into the sky.
The ascetic Sarada too, having gone to the presence of the elder monks who were his pupils, sent a message to his friend the householder Sirivaḍḍhana: "Venerable sirs, tell my friend: 'By your friend, the ascetic Sarada, at the feet of the Buddha Anomadassī, the position of first chief disciple in the Dispensation of the Buddha Gotama who will arise in the future has been aspired to. You should aspire to the position of second chief disciple.'" And having said thus, having gone by one side even before the elders, he stood at the door of Sirivaḍḍhana's dwelling. Sirivaḍḍhana, saying "At long last indeed my noble master has come," having caused him to sit on a seat, himself seated on a low seat, asked: "But your assembly of pupils, venerable sir, is not to be seen?" "Yes, my dear, the Buddha Anomadassī came to our hermitage. We made an offering to him by our own means. The Teacher taught the Teaching to all. At the conclusion of the teaching, setting me aside, the rest, having attained arahantship, went forth. I, having seen the Teacher's first chief disciple, the Elder Nisabha, aspired to the position of first chief disciple in the Dispensation of the Buddha named Gotama who will arise in the future. You too should aspire to the position of second chief disciple in his Dispensation." "I have no acquaintance with Buddhas, venerable sir." "Let the speaking with Buddhas be my burden. You prepare a great offering."
Sirivaḍḍhana, having heard his words, having had a place measuring eight karīsas by the royal measure at the door of his own dwelling made level, having had sand scattered, having had flowers with parched grain as the fifth scattered about, having had a pavilion built with a roof of blue water-lilies, having prepared a seat for the Buddha, having arranged seats for the remaining monks as well, having prepared a great honour and respect, gave the signal to the ascetic Sarada for the purpose of inviting the Buddhas. The ascetic, having taken the Community of monks headed by the Buddha, went to his dwelling. Sirivaḍḍhana too, having gone out to meet him, having taken the bowl from the hand of the Tathāgata, having ushered him into the pavilion, having given water for the offering to the Community of monks headed by the Buddha seated on the prepared seats, having served them with superior food, at the conclusion of the meal, having covered the Community of monks headed by the Buddha with very precious cloths, said: "Venerable sir, this effort is not for the sake of a trifling position. Show compassion in just this manner for seven days." The Teacher accepted. He, having carried on the great giving for seven days in just that manner, having paid homage to the Blessed One, standing with joined palms raised, said - "Venerable sir, my friend the ascetic Sarada aspired 'May I become the first chief disciple of whatever Teacher,' and I too aspire 'May I become the second chief disciple of that very same Teacher.'"
The Teacher, having looked into the future, having seen that his aspiration would succeed, declared - "You, having passed beyond an incalculable period exceeding a hundred thousand cosmic cycles from now, will become the second chief disciple of the Buddha Gotama." Having heard the declaration of the Buddhas, Sirivaḍḍhana was joyful and delighted. The Teacher too, having given the thanksgiving for the meal, together with his retinue went to the monastery itself. "This, monks, was the aspiration aspired to by my sons at that time. They obtained just what they had aspired to. I do not give by looking at the face."
When this was said, the two chief disciples, having paid homage to the Blessed One, having related the entire present story from "Venerable sir, we, being householders, went to see the mountain-top festival" up to the penetration of the fruition of stream-entry from the presence of the Elder Assaji, said: "We, venerable sir, having gone to the presence of the teacher Sañcaya, wishing to bring him to your feet, having told him of the unsubstantial nature of his doctrine, told him the benefit of coming here. He, having said 'Now for me, the dwelling as a pupil is like a pot reaching the state of being a bucket for drawing water; I shall not be able to dwell as a pupil,' when it was said 'Teacher, now the great multitude, with scents, garlands and so on in hand, having gone, will venerate the Teacher himself; what will become of you?' said 'But are the wise many in this world, or the dull?' When it was said 'The dull,' having said 'Then the wise will go to the presence of the wise ascetic Gotama, the dull will come to the presence of the dull me; go you,' he did not wish to come, venerable sir." Having heard that, the Teacher said: "Monks, Sañcaya, through his own wrong view, grasped the unessential as substance, and the substance as unessential. But you, through your own wisdom, having known the substance as substance and the unessential as unessential, having abandoned the unessential, grasped the substance itself" - having said this, he spoke these verses -
11.
They do not attain the substance, being in the domain of wrong thought.
12.
They attain the substance, being in the domain of right thought.
Therein, "perceiving substance in the unessential" means the four requisites, wrong view with ten bases, and the teaching of the Teaching that is the decisive support for that - this is called the unessential; "having the view of substance in that" is the meaning. "And seeing the essential as unessential" means right view with ten bases, and the teaching of the Teaching that is the decisive support for that - this is called the essential; those who see the unessential in that, thinking "this is not the essential." "They do not attain the substance" means those, however, having taken hold of that grasping of wrong view and standing firm, having become in the domain of wrong thought by the influence of sensual thought and so on, do not attain the substance of morality, the substance of concentration, the substance of wisdom, the substance of liberation, the substance of knowledge and vision of liberation, the substance of ultimate reality, and Nibbāna. "And the essential" means having known that very substance beginning with the substance of morality as "this is indeed the substance," and the unessential of the aforesaid manner as "this is the unessential." "They attain the substance" means those wise ones, having thus taken hold of right vision and standing firm, having become in the domain of right thought by the influence of the thought of renunciation and so on, attain that substance of the aforesaid manner.
At the conclusion of the verse, many attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the Elder Monk Sāriputta is the eighth.
9.
The Story of the Elder Nanda
13-14.
"Just as a house": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Venerable Nanda.
For the Teacher, having set in motion the excellent wheel of the Teaching, having gone to Rājagaha, while dwelling at the Bamboo Grove - having gone behind all of the ten messengers, each with a retinue of a thousand, sent by the Great King Suddhodana saying "Bring my son and show him to me," by the Elder Kāḷudāyī who had attained arahantship, having known the time for going, having praised the beauty of the road, attended by twenty thousand who had eliminated the mental corruptions, was led to Kapilavatthu; at the gathering of relatives, having made the shower of lotus petals the occasion, having told the Vessantara Jātaka, on the following day having entered for almsfood, by the verse "One should not be negligent in what is to be undertaken" having established his father in the fruition of stream-entry, by the verse "One should practise the Teaching" he established Mahāpajāpati in the fruition of stream-entry, and the king in the fruition of once-returning. At the conclusion of the meal, however, in dependence on the talk of the virtues of Rāhula's mother, having told the Candakinnarī Jātaka, then on the third day, while the ceremonies of consecration, entering the new house, and marriage blessing were taking place for Prince Nanda, having entered for almsfood, having given the bowl into Prince Nanda's hands, having spoken a blessing, rising from his seat and departing, he did not take the bowl from Prince Nanda's hands. He too, out of respect for the Tathāgata, was not able to say "Please take your bowl, venerable sir." But he thought thus - "He will take the bowl at the top of the steps." The Teacher did not take it even at that place. The other thought "He will take it at the foot of the steps." The Teacher did not take it even there. The other thought "He will take it in the royal courtyard." The Teacher did not take it even there. The prince, wishing to turn back, going unwillingly, out of respect for the Teacher was not able to say "Please take the bowl." Thinking "He will take it here, he will take it there," he goes on.
At that moment other women, having seen him, informed the most beautiful girl in the country - "Lady, the Blessed One has taken Prince Nanda and gone; he will manage without you." She, with her hair half-combed, with drops of water still dripping, having gone quickly, said "Come back quickly, master's son." Those words of hers remained as if having fallen across his heart. The Teacher too, without taking the bowl from his hand, having led him to the monastery, said "Will you go forth, Nanda?" He, out of respect for the Buddha, without saying "I will not go forth," said "Yes, I will go forth." The Teacher said "If so, give Nanda the going forth." The Teacher, having gone to Kapilavatthu, on the third day gave Nanda the going forth.
On the seventh day, Rāhula's mother, having adorned the boy, sent him to the presence of the Blessed One - "Look, dear son, at this ascetic surrounded by twenty thousand ascetics, golden-coloured, with the beauty of a Brahmā's form; this is your father. He had great treasure-pots. From the time of his going forth we do not see them. Go, request your inheritance from him - 'I, dear father, am a prince; having received the consecration, I shall become a universal monarch. I have need of wealth; give me wealth. For a son is the owner of his father's property.'" The boy, having gone to the presence of the Blessed One, having received a father's affection, with a joyful mind, having said "Pleasant is your shade, ascetic," stood saying much else besides that was suitable to himself. The Blessed One, having finished the meal, having given thanksgiving, rose from his seat and departed. The boy too followed the Blessed One, saying "Give me my inheritance, ascetic; give me my inheritance, ascetic." The Blessed One too did not make the boy turn back. The retinue too was not able to make him turn back as he went together with the Blessed One. Thus he went together with the Blessed One to the very monastery.
Then the Blessed One thought - "The wealth belonging to his father that this one wishes for is subject to the round of rebirths and brings vexation. Come, let me give him the sevenfold noble treasure attained at the foot of the Bodhi tree; I shall make him the owner of a supramundane inheritance." Then the Blessed One addressed the Venerable Sāriputta - "If so, Sāriputta, give the going forth to the boy Rāhula." The Elder gave the going forth to the boy. But when the boy had gone forth, exceeding suffering arose for the king. Being unable to endure it, having reported to the Blessed One, he requested the boon: "It would be good, venerable sir, if the noble ones would not give the going forth to a son not permitted by his mother and father." The Blessed One, having granted him that boon, on another day, having finished the morning meal at the king's residence, when the king seated to one side said: "Venerable sir, at the time of your performance of austerities, one deity approached me and said 'Your son has died.' I, not believing her words, rejected it, saying 'My son does not die without attaining enlightenment'" - when this was said - "What will you believe now, when even formerly, having been shown bones, when it was said 'Your son is dead,' you did not believe?" With this occasion he related the Mahādhammapāla Jātaka. At the conclusion of the verse, the king became established in the fruition of non-returning. Thus the Blessed One, having established his father in the three fruitions, surrounded by the community of monks, having gone again to Rājagaha, from there, having given the acknowledgment to Anāthapiṇḍika for the purpose of coming to Sāvatthī, when the monastery in Jeta's Grove was completed, having gone there, he made his dwelling.
Thus, while the Teacher was dwelling at Jeta's Grove, the Venerable Nanda, having become dissatisfied, reported this matter to the monks - "I live the holy life without delight, friends, I am not able to maintain the holy life, I shall reject the training and return to the lower life." The Blessed One, having heard that news, having summoned the Venerable Nanda, said this - "Is it true, Nanda, that you announced thus to several monks - 'I live the holy life without delight, friends, I am not able to maintain the holy life, I shall reject the training and return to the lower life'?" "Yes, venerable sir." "But why do you, Nanda, live the holy life without delight, are not able to maintain the holy life, and will reject the training and return to the lower life?" "Venerable sir, the Sakyan woman, the most beautiful girl in the country, as I was leaving the house, having looked at me with her half-combed hair, said this to me - 'Come back quickly, master's son.' So I, venerable sir, recollecting that, live the holy life without delight, I am not able to maintain the holy life, I shall reject the training and return to the lower life."
Then the Blessed One, having taken the Venerable Nanda by the arm, while bringing him by supernormal power to the Tāvatiṃsa god realm, on the road, in a certain burnt field, having shown him a certain singed female monkey with its ears, nose, and thumbs cut off, sitting on a charred stump, he showed him five hundred nymphs with dove-like feet who had come to attend upon Sakka, the king of gods, in the Tāvatiṃsa realm. "With dove-like feet" means with feet similar to pigeon's feet because of their red colour. And having shown them, he said - "What do you think, Nanda, which are more beautiful, more fair to behold, more lovely - the Sakyan woman, the most beautiful girl in the country, or these five hundred nymphs with dove-like feet?" Having heard that, he said - "Just as, venerable sir, that singed female monkey with its ears, nose, and thumbs cut off, even so, venerable sir, is the Sakyan woman, the most beautiful girl in the country; compared with these five hundred nymphs, she does not amount to a reckoning, does not amount to a fraction, does not amount to a fraction of a fraction. Indeed these five hundred nymphs are more beautiful, more fair to behold, and more lovely." "Enjoy yourself, Nanda, enjoy yourself, Nanda! I am your surety for obtaining five hundred nymphs with dove-like feet." "If, venerable sir, the Blessed One is my surety for obtaining five hundred nymphs with dove-like feet, I shall delight, venerable sir, in the holy life under the Blessed One."
Then the Blessed One, having taken the Venerable Nanda, vanished from there and appeared at Jeta's Grove itself. The monks heard: "The Venerable Nanda, it is said, the Blessed One's brother, his maternal aunt's son, lives the holy life for the sake of nymphs. The Blessed One, it is said, is his surety for obtaining five hundred nymphs with dove-like feet." Then the monks who were friends of the Venerable Nanda addressed the Venerable Nanda with talk of being a hireling and talk of being a bought slave: "The Venerable Nanda, it is said, is a hireling; the Venerable Nanda, it is said, is a bought slave; he lives the holy life for the sake of nymphs. The Blessed One, it is said, is his surety for obtaining five hundred nymphs with dove-like feet." Then the Venerable Nanda, being troubled, ashamed, and disgusted by the talk of being a hireling and talk of being a bought slave from the monks who were his friends, dwelling alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute, before long, that unsurpassed final goal of the holy life, for the sake of which sons of good family rightly go forth from home into homelessness, in this very life, having realised by direct knowledge himself, having attained, he dwelt. He directly knew: "Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being." And the Venerable Nanda became one of the Worthy Ones.
Then a certain deity, in the night-time, having illuminated the entire Jeta's Grove, having approached the Teacher, having paid homage, reported: "The Venerable Nanda, venerable sir, the Blessed One's brother, his maternal aunt's son, with the elimination of the mental corruptions, in this very life, having realised by direct knowledge himself, having attained, dwells in the liberation of mind and liberation by wisdom that are without mental corruptions." Knowledge also arose in the Blessed One: "Nanda, with the elimination of the mental corruptions, in this very life, having realised by direct knowledge himself, having attained, dwells in the liberation of mind and liberation by wisdom that are without mental corruptions." That Venerable Nanda, after that night had passed, having approached the Blessed One, having paid homage, said this: "Venerable sir, as for the Blessed One being my surety for the attainment of five hundred dove-footed nymphs, I release the Blessed One, venerable sir, from that promise." "I too have encompassed your mind with my mind and known, Nanda: 'Nanda, with the elimination of the mental corruptions, in this very life, having realised by direct knowledge himself, having attained, dwells in the liberation of mind and liberation by wisdom that are without mental corruptions.' A deity also reported this matter to me - 'The Venerable Nanda, venerable sir, with the elimination of the mental corruptions, in this very life, having realised by direct knowledge himself, having attained, dwells in the liberation of mind and liberation by wisdom that are without mental corruptions.' Just when your mind was liberated from the mental corruptions by non-clinging, Nanda, then I was released from that promise." Then the Blessed One, having understood this matter, at that time uttered this inspired utterance -
Having reached the elimination of delusion, that monk does not tremble in pleasures and pains."
Then one day the monks asked that Venerable Nanda: "Friend Nanda, formerly you said 'I am dissatisfied,' now how is it with you?" "There is no attachment in me, friends, to the householder life." Having heard that, monks - "The Venerable Nanda speaks what is not factual, he declares the final liberating knowledge; having said in past days 'I am dissatisfied,' now he speaks 'There is no attachment in me to the householder life'" - having gone, they reported this matter to the Blessed One. The Blessed One said: "Monks, in past days Nanda's individual existence was like a poorly thatched house; now it has become like a well-thatched house. For this one, from the time of seeing the divine nymphs, striving to bring the task of one gone forth to its culmination, has attained that task" - having said this, he spoke these verses:
13.
So lust penetrates an undeveloped mind.
14.
So lust does not penetrate a well-developed mind.
Therein, "house" means any dwelling. "Poorly thatched" means sparsely thatched, full of holes large and small. "Penetrates" means the rain from clouds pierces through. "Undeveloped" means just as rain penetrates that house, so lust penetrates a mind undeveloped because of being devoid of meditative development. Not only lust alone, but all mental defilements - hate, delusion, conceit, and so on - pierce through such a mind exceedingly indeed. "Well developed" means well developed through the meditative development of serenity and insight. Such a mind - defilements beginning with lust are unable to penetrate it, just as rain cannot penetrate a well-thatched house.
At the conclusion of the verse, many attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
Then the monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Friends, Buddhas are indeed marvellous! The Venerable Nanda, who was dissatisfied in dependence on the most beautiful woman in the country, was disciplined by the Teacher, having made celestial nymphs the inducement." The Teacher, having come - having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Not only now, monks; in the past too this one was disciplined by me, having been enticed by a woman," he brought up the past -
In the past, when Brahmadatta was exercising kingship in Bārāṇasī, there was a merchant named Kappaṭa dwelling in Bārāṇasī. He had one donkey that carried a load of pots and travelled seven yojanas in a single day. He, on one occasion, having gone to Takkasilā together with the donkey-load carriers, released the donkey to roam about until the goods were disposed of. Then his donkey, roaming on the back of the moat, having seen a she-donkey, approached her. She, making friendly conversation with him, said - "Where have you come from?" "From Bārāṇasī." "By what work?" "By the work of trade." "How much of a load do you carry?" "A load of pots." "Carrying that much of a load, how many yojanas do you travel?" "Seven yojanas." "In the places wherever you go, is there anyone who tends your feet and rubs your back?" "There is not." "That being so, you must indeed experience great suffering?" "Although indeed for animals there are no such ones who tend feet and so on, but you spoke such talk for the purpose of stirring up the fetter of sensual desire." He became dissatisfied through her talk. Kappaṭa too, having disposed of the goods, having come to his presence - said "Come, dear one, let us go." "You go; I shall not go." Then, having entreated him again and again, having thought "I shall take him by rebuking the unwilling one," he spoke a verse -
I will cut your body to pieces, know this thus, donkey."
Having heard that, the donkey, having said "This being so, I too shall know what is to be done to you," spoke this verse -
Having planted myself firmly in front, having reared up from behind,
I will knock out your tooth, know this thus, Kappaṭa."
Having heard that, the merchant - having thought "For what reason indeed does this one speak thus?" looking here and there, having seen that she-donkey, "He must have been trained thus by her; thinking 'I shall bring you a she-donkey of such a kind,' having enticed him with a woman, I shall lead him away" - spoke this verse -
I will bring a wife for you, know this thus, donkey."
Having heard that, the donkey with a gladdened mind spoke this verse -
You will bring a wife for me, know this thus, Kappaṭa;
Kappaṭa, I will go even more, fourteen yojanas."
Then Kappaṭa, having taken him saying "If so, come," went to his own place. He, after the lapse of a few days, said to him - "Did you not say to me 'I will bring a wife for you'?" "Yes, it was said; I will not break my word; I will bring a wife for you. But I will give wages to you alone; whether your wages suffice for a second or not, you yourself should know. But from the living together of you both, sons will be born; whether that suffices for you together with those many as well or not, you yourself should know." The donkey, even while he was speaking, became without expectation.
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, said "At that time, monks, the she-donkey was the most beautiful girl in the country, the donkey was Nanda, the merchant was myself. Thus in the past too this one was disciplined by me, having been enticed with a woman" - and concluded the Jātaka.
The story of the Elder Monk Nanda is the ninth.
10.
The Story of Cunda the Pork-Butcher
15.
"Here he grieves": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a man named Cunda the pork-butcher.
It is said that for fifty-five years he earned his livelihood by slaughtering pigs and eating and selling them. In times of famine, having taken paddy by cart and having gone to the countryside, having bought village piglets for one or two measures of grain each, having filled the cart and having come back, having enclosed a place like a cattle pen at the back of the dwelling, having set up fodder for them right there, when they had grown having eaten various shrubs and bodily impurities, whichever one he wished to kill, that one he bound motionless to a post, and for the purpose of the body's flesh swelling up and becoming thick, having beaten it with a square mallet, having known "The flesh has become thick," having opened the mouth, having placed a stick in between, he pours boiling hot water from a copper dish into the mouth. That, having entered the belly, having taken up the boiled excrement, comes out from the lower part; as long as there is even a little excrement, so long it comes out turbid; when the belly is clean, it comes out clear and undisturbed. Then he pours the remaining water on its back. That peels off the dark hide and goes. Then, having singed the hairs with a grass torch, he cuts off the head with a sharp sword. Having received the trickling blood in a vessel, having kneaded the meat with the blood, having cooked it, seated amidst his children and wife, having eaten, he sells the remainder. Fifty-five years passed while he earned his livelihood in just this manner. While the Tathāgata was dwelling in the neighbouring monastery, not even for a single day was there any veneration even with a handful of flowers, or a giving of almsfood even of a ladleful, or any other merit whatsoever. Then a disease arose in his body; while still alive, the torment of the great hell of Avīci presented itself. The torment of Avīci is indeed a burning heat capable of destroying the eyes of one looking at it from a distance of a hundred yojanas. And this too was said -
Having pervaded a hundred yojanas all around, it stands always."
And by the Elder Nāgasena this simile was spoken because of its exceeding intensity compared to the heat of ordinary fire - "Just as, great king, even a stone the size of a pinnacle building, thrown into the fire of hell, goes to dissolution in a moment, but beings reborn there, by the power of action, like those gone into a mother's womb, do not dissolve." When that torment presented itself to him, a manifestation resembling his action arose. Right in the middle of the house, having cried out the cry of a pig, going about on his knees, he goes to the eastern side and to the western side. Then the people of his household, having seized him firmly, shut his mouth. The result of action indeed cannot be prevented by anyone. He, crying out, goes about here and there. All around in seven houses the people do not obtain sleep. But being unable to prevent the going outside of one frightened by the fear of death, the entire household, just as one standing inside is unable to go about outside, so having shut the house doors, having surrounded the outside of the house, guarding, they remain. The other, right inside the house, crying out with the torment of hell, goes about here and there. Having gone about thus for seven days, on the eighth day, having died, he was reborn in the great hell of Avīci. The great hell of Avīci should be described by means of the Devadūta Sutta.
Monks, going past the door of his house, having heard that sound, having the perception "It is the sound of pigs," having gone to the monastery, seated in the presence of the Teacher, said thus - "Venerable sir, today is the seventh day since the door of Cunda the pork-butcher's house was shut while pigs are being killed; there will be some auspicious ceremony in the house, I think. In one killing so many pigs, venerable sir, there is not even a single thought of friendliness or compassion; indeed such a hard and harsh being has never been seen by us before." The Teacher - "No, monks, he is not killing pigs these seven days; but a result resembling his action arose for him; while still alive, the torment of the great hell of Avīci presented itself. He, by that torment, for seven days, crying out the cry of a pig, having gone about inside the dwelling, today having died, has been reborn in Avīci" - having said this, when it was said "Venerable sir, having thus grieved here in this world, having gone again, he was reborn in a place of grieving itself," "Yes, monks, those who are heedless, whether they be householders or those gone forth, grieve in both respects indeed" - having said this, he spoke this verse -
15.
The evil-doer grieves in both respects;
He grieves, he suffers,
Having seen his own defiled action."
Therein, "evil-doer" means a person who is the doer of evil action of many kinds, thinking "Indeed I have not done what is good, evil has been done" - he definitively grieves here at the time of death; this is his grieving over action. But experiencing the result, he grieves after death. This is his grieving over the result in the world beyond. Thus he grieves in both respects indeed. For that very reason, even while still living, that Cunda the pork-butcher too grieves. "Having seen his defiled action" means having seen his own defiled action, lamenting in various ways, he suffers.
At the conclusion of the verse, many became stream-enterers and so on. The teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude.
The story of Cunda the pork-butcher is the tenth.
11.
The Story of the Lay Follower Dhammika
16.
"Here he rejoices": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the righteous lay follower Dhammika.
It is said that in Sāvatthī there were five hundred righteous lay followers by name. Each one of them had five hundred lay followers as retinue. He who was their eldest had seven sons and seven daughters. Each one of them had one ticket rice gruel, a ticket meal, a fortnightly meal, an invitation meal, an observance day meal, a meal for visitors, a meal for the Community, and a rains-residence gift. They too were all sons who followed after their father by name. Thus, for the fourteen sons, the wife, and the lay follower, sixteen ticket rice gruels and so on were maintained. Thus he, together with his sons and wife, was moral, of good character, and delighting in giving and sharing. Then afterwards a disease arose in him, and his life principle declined. He, wishing to hear the Teaching, sent to the Teacher's presence saying "Send me eight or sixteen monks." The Teacher sent them. They, having gone, having surrounded his bed, sat down on the prepared seats. When it was said "Venerable sir, the seeing of the noble ones will be rare for me; I am weak; recite one discourse for me," "Which discourse do you wish to hear, lay follower?" When it was said "The Satipaṭṭhāna Sutta, not abandoned by all Buddhas" - they began the discourse "Monks, this is the one-way path for the purification of beings." At that moment, from the six heavenly worlds, six chariots, adorned with all ornaments, yoked with a thousand Sindh horses, measuring one hundred and fifty yojanas, arrived. The deities standing in them said "We shall take you to our heavenly world, we shall take you to our heavenly world. Hey, like one who, having broken an earthen vessel, takes a golden vessel, be reborn here to delight in our heavenly world, be reborn here to delight in our heavenly world." The lay follower, not wishing an obstacle to the hearing of the Teaching - said "Wait, wait." The monks, with the perception "He is hindering us," remained silent.
Then his sons and daughters cried out "Our father was formerly insatiable in hearing the Teaching, but now, having summoned monks and having had them recite, he himself hinders them; there is indeed no being who does not fear death." The monks, thinking "Now there is no opportunity," rose from their seats and departed. The lay follower, having waited a little while and having regained mindfulness, asked his sons - "Why are you weeping?" "Father, you, having summoned monks and while listening to the Teaching, yourself hindered them; then we wept, saying 'There is indeed no being who does not fear death.'" "But where are the noble ones?" "Saying 'There is no opportunity,' they rose from their seats and departed, father." When it was said "I was not speaking with the noble ones," "Then with whom were you speaking?" "From the six heavenly worlds, deities, having adorned six chariots and having brought them, standing in the sky, are making the sound 'Delight in our heavenly world, delight in our heavenly world'; I was speaking with them." "Where, father, are the chariots? We do not see them." "But are there flowers strung together for me?" "There are, father." "Which heavenly world is delightful?" "The Tusita abode, the dwelling place of all Bodhisattas and the mothers and fathers of Buddhas, is delightful, father." "If so, throw a garland of flowers, saying 'Let it attach to the chariot that has come from the Tusita abode.'" They threw it. It, having attached to the front of the chariot, hung in the sky. The great multitude saw that very thing, but did not see the chariot. The lay follower, having said "Do you see this garland of flowers?" when it was said "Yes, we see it" - having said "This hangs on the chariot that has come from the Tusita abode; I am going to the Tusita abode; do not worry; wishing to be reborn near me, make merit in the very same manner as done by me," having died, he was established in the chariot.
At that very moment an individual existence measuring three leagues, adorned with ornaments of sixty cartloads, arose for him; a thousand nymphs surrounded him; a golden mansion twenty-five yojanas in extent appeared. When those monks had reached the monastery, the Teacher asked - "Was the teaching of the Teaching heard from the lay follower, monks?" "Yes, venerable sir, but right in the middle he hindered them saying 'Wait.' Then his sons and daughters cried. We, thinking 'Now there is no opportunity,' having risen from our seats, departed." "He was not speaking with you, monks. Deities from the six heavenly worlds, having adorned six chariots and brought them, summoned that lay follower. He, not wishing for an obstacle to the teaching of the Teaching, spoke with them." "Yes, venerable sir." "Yes, monks." "Where has he now been reborn?" "In the Tusita realm, monks." "Venerable sir, having wandered about here rejoicing among his relatives, having gone just now, he has been reborn in a place of rejoicing itself." "Yes, monks, for those who are diligent, whether householders or those gone forth, rejoice everywhere indeed" - and having said this, he spoke this verse -
16.
The doer of merit rejoices in both respects;
He rejoices, he is glad,
Having seen the purity of his own action."
Therein, "doer of merit" means a person who is the doer of wholesome deeds of many kinds rejoices here by rejoicing over action, thinking "Indeed evil was not done by me, good was done by me," and after death by rejoicing over the result. Thus he is said to rejoice in both respects. "Purity of action" means the righteous lay follower too, having seen the purity of his own action, the achievement of meritorious action, rejoices even in this world before death, and having died, now rejoices exceedingly even in the world beyond.
At the conclusion of the verse, many became stream-enterers and so on. The teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the lay follower Dhammika is the eleventh.
12.
The Story of Devadatta
17.
"Here he is tormented": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Devadatta.
The case of Devadatta has been told in detail, expanding all the birth stories spoken referring to Devadatta, from the time of going forth up to the entering into the earth. Here, however, this is the summary - In the Teacher's time, there is a market town of the Mallas named Anupiya. In dependence on that, while dwelling in the Anupiya mango grove itself, on the very day of the Tathāgata's receiving of the marks, by eighty thousand families of relatives, thinking "Whether he becomes a king or a Buddha, he will go about with a retinue of warriors alone," eighty thousand sons were pledged. When the majority of those had gone forth, seeing these six Sakyans - the king named Bhaddiya, Anuruddha, Ānanda, Bhagu, Kimila, and Devadatta - not going forth, "We give our own sons the going forth, but these six Sakyans are not relatives, methinks; why do they not go forth?" They raised up a discussion. Then Mahānāma the Sakyan, having approached Anuruddha, said "Dear son, there is no one gone forth from our family; either you go forth, or I shall go forth." He, however, was delicate and accomplished in possessions; even the word "there is not" had never been heard by him. For one day, when those six warriors were playing a ball game, Anuruddha, defeated by a cake wager, sent for cakes; then his mother, having prepared cakes, sent them. They, having eaten, played again. Again and again it was his defeat. But his mother, each time he sent, having sent cakes three times, on the fourth occasion sent saying "There are no cakes." He, because of never having experienced the word "there is not," thinking "This must be a certain kind of cake," sent saying "Bring me 'there-is-not' cakes." But when his mother was told "Give 'there-is-not' cakes, it seems, lady," thinking "The word 'there is not' has never been heard before by my son; but by this means I shall make him know this matter," she covered an empty golden bowl with another golden bowl and sent it. The deities who guarded the city thought - "By Anuruddha the Sakyan, at the time of a famine, having given his own share of food to the Paccekabuddha named Upariṭṭha, the aspiration was made: 'May there not be for me the hearing of the word "there is not," may there not be the knowing of the place where food arises.' If this one sees the empty bowl, we shall not be able to enter the assembly of the gods; even our heads would split into seven pieces." Then they filled that bowl with celestial cakes. When it was placed on a sugar-ball stand and merely opened, the fragrance of cakes, having pervaded the entire city, remained. As soon as a piece of cake was placed in the mouth, it pervaded seventeen thousand taste conductors.
He thought - "I am not dear to my mother; for so long a time she did not cook this 'there-is-not' cake for me. From now on I shall not eat any other cake." He, having gone home, asked his mother - "Mother, am I dear or not dear to you?" "Dear son, like the eye of a one-eyed person and like the heart, you were exceedingly dear to me." "Then why for so long a time did you not cook 'there-is-not' cake for me, mother?" She asked the junior attendant - "Is there anything in the bowl, dear son?" "The bowl is full of cakes, lady; such cakes have never been seen by me before," he reported. She thought - "My son must be meritorious, one who has formed a resolution; the cakes must have been sent by the deities, having filled the bowl." Then her son said: "Mother, from now on I shall not eat any other cake; you should cook only 'there-is-not' cake." She too, from then on, whenever he said "I wish to eat cake," covered an empty bowl with another bowl and sent it. As long as he lived in the midst of the house, the deities themselves sent cakes for him.
He, not knowing even this much, what would he know about the going forth? Therefore, having asked his brother "What is this going forth?" when it was said "With shaven hair and beard, clothed in ochre robes, having lain down on a bed of planks or a bed of split bamboo, one should dwell going about for almsfood. This is what is called the going forth," he said "Brother, I am delicate. I shall not be able to go forth." "If so, dear son, having learnt a trade, dwell the household life. For it is not possible for one of us not to go forth." Then he asked him "What is this trade?" "A son of good family who does not even know where food comes from, what would he know about a trade?" For one day a discussion arose among three warriors - "Where does food come from?" Kimila said - "It comes from the store-room." Then Bhaddiya said to him "You do not know where food comes from; food comes from a pot." Anuruddha said "You both do not know; food comes in a golden dish with a jewelled lid."
Among them, it is said, one day Kimila, having seen paddy being brought down from the store-room, had the perception "These were born in the store-room itself." Bhaddiya, one day, having seen food being served from a pot, had the perception "It arose in the pot itself." But by Anuruddha, neither those pounding paddy, nor those cooking food, nor those serving had ever been seen before; he only sees what has been served and placed before him. He, at the time when he wished to eat, formed the notion "Food arises in the dish." Thus all three of them do not know where food comes from. Therefore he, having asked "What is this trade?" having heard the duties to be done year after year beginning with "First the field should be ploughed," having said "When will there be an end to these tasks? When shall we, living at ease, enjoy our wealth?" when the endlessness of the tasks was declared, having approached his mother saying "If so, you yourself dwell the household life; I have no need of this," having said "Permit me, mother, I shall go forth," having been refused by her in various ways three times, when it was said "If your friend King Bhaddiya will go forth, go forth together with him," having approached him, having said "My going forth, my dear, is bound to you," having convinced him in various ways, he obtained an acknowledgment to go forth together with himself on the seventh day.
Then Bhaddiya the Sakyan king, Anuruddha, Ānanda, Bhagu, Kimila, and Devadatta - these six warriors, with Upāli the barber as seventh, like gods who, having experienced divine success for seven days, go to a pleasure grove, having departed with a fourfold army, having reached another realm, having sent back the army by the king's command, they entered another realm. There the six warriors, having taken off their own ornaments, having made a bundle, saying "Come now, my good man Upāli, turn back; this much is sufficient for your livelihood," gave it to him. He, having rolled at their feet, having lamented, being unable to go beyond their command, having risen, having taken it, turned back. At the time of their parting in two, it was as if the forest had reached the point of weeping, as if the earth had reached the appearance of trembling. Upāli the barber too, having gone a little way, having turned back, thought "The Sākiyans are fierce; thinking 'By him the princes have been led away,' they might even have me killed. If indeed these Sakyan princes, having abandoned such success, having thrown away these priceless ornaments like a lump of spittle, will go forth, far less then should I not?" Having removed the bundle, having hung those ornaments on a tree, having said "Let those who wish take them," having gone to their presence, when asked by them "Why did you turn back?" he reported that matter. Then they, having taken him, having gone to the Teacher's presence, having said "We, venerable sir, are Sākiyans, dependent on conceit; this one has been our attendant for a long time; give him the going forth first; we shall pay respect and so on to him; thus our conceit will be humbled," having given him the going forth first, afterwards they themselves went forth. Among them, the Venerable Bhaddiya within that very rainy season became a possessor of the threefold true knowledge. The Venerable Anuruddha, having become one who possesses the divine eye, afterwards, having heard the Mahāvitakka Sutta, attained arahantship. The Venerable Ānanda became established in the fruition of stream-entry. The Elder Bhagu and the Elder Kimila, at a later time, having developed insight, attained arahantship. Devadatta attained supernormal power belonging to an ordinary person.
Afterwards, while the Teacher was dwelling at Kosambī, great material gain and honour arose for the Tathāgata together with his Community of disciples. People with robes, medicines, and so on in their hands, having entered the monastery, went about looking at the sitting places of the eighty great disciples, saying "Where is the Teacher, where is the Elder Sāriputta, where is the Elder Mahāmoggallāna, where is the Elder Mahākassapa, where is the Elder Bhaddiya, where is the Elder Anuruddha, where is the Elder Ānanda, where is the Elder Bhagu, where is the Elder Kimila?" There was no one asking "Where is the Elder Devadatta, whether seated or standing?" He thought - "I too went forth together with these very ones, they too are those gone forth from the warrior caste, I too am one gone forth from the warrior caste; people with material gain and honour in their hands seek only these very ones, there is no one who even takes my name. Together with whom, having joined, and having converted whom, could I produce material gain and honour for myself?" Then this occurred to him - "This King Bimbisāra, at the very first sight, together with eleven myriads, became established in the fruition of stream-entry; it is not possible to join together with him; nor is it possible to join together with the King of Kosala. But this Prince Ajātasattu, the king's son, does not know the virtues or faults of anyone; I shall join together with him." He, having gone from Kosambī to Rājagaha, having created the form of a boy, having adorned four venomous snakes on the four hands and feet, having put one on the neck, having made one into a coil on the head, having placed one on one shoulder, with this snake-girdle, having descended from the sky, having sat down on the lap of Ajātasattu, when the frightened one said "Who are you?" having said "I am Devadatta," for the purpose of dispelling his fear, having withdrawn that individual existence, bearing the double robe, bowl and robes, having stood before him, having converted him, he produced material gain and honour. He, overpowered by material gain and honour, having aroused the evil thought "I will lead the Community of monks," together with the arising of that thought, having fallen away from supernormal power, having paid homage to the Teacher who was teaching the Teaching to an assembly including the king at the Bamboo Grove Monastery, having risen from his seat, having raised joined palms - Having said "The Blessed One, venerable sir, is now old, aged, elderly; let him live at ease, devoted to pleasant abiding in the present life; I will lead the Community of monks; hand over the Community of monks to me," having been disparaged by the Teacher with the term "one to be spat upon," rejected, displeased, having bound this first resentment towards the Tathāgata, he departed.
Then the Blessed One had the legal act of informing performed against him at Rājagaha. He, thinking "I have now been abandoned by the ascetic Gotama; now I shall do him harm," having approached Ajātasattu, said "Formerly indeed, young man, human beings were long-lived; now they are short-lived. There is the possibility that you, being still a young man, might die. Therefore, young man, having killed your father, become king; I, having killed the Blessed One, will become the Buddha." Having said this, when he was established in the kingdom, having employed men for the murder of the Tathāgata, when they, having attained the fruition of stream-entry, turned back, himself having ascended Vulture's Peak mountain, thinking "I myself shall deprive the ascetic Gotama of life," having hurled a stone, having done the deed of drawing blood, being unable to kill him even by this means, he again had Nāḷāgiri released. When it was approaching, the Elder Ānanda, having given up his own life for the Teacher, stood in front. The Teacher, having tamed the elephant, having departed from the city, having gone to the monastery, having consumed the great gift brought by many thousands of lay followers, having given a progressive discourse to the eighteen crores of residents of Rājagaha who had assembled on that day, when the full realisation of the teaching had arisen for eighty-four thousand living beings, having heard the talk of praise of the elder - "Oh, the Venerable Ānanda is of great virtue; when such a noble elephant was approaching, having given up his own life, he stood right in front of the Teacher" - having said "Not only now, monks; in the past too this one gave up his life for my sake indeed," being requested by the monks, he told the Cūḷahaṃsa - Mahāhaṃsa - and Kakkaṭaka Birth Stories. Devadatta's deed too was not at all well-known; just as it was not well-known because of having had the king killed, nor because of having employed murderers, nor because of having hurled the stone, as it was because of having had the elephant Nāḷāgiri released. For then the great multitude raised an uproar: "The king too was caused to be killed by Devadatta himself, the murderers too were employed, the stone too was hurled. But now Nāḷāgiri was released by him; the king goes about having taken up such an evil one."
The king, having heard the talk of the great multitude, having had five hundred pots of boiled rice removed, did not go again to attend upon him; and the townspeople too, when he had come to their families, did not give even a mere morsel of almsfood. He, having fallen away from material gain and honour, wishing to live by hypocrisy, having approached the Teacher, having requested five cases, when rejected by the Blessed One saying "Enough, Devadatta; whoever wishes, let him be a forest-dweller," said "Whose word, friends, is beautiful - the Tathāgata's or mine? For I speak thus by way of the superior: 'It would be good, venerable sir, if monks were for life forest-dwellers, almsfood eaters, wearers of rag-robes, tree-root dwellers, and should not eat fish and meat.'" Having said "Whoever wishes to be freed from suffering, let him come together with me," he departed. Having heard his words, some newly gone forth ones of dull higher intelligence, thinking "Devadatta speaks well; we shall wander together with him," joined together with him. Thus he, together with five hundred monks, with those five cases, convincing people devoted to austerity, having asked again and again among families, eating, strove for schism in the Community. He, when asked by the Blessed One "Is it true, Devadatta, that you strive for schism in the Community, for breaking of the concord?" having said "True, Blessed One," even though exhorted with "Weighty indeed, Devadatta, is schism in the Community" and so on, not heeding the Teacher's word, having departed, having seen the Venerable Ānanda walking for almsfood in Rājagaha, said "From this day forth, friend Ānanda, I will perform the Observance apart from the Blessed One, apart from the Community of monks; I will perform legal acts of the Community." The elder reported that matter to the Blessed One. Having known that, the Teacher, having become one with arisen religious emotion regarding the Teaching, having reflected "Devadatta is performing a deed of retribution for himself in Avīci, based upon harm to the world with its gods" -
But what is indeed beneficial and good, that indeed is supremely difficult to do."
Having spoken this verse, he again uttered this inspired utterance:
Evil is easy for the evil, evil is difficult for the noble ones."
Then Devadatta, on the Observance day, having sat down to one side together with his own assembly, having said "Whichever one approves of these five cases, let him take the voting ticket," when the voting ticket had been taken by five hundred Vajjian sons who were junior and of little gratitude, having split the Community, taking those monks, he went to Gayāsīsa. Having heard the fact of his having gone there, the Teacher sent the two chief disciples for the purpose of bringing back those monks. They, having gone there, instructing through instruction by the wonder of mind-reading and through instruction by the wonder of supernormal power, having given them the Deathless to drink, taking them, came back through the sky. Kokālika too said "Get up, friend Devadatta, the monks have been led away by Sāriputta and Moggallāna. Were you not told by me 'Do not, friend, trust Sāriputta and Moggallāna'? Sāriputta and Moggallāna have evil desires, they have come under the control of evil desires," and struck him in the middle of the heart with his knee; right there hot blood gushed from his mouth. But having seen the Venerable Sāriputta coming through the sky surrounded by the community of monks, the monks said: "Venerable sir, the Venerable Sāriputta went at the time of going with just one companion, but now he comes with a great retinue and shines." The Teacher, having said "Not only now, monks, does Sāriputta shine; in the past too, even when born in the animal realm, my son coming to my presence shone indeed," said:
See Lakkhaṇa coming, honoured by the congregation of kinsmen;
Then see this dark one, quite bereft of kinsmen, indeed."
He related this Jātaka. Again, when the monks said "Venerable sir, Devadatta, it is said, having caused the two chief disciples to sit on both sides, saying 'I shall teach the Teaching in the manner of a Buddha,' is imitating you," having said "Not only now, monks; in the past too this one strove to imitate me, but was not able," he said:
Similar to a peacock's neck, my husband Saviṭṭhaka?"
Constantly feeding on raw fish;
Imitating him, the crow,
Entangled in the moss, died."
Having related the Jātaka beginning with this, on successive days too, beginning a discourse of a similarly suitable kind:
Among the coreless trees of timber and charcoal;
Then he reached the acacia tree with developed heartwood,
Where the Garuḷa split open his head."
All your ribs are broken, today indeed you shine." -
He related such birth stories and so on. Again, referring to the talk "Devadatta is ungrateful" -
King of beasts, homage to you, may we obtain something.
Being between my teeth, that you live at all is much." -
He related such birth stories and so on. Again, referring to his endeavouring for murder -
I go to another Sepaṇṇi, your fruit does not please me." -
He related such birth stories and so on. On the following day, when discussions were going on that "Devadatta has declined on both sides, from material gain and honour and from asceticism," having said "Not only now, monks, has Devadatta declined; in the past too he had declined indeed" -
Activities ruined on both sides, in water and on land." -
He related such birth stories and so on. Thus, while dwelling at Rājagaha itself, having related many birth stories referring to Devadatta, having gone from Rājagaha to Sāvatthī, he made his dwelling at the monastery in Jeta's Grove. Devadatta also, having been sick for nine months, at the final time, wishing to see the Teacher, said to his own disciples - "I wish to see the Teacher; show him to me." When it was said "You, at the time when you were able, conducted yourself as an enemy together with the Teacher; we will not take you there," "Do not destroy me; resentment was made by me towards the Teacher, but on the part of the Teacher there is not even a hair-tip's measure of resentment towards me. For that Blessed One -
Towards Dhanapāla and Rāhula, everywhere equal-minded." -
"Show me the Blessed One," he entreated again and again. Then they, having taken him on a small bed, set out. Having heard of his coming, the monks reported to the Teacher - "Venerable sir, Devadatta, it seems, is coming for the purpose of seeing you." "No, monks, he will not be able to see me in that individual existence." It seems that from the time of requesting the five matters, Devadatta is unable to see the Buddha again; this is the natural order. "He has come to such and such a place and such and such a place, venerable sir." "Let him do whatever he wishes; he will not be able to see me." "Venerable sir, he has come to within a yojana from here, half a yojana, a league, he has come near the Jeta's Grove pond, venerable sir." "Even if he enters inside Jeta's Grove, he will indeed not be able to see me." Those who had come bringing Devadatta, having set down the bed on the bank of the Jeta's Grove pond, went down to bathe in the pond. Devadatta also, having risen from the bed, having placed both feet on the ground, sat down. His feet sank into the earth. He, gradually, having sunk up to the ankles, up to the knees, up to the waist, up to the breast, up to the neck, at the time when the jawbone had entered the ground -
The god above gods, the charioteer of men to be tamed;
The all-seeing one, with the marks of a hundred merits,
With my life I go for refuge to the Buddha." -
He spoke this verse. It is said that, having seen this state, the Tathāgata gave the going forth to Devadatta. For if he had not gone forth, having become a layman and having done weighty action, he would not have been able to create a condition for escape from existence in the future; but having gone forth, although he will do weighty action, he will be able to create a condition for escape from existence in the future - thus the Teacher gave him the going forth. For he, at the summit of a hundred thousand cosmic cycles from now, will become an Individually Enlightened One named Aṭṭhissara; he, having entered the earth, was reborn in Avīci. But because of having offended against the motionless Buddha, "let him be tormented having become motionless" - thus inside the hundred-yojana Avīci, his body was reborn with a height of exactly a hundred yojanas. His head up to the ear-cartilage entered the iron pan above, his feet up to the ankles entered the iron ground below; an iron stake the size of a great palm-tree trunk, having emerged from the western wall, having pierced through the middle of his back, having emerged from his chest, entered the eastern wall; another, having emerged from the southern wall, having pierced through his right side, having emerged from his left side, entered the northern wall; another, having emerged from the pan above, having pierced through his head, having emerged from the lower part, entered the iron ground. Thus he was tormented there, completely motionless.
The monks raised up a discussion: "Devadatta, having come so far, without even being able to see the Teacher, entered the earth." The Teacher, having said "Not only now, monks, did Devadatta enter the earth having offended against me; in the past too he entered indeed," in order to explain the state of having entered the earth of that one who, at the time when he was a king of elephants, having consoled a man who had lost his way, having placed him on his own back, having brought him to safety, came back three times and had his tusks cut thus at the tips, at the middle, and at the roots, and on the third occasion passed beyond the range of vision of the great being -
Even if one were to give him the whole earth, one would indeed not please him." -
Having told this birth story, and again when a similar discussion arose, he told the Khantivādi Jātaka to explain the state of having entered the earth of that one who, as King Kalābu, offended against himself when he was the Khantivādin, and the Cūḷadhammapāla Jātaka to explain the state of having entered the earth of that one who, as King Mahāpatāpa, offended against himself when he was Cūḷadhammapāla.
But when Devadatta had entered the earth, the great multitude, full of mirth, having hoisted flags, banners, and plantain trees, having set up full pitchers, saying "It is indeed a gain for us," experienced a great festival. They reported that matter to the Blessed One. The Blessed One, having said "Not only now, monks, does the great multitude rejoice at the death of Devadatta; in the past too they rejoiced indeed," in order to explain the state of satisfaction of the great multitude at the death of a king named Piṅgala in Bārāṇasī, who was disagreeable to all people, fierce and harsh -
When he died they feel joy for that reason;
Was the tawny-eyed one dear to you,
Why then do you cry, gatekeeper?
I fear his return;
Gone from here he might harm the king of death,
And harmed, he might bring him back here again." -
He told this Piṅgala Jātaka. The monks asked the Teacher - "Now, venerable sir, where has Devadatta been reborn?" "In the great hell of Avīci, monks." "Venerable sir, having wandered about being tormented here, having gone again, he was reborn in a place of torment itself." "Yes, monks, whether they be those gone forth or householders, those who dwell in heedlessness are tormented in both respects indeed" - having said this, he spoke this verse -
17.
He is tormented thinking 'evil was done by me', he is tormented even more having gone to an unfortunate realm."
Therein, "here he is tormented" means here he is tormented by the torment of action, to the extent of displeasure. "After death" means but in the world beyond he is tormented by the torment of the result, by the extremely severe suffering of the realms of misery. "Evil-doer" means the doer of evil of many kinds. "In both respects" means by the torment of the kind above explained, he is said to be tormented in both respects. "Evil was done by me" means for he, being consumed by the torment of action, is tormented thinking "evil was done by me." That is a trifling torment; but being tormented by the torment of the result, he is tormented even more, having gone to an unfortunate realm, he is tormented very much by exceedingly harsh torment.
At the conclusion of the verse, many became stream-enterers and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of Devadatta is the twelfth.
13.
The Story of Queen Sumanā
18.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Sumanādevī, beginning with "Here he rejoices."
For in Sāvatthī, daily two thousand monks eat at the house of Anāthapiṇḍika, and likewise at the house of Visākhā the great female lay follower. In Sāvatthī, whoever wishes to give a gift does so only after obtaining the permission of those two. Why? Having asked "Has Anāthapiṇḍika or Visākhā come to your place of giving?" when it was said "They have not come," they censure even a gift made having spent a hundred thousand, saying "What kind of gift is this?" For both of them know very much the preferences of the community of monks and the befitting duties, and when those two are administering, the monks eat to their heart's content. Therefore all who wish to give a gift go taking those two along. Thus they do not get to serve food to monks in their own respective houses. Thereupon Visākhā, considering "Who now, standing in my place, will serve food to the community of monks?" having seen her son's daughter, established her in her own place. She serves food to the community of monks at her dwelling. Anāthapiṇḍika too established his eldest daughter named Mahāsubhaddā. She, performing service for the monks, listening to the Teaching, having become a stream-enterer, went to her husband's family. Then he established Cūḷasubhaddā. She too, doing likewise, having become a stream-enterer, went to her husband's family. Then he established his youngest daughter named Sumanādevī. But she, having heard the Teaching, having attained the fruition of once-returning, while still a maiden, afflicted by such an illness, having ceased taking food, wishing to see her father, had him summoned. He, having heard her message while at a certain place of giving, having come, said "What is it, dear daughter Sumanā?" She too said to him - "What is it, dear father, younger brother?" "Are you lamenting, dear daughter?" "I am not lamenting, younger brother." "Are you afraid, dear daughter?" "I am not afraid, younger brother." But having said just this much, she died. He, although a stream-enterer, being unable to endure the sorrow that had arisen over the millionaire's daughter, having had the bodily rites performed for his daughter, weeping, having gone to the Teacher's presence, when it was said "What is it, householder, have you come afflicted, unhappy, with tearful face, weeping?" he said "My daughter, venerable sir, Sumanādevī, has died." "Then why do you grieve? Is not death certain for all?" "I know this, venerable sir, but such a daughter of mine, accomplished in shame and moral fear, being unable to establish mindfulness at the time of death, died lamenting; because of that no small displeasure arises in me." "But what was said by her, great millionaire?" "I, venerable sir, addressed her 'Dear daughter, Sumanā.' Then she said to me - 'What is it, dear father, younger brother?' 'Are you lamenting, dear daughter?' 'I am not lamenting, younger brother.' 'Are you afraid, dear daughter?' 'I am not afraid, younger brother.' Having said this much, she died." Then the Blessed One said to him - "Your daughter was not lamenting, great millionaire." "Then why, venerable sir, did she speak thus?" "Because of being the younger one. For your daughter, householder, is senior to you in path and fruition. For you are a stream-enterer, but your daughter is a once-returner. She, being senior to you in path and fruition, spoke to you thus." "Is that so, venerable sir?" "Yes, householder." "Where has she now been reborn, venerable sir?" "In the Tusita realm, householder." "Venerable sir, my daughter, having wandered here among relatives rejoicing, having gone from here too, has been reborn in a place of rejoicing itself." Then the Teacher, having said to him "Yes, householder, those who are diligent, whether householders or those gone forth, rejoice indeed both in this world and in the world beyond," spoke this verse -
18.
He rejoices thinking 'merit was done by me', he rejoices even more having gone to a good destination."
Therein, "here" means he rejoices here in this world by rejoicing over action. "After death" means he rejoices in the world beyond by rejoicing over the result. "Doer of merit" means the doer of merit of many kinds. "In both respects" means here he rejoices thinking "wholesome was done by me, evil was not done by me," and in the hereafter he rejoices experiencing the result. "Merit was done by me" means but rejoicing here, he rejoices thinking "merit was done by me," with reference to rejoicing over action, by mere pleasure alone. "Even more" means but having gone to a good destination, by rejoicing over the result, experiencing divine success in the Tusita city for fifty-seven ten million years and sixty hundred thousand years, he rejoices exceedingly.
At the conclusion of the verse, many became stream-enterers and so on. The teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude.
The story of Queen Sumanā is the thirteenth.
14.
The Story of the Two Friend Monks
19-20.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to two friends, beginning with "Though much."
For two sons of good family dwelling in Sāvatthī, who were friends, having gone to the monastery, having heard the Teacher's teaching of the Teaching, having abandoned sensual pleasures, having given their breast to the Dispensation, having gone forth, having dwelt five years in the presence of their teachers and preceptor, having approached the Teacher, having asked about the charges in the Dispensation, having heard about the charge of insight and the charge of scriptural study in detail, one of them first, having had the charge of insight taught up to arahantship, saying "I, venerable sir, having gone forth in old age, shall not be able to fulfil the charge of scriptural study, but I shall fulfil the charge of insight," striving and endeavouring, attained arahantship together with the analytical knowledges. The other, however, saying "I shall fulfil the charge of scriptural study," having gradually learnt the three Canons of the Buddha's teaching, teaches the Teaching wherever he goes, recites melodic recital, and goes about teaching the Teaching to five hundred monks. He was the teacher of eighteen great groups. Monks, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, having gone to the dwelling place of the other elder, having stood firm in his exhortation, having attained arahantship, having paid homage to the elder, say "We wish to see the Teacher." The elder sends them, saying "Go, friends, having paid homage to the Teacher in my name, pay homage to the eighty great elders, and say to the friend elder too 'Our teacher pays homage to you.'" Those monks, having gone to the monastery, having paid homage to the Teacher and the eighty great elders, having gone to the presence of the elder of scriptural study, say "Venerable sir, our teacher pays homage to you." And when the other said "Who indeed is he?" they say "Your friend monk, venerable sir." Thus, while the elder was sending messages again and again, that monk, having endured for a short time, afterwards being unable to endure, when it was said "Our teacher pays homage to you," having said "Who is this?" when it was said "Your friend monk," having said "But what was learnt by you in his presence? Was it a certain collection among the Dīgha Nikāya and so on? Was it one Canon among the three Canons?" he thought "He does not know even a verse of four lines; having taken rag robes, he entered the forest at the very time of going forth; he has obtained many pupils indeed; when he comes, it is fitting for me to ask him questions."
Then afterwards the elder came to see the Teacher. Having left his bowl and robes in the presence of the friend elder, having gone, having paid homage to the Teacher and the eighty great elders, he returned to the dwelling place of his friend. Then that one, having performed the duties for him, having taken a seat of equal measure, sat down thinking "I shall ask questions." At that moment the Teacher, thinking "This one, having vexed my son in such a manner, would be reborn in hell," out of compassion for him, as if going on a monastery tour, having gone to their sitting place, sat down on the excellent Buddha-seat that had been prepared. For monks, wherever they sit down, sit down only after having prepared a Buddha-seat. Therefore the Teacher sat down on the seat that had been prepared as usual. Having sat down, having asked the monk of scriptural study a question on the first meditative absorption, when that was not answered, beginning with the second meditative absorption, he asked questions on all eight attainments and on the fine-material and immaterial spheres as well. The elder of scriptural study was not able to answer even one. The other answered all of that. Then he asked him a question on the path of stream-entry. The elder of scriptural study was not able to answer. Then he asked the elder who had eliminated the mental corruptions. The elder answered. The Teacher, having delighted saying "Good, good, monk," asked questions in succession on the remaining paths as well. The one of scriptural study was not able to answer even one; the one who had eliminated the mental corruptions answered each and every question asked. The Teacher gave him applause in all four cases. Having heard that, beginning with the terrestrial deities, up to the Brahma world, all the deities and the serpents and supaṇṇas gave applause. Having heard that applause, his pupils and co-residents grumbled against the Teacher - "What indeed is this that was done by the Teacher? He gave applause in four cases to the old elder who knows nothing, but did not make even so much as praise for our teacher who bears all the Scriptures, the leader of five hundred monks." Then the Teacher, having asked them "What indeed is this, monks, that you are speaking of?" when that matter was reported, having said "Monks, your teacher is like one guarding cattle for wages in my Dispensation, but my son is like the owner who consumes the five dairy products according to his own preference," spoke these verses -
19.
A heedless man is not a doer thereof;
Like a cowherd counting the cattle of others,
He is not a partaker of asceticism.
20.
One who lives in conformity with the Teaching;
Having abandoned lust and hate and delusion,
With right understanding and well-liberated mind.
"Not clinging here or beyond,
He is a partaker of asceticism."
Therein, "collected scriptures" is a name for the Buddha's teaching of the three Canons. Having approached teachers and learnt that, though speaking much of it to others and reciting it, having heard that Teaching, what should be done by a doer, a person who practises, he is not a doer thereof. He does not set in motion wise attention by way of impermanence and so on even for the duration of a cock's wing-beat. This one is just as a cowherd guarding cattle for daily wages, having received them all without remainder right early, having taken them in the evening and handed them over to the owners, takes only the amount of daily wages, but does not obtain the five dairy products to consume as he pleases; just so, he is merely a partaker of the performance of duties and counter-duties from his pupils, but he is not a partaker of asceticism. But just as the owners themselves consume the dairy products of the cattle handed over by the cowherd, so too, having heard the Teaching spoken by him, persons who are doers, having practised in accordance with the instruction, some attain the first meditative absorption and so on, some, having developed insight, attain the paths and fruits - the owners of the cattle, just as of dairy products, are partakers of asceticism.
Thus the Teacher spoke the first verse with reference to a monk who is accomplished in morality, very learned, but dwelling in heedlessness, heedless regarding wise attention by way of impermanence and so on - not with reference to one who is immoral. The second verse, however, was spoken with reference to a doer, a person who practises, even though of little learning, who does the work of wise attention.
Therein, "though little even" means a small amount, even just one or two chapters. "One who lives in conformity with the Teaching" means having understood the meaning, having understood the Teaching, practising the teaching conforming to the nine supramundane teachings, reckoned as the preliminary practice, classified as the fourfold purification of morality, ascetic practices, foulness meditation subjects and so on, one is one who lives in conformity with the Teaching. He goes about hoping for penetration thinking "today, today itself." He, through this right practice, having abandoned lust and hate and delusion, fully understanding the phenomena to be fully understood by right cause and method, with well-liberated mind by way of substitution of opposites, suppression, eradication, cessation, escape, and liberation; "not clinging here or beyond" means not clinging with the four kinds of clinging to the aggregates, sense bases, and elements included in this world and the world beyond, or internal and external, the great one who has eliminated the mental corruptions is a partaker of the fruit of asceticism that has come by way of the asceticism reckoned as the path, and also of the five aggregates of states of one beyond training - thus, just as a house with a jewelled pinnacle, he reaches the pinnacle of the teaching with arahantship.
At the conclusion of the verse, many became stream-enterers and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the two friend monks is the fourteenth.
The commentary on the Pairs Chapter is concluded.
The first chapter.
2.
The Chapter on Diligence
1.
The Story of Sāmāvatī
21-23.
"Heedfulness is the state of the Deathless": the Teacher, while dwelling in dependence on Kosambī at Ghosita's park, spoke this teaching of the Teaching referring to the disaster of death of the five hundred women headed by Sāmāvatī, and of the five hundred of her relatives headed by Māgaṇḍiyā.
Herein this is the progressive discourse - In the past, in the country of Allakappa there was a king named the Allakappa king, and in the country of Veṭhadīpaka there was a king named the Veṭhadīpaka king - these two, having been friends from childhood, having learnt a craft in the household of one teacher, by the elapse of their respective fathers, having raised the parasol, became kings in countries each ten yojanas in length. They, having met together from time to time, standing together, sitting together, lying down together, having seen the great multitude being born and ageing and dying, having consulted thus: "There is no one who follows one going to the world beyond; even one's own body does not follow; all must be abandoned and one must go; what use is the household life to us? We shall go forth" - having handed over the kingdoms to their sons and wives, having gone forth in the going forth of sages, dwelling in the Himalayan region, they consulted - "We have gone forth having abandoned the kingdom, not because we were unable to make a living. We, dwelling in one place, are just like those who have not gone forth; therefore we shall dwell separately. You dwell on that mountain; I shall dwell on this mountain. But every fortnight, on the Observance day, we shall be together." Then this occurred to them - "Even so there will be association with a group for us. But you should light a fire on your mountain, and I shall light a fire on my mountain; by that sign we shall know of each other's existence." They did so.
Then afterwards the Veṭhadīpaka ascetic, having died, was reborn as an influential king of gods. Thereupon, when the fortnight had arrived, not seeing the fire, the other knew "My friend has died." The other too, at the very moment of rebirth, having looked at his own divine glory, reflecting upon his action, having seen his own practice of austere asceticism beginning from the time of going forth, thinking "Having gone, I shall see my friend," having abandoned that individual existence, like a wayfarer, having gone to his presence, having paid homage, stood to one side. Then he said to him - "Where have you come from?" "I am a wayfarer, venerable sir; I have come from afar. But, venerable sir, does the noble one dwell in this place alone, or is there anyone else?" "I have one friend." "Where is he?" "He dwells on that mountain, but on the Observance day he does not light a fire; he must surely have died." "Is that so, venerable sir?" "Yes, friend." "I am he, venerable sir." "Where were you reborn?" "I was reborn in the heavenly world as an influential king of gods, venerable sir; thinking 'I shall see the noble one,' I have come again. Is there indeed any danger for the noble ones dwelling in this place?" "Yes, friend, I am troubled on account of elephants." "What do the elephants do to you, venerable sir?" "They drop dung at the sweeping place, and having struck the ground with their feet, they dig up the dust; and I am wearied throwing away the dung and making the dust level." "Do you then wish for their not coming?" "Yes, friend." "Then I shall bring about their not coming" - and he gave to the ascetic an elephant-enticing lute and elephant-enticing spells. And while giving, having shown the three strings of the lute and having taught the three spells, having explained "When this string is struck and this spell is uttered, the elephants flee, unable even to turn back and look; when this string is struck and this spell is uttered, the elephants flee, looking back again and again as they go; when this string is struck and this spell is uttered, the leader of the herd comes offering his back" - having said "Whatever pleases you, that you should do," having paid homage to the ascetic, he departed. The ascetic, having uttered the spell for fleeing and having struck the string for fleeing, having put the elephants to flight, dwelt there.
At that time in Kosambī there was a king named Pūrantappa. One day he sat on the open-air terrace warming himself in the morning sunshine together with his pregnant queen. The queen, having put on the king's cloak, a red woollen blanket worth a hundred thousand, and seated, while conversing with the king, having taken from the king's finger a royal signet ring worth a hundred thousand, put it on her own finger. At that time a vulture with a bill like an elephant's trunk, going through the sky, having seen from afar the queen wearing the red woollen blanket, with the perception "a slice of flesh," having folded its wings, descended. The king, frightened by the sound of its descent, having risen, entered the inner dwelling. The queen, due to the heaviness of her pregnancy and her timid nature, was not able to go quickly. Then that bird, having swooped upon her, having seated her in its claws, plunged into the sky. Those birds, it is said, bear the strength of five elephants. Therefore, having carried them through the sky, having alighted at a place of their liking, they eat the flesh. She too, being carried away by it, frightened by the fear of death, thought - "If I cry out, the sound of a human being is indeed alarming to animals; having heard that, it will drop me. This being so, together with the embryo I shall reach the destruction of life; but at whatever place it alights and begins to eat me, there I shall put it to flight by making a noise." She, by her own wisdom, endured.
And at that time in the Himalayan region there was a great banyan tree that had grown a little and stood in the shape of a pavilion. That bird, having carried deer and such like there, eats them; therefore, having carried her too to that very place, having placed her among the branches, it looked back along the path by which it had come. Looking back along the path by which they had come was, it is said, their natural habit. At that moment the queen, having thought "Now it is fitting to put this one to flight," having raised both hands, having made both the sound of clapping and the sound of her voice, put it to flight. Then at the time of sunset the kamma-born winds stirred in her womb. A great rain cloud arose, thundering in all directions. For the chief queen who had been delicately nurtured, not receiving even so much as the words "Do not fear, lady," overcome by suffering, there was no sleep the whole night. But when the night became light, the dispersal of the clouds, the rising of dawn, and her delivery all occurred at the very same moment. She, because he was born having taken the cloud-season, the mountain-season, and the dawn-season, gave her son the name Utena.
Now the dwelling place of the Allakappa ascetic was not far from there. He, by his very nature, on rainy days, out of fear of the cold, does not enter the forest for the purpose of gathering fruits; having gone to that tree-root, having brought the bones of flesh eaten by the birds, having pounded them, having made a broth, he drinks it. Therefore on that day, thinking "I shall bring bones," having gone there, while searching for bones at the tree-root, having heard the sound of a child above, looking up, having seen the queen, having said "Who are you?" "I am a human woman." "How did you come?" When it was said "I was brought by a vulture with a bill like an elephant's trunk," he said "Come down." "I fear the mixing of castes, sir." "Who are you?" "I am of the warrior caste." "I too am indeed of the warrior caste." "Then tell me the special knowledge of the warriors." He told the special knowledge of the warriors. "Then climb up and bring down my son." He, having made a way to climb up on one side, having climbed up, took the child. And when it was said "Do not touch me with your hand," without touching her, he brought the child down. The queen too descended. Then, having led her to the hermitage, without breaking his morality, out of compassion he looked after her, having brought honey free from larvae, having brought wild-grown rice, having cooked rice gruel, he gave it to her. Thus, while he was looking after her, she afterwards thought - "I know neither the path by which I came nor the path for going; even with this one I have not even the slightest trust. If, however, this one, having abandoned us, goes somewhere, both of us will meet death right here; having done whatever it takes, having broken his morality, so that he does not release me, it is fitting to do that." Then she, having enticed him by the sight of her improperly dressed and improperly clothed state, brought about the destruction of his morality. Thenceforth the two of them lived together in harmonious living.
Then one day the hermit, looking up at the conjunction of the planets, having seen the fading of Pūrantappa's star, said "Dear lady, in Kosambī King Pūrantappa is dead." "Why, noble sir, do you say thus? Do you have resentment towards him?" "There is not, dear lady; having seen the fading of his star, I say thus." She wailed. Then, having asked her "Why are you weeping?" when she had declared that he was her own husband, he said - "Do not, dear lady, weep; for one who is born, death is certain." When it was said "I know, noble sir," "Then why are you weeping?" "My son is suitable for the kingdom belonging to the family. 'If he had been there, he would have raised the white parasol. Now he has indeed been born of high birth' - I weep out of sorrow, noble sir." "Let it be, dear lady, do not worry; if you desire the kingdom for him, I shall make the means for him to obtain the kingdom." Then he gave him the lute enticing elephants and the spells enticing elephants. At that time many thousands of elephants, having come, sat down at the foot of the banyan tree. Then he said to him - "While the elephants have not yet come, having climbed the tree, when they have come, having recited this spell, strike this string; all, having turned back, unable even to look back, will flee; then, having descended, you should come back." He, having done so, having come back, reported that occurrence. Then on the second day he said to him - "Today, having recited this spell, you should strike this string; all, having turned back, looking back, will flee." Then too, having done so, having come back, he reported. Then on the third day he said to him - "Today, having recited this spell, you should strike this string; the leader of the herd, offering his back, will come." Then too, having done so, he reported.
Then, having addressed his mother, he said "Dear lady, give your son the message; just by going from here he will become king." She, having addressed her son, having said "Dear son, you are the son of King Pūrantappa of Kosambī; the vulture with a bill like an elephant's trunk carried me away while pregnant," having told the names of the general and others, having said "To those who do not believe, you should show this woollen blanket that was your father's robe and the signet ring that was his ornament," she sent him off. The prince said to the hermit "Now what shall I do?" "Having sat on the lowest branch of the tree, having recited this spell, strike this string; the chief elephant, having offered you his back, will approach; seated just on his back, having gone to the country, take the kingdom." He, having paid homage to his mother and father, having done so, having sat on the back of the elephant that had come, whispered in its ear - "I am the son of King Pūrantappa of Kosambī; take my paternal kingdom and give it to me, master." He, having heard that, trumpeted the elephant cry "Let many thousands of elephants assemble!" Many thousands of elephants assembled. Again he trumpeted the elephant cry "Let the aged elephants withdraw!" The aged elephants withdrew. Again he trumpeted the elephant cry "Let the overly young elephants turn back!" They too turned back. He, surrounded by many thousands of herd elephants alone, having reached a borderland village, said "I am the king's son; let those desiring prosperity come together with me." Thenceforth, winning over the people, having gone and surrounded the city, he sent a message: 'Either give me battle or the kingdom.' The citizens said - "We shall give neither of the two. For our queen, heavy with child, was carried away by a vulture with a bill like an elephant's trunk; whether she exists or does not exist, we do not know. As long as we do not hear news of her, so long we shall give neither battle nor the kingdom." At that time, it is said, that was a hereditary kingdom. Then the prince, having said "I am her son," having told the names of the general and others, even so, to those who did not believe, he showed the woollen blanket and the signet ring. They, having recognised the woollen blanket and the signet ring, being free from doubt, having opened the gates, consecrated him in the kingdom. This, so far, is the origin of Udena.
Now in the country of Allakappa, a certain man named Kotuhalika, being unable to live during a famine, having taken his young son named Kāpi and his wife named Kāḷī, thinking "Having gone to Kosambī, I shall live," having taken provisions, departed. Some say "Having seen the great multitude dying from a disease caused by the wind humour, he departed." As they were going, when the provisions were exhausted, overcome by hunger, they were not able to carry the child. Then the husband said to his wife - "Dear lady, if we live, we shall obtain a son again; having abandoned him, let us go." A mother's heart is soft. Therefore she said - "I shall not be able to abandon a son who is still alive." "Then what shall we do?" "Let us carry him by turns." The mother, on her turn, having lifted him up like a garland of flowers, having laid him on her breast, having carried him on her hip, gives him to the father. When he had taken him and was walking, a feeling stronger than hunger arose. He said again and again - "Dear lady, if we live, we shall obtain a son; let us abandon him." She too, having refused again and again, did not give a reply. The child, being passed back and forth by turns, being weary, fell asleep in the father's hands. He, having known the state of his sleeping, having placed the mother in front, having laid him down on a mattress of leaves beneath a shrub, went on. The mother, having turned back and looking, not seeing her son, asked "Husband, where is my son?" "He has been laid down beneath a shrub by me." "Husband, do not destroy me; I shall not be able to live without my son; bring me my son," and having struck her breast, she lamented. Then, having turned back, he brought him. The son too had died on the road. Thus, having abandoned his son in that many instances, as an outcome of that, he was abandoned seven times in another existence. One should not despise an evil deed, thinking "This is a small thing."
As they were going, they reached a cowherd's family. And on that day the cowherd had a cow-blessing ceremony. In the cowherd's house, one Individually Enlightened One regularly ate. He, having fed him, performed the blessing ceremony. Much milk-rice had been prepared. The cowherd, having seen them arrive, having asked "Where have you come from?" having heard the whole story, being a son of good family of tender nature, having shown compassion towards them, had milk-rice with much ghee given to them. The wife said "Husband, while you live, I too am alive; for a long time you have had an empty stomach; eat as much as you like," and having turned the ghee and curds towards him, she herself ate only a little with a small amount of ghee. The other, having eaten much, was not able to cut off the craving for food due to having been starving for seven or eight days. The cowherd, having had milk-rice given to them, began to eat himself. Kotuhalika, looking at that, having sat down, having seen a portion of milk-rice being served by the cowherd to a bitch lying beneath a chair, thought "Fortunate indeed is this bitch; she regularly obtains such food." He, being unable to digest that milk-rice in the night-time, having died, was reborn in the womb of that bitch.
Then his wife, having performed the funeral rites, having taken up employment in that very house, having obtained a measure of rice, having cooked it, having placed it in the Individually Enlightened One's bowl, having said "May this reach your servant," thought - "It is fitting for me to dwell right here; the noble one constantly comes here; whether there be a gift or not, daily paying homage, performing service, gladdening the mind, I shall generate much merit." She dwelt right there doing her work for wages. That bitch too, in the sixth or seventh month, gave birth to just one dog. The cowherd had the milk of one cow given to it. It grew before long. Then the Individually Enlightened One, while eating, constantly gave it one morsel of food. It, on account of the morsel of food, developed affection for the Individually Enlightened One. The cowherd too constantly went twice to attend upon the Individually Enlightened One. Even while going, at the place of wild beasts on the road, having struck the bushes and the ground with a stick, having made the sound "susū" three times, he put the wild beasts to flight. The dog too went together with him.
One day he said to the Individually Enlightened One - "Venerable sir, when I shall not have the opportunity, then I shall send this dog; by that sign you should come." Thenceforth, on days when there was no opportunity, he sent the dog saying "Go, dear, bring the noble one." It, at just one word, having rushed forth, at the place where its master would strike the bushes and strike the ground, having barked three times, having known by that sound that the wild beasts had fled, right early, having attended to its toilet, having entered the hermitage, having gone to the dwelling place of the Individually Enlightened One who was seated, having barked three times at the door of the hermitage, having made known its own arrival, it lies down on one side; when the Individually Enlightened One, having noted the time, comes out, barking, it goes in front. Now and then the Individually Enlightened One, testing it, takes another path. Then, having stood across in front of him, having barked, it leads him onto the other path itself. Then one day, having taken another path, even though it stood across in front of him and tried to prevent him, without turning back, having kicked the dog with his foot, he set off. The dog, having known his refusal to turn back, having bitten the edge of his lower robe, dragging him, led him onto the other path itself. Thus it aroused strong affection in him.
Then afterwards the Individually Enlightened One's robe became worn out. Then the cowherd gave him robe-cloths. The Individually Enlightened One said this to him - "Friend, a robe indeed is difficult to make by oneself; having gone to a comfortable place, I shall have it made." "Right here, venerable sir, make it." "It is not possible, friend." "If so, venerable sir, do not dwell outside for long." The dog stood just listening to their conversation; the Individually Enlightened One too, having sent back the cowherd saying "Stay, lay follower," having risen up into the sky, set off towards Gandhamādana. The dog, having seen him going through the sky, having barked, as it stood there, when he was leaving the range of vision, its heart split and it died. Animals, it is said, are indeed straight by nature, not crooked. But humans think one thing in the heart and say another with the mouth. Therefore he said - "For this is a thicket, venerable sir, namely humans; this is manifest, venerable sir, namely animals."
Thus he, by that uprightness of mind, by that honesty, having died, was reborn in the Tāvatiṃsa realm and, surrounded by a thousand nymphs, experienced great success. When he whispered at the base of the ear, his sound pervaded a place of sixteen yojanas; but the sound of his ordinary speech covered the entire city of the gods, ten thousand yojanas. Therefore his name was "Ghosaka the young god." "But of what is this the outcome?" It is the outcome of barking out of affection for the Individually Enlightened One. He, not having remained there long, passed away. For young gods pass away from the world of gods for four reasons: by the exhaustion of life span, by the exhaustion of merit, by the exhaustion of food, and by irritation.
Therein, one by whom much meritorious action has been done, having arisen in the heavenly world, having remained as long as life lasts, is reborn successively higher and higher. Thus he passes away by the exhaustion of life span. One by whom limited merit has been done, just as grain of merely three or four measures placed in the royal storehouse, that merit is exhausted midway, he dies midway. Thus he passes away by the exhaustion of merit. Yet another, while enjoying the types of sensual pleasure, through forgetfulness of mindfulness, not having consumed food, with body wearied, dies. Thus he passes away by the exhaustion of food. Yet another, unable to bear another's success, having become angry, dies. Thus he passes away by irritation.
But this one, while enjoying the types of sensual pleasure, having become unmindful, passed away by the exhaustion of food; and having passed away, he took conception in the womb of a city-belle in Kosambī. She too, on the day of birth, having asked the slave woman "What is this?", when it was said "A son, lady" - "Come, woman, having placed this child in a small winnowing basket, throw him away on a rubbish heap" - she had him thrown away. For city-belles look after a daughter, not a son. For through a daughter their lineage is connected. Both crows and dogs surrounded the child and sat down. As an outcome of the barking born of affection for the Individually Enlightened One, not even one dared to approach. At that moment, one man, having gone outside, having seen that gathering of crows and dogs, having gone thinking "What indeed is this?", having seen the child, having obtained affection for a son, led him home thinking "A son has been obtained by me." At that time, the Kosambī millionaire, while going to the royal family, having seen the chaplain coming from the royal residence, asked "Have you, teacher, today examined the astrological conjunction for the calendar?" "Yes, great millionaire, what other business have we? What will come to be for the country?" "There is nothing else, but in this city a boy born today will become the chief millionaire." At that time the millionaire's wife was pregnant. Therefore he quickly sent a man home - "Go, my good man, find out whether she has given birth or not." Having heard "She has not given birth," having seen the king, he went home with haste, having summoned a slave woman named Kāḷī, having given her a thousand, he said "Go, woman, having searched in this city, having given a thousand, having taken a boy born today, come back." She, searching, having gone to that house, having seen the child, having asked the woman householder "When was this child born?", when it was said "Born today," saying "Give this one to me," starting with one coin, increasing the price, having given a thousand, having brought him, she showed him to the millionaire. The millionaire thought "If a daughter will be born to me, having established him together with her, I shall make him the master of the millionaire's position. If a son will be born to me, I shall kill him" - having thought thus, he had him raised in the house.
Then his wife, after the elapse of a few days, gave birth to a son. The millionaire, having thought "In the absence of this one, my own son will obtain the position of millionaire; it is fitting to kill him right now," having addressed Kāḷī, said: "Go, woman, at the time of the cattle going out from the cattle pen, lay this one across in the middle of the cow-shed gate; the cows will trample him to death; but having ascertained whether he has been trampled or not, come back." She, having gone, just as the cowherd had opened the cow-shed gate, laid him down there in that way. The leading bull of the herd, though at other times going out last of all, on that day went out first of all and, having placed the child between his four feet, stood still. Many hundreds of cows went out rubbing against the two sides of the bull. The cowherd too, having thought "This bull formerly goes out last of all, but today, having gone out first of all, stands motionless in the middle of the cow-shed gate; what indeed is this?" having gone and having seen the child lying beneath him, having developed affection for a son, led him home saying "A son has been obtained by me."
Kāḷī, having gone and being questioned by the millionaire, having reported that matter, when told "Go, give a thousand again and bring him back," having given a thousand, having brought him back again, gave him. Then he said to him - "Mother Kāḷī, in this city five hundred carts rise at the break of dawn and go for trade; take this one and lay him down on the cart track; either the oxen will trample him or the wheels will cut him; and having ascertained the outcome, you should come back." She, having taken him, laid him down on the cart track. At that time the chief carter was in front. Then his oxen, having reached that spot, threw off the yoke; even though it was put back on again and again and they were driven, they did not go forward. Thus, while he was struggling with them, dawn arose. He, looking at the road thinking "What indeed is this that the oxen have done?" having seen the child, having thought "Weighty indeed is my deed," with a satisfied mind, led him home saying "A son has been obtained by me."
Kāḷī, having gone and being questioned by the millionaire, having told him that incident, when told "Go, give a thousand again and bring him back," did so. Then he said to him - "Now take him to the charnel ground and lay him down in the midst of the thickets; there, either eaten by dogs and so on, or struck by non-human spirits, he will die; and having ascertained whether he is dead or not, you should come back." She, having taken him there and having laid him down, stood to one side. Neither a dog nor a crow nor a non-human spirit was able to approach him. "But surely he has neither a mother nor a father nor anyone among brothers and so on as a protector; who protects him?" The mere barking produced out of affection for the Individually Enlightened One when he was a dog - that alone protects him. Then a certain goatherd, leading many thousands of goats to pasture, goes by the side of the cemetery. One she-goat, eating leaves, having entered the midst of the thickets, having seen the child, having stood on her knees, gave her udder to the child; even though the goatherd made the sound "Hey! Hey!" she did not come out. He, thinking "I shall strike her with a stick and drive her out," having entered the midst of the thickets, having stood on his knees, having seen the she-goat suckling the child with milk, having developed affection for a son towards the child, having taken him, departed saying "A son has been obtained by me."
Kāḷī, having gone and being questioned by the millionaire, having told him that incident, when told "Go, give a thousand again and bring him back," did so. Then he said to him - "Mother Kāḷī, take this one, having ascended the Robbers' Precipice Mountain, throw him into the precipice; being dashed against the mountainside, having become broken into fragments, he will fall to the ground; and having ascertained whether he is dead or not, you should come back." She, having taken him there, having stood on the mountain top, threw him. Now, in dependence on that mountainside, a great bamboo thicket had grown along the slope of the mountain itself, and a densely grown wild liquorice bush had covered over its top. The child, falling, fell upon it as upon a fleecy coverlet. And on that day the bamboo tax had become due for the chief basket-maker. He, having gone together with his son, began to cut that bamboo thicket. When it shook, the child made a sound. He, thinking "It is like the sound of a child," having climbed up by one side, having seen him, with a gladdened mind, having taken him, went away saying "A son has been obtained by me."
Kāḷī, having gone to the millionaire's presence, when questioned by him, having told that news, when told "Go, having given him another thousand, bring him," did so. While the millionaire was doing this and that, the boy grew up, and his name was "Ghosaka." He seemed like a thorn in the millionaire's eye; he could not even bear to look at him directly. Then, thinking of a means to kill him, having gone to the presence of his friend the potter, having asked "When will you fire the kiln?" - When it was said "Tomorrow," he said "If so, take this thousand and do one task for me." "What is it, master?" "I have one lowborn son; I shall send him to your presence. Then, having taken him, having brought him inside, having cut him into fragments with a sharp hatchet, having thrown him into a pot, you should bake him in the kiln. This thousand is like a pledge for you. Moreover, what is fit to be done for you, I shall do afterwards." The potter received it saying "Good!" The millionaire, on the following day, having summoned Ghosaka, said "Yesterday a potter was commanded by me to do one task. Come, you, having gone to his presence, say thus - 'Please accomplish the task that was commanded yesterday by my father'" - and sent him off. He, saying "Very well," went. The other son of the millionaire, playing marbles with boys, having seen him going there, having called him, having asked "Where are you going, brother?" when it was said "Having taken father's message, to the potter's presence," said "I shall go there. These boys have won many stakes from me; win them back for me and give them." "I am afraid of father." "Do not fear, brother, I shall carry that message. I have been beaten by many; until I come back, win back the stakes for me."
Ghosaka, it is said, was skilled at playing marbles; therefore he thus importuned him. He too said to him "If so, having gone, say to the potter - 'It is said that yesterday one task was commanded by my father; accomplish it'" - and sent him off. He, having gone to his presence, said just so. Then the potter, having killed him in the very manner stated by the millionaire, threw him into the kiln. Ghosaka too, having played for the daytime, having gone home in the evening, when it was said "What, dear son, have you not gone?" reported the reason for his own not going and the reason for the younger one's going. Having heard that, the millionaire, having cried out with a great uproar "Woe is me!" having become as if with blood boiling throughout his whole body, went to his presence, raising his arms, weeping, saying "Hey, potter, do not destroy me, do not destroy me!" The potter, having seen him coming thus, said "Master, do not make a sound; your task has been accomplished." He, being overwhelmed by a great sorrow like a mountain, experienced no small displeasure. As is natural for one who wrongs an innocent person. Therefore the Blessed One said -
He quickly undergoes one of ten states.
Or even a grave illness, and derangement of the mind one may reach.
And utter elimination of relatives, and the perishable nature of possessions.
Upon the collapse of the body, the unwise one is reborn in hell."
Even this being so, the millionaire was still unable to look at him straight. Thinking "How might I kill him?" and having seen the means "I shall have him killed by sending him to the presence of the agent in my hundred villages," having written a letter to him saying "This is my lowborn son; having killed him, throw him into a cesspit; when this is done, I shall see to what is fit to be done for my uncle afterwards," and having said "Dear Ghosaka, we have an agent in the hundred villages; take this letter and give it to him," he tied the letter to the edge of his cloth. But he did not know the science of writing and reading. For since from childhood the millionaire, while trying to have him killed, was unable to kill him, would he have him taught the science of writing and reading? Thus he, having tied the very letter ordering his own killing to the edge of his cloth, while departing said - "I have no provisions for the journey, father." "You have no need of provisions; on the road, 'in such and such a village there is a millionaire who is my friend; having taken the morning meal at his house, go on ahead.'" He, having said "Very well," having paid homage to his father, having departed, having reached that village, having asked for the millionaire's house, having gone there, saw the millionaire's wife. And when it was said "Where have you come from?" he said "From inside the city." "Whose son are you?" "Of your friend the millionaire, mother." "You are the one named Ghosaka?" "Yes, mother." In her, with the very seeing of him, affection for a son arose. Now the millionaire had one daughter, about fifteen or sixteen years of age, lovely and pleasing; to guard her, having given just one maidservant to do errands, they had her dwell in the royal bedchamber on the uppermost storey of a seven-storeyed mansion. The millionaire's daughter at that moment sent that maidservant to the market place. Then the millionaire's wife, having seen her, having asked "Where are you going?" when it was said "On an errand for the master's daughter," said "Come here for a moment; let the errand wait; having spread a small seat for my son, having washed his feet, having anointed them with oil, having spread a bed, give it to him; afterwards you will do the errand." She did so.
Then the millionaire's daughter scolded her for having come after a long time. Then she said to her - "Do not be angry with me; the merchant's son Ghosaka has arrived; having done this and that for him, having gone there, I have come." For the millionaire's daughter, merely upon hearing the name "the merchant's son Ghosaka," love arose, having cut through the skin and so on, having reached the bone marrow, and remained. For in the time of Kotuhala, she, having been his wife, gave a measure of cooked rice to an Individually Enlightened One; by the power of that merit, having come, she was reborn in this millionaire's family. Thus that former affection, having overpowered him, seized him. Therefore the Blessed One said -
Thus that love arises, like a waterlily in water."
Then she asked her - "Where is he, mother?" "He is lying down on the bed, sleeping." "But is there anything in his hand?" "There is a letter at the end of his cloth." She, thinking "What letter indeed is this?" while he was sleeping, since the mother and father were occupied with other matters and not seeing, having descended, having gone near, having unfastened that letter and taken it, having entered her own inner room, having shut the door, having opened the window, through her skill in the science of letters having read the letter, thinking "Alas, what a fool! He goes about with his own death-letter tied at the end of his cloth. If it had not been seen by me, there would be no life for him" - having torn up that letter, she wrote another letter in the millionaire's words - "This is my son named Ghosaka. Having had presents brought from the hundred villages, having performed the marriage ceremony with the daughter of this provincial millionaire, having had a two-storeyed house built in the middle of his own dwelling village, let him arrange well-established protection with a wall enclosure and a guard of men; and let him send me a message saying 'Such and such has been done by me.' When this is done, I shall afterwards know what is fit to be done for the uncle" - and having written, having folded it up, having descended, she tied it at the very end of his cloth.
He, having slept for the daytime, having risen and eaten, departed. On the following day, right early, having gone to that village, he saw the agent engaged in doing the village business. He, having seen him, asked "What is it, dear?" "A letter has been sent by my father to you." "What letter, dear? Bring it" - having taken the letter and read it, with a satisfied mind, he said "Look, sir, my master, having shown affection towards me, has sent him to my presence saying 'Perform the marriage ceremony for my eldest son.'" Having told the householders "Quickly bring timber and so on," having had a house of the aforesaid kind built in the middle of the village, having had presents brought from the hundred villages, having brought the daughter from the provincial millionaire, having performed the marriage ceremony, he sent a message to the millionaire: "Such and such has been done by me."
Having heard that, for the millionaire, "What I arrange does not happen; what I do not arrange, that very thing happens" - great displeasure arose. That sorrow, having become one together with the sorrow for his son, having produced a burning in the stomach, generated dysentery. The millionaire's daughter also commanded the people: "If anyone comes from the millionaire, do not tell the merchant's son first without telling me." The millionaire too, having thought "Now I shall not make that wicked son the owner of my property," said to one agent - "Uncle, I wish to see my son. Having sent one attendant, have my son summoned." He, having said "Very well," having given a letter, sent one man. The millionaire's daughter too, having heard of his having come and standing at the door, having had him summoned, asked "What is it, dear?" He said - "The millionaire is ill; he has had his son summoned to see him, lady." "What, dear, is he strong or weak?" "He is still strong; he is still eating food, lady." She, without letting the merchant's son know, having given him lodging and expenses, said "You will go when I send you; stay for now." The millionaire again said to the agent: "What, uncle, have you not sent someone to my son's presence?" "It has been sent, master; the man who went has not yet come back." "Then send another again." He sent one. The millionaire's daughter dealt with that one too in just the same way. Then the millionaire's disease became severe; one vessel goes in, one comes out. Again the millionaire asked the agent - "What, uncle, have you not sent someone to my son's presence?" "It has been sent, master; the man who went has not yet come back." "Then send another again." He sent one. The millionaire's daughter asked even the one who came the third time about that news. He said "The millionaire is severely ill, lady; having stopped eating, he has become one heading for death; one vessel comes out, one goes in." The millionaire's daughter, thinking "Now is the time to go," having informed the merchant's son "Your father, it is said, is ill," when he said "What do you say, dear lady?" she said "He is unwell, husband." "Now what should be done?" Husband? "Having taken recovery-presents from the hundred villages, having gone, shall we see him?" He, saying "Very well," having had presents brought, having loaded them on carts, departed.
Then she, having said to him "Your father is weak; taking so much of a present, there will be delay for those going; have this turned back," having sent all that to her own family home, again said to him - "Husband, you should stand at the foot-side of your father; I shall stand at the head-side." And even as she was entering the house, she commanded her own men "Take guard at the front and the back of the house." But when they had entered, the merchant's son stood at the foot-side of his father, the other at the head-side.
At that moment the millionaire was lying on his back. The agent, however, while rubbing his feet, said "Your son, master, has come." "Where is he?" "He is standing at the feet." Then, having seen him, having had the collector of income summoned, he asked "How much wealth is in my house?" When it was said "Master, of wealth alone there are four hundred million, but as for goods for use and consumption - forests, villages, fields, bipeds, quadrupeds, vehicles, and conveyances - this and this is the extent," wishing to say "I do not give so much wealth to my son Ghosaka," he said "I give." Having heard that, the millionaire's daughter, having thought "If this one speaks again, he might say something else," as if overcome by grief, having scattered her hair, weeping, having said "What indeed is this you say, father? We hear such a word of yours indeed; unlucky indeed are we," striking him on the middle of the chest with her head, having fallen, in such a way that he was not able to speak again, pressing against the middle of his chest with her head, she displayed a lamentation. The millionaire died at that very moment. Having gone, they reported to King Udena "The millionaire is dead." The king, having had the funeral rites performed, asked "But does he have a son or a daughter?" "There is, Sire, a son of his named Ghosaka; having handed over all the property to him, he died, Sire."
The king afterwards had the merchant's son summoned. And on that day the rain god rained. In the royal courtyard, here and there, water stood. The merchant's son set out thinking "I shall see the king." The king, having opened the window, looking at him coming, having seen him coming leaping over the water in the royal courtyard, having come and paid homage and standing there, having asked "You are Ghosaka by name, dear son?" when it was said "Yes, Sire," having consoled him saying "Do not grieve that your father is dead; I shall give your paternal position of millionaire to you alone," dismissed him saying "Go, dear son." The king stood just looking at him as he was going. The water he had leaped over at the time of coming, at the time of going he descended into and went slowly. Then the king, having had him summoned back from that very place, asked "Why indeed, dear son, coming to my presence you come leaping over the water, but going you descend into it and go slowly?" "Yes, Sire, at that moment I was a youngster, a time for play, as it were; but now a position has been promised to me by the Sire. Therefore, it is fitting that, not having conducted oneself as before, one should now conduct oneself as one who is settled." Having heard that, the king, thinking "This man has resolution; I shall give him the position right now," having given the wealth enjoyed by his father, gave the position of millionaire with a full hundred.
He, standing on a chariot, circumambulated the city. Every place he looked at trembled. The millionaire's daughter, sitting conversing with the slave woman Kāḷī, said "Mother Kāḷī, this much success of your son has arisen in dependence on me." "For what reason, mother?" "For this one, having tied his own death-letter at the edge of his cloth, came to our house; then, having torn up that letter, having written another letter for the purpose of performing the wedding ceremony with me, for so long a time protection was maintained there." "Mother, you see only this much; but the millionaire, wishing to kill this one from childhood, was not able to kill him; only in dependence on this one was much wealth exhausted." "Mother, an exceedingly grave thing indeed was done by the millionaire." But having seen him entering the house after circumambulating the city, she laughed, thinking "This much success has arisen in dependence on me." Then the merchant's son, having seen her, asked "Why do you laugh?" "In dependence on one reason." "Tell me, will you not?" She did not tell. He, having threatened "If you will not tell, I shall cut you in two," drew out his sword. She said "I laughed having thought 'This much success was obtained by you in dependence on me.'" "If my father handed over his own property to me, what are you in this?" He, it is said, did not know anything for so long a time; therefore he did not believe her words. Then she told him everything: "You were sent by your father having been given a death-letter; you were protected by me having done this and that." Not believing, thinking "You speak what is not factual; I shall ask mother Kāḷī," he said "Is it really so, mother?" "Yes, dear son, wishing to kill you from childhood, being unable to kill you, much wealth was exhausted in dependence on you; in seven places you were freed from death; now, having come from the revenue village, you have attained the position of millionaire with a full hundred." He, having heard that, having thought "A grave deed indeed! For me who has been freed from such deaths, it is inappropriate to live a life of heedlessness; I shall be heedful," having disbursed a thousand daily, established a gift for travellers, the destitute, and others. A householder named Mitta was engaged in the giving. This is the origin of the millionaire Ghosaka.
But at that time, in the city of Bhaddavatī, there was a millionaire named the Bhaddavatī millionaire who was a never-before-seen friend of the millionaire Ghosaka. The millionaire Ghosaka, having heard from merchants who had come from the city of Bhaddavatī about the prosperity and approximate age of the Bhaddavatī millionaire, wishing for friendship with him, sent a present. The Bhaddavatī millionaire too, having heard from merchants who had come from Kosambī about the prosperity and approximate age of the millionaire Ghosaka, wishing for friendship with him, sent a present. Thus they, having become never-before-seen friends of each other, dwelt. Afterwards, a snake-wind disease fell upon the household of the Bhaddavatī millionaire. When that fell, first flies die, then gradually insects, mice, chickens, pigs, cattle, female slaves, male slaves, and last of all even the members of the household die. Among them, those who flee by breaking through the wall obtain their lives. At that time, however, the millionaire and his wife and his daughter, having likewise fled, wishing to see the millionaire Ghosaka, set out on the road to Kosambī. They, with provisions exhausted right on the way, with bodies wearied by wind and heat and by hunger and thirst, having reached Kosambī with difficulty, having stopped at a place convenient for water, having bathed, entered a hall at the city gate.
Then the millionaire said to his wife - "Dear lady, those going about in this manner are disagreeable even to a mother who has given birth. My friend, it is said, having spent a thousand daily, has alms given to travellers, the destitute, and so on. Having sent our daughter there and having had food brought, having nourished our bodies right here for a day or two, we shall see our friend." She said "Good, husband." They dwelt right in the hall. On the following day, when the time was announced, when the destitute, travellers, and so on were going for the purpose of food, the mother and father sent their daughter, saying "Dear girl, go and bring food for us." The daughter of a family of great wealth, not being ashamed due to her modesty being unbroken by misfortune, having taken a bowl, having gone together with the destitute people for the purpose of food, when asked "How many portions will you take, mother?" said "Three." Then he gave her three portions. When the food was brought by her, all three sat down to eat together.
Then the mother and daughter said to the millionaire - "Husband, misfortune arises even for great families. Do not look at us and eat; do not worry." Thus, having entreated him in various ways, they fed him. He, having eaten, being unable to digest the food, died when dawn was rising. The mother and daughter, having lamented in various ways, wept. The young girl, on the following day, weeping, having gone for the purpose of food, when told "How many portions will you take?" having said "Two," having brought food, having entreated her mother, fed her. She too, being entreated by her, having eaten, being unable to digest the food, died on that very day. The young girl, having wept and lamented all alone, with the suffering of hunger exceedingly arisen due to that arising of suffering, on the following day, weeping together with the beggars, having gone for the purpose of food, when told "How many portions will you take, mother?" said "One." The friend who was the householder recognised her as one who had been taking food for three days; therefore he said to her "Be off, away with you, wretched woman, today you have learnt the measure of your own belly." The daughter of a good family, endowed with moral shame and moral fear, having received it as if a spear-blow to the chest, as if the sprinkling of alkaline water on a wound, said "What is it, husband?" "Previously three portions were taken by you, yesterday two, today you take one. Today the measure of your own belly has been known by you." "Do not think of me, husband, as 'she takes only for her own sake.'" "Then why do you take thus?" "Previously we were three persons, husband; yesterday two; today I have become all alone." He, having asked "For what reason?" having heard the whole story told by her from the beginning, being unable to hold back his tears, having become one in whom strong displeasure had arisen, having said "Dear girl, this being so, do not worry; you are the daughter of the Bhaddavatī millionaire, and from today onwards you are indeed my daughter by name," having kissed her on the head, having led her to his house, established her in the position of his eldest daughter.
She, having heard the loud sound, great sound at the place of giving, said "Father, why do you not make these people silent and give the gift?" "It is not possible to do so, mother." "It is possible, father." "How is it possible, mother?" "Father, having enclosed the place of giving and having fitted two doors of a size for one person at a time to enter, say 'Having entered by one door, go out by the other.' Thus they will take silently." He, having heard that, "That is indeed a good method, mother," had it done so. She too was formerly named Sāmā. But because of having had a fence built, she became known by the name Sāmāvatī. Thenceforth the uproar at the place of giving was put an end to. The millionaire Ghosaka, formerly hearing that sound, was pleased thinking "There is sound at my place of giving." But not hearing the sound for two or three days, he asked the householder Mitta who had come to his attendance - "Is the gift being given to the destitute, travellers and others?" "Yes, master." "Then why is no sound heard for two or three days?" "A method has been devised by me so that they take silently." "Then why did you not do so before?" "Through not knowing, master." "How is it now known to you?" "It was told to me by my daughter, master." "It was unknown to me that you have a daughter." He, beginning from the outbreak of the plague, having related all the story of the millionaire Bhaddavatiya, reported that she had been placed in the position of his own eldest daughter. Then the millionaire, saying "This being so, why did you not tell me? The daughter of my friend is my daughter," having had her summoned, asked - "Daughter, are you the daughter of the millionaire?" "Yes, father." "Then do not worry; you are my daughter." Having kissed her on the head, having given her five hundred women for a retinue, he placed her in the position of his own eldest daughter.
Then one day a festival was proclaimed in that city. During that festival, even daughters of good families who do not go outside, together with their retinue, went on foot to the river and bathed. Therefore on that day Sāmāvatī too, surrounded by five hundred women, went to bathe at the royal courtyard itself. Utena, standing at the window, having seen them, asked "Whose are these dancing women?" "They are not anyone's dancing women, Sire." "Then whose daughters are they?" "The daughter of the millionaire Ghosaka, Sire; this one is named Sāmāvatī." He, having seen her, with affection arisen, sent a message to the millionaire - "Let him send his daughter to me, it seems." "I will not send her, Sire." "Let him not do thus, it seems; let him send her indeed." "We householders do not give our young women out of fear of their being beaten, harassed and dragged away, Sire." The king, having become angry, having had the house sealed, having seized the millionaire and his wife by the hands, had them put outside. Sāmāvatī, having bathed and come back, not obtaining the opportunity to enter the house, asked "What is this, father?" "Daughter, the king sent on account of you. Then when it was said 'We will not give her,' having had the house sealed, he had us put outside." "Father, a weighty deed has been done by you. When sent by a king, without saying 'No, we will not give her,' it should have been said 'If you take my daughter together with her retinue, we will give her,' father." "Good, daughter, if it is your wish, I shall do so." He sent such a message to the king. The king, having accepted saying "Good," having brought her together with her retinue, having consecrated her, placed her in the position of queen-consort. The rest were attendant women of hers. This is the origin of Sāmāvatī.
Now Udena had yet another queen named Vāsuladattā, the daughter of Caṇḍapajjota. For in Ujjenī there was a king named Caṇḍapajjota. One day, while coming from the park, having surveyed his own success, having said "Is there indeed anyone else who has such success?" having heard that, when the people said "What success is this? In Kosambī, King Udena's success is very great," the king said - "If so, shall we seize him?" "It is not possible to seize him." "By doing something, shall we not seize him?" "It is not possible, Sire." "Why?" "He knows a craft called elephant-enticing; having recited the spell and playing the elephant-enticing lute, he both puts elephants to flight and captures them. Endowed with elephant vehicles, there is none equal to him." "It is not possible for me to seize him." "If, Sire, this is absolutely your determination, then have a wooden elephant made and send it to a place near him. He, having heard of an elephant vehicle or a horse vehicle, goes even far. There it will be possible to seize him when he has come."
The king, thinking "There is this stratagem," having had a mechanical elephant made of wood, having wrapped it outside with rags, having made it painted, had it released on a riverbank at a place near his realm. Inside the belly of the elephant, sixty men walked back and forth; having brought elephant dung, they dropped it here and there. A certain forester, having seen the elephant, having thought "It is befitting for our king," having gone, informed the king - "Sire, I have seen an all-white noble elephant, comparable to the peak of Mount Kelāsa, befitting only for you." Udena, having made that very man the guide, having mounted an elephant, set out with his retinue. Having known of his coming, the spies went and informed Caṇḍapajjota. He, having come, having left the middle empty, deployed his army on both sides. Udena, not knowing of his coming, pursued the elephant. The men stationed inside made it run at speed. The wooden elephant, as if not hearing the sound of the strings of the lute being played by the king who had recited the spell, just kept running away. The king, being unable to reach the noble elephant, having mounted a horse, pursued it. As he pursued at speed, the army fell behind. The king was all alone. Then the men of Caṇḍapajjota deployed on both sides, having seized him, gave him to their own king. Then his army, having known the fact that he had fallen into the power of the enemy, having set up camp just outside the city, remained there.
Caṇḍapajjota too, having had Udena captured alive, having thrown him into a prison house, having had the door shut, drank the victory drink for three days. Udena on the third day asked the guards - "Where is your king, dear ones?" "He is drinking the victory drink, saying 'My adversary has been captured.'" "What is this conduct of your king, like that of a woman? Is it not proper, having seized rival kings, either to release them or to kill them? Having made us sit in misery, he is drinking the victory drink, it seems." They went and reported that matter to the king. He, having come, asked "Is it true that you speak thus?" "Yes, great king." "Good, I shall release you. You have, it is said, such a spell; you will give it to me." "Good, I shall give it. At the time of receiving it, having paid homage to me, take it. But will you pay homage?" "Why would I not pay homage to you? I shall not pay homage." "Then I too shall not give it to you." "That being so, I shall impose the king's punishment on you." "Do so. You are lord of my body, but not of my mind." The king, having heard his heroic roar, having thought "How indeed shall I obtain this spell?" thought "It is not possible to make another learn this spell; having had my daughter learn it in his presence, I shall learn it from her." Then he said to him - "Will you give it to another who takes it having paid homage?" "Yes, great king." "Then in our house there is a hunchback woman; with her seated inside a curtain having paid homage, you, standing outside the curtain, recite the spell." "Good, great king, whether she be a hunchback or a cripple, I shall give it to one who pays homage." Then the king, having gone, said to his daughter Vāsuladattā - "Dear daughter, a certain leper knows a priceless spell; it is not possible to make another learn it. You, having sat inside a curtain, having paid homage to him, learn the spell; he, standing outside the curtain, will teach it to you. From you I shall learn it."
Thus he spoke to them, making his daughter out to be a hunchback and the other to be a leper, out of fear of their becoming intimate with each other. He, standing outside, recited the spell to her who had paid homage and was seated within the curtain. Then one day, when she was unable to repeat the spell passage even though it was being spoken again and again, he said "I say, hunchback, your face has excessively thick lips and cheeks; speak it thus!" She, having become angry, said "I say, you wicked leper, what are you saying? Is one such as I indeed called a hunchback?" Having lifted up the corner of the curtain, when it was said "Who are you?" she said "I am the king's daughter, named Vāsuladattā." "Your father, when speaking of you to me, spoke of you as 'a hunchback.'" "When speaking to me too, he spoke of you as a leper." They both, thinking "Then it must have been said out of fear of our becoming intimate," became intimate right there within the curtain.
Thenceforth there was neither learning of the spell nor learning of the craft. The king too constantly asked his daughter - "Are you learning the craft, dear daughter?" "I am learning, dear father." Then one day Utena said to her - "Dear lady, what is to be done by a husband, neither mother and father nor brothers and sisters are able to do. If you will give me my life, I shall give you five hundred women as a retinue and give you the position of chief queen." "If you will be able to stand firm in this word, I shall give you your life." "I shall be able, dear lady." She, saying "Good, my lord," having gone to her father's presence, having paid homage, stood to one side. Then he asked her - "Dear daughter, is the craft finished?" "The craft is not yet finished, dear father." Then he asked her - "What is it, dear daughter?" "It is fitting for us to obtain one gate and one vehicle, dear father." "What is this for, dear daughter?" "Dear father, at night, it is said, there is a medicine to be obtained by the sign of the stars for the purpose of the spell's application. Therefore it is fitting for us to obtain one gate and one vehicle for the time of going out, whether at the proper time or at an improper time." The king received it saying "Good!" They secured one gate of their own choosing into their possession. Now the king had five vehicles. A she-elephant named Bhaddavatī travels fifty yojanas in one day, a slave named Kāka travels sixty yojanas, two horses named Celakaṭṭhi and Muñcakesī travel a hundred yojanas, and the elephant Nāḷāgiri two thousand yojanas.
It is said that that king, when a Buddha had not arisen, was the attendant of a certain lord. Then one day, while the lord had gone outside the city, bathed, and was returning, a certain Individually Enlightened One, having entered the city for almsfood, because the entire city's inhabitants had been turned away by Māra, not having obtained even a single morsel of almsfood, departed with his bowl as washed. Then, when he reached the city gate, Māra, having approached him in the guise of an unknown person, asked: "Have you, venerable sir, obtained anything?" "But why did you create the condition of not obtaining for me?" "If so, having turned back, enter again; I shall not do it now." "I shall not turn back again." For if he were to turn back, he would again possess the bodies of all the city's inhabitants, and striking their hands, would make a laughing sport. When the Individually Enlightened One had gone without turning back, Māra disappeared right there. Then that lord, having seen the Individually Enlightened One coming with his bowl as if unwashed, having paid homage, asked: "Have you, venerable sir, obtained anything?" "Having wandered, we have departed, friend." He thought - "The noble one, without answering what was asked by me, says something else; nothing must have been obtained." Then, looking at his bowl and seeing it empty, because of not knowing whether the meal at home was finished or not, being bold yet not daring to take the bowl, having said "Please wait a little, venerable sir," having gone quickly to the house, having asked "Is our meal finished?" when it was said "Finished," he said to that attendant - "Dear son, there is no one swifter than you; with swift speed, having reached the venerable one, having said 'Give me the bowl, venerable sir,' having taken the bowl, come quickly." He, at just that one word, having sprung forward, having taken the bowl, brought it. The lord too, having filled the bowl with his own food, said "Having gone quickly, deliver this to the noble one; I give you the merit from this."
He too, having taken it, having gone with speed, having given the bowl to the Individually Enlightened One, having paid homage with the fivefold prostration, said: "Venerable sir, because 'the time was drawing near,' I came and went with exceedingly swift speed; by the fruit of this speed of mine, may five vehicles capable of travelling fifty, sixty, one hundred, and two hundred yojanas arise; and my body was scorched by the heat of the sun while coming and going; by the fruit of that, may my command in whatever place I am reborn be like the heat of the sun; in this almsfood of mine, the merit was given by the master; by its outcome, may I be a partaker of what is seen by you in this very life." The Individually Enlightened One, having said "May it be so" -
May all your thoughts be fulfilled, as the moon on the fifteenth.
May all your thoughts be fulfilled, as the wish-fulfilling gem."
He gave the thanksgiving. It is said that for the Individually Enlightened Ones, just these two verses are the thanksgiving verses. Therein, "wish-fulfilling gem" means the jewel gem that grants all desires is spoken of. This was his former life-story. He in the present time was Caṇḍapajjota. And as an outcome of that action, these five vehicles arose. Then one day the king went out for amusement in the park. Utena, thinking "Today we must flee," having filled very large leather bags with gold and money, having placed them on the back of the she-elephant, having taken Vāsuladattā, fled. The inner palace guards, having seen him fleeing, went and reported to the king. The king sent the army saying "Go quickly." Utena, having known the advancing state of the army, having released and dropped a bag of coins; the people, having picked up the coins, rushed forward again. The other, having released and dropped a bag of gold, while they were being delayed by greed for the gold, reached his own camp stationed outside. Then, having seen him coming, his own army surrounded him and escorted him into the city. He, having arrived, having consecrated Vāsuladattā, established her in the position of queen-consort. This is the story of the origin of Vāsuladattā.
Another one named Māgaṇḍiyā obtained the position of chief queen from the king's presence. She, it is said, was the daughter of the brahmin Māgaṇḍiya in the Kuru country. Her mother's name too was just Māgaṇḍiyā. Her maternal uncle too was just Māgaṇḍiya. She was lovely, comparable to a heavenly nymph. Her father, not finding a suitable husband, even when asked by great and great families, having threatened them saying "You are not suitable for my daughter," dismissed them. Then one day the Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen the decisive support for the fruition of non-returning of the brahmin Māgaṇḍiya together with his wife, having taken his own bowl and robes, went to his fire-worship place outside the market town. He, having looked at the Tathāgata's body endowed with the splendour of beauty, having thought "In this world there is no other man equal to this man; this one is suitable for my daughter; I shall give my daughter for the purpose of supporting him," said "Ascetic, I have one daughter; for so long a time I do not see a man suitable for her; you are suitable for her, and she too is suitable for you alone. For she is suitable to be obtained as a wife who attends upon your feet, and as a husband for her. I shall give her to you; stay right here until my return." The Teacher, without saying anything, remained silent. The brahmin, having gone home with speed, saying "Dear lady, dear lady, a man suitable for my daughter has been seen; quickly, quickly adorn her," having had her adorned, having taken her together with the brahmin woman, set out for the Teacher's presence. The whole city was stirred. This one who, saying "For so long a time there is no one suitable for my daughter," without giving her to anyone, now says, it is said, "Today a suitable one for my daughter has been seen" - "What kind of man is he indeed; shall we see him or not?" - the great multitude went out together with him.
While he was coming having taken his daughter, the Teacher, having stood at the place indicated by him, having displayed a footprint shrine there, having gone, stood at another place. For the footprint shrine of the Buddhas, having been determined, appears only at the very place trodden upon, not elsewhere. And for whose sake it has been determined, only they see it. But for the purpose of making it invisible to them, whether elephants and the like tread upon it, or a great rain cloud pours down, or high-altitude winds strike, no one is able to obliterate it. Then the brahmin woman said to the brahmin - "Where is that man?" "I said to him 'Stay in this place'; where indeed has he gone?" - looking here and there, having seen the footprint shrine, he said "This is his footprint." The brahmin woman, through her proficiency in the three Vedas together with the texts on marks, having recited the texts on marks, having reflected upon the marks of the footprint, having said "This is not the footprint of one who indulges in the five types of sensual pleasure, brahmin," spoke this verse -
That of one corrupted is forcibly pressed down;
The footprint of one who is deluded is dragged along,
Such as this is the footprint of one who has removed the veil."
Then the brahmin said to her thus - "Dear lady, you are accustomed to seeing crocodiles in water pots and thieves in the middle of the house, as it were, in the sacred texts; be silent." Brahmin, say whatever you wish; this is not the footprint of one who indulges in the five types of sensual pleasure. Then, looking here and there, having seen the Teacher, having said "This is that man," the brahmin, having gone, said "Ascetic, I give my daughter to you for the purpose of supporting you." The Teacher, without even saying "Whether I have need of your daughter or not," having said "Brahmin, I shall tell you one matter," when it was said "Tell, ascetic," having described the state of being pursued by Māra from the time of the Great Renunciation up to the foot of the goatherd's banyan tree, and at the foot of the goatherd's banyan tree the enticement employed by the daughters of Māra in the guise of young women and so on, who had come for the purpose of appeasing the sorrow of that sorrow-stricken one, thinking "Now this domain of mine has passed," having said "Even then there was no desire in me" -
There was no desire even for sexual intercourse;
How much less for this, full of urine and excrement,
I would not wish to touch it even with my foot." -
He spoke this verse. At the conclusion of the verse, the brahmin and the brahmin woman became established in the fruition of non-returning. Māgaṇḍiyā too, thinking "If he has no need of me, he should simply say he has no need; but this one makes me out to be full of urine and excrement, saying he would not wish to touch it even with his foot. So be it; relying on the achievement of my own birth, family, region, wealth, fame, age and success, having obtained such a husband, I shall know what is fit to be done to the ascetic Gotama," bound resentment towards the Teacher. "But did the Teacher know of the arising of resentment towards himself by her, or not?" "He knew indeed. Knowing, why did he speak the verse?" On account of the other two. For Buddhas, not counting resentment, teach the Teaching on account of those worthy of attaining the path and fruition. The mother and father, having taken her and entrusted her to the younger Cūḷamāgaṇḍiya, having gone forth, attained arahantship. Cūḷamāgaṇḍiya too thought - "My daughter is not suitable for an inferior being; she is suitable only for a king." Having taken her to Kosambī, having adorned her with all ornaments, saying "This jewel of a woman is suitable for the Sire," he gave her to King Udena. He, having seen her, with strong affection arisen, having performed the consecration, having given a retinue of five hundred women, established her in the position of queen-consort. This is the origin of Māgaṇḍiyā.
Thus he had three queen-consorts with a retinue of one and a half thousand dancing women. Now at that time there were three millionaires in Kosambī, namely the millionaire Ghosaka, the millionaire Kukkuṭa, and the millionaire Pāvārika. When entering the rains retreat was approaching, they, having seen five hundred hermits who had come from the Himalayas wandering for almsfood in the city, having become confident, having caused them to sit down, having fed them, having obtained their promise, having made them dwell in their presence for four months, having made them promise to come again during the rainy season, dismissed them. The hermits too, thenceforth, having dwelt for eight months in the Himalayas, dwelt for four months in their presence. At a later time, coming from the Himalayas, having seen a great banyan tree in a forest haunt, they sat down at its root. Among them the chief hermit thought - "The deity dwelling in this tree will not be of inferior status; there must be an influential king of gods here. It would indeed be good if it would give drinking water to the group of sages." He too gave drinking water. The hermit thought of bathing water; he gave that too. Then he thought of food; he gave that too. Then this occurred to him - "This king of gods gives everything we think of; oh, indeed, may we see him!" He, having split the trunk of the tree, showed himself. Then the hermits asked him: "King of gods, great is your success; having done what indeed was this obtained by you?" "Do not ask, sirs." "Tell us, king of gods." He, being ashamed because of the insignificance of the deed done by himself, did not dare to speak. But being pressed again and again by them, having said "If so, listen," he spoke.
There was, it is said, a certain poor man who, seeking wages, having obtained hired work in the presence of Anāthapiṇḍika, earned his livelihood in dependence on that. Then, when a certain Observance day had arrived, Anāthapiṇḍika, having come from the monastery, asked - "Has the fact that today is an Observance day been told to that hired servant by anyone?" "It has not been told, master." "Then cook him his evening meal." Then they cooked a bowl of rice for him. He, having done work in the forest during the day, having come in the evening, when the food had been served and given, without eating it hastily though thinking "I am hungry," having thought "On other days in this house there was a great uproar of 'Give food, give lentil curry, give vegetables,' but today they have all lain down in silence; they have served food for me alone. What indeed is this?" - he asked - "Did the rest eat or did they not eat?" "They did not eat, dear." "Why?" In this house, on Observance days, they do not eat the evening meal; all are observers of the Observance. Even the children still suckling at the breast - having had their mouths rinsed and having had the four sweets placed in their mouths, the great millionaire has them observe the Observance. While scented oil lamps are burning, the children both young and old, having gone to bed, recite the thirty-two aspects. But we did not have the mindfulness to tell you that it was an Observance day. Therefore food was cooked for you alone; eat it. If it is proper now to become an observer of the Observance, I too would become one. "The millionaire would know this." "Then ask him." They went and asked the millionaire. He speaks thus: "Now, however, by not eating and rinsing his mouth and undertaking the Observance factors, he will obtain half the Observance practice." The other, having heard that, did so.
In his body, having done work the whole day and being hungry, winds became agitated. He, having bound his chest with a string, holding the end of the string, tosses about. The millionaire, having heard that news, having had the four sweets brought while torches were being held, having come to his presence, asked "What is it, dear?" "Master, winds have become agitated in me." "Then rise up and eat this medicine." "You too eat, master." "We have no illness; you eat." "Master, while performing the Observance practice, I was not able to do it in full; let not even the half practice become defective for me" - he did not wish it. Even though being told "Do not do thus, dear," not wishing it, when dawn was rising, like a withered garland, having died, he was reborn as a deity in that banyan tree. Therefore, having told this matter, he said "That millionaire was one devoted to the Buddha, one devoted to the Teaching, one devoted to the Community; in dependence on him, through the result of the half Observance practice performed, this success was obtained by me."
Having merely heard the word "Buddha," the five hundred hermits, having risen, having raised joined palms to the deity, having asked "Do you say 'Buddha,' do you say 'Buddha'?" having made her acknowledge three times "I say 'Buddha,' I say 'Buddha,'" having uttered the inspired utterance "This sound indeed is rare in the world," said "O deity, in many hundreds of thousands of cosmic cycles, you have made us hear a sound never heard before." Then the pupils said this to the teacher - "If so, let us go to the Teacher's presence." "Dear sons, the three millionaires are very helpful to us; tomorrow, having accepted almsfood at their dwelling, having informed them too, we shall go. Please consent, dear sons." They consented. On the following day, the millionaires, having prepared rice gruel and meal, having prepared seats, having known "Today is the day of the coming of our sirs," having gone out to meet them, having taken them, having gone to their dwelling, having caused them to sit down, gave them almsfood. They, having finished their meal, said to the great millionaires "We shall go." "Is it not so, venerable sirs, that you have already given us the promise for the four rainy season months? Where are you going now?" "A Buddha, it seems, has arisen in the world, the Teaching has arisen, the Community has arisen; therefore we shall go to the Teacher's presence." "But is it fitting only for you to go to the presence of that Teacher?" "It is not barred from others too, friends." "If so, venerable sirs, wait; we too, having made preparations for the journey, shall go." "While you are making preparations, there will be delay for us; we shall go ahead, you may come afterwards." Having said this, they, having gone ahead first, having seen the Perfectly Self-awakened One, having praised him, having paid homage, sat down to one side. Then the Teacher, having given them a progressive discourse, taught the Teaching. At the conclusion of the teaching, all of them, having attained arahantship together with the analytical knowledges, having requested the going forth, immediately upon the utterance "Come, monks," they became "come-monks," bearing bowls and robes created by supernormal power.
Those three millionaires too, having taken requisites for giving such as food, clothing, ghee, honey, molasses and so on, with five hundred carts each, having reached Sāvatthī, having paid homage to the Teacher, having heard a talk on the Teaching, at the conclusion of the talk having become established in the fruition of stream-entry, having dwelt near the Teacher giving gifts for about a fortnight, having requested the Teacher to come to Kosambī, when the Teacher, giving his acknowledgment, said "Tathāgatas, householders, delight in empty dwellings," having said "It is understood, venerable sir; it is fitting to come when a message is sent by us," having gone to Kosambī, the millionaire Ghosaka had Ghosita's park built, the millionaire Kukkuṭa had Kukkuṭa's park built, the millionaire Pāvārika had Pāvārika's park built - having had three great monasteries built, they sent a message for the purpose of the Teacher's coming. The Teacher, having heard their message, went there. They, having gone out to meet him, having ushered the Teacher into the monastery, attended upon him by turns. The Teacher dwelt daily in each monastery in turn. At whichever monastery he had stayed, at that one's house door he walked for almsfood. Now the attendant of those three millionaires was a garland-maker named Sumana. He said thus to those millionaires - "I have been helpful to you for a long time; I wish to feed the Teacher; give me the Teacher for one day too." "If so, my good man, feed him tomorrow." "Good, master." He, having invited the Teacher, prepared an offering of honour.
At that time the king gave eight coins daily to Sāmāvatī for the cost of flowers. A slave woman of hers named Khujjuttarā, having gone to the presence of the garland-maker Sumana, regularly obtained flowers. Then the garland-maker said to her when she came on that day - "The Teacher has been invited by me; today I shall venerate the Teacher with flowers. Wait for now; having become a helper in the food distribution, having heard the Teaching, having taken the remaining flowers, you shall go." She consented saying "Very well." Sumana, having served the Community of monks headed by the Buddha, held the bowl for the purpose of giving thanks. The Teacher began the teaching of the Teaching as thanksgiving. Khujjuttarā too, while just listening to the Teacher's talk on the Teaching, became established in the fruition of stream-entry. On other days she took four coins for herself and obtained flowers with four; on that day she went having obtained flowers with all eight. Then Sāmāvatī said to her - "What is it, mother? Has the king today given double the cost of flowers for us?" "No, my lady." "Then why are there so many flowers?" "On other days I take four coins for myself and bring flowers with four." "Why did you not take them today?" "Because of having attained the Teaching, having heard the talk on the Teaching of the Perfectly Self-awakened One." Then, without threatening her saying "Hey, wicked slave, give me the coins taken by you for so long a time," but rather having said "Mother, give us too to drink the Deathless drunk by you," when it was said "If so, bathe me," having bathed her with sixteen pots of scented water, she gave her two smooth cloths. She, having put on one as a lower garment, having wrapped one on one shoulder, having prepared a seat, having had a fan brought, having sat down on the seat, having taken the ornamental fan, having addressed five hundred women, taught them the Teaching in the very manner taught by the Teacher. Having heard her talk on the Teaching, all of them became established in the fruition of stream-entry.
They all, having paid homage to Khujjuttarā, said: "Mother, from today onwards do not do defiled work; standing in the position of mother and in the position of teacher for us, having gone to the Teacher's presence, having heard the Teaching taught by the Teacher, tell it to us." She, doing so, in the course of time became a bearer of the Triple Canon. Then the Teacher established her in the foremost position thus: "This is the foremost, monks, of my female lay follower disciples who are very learned, of those who teach the Teaching, that is to say, Khujjuttarā." Those five hundred women too said thus to her - "Mother, we wish to see the Teacher; show him to us; we shall venerate him with scents, garlands and so on." "Ladies, the royal household is indeed a weighty matter; it is not possible to take you and go outside." "Mother, do not ruin us; do show us the Teacher." "Then, in the walls of your dwelling chambers, having made holes of such size as it is possible to look through, having had scents, garlands and so on brought, as the Teacher goes to the house door of the three millionaires, you, standing at those various places, look and also, having stretched out your hands, pay homage and venerate." They, having done so, having looked at the Teacher going and coming, paid homage and venerated.
Then one day Māgaṇḍiyā, having come down from her own mansion floor, walking about, having gone to their dwelling place, having seen holes in the chambers, having asked "What is this?", when by those women who did not know of her state of resentment bound towards the Teacher it was said "The Teacher has come to this city; we, standing here, pay homage to the Teacher and venerate him," having thought "So the ascetic Gotama has come to this city; now I shall know what is to be done to him; these too are his female attendants; I shall know what is to be done to them as well," having gone, she informed the king - "Great king, those mixed up with Sāmāvatī have aspirations for the outside; in just a few days they will take your life." The king did not believe, saying "They will not do such a thing." Even when it was said again and again, he did not believe. Then, when he did not believe even though it was said thus three times, she said "If you do not believe me, having gone to their dwelling place, investigate, great king." The king, having gone, having seen holes in the chambers, having asked "What is this?", when that matter was reported, not being angry with them, without saying anything, having had the holes closed up, had windows with upper openings made in all the chambers. Windows with upper openings, it is said, originated at that time. Māgaṇḍiyā, being unable to do anything to them, having thought "I shall do what is to be done to the ascetic Gotama himself," having given a bribe to the citizens, commanded "Having reviled and abused the ascetic Gotama as he enters and wanders about inside the city, drive him away with slaves, workmen and servants." Those of wrong views, without confidence in the three jewels, having followed the Teacher who had entered inside the city, revile and abuse him with the ten grounds for reviling: "You are a thief, you are a fool, you are deluded, you are a camel, you are an ox, you are a donkey, you are doomed to Niraya Hell, you are an animal, there is no fortunate realm for you, only an unfortunate realm is to be expected for you."
Having heard that, the Venerable Ānanda said this to the Teacher - "Venerable sir, these citizens revile and abuse us; let us go elsewhere from here." "Where, Ānanda?" "To another city, venerable sir." "If people revile us there, where shall we go then, Ānanda?" "To yet another city, venerable sir." "If people revile us there too, where shall we go?" "To yet another city, venerable sir." "Ānanda, it is not proper to do thus. Where a legal case has arisen, only when it has been settled right there is it proper to go elsewhere. But who are they, Ānanda, who are reviling?" "Venerable sir, everyone is reviling, starting from the slaves and workmen." "I, Ānanda, am like an elephant gone down into battle; for an elephant gone down into battle, it is a burden to endure arrows coming from the four directions; just so, the endurance of the talk spoken by the many who are immoral is indeed my burden" - having said this, teaching the Teaching referring to himself, he spoke these three verses in the Elephant Chapter -
I shall endure abuse, for many people are immoral.
The tamed is foremost among human beings, whoever endures harsh speech.
And elephants, great serpents; one self-restrained is better than that."
The talk on the Teaching was beneficial to the great multitude that had assembled. Having thus taught the Teaching, "Do not worry, Ānanda, these will revile for only seven days; on the eighth day they will become silent, for a legal case arisen against the Buddhas does not go beyond seven days." Māgaṇḍiyā, being unable to put the Teacher to flight by having him reviled, having thought "What shall I do?" and "These are his supporters; I shall bring disaster upon them too," one day, while attending upon the king at his drinking hall, sent a message to her uncle: "I have need, it seems, of chickens; let him take eight dead chickens and eight live chickens and come; and having come, let him stand at the top of the stairway and announce his arrival, and even when told 'Enter,' without entering, let him first send in the eight live chickens, 'afterwards the others.'" And to the junior attendant she gave a bribe, saying "You shall do as I say." Māgaṇḍiya, having come, having had the king informed, when told "Let him enter," said "I shall not enter the king's banqueting hall." She sent the junior attendant - "Go, dear, to my uncle's presence." He, having gone, having brought the eight live chickens given by him, said "Sire, a present has been sent by the chaplain." The king said "A good additional delicacy has arisen for us indeed; who might cook them?" Māgaṇḍiyā said "Great king, the five hundred women headed by Sāmāvatī go about with nothing to do; send to them; they will cook and bring them." The king sent saying "Go, having given them to them, without giving them into another's hands, let them kill them themselves and cook them." The junior attendant, having gone saying "Very well, Sire," having spoken thus, being refused by them saying "We do not commit the killing of living beings," having come back, reported that matter to the king. Māgaṇḍiyā said "You have seen, great king; now you will know whether they perform or do not perform the killing of living beings. Say 'Let them cook and send them to the ascetic Gotama,' Sire." The king, having spoken thus, sent him. The other, pretending to go taking them, having gone, having given those chickens to the chaplain, having taken the dead chickens to their presence, said "Cook these chickens, it seems, and send them to the Teacher's presence." They, having gone forward to meet him, took them, saying "Sir, bring them; this indeed is our duty." He, having gone to the king's presence, when asked "What happened, dear?" reported "As soon as it was said 'Cook and send them to the ascetic Gotama,' they came forward to meet and took them." Māgaṇḍiyā said "Look, great king, they do not do things for those like you; when it was said that they have aspirations outside, you did not believe." The king, even having heard that, having endured it, just remained silent. Māgaṇḍiyā thought "What shall I do?"
At that time, however, the king spent seven days at a time, by turns, at the mansion floors of each of these three - "Sāmāvatī's, Vāsuladattā's, and Māgaṇḍiyā's." Then, having known "Tomorrow or the day after he will go to Sāmāvatī's mansion floor," Māgaṇḍiyā sent a message to her uncle - "Having washed the fangs with medicine, let him send one snake." He, having done so, sent it. The king always goes to his destination taking the elephant-enticing lute; on its sounding-board there is one hole. Māgaṇḍiyā, having inserted the snake through that hole, covered the hole with a cluster of flowers. The snake remained inside the lute for two or three days. Māgaṇḍiyā, on the day of the king's going, having asked "To which queen's mansion will you go today, Sire?" when it was said "To Sāmāvatī's," said "Today, great king, a disagreeable dream has been seen by me. It is not possible to go there, Sire." "I shall go indeed." She, having tried to prevent him up to the third time, having said "This being so, I too shall go together with you, Sire," even though being turned back, without turning back, saying "I do not know what will happen, Sire," went together with the king.
The king, having worn the garments, flowers, perfumes, and ornaments given by Sāmāvatī and her companions, having eaten excellent food, having placed the lute at the head of the bed, lay down on the bed. Māgaṇḍiyā, as if wandering about here and there, removed the flower ball from the hole in the lute. The snake, having been without food for two or three days, having come out through that hole, breathing out, having spread its hood, lay down on the back of the bed. Māgaṇḍiyā, having seen it, making a great sound "Fie! Fie! Sire, a snake!" and reviling both the king and those women, said: "This blind fool of a king, this unlucky one, does not listen to my word; these too are unfortunate and badly trained; what indeed do they not obtain from the king's presence? Will you live happily only when this one is dead? You live in suffering while he lives. Even though I was preventing him, saying 'Today I have seen an evil dream; it is not fitting to go to Sāmāvatī's palace,' you do not listen to my word, Sire." The king, having seen the snake, frightened by the fear of death, was as if ablaze with anger: "They will do even such a thing as this! Alas, the wicked ones! I did not believe the word of this one even though she was telling me of their wickedness. First they sat having made holes in their own chambers; then they sent back the chickens sent by me; today they have released a snake on the bed."
Sāmāvatī too gave an exhortation to the five hundred women - "Mothers, we have no other refuge. Towards the king, towards the queen, and towards yourselves, maintain a mind of friendliness equally. Do not generate irritation towards anyone." The king, having taken a horn bow of a thousand men's strength, having twanged the bowstring, having fitted a poison-dipped arrow, having placed Sāmāvatī at the front, having had all of them stand in a row, released the arrow at Sāmāvatī's breast. It, through the power of her friendliness, having turned back, facing the very way it had come, stood as if entering the king's heart. The king thought - "An arrow shot by me goes piercing through even rock; in the sky there is no place for it to strike against; and yet this one, having turned back, has become directed towards my heart. This soulless, lifeless arrow indeed knows the virtue of this woman, yet I, though a human being, do not know it." He, having thrown down the bow, having raised his joined palms, having sat down squatting at Sāmāvatī's feet, spoke this verse -
Sāmāvatī, protect me, and may you be my refuge."
She, having heard his word, without saying "Very well, Sire, go to me for refuge," having said "That to which I, great king, have gone for refuge, to that very same you too should go for refuge" - Sāmāvatī, the disciple of the Perfectly Self-awakened One -
He is the Buddha, great king, he is the unsurpassed Buddha;
Go for refuge to that Buddha, and may you be my refuge."
He said. The king, having heard her word, having said "Now I am exceedingly afraid," spoke this verse -
Sāmāvatī, protect me, and may you be my refuge."
Then she, having rejected him again in the same manner as before, when he said "If so, I go for refuge to you, and I go for refuge to the Teacher, and I give you a boon," said "Let the boon be taken, great king." He, having approached the Teacher, having gone for refuge, having invited him, having given a great gift for seven days to the Community of monks headed by the Buddha, having addressed Sāmāvatī, said "Rise, take the boon." "Great king, I have no need of gold and such things. But grant me this boon: so arrange that the Teacher comes here regularly together with five hundred monks; I shall listen to the Teaching." The king, having paid homage to the Teacher, said "Venerable sir, please come here regularly together with five hundred monks; Sāmāvatī and her companions say 'We shall listen to the Teaching.'" "Great king, it is not fitting for Buddhas to go regularly to one place; the public awaits the Teacher for the purpose of his coming." "If so, venerable sir, please command one monk." The Teacher commanded the Elder Ānanda. He, from then on, taking five hundred monks, regularly went to the royal palace. Those queens too regularly fed the elder with his retinue and listened to the Teaching. They, one day, having heard the elder's talk on the Teaching and being pleased, made an offering of the Teaching with five hundred upper robes. Each upper robe was worth five hundred, five hundred.
Having seen them wearing a single garment, the king asked - "Where is your upper robe?" "They were given to the noble sir." "Then all were taken by him?" "Yes, they were taken." The king, having approached the elder and having paid homage, having asked about the fact of the upper robes being given by them, and having heard that they were given by them and taken by the elder, asked "Are there not, venerable sir, exceedingly many garments? What will you do with so many?" "Having taken sufficient garments for ourselves, I shall give the remainder to monks with worn-out robes, great king." "What will they do with their own worn-out robes?" "They will give them to those with even more worn-out robes." "What will they do with their own even more worn-out robes?" "They will make them into bed-sheets." "What will they do with the old bed-sheets?" "They will make them into floor coverings." "What will they do with the old floor coverings?" "They will make them into foot-wiping cloths, great king." "What will they do with the old foot-wiping cloths?" "Having pounded them into fragments, having kneaded them with clay, they will plaster the walls." "Venerable sir, even after doing all that, do the things given to the noble ones not go to waste?" "Yes, great king." The king, being pleased, having had another five hundred garments brought, had them placed at the feet of the elder. It is said that the elder, having placed garments worth five hundred each at his feet, received those given five hundred times; having placed those worth a thousand each at his feet, received those given a thousand times; having placed those worth a hundred thousand each at his feet, received those given a hundred thousand times. But of those received by the method of one, two, three, four, five, ten, and so on, there is simply no counting. It is said that when the Tathāgata had attained final Nibbāna, the elder, having wandered throughout the entire Indian subcontinent, gave to monks in all monasteries his own bowls and robes.
At that time Māgaṇḍiyā too, having thought "What I do - that does not turn out as intended, but turns out otherwise. What shall I do now?" and having thought "There is a means," when the king was going for amusement in the park, she sent a message to her uncle - "Having gone to Sāmāvatī's mansion, having had the cloth storehouses and the oil storehouses opened, having soaked the cloths again and again in the oil pots, having wrapped them around the pillars, having gathered all those women together, having closed the doors, having fastened the bolts from outside, let him set fire to the house with torches and descend and go." He, having ascended the mansion, having opened the storehouses, having soaked the garments again and again in the oil pots, began to wrap them around the pillars. Then the women headed by Sāmāvatī, saying "What is this, uncle?" approached him. Having said thus "Mothers, the king is having these pillars wrapped with oil-soaked rags for the purpose of strengthening; in a king's palace, what is well-arranged and what is ill-arranged is difficult to know. Do not be near me, mothers" - having ushered those who had come into the inner rooms, having closed the doors, having fastened the bolts from outside, setting fire from the beginning, he descended. Sāmāvatī gave them an exhortation - "For us, wandering in the round of rebirths without discernible beginning, the limit of individual existences burnt by fire in just this way is not easy to determine even by the knowledge of a Buddha. Be diligent." They, while the house was burning, attending to the meditation subject of the discernment of feeling, some attained the second fruit, some attained the third fruit. Therefore it was said - "Then several monks, after the meal, having returned from the alms round, approached the Blessed One; having approached, having paid respect to the Blessed One, they sat down to one side. Seated to one side, those monks said this to the Blessed One - 'Here, venerable sir, while King Udena had gone to the pleasure grove, the inner palace was burnt, and five hundred women have died, headed by Sāmāvatī. What is the destination, venerable sir, what is the future life of those female lay followers?' There are here, monks, female lay followers who are stream-enterers, there are once-returners, there are non-returners. All those female lay followers, monks, have died not without fruit." Then the Blessed One, having understood this matter, at that time uttered this inspired utterance -
The fool is bound by clinging, surrounded by darkness;
It appears as if eternal, for one who sees there is nothing."
And having said thus, he taught the Teaching: "Monks, beings wandering in the round of rebirths do not always perform only meritorious deeds being heedful, but being heedless they also perform evil deeds. Therefore, wandering in the round of rebirths, they experience both happiness and suffering."
The king, having heard "Sāmāvatī's dwelling, it seems, is burning," even though coming with speed, was not able to reach those who were not yet burnt. Having come and extinguishing the house, with powerful displeasure having arisen, surrounded by a company of ministers, having sat down, recollecting the virtues of Sāmāvatī, having thought "Whose deed indeed is this?" - Having known "It must have been caused to be done by Māgaṇḍiyā," having thought "If questioned by frightening, she will not tell; I shall ask gently by means of a stratagem," he said to the ministers - "My dear fellows, I, before this, having risen and exerted myself, was ever suspicious and apprehensive; Sāmāvatī was constantly seeking only a fault in me. But now my mind will be quenched, and I shall be able to live in happiness." They said "By whom indeed, Sire, was this done?" "It must have been done by someone out of affection for me." Māgaṇḍiyā too, standing nearby, having heard that, said "No one else could have done it; it was done by me, Sire; I commanded my uncle and had it done." "Apart from you, there is no other being attached to me with affection; I am pleased; I grant you a boon; have your group of relatives summoned." She sent a message to her relatives - "The king is pleased with me and grants a boon; let them come quickly." The king showed great honour to those who came and came. Having seen that, even those unrelated to her, having given a bribe, came saying "We are Māgaṇḍiyā's relatives." The king, having had them all seized, having had pits dug in the royal courtyard up to navel depth, having had them seated therein, having filled them with earth, having had straw scattered on top, had fire set. When the skin was burnt, having had them ploughed with an iron plough, he had them cut into fragments, strip by strip. From Māgaṇḍiyā's body too, having torn out flesh at the fleshy places with a sharp knife, having placed an oil pan on an oven, having had it cooked like cakes, he made her eat that very thing.
In the Teaching hall too, the monks raised up a discussion: "Unsuitable indeed, friends, is such a death for a female lay follower of such faith and devotion." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "Monks, in this individual existence, what has befallen the women headed by Sāmāvatī is inappropriate. But as a result of deeds done in the past, what was obtained by them was indeed fitting." Having said this, being requested by them "What, venerable sir, was done by them in the past? Please tell us that," he brought up the past -
In the past, when Brahmadatta was exercising kingship in Bārāṇasī, eight Individually Enlightened Ones regularly ate at the king's palace. Five hundred women attended upon them. Among those, seven Individually Enlightened Ones went to the Himalayas; one - there was a thicket of grass on a riverbank - having entered upon meditative absorption there, sat down. Then one day, when the Individually Enlightened Ones had gone, the king, having taken those women, went to play water-sports in the river. There those women, having played in the water for the daytime, having come out, afflicted by cold, wishing to warm themselves by a fire, wandering here and there saying "Look for a place for us to make a fire," having seen that thicket of grass, with the perception "It is a heap of grass," having surrounded it and standing there, set fire to it. When the grasses had burnt and were falling, having seen the Individually Enlightened One, thinking "We are ruined! The Individually Enlightened One of our king is burning! The king, having found out, will destroy us; let us make him well burnt!" - all those women, having brought firewood from here and there, made a heap of firewood on top of him. It was a great heap of firewood. Then, having set fire to it, thinking "Now he will burn," they departed. They, at first being unintentional, were not bound by the action; but now afterwards, by intentional action, they were bound. But even if one were to bring firewood by a thousand cartloads and set fire to an Individually Enlightened One within the attainment, one cannot produce even the slightest appearance of heat. Therefore he, on the seventh day, having risen, went at his ease. They, because of the doing of that action, having been tormented in hell for many hundreds of thousands of years, by the remainder of the result of that very action, in a hundred individual existences, in just this manner, when the house was burning, they burned. This was their former action.
When this was said, the monks asked the Teacher in return - "But, venerable sir, by what action was Khujjuttarā born hunchbacked, by what action was she of great wisdom, by what action did she attain the fruition of stream-entry, by what action was she born as a maid servant to others?" Monks, at the very time when that same king was exercising kingship in Bārāṇasī, that very Individually Enlightened One was slightly hunchbacked in nature. Then a certain female attendant, having put on a woollen blanket and having taken a golden walking stick, became hunchbacked and showed his manner of walking, saying "Our Individually Enlightened One walks about thus and thus." As an outcome of that, she was born hunchbacked. She, however, on the first day, having seated the Individually Enlightened Ones in the king's palace, having had them take their bowls, having filled them with milk-rice, had them given. The bowls being full of hot milk-rice, the Individually Enlightened Ones kept turning them over and over before taking them. That woman, having seen them doing thus, having given eight ivory bangles of her own, said "Place them here and take." When they had done so and stood looking at her, having known their intention, she said "There is no need, venerable sir, for us of these. These are relinquished for you alone; take them and go." They, having taken them, went to the Nandamūlaka cave. Even today those bangles are in perfect condition. She, as an outcome of that action, has now become one who bears the Triple Canon, of great wisdom. As an outcome of the attendance performed for the Individually Enlightened Ones, however, she attained the fruition of stream-entry. This was her former action in the interval between Buddhas. Now, in the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, a certain daughter of a millionaire of Bārāṇasī sat adorning herself, having taken a mirror in the growing shadow.
Then a certain intimate nun who had eliminated the mental corruptions went to see her. For nuns, even those who have eliminated the mental corruptions, in the evening period wish to see their supporting families. But at that moment there was no maid servant near the millionaire's daughter. She said "I pay homage, noble lady; please take this cosmetic box of mine and give it to me." The elder nun thought - "If I take this from her and do not give it, she, having formed resentment towards me, will be reborn in hell. If, however, I give it, she will be reborn as a maid servant to another. But compared to the torment of hell, the state of being a servant to another is better." She, out of sympathy, having taken it, gave it to her. As an outcome of that action, she was born as a maid servant to others. Then on another day the monks raised up a discussion in the Teaching hall: "The five hundred women headed by Sāmāvatī were burnt by fire in the house, Māgaṇḍiyā's relatives were given straw fire on top and broken with iron ploughshares, Māgaṇḍiyā was cooked in boiling oil - who indeed here are called the living, and who are called the dead?"
The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "Monks, whoever are heedless, even though they live for a hundred years, they are as if already dead. Those who are heedful, even though dead, are truly living. Therefore Māgaṇḍiyā, even though living, is as if already dead, and the five hundred women headed by Sāmāvatī, even though dead, are truly living. For indeed, monks, the heedful do not die" - and having said this, he spoke these verses - "For indeed, monks, the heedful do not die" - having said this, he spoke these verses -
21.
The heedful do not die, the heedless are as if already dead.
22.
They rejoice in diligence, delighted in the resort of the noble ones.
23.
The wise touch Nibbāna, the unsurpassed freedom from bondage."
Therein, "heedfulness" - this term illuminates a great meaning, it takes hold of a great meaning and stands. For even the entire three Canons of the Buddha's teaching, when brought together and spoken about, descends into the term heedfulness alone. Therefore it was said -
"Just as, monks, whatever kinds of footprints there are of living beings that walk on the ground, all of them are included in the elephant's footprint, the elephant's footprint is declared the foremost among them, that is to say, in terms of its greatness. Just so indeed, monks, whatever wholesome mental states there are, all of them are rooted in heedfulness, converge in heedfulness; heedfulness is declared the foremost among those mental states."
And this, in meaning, is called the continuous presence of mindfulness. This is the name for constantly established mindfulness. "The state of the Deathless" - the Deathless is called Nibbāna. For that, because of being unborn, does not age and does not die; therefore it is called "the Deathless." "State" means that by which they proceed; the meaning is they reach the Deathless. The state of the Deathless is the state of the Deathless; it is said to be the means of achieving the Deathless. "Heedlessness" means the condition of being negligent; this is the name for the relinquishment of mindfulness, reckoned as unmindfulness. "Of Death" means of death. "State" means the means, the path. For the heedless one does not transcend birth; having been born, one ages and dies - thus heedlessness is called the state of Death; it approaches death. "The heedful do not die" - for those endowed with mindfulness, the heedful, do not die. It should not be considered that they become ageless and deathless. For there is no being whatsoever who is ageless and deathless; but for the heedless one, the round of rebirths is unlimited, while for the heedful one, it is limited. Therefore the heedless, because of not being freed from birth and so on, even while living are as if already dead. But the heedful, having cultivated the characteristic of heedfulness, quickly having realised the paths and fruits, are not reborn in a second or third individual existence. Therefore they, whether living or dead, do not die at all. "The heedless are as if already dead" - but whatever beings are heedless, they, because of being dead through the death of heedlessness, just as those dead through the cutting off of the life faculty are like logs of wood, devoid of consciousness, so indeed are they. For just as for the dead, so too for householders to begin with, not even a single thought arises such as "We shall give gifts, we shall keep morality, we shall perform the Observance practice"; and for those gone forth too, there does not arise "We shall fulfil the duties to the teacher and preceptor and so on, we shall undertake the ascetic practices, we shall develop meditation" - in what way then are they different from the dead? Therefore it was said - "The heedless are as if already dead."
"Having thus known distinctively" means having known thus distinctively that for the heedless there is no escape from the round of rebirths, but for the heedful there is. But who knows this distinction? "The wise in diligence" means those who are wise, sagacious, endowed with wisdom, having established themselves in their own diligence, increase diligence - they know this distinguishing cause. "They rejoice in diligence" means they, having thus known, rejoice in that diligence of their own, they are with cheerful faces, satisfied and delighted. "Delighted in the resort of the noble ones" means they, thus rejoicing in diligence, having increased that diligence, are delighted, devoted, and thoroughly delighted in the thirty-seven qualities conducive to enlightenment - classified as the four foundations of mindfulness and so on - which are termed the resort of the noble ones, namely Buddhas, Individually Enlightened Ones, and disciples of the Buddha, and in the ninefold supramundane states - this is the meaning.
"Those meditators" means those heedful wise ones are meditators by both kinds of meditative absorption: by meditation on a single object, which is termed the eight meditative attainments, and by meditation on the three characteristics, which is termed insight, path, and fruition. "Acting continuously" means with bodily and mental energy constantly occurring from the time of renunciation up to the path of arahantship. "Always of firm effort" means endowed with firm effort that is constantly occurring, without drawing back midway, with such energy that "what is to be attained by manly strength, by manly energy, by manly effort - without attaining that, there will be no cessation of energy." "They touch" - here there are two kinds of touching: touching by knowledge and touching by result. Therein, the four paths are called touching by knowledge; the four fruits are called touching by result. Among these, here touching by result is intended. The wise, the learned, realising Nibbāna through noble fruition, touch by that touching of result; they realise Nibbāna. "Freedom from bondage, unsurpassed" means the four mental bonds that cause the great multitude to sink in the round of rebirths - secure from those, fearless, unsurpassed because of being the most excellent among all mundane and supramundane states.
At the conclusion of the teaching, many became stream-enterers and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of Sāmāvatī is the first.
2.
The Story of the Millionaire Kumbhaghosaka
24.
"Of one who is industrious": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Kumbhaghosaka.
In the city of Rājagaha, a snake-wind disease arose in the house of the Rājagaha millionaire. When it had arisen, beginning with flies up to cattle, first the animals die, then the slaves and labourers, and last of all the members of the household. Therefore that disease last of all seized the millionaire and his wife.
They, touched by the disease, having looked at their son standing nearby, with eyes full of tears, said to him -
"Dear son, when this disease has arisen, it is said, those who flee by breaking through the wall obtain their lives. You, without looking back at us, having fled and living, come back again. At such and such a place of ours, four hundred million in wealth has been deposited and stored. Having dug that up, you should get your living."
He, having heard their words, weeping, having paid homage to his mother and father, frightened by the fear of death, having broken through the wall, having fled, having gone to a mountain thicket, having dwelt there for twelve years, returned to the dwelling place of his mother and father.
Then, because he had gone as a youth and returned at a time when his hair and beard had grown long, no one recognised him. He, guided by the indication given by his mother and father, having gone to the place of the wealth, having known the undamaged state of the wealth, thought - "No one recognises me. If I were to dig up the wealth and spend it, they might seize me, saying 'A treasure has been dug up by a poor man,' and harass me. What if I were to live by doing work for wages?" Then, having put on a rag, asking "Is there anyone in need of a hired servant?" he reached the hired servants' street. Then the hired servants, having seen him, said "If you will do one task for us, we shall give you food and wages." "What task is it?" "The task of waking and urging. If you are able, having risen right early, go about announcing: 'Fathers, rise up, harness the carts, yoke the oxen, it is time to go for grass for the elephants and horses; Mothers, you too rise up, cook rice gruel, cook the meal' - having gone about, announce this." He accepted, saying "Very well." Then they gave him one house for dwelling. He performed that task daily.
Then one day King Bimbisāra heard his sound. He, however, was one who knew all sounds. Therefore he said "This is the sound of a man of great wealth." Then one attendant woman standing near him, having thought "The king will not say just anything; this is fitting for me to know" - sent one man, saying "Go, dear, find out about this." He, having gone quickly, having seen him, having come back, reported "He is a poor man, a wage-earner for the hired servants." The king, having heard his words, remained silent, and on the second day too and on the third day too, having heard that sound of his, said the same thing. That attendant woman too, having thought likewise, having sent again and again, when it was said "He is a poor man," thought - "The king, even having heard the words 'He is a poor man,' does not believe it, and says again and again 'This is the sound of a man of great wealth.' There must be a reason for this. It is fitting to know this according to its true nature." She said to the king "Sire, if I receive a thousand, I shall take my daughter and go and bring this wealth into the royal family." The king had a thousand given to her.
She, having taken that, having had her daughter put on a single soiled cloth, having departed from the royal palace together with her, as if travellers on a journey, having gone to the hired servants' street, having entered one house, said "Mother, we are travellers on a journey; having rested here for a day or two, we shall go." "Mother, there are many members of the household; it is not possible to dwell here. That house of Kumbhaghosaka is empty; go there." She, having gone there, having said "Master, we are travellers on a journey; we shall stay here for a day or two," even though refused by him again and again, saying "Master, having stayed just for one day, we shall go right early," did not wish to leave. She, having stayed right there, on the following day, at the time of his going to the forest, having said "Master, having given your provisions, go; I shall cook food for you," when it was said "Enough, mother, I myself shall cook and eat," having pressed him again and again, when he gave them, having treated them as merely taken, having had vessels and pure rice and so on brought from the market place, having cooked thoroughly pure cooked rice in the manner of cooking in the royal family, and two or three lentil curries and vegetable dishes of good flavour, she gave it to him when he had come from the forest. Then, having known that he, having eaten, had reached a state of tender-heartedness, she said "Master, we are weary; let us stay right here for a day or two." He accepted, saying "Very well."
Then she cooked sweet food for him in the evening and on the following day too and gave it. Then, having known his tender-heartedness, she said "Husband, we shall stay right here for a few days." While staying there, with a sharp knife she cut the netting of his bed here and there underneath the frame. The bed, as soon as he came and sat down on it, sagged underneath. He said "Why has this bed broken and gone like this?" "Husband, I am unable to prevent the young children; they gather right here." "Mother, this suffering of mine has arisen in dependence on you. For formerly, whenever I went anywhere, I used to go having closed the door." "What can I do, dear son? I am unable to prevent them." She, in just this manner, having cut for two or three days, even though he grumbled and criticised, having spoken in the same way, again leaving one or two cords, cut the rest. On that day, as soon as he sat down on it, all the netting fell to the ground, his head came together with his knees, and he, having risen, said "What can I do? Where shall I go now? Even of a bed to lie on, I have been made by you as if without an owner." "Dear son, what can I do? I am unable to prevent the neighbours' children. Let it be, do not worry; at this time of night, where will you go?" Having addressed her daughter, she said "Dear girl, make a place for your brother to lie down." She, having lain down on one side, said "Come here, husband." The other too said to him "Go, dear son, lie down together with your sister." He, having lain down together with her on one bed, on that very day became intimate with her; the young girl wailed. Then her mother asked her - "Why, dear girl, are you weeping?" "Mother, this has happened." "Let it be, dear girl, what can be done? It is fitting for you too to obtain a husband, and for him too to obtain a wife." She made him her son-in-law. They lived together in harmonious living.
She, after the lapse of a few days, sent a message to the king - "Let them hold a festival in the hired servants' street. But for whoever does not hold a festival at his house, let a proclamation be made that such is the fine." The king had it done so. Then his mother-in-law said to him - "Dear son, a festival has to be held in the hired servants' street by the king's command; what shall we do?" "Mother, even while doing hired work I am unable to make a living; what shall I do?" "Dear son, those living the household life do indeed take on debts; the king's command cannot be left undone. From a debt one can be freed by whatever means; go, bring one or two coins from somewhere." He, grumbling and criticising, having gone, brought just one single coin from the place where the forty ten millions of wealth were. She, having sent that coin to the king, having held a festival with her own coin, again after the lapse of a few days sent a message in the same way. Again the king likewise commanded "Let them hold a festival; for those not doing so, such is the fine." Again too he, having been spoken to by her in the same way, being pressured, having gone, brought three coins. She, having sent those coins too to the king, again after the lapse of a few days sent a message in the same way - "Now, having sent men, let him have this one summoned." The king sent them. The men, having gone, having asked "Which one is the one named Kumbhaghosaka?" searching and having seen him, said "Come, sir, the king summons you." He, frightened, having said such things as "The king does not know me," did not wish to go. Then they seized him by the hands and so on by force and dragged him away. That woman, having seen them, having threatened them saying "I say, you ill-mannered ones, you are unsuitable to seize my son-in-law by the hands and so on," saying "Come, dear son, do not fear; having seen the king, I shall have the very hands of those who seized your hands and so on cut off," having taken her daughter, going in front, having reached the king's palace, having changed her appearance, adorned with all ornaments, she stood to one side. They dragged the other one too and brought him indeed.
Then the king said to him, who had paid homage and was standing there - "You are the one named Kumbhaghosaka?" "Yes, Sire." "Why do you conceal your immense wealth and eat?" "Where would I have wealth, Sire, living by working for wages?" "Do not do thus; why do you deceive us?" "I am not deceiving you, Sire; I have no wealth." Then the king, having shown him those coins, said "Whose are these coins?" He, having recognised them, looking here and there thinking "Alas, I am a fool! How indeed have these reached the king's hand?" having seen those two women adorned with ornaments standing at the entrance of the inner chamber, thought "Weighty indeed is this deed; it must have been contrived by these women employed by the king." Then the king said to him "Speak, my dear, why do you act thus?" "I have no support, Sire." "Is one such as me not fit to be a support?" "That is good, Sire, if the Sire would be my support." "I shall be, my dear; how much is your wealth?" "Forty crores, Sire." "What is needed to fetch it?" "Carts, Sire." The king, having had many hundreds of carts harnessed and sent, having had that wealth brought, having had a heap made in the royal courtyard, having assembled the residents of Rājagaha, having asked "Does anyone in this city have this much wealth?" "There is not, Sire." "What then is fitting to do for him?" When it was said "An honour, Sire," having established him in the position of millionaire with great honour, having given his daughter to him, having gone together with him to the Teacher's presence and having paid homage, he said "Venerable sir, behold this man; there is none so resolute as he. Even being possessed of forty crores in wealth, he shows neither an appearance of elation nor even a trace of the conceit 'I am.' Wearing a rag like a pauper, living by working for wages in the labourers' street, he was discovered by me through this very means. And having discovered him, having had him summoned, having made him accept his wealthy status, having had that wealth brought, he was established in the position of millionaire, and my daughter was given to him. Venerable sir, never before have I seen one so resolute," he said.
Having heard that, the Teacher said "The livelihood of one living thus is called a righteous livelihood, great king. But actions such as theft and so on oppress and harm both in this world and in the world beyond; on that account there is no happiness. For indeed, at a time when a man's wealth is depleted, earning a livelihood by ploughing or by working for wages is called a righteous livelihood. For indeed, for one of such nature, accomplished in energy, accomplished in mindfulness, whose actions are pure in body and speech, acting considerately with wisdom, restrained in body and so on, living a righteous livelihood, established in the continuous presence of mindfulness, sovereignty increases indeed" - and having said this, he spoke this verse -
24.
Of pure actions, acting considerately;
For one who is restrained, living righteously,
For one who is diligent, fame increases."
Therein, "for one who is industrious" means for one possessing the energy of industriousness. "Mindful" means for one accomplished in mindfulness. "Of pure actions" means for one endowed with faultless and innocent bodily action and so on. "Acting considerately" means of one who acts having considered the source thus: "If this is so, I shall do thus," or "When this action is done thus, such and such will result," and like the treatment of a disease, having attended to and reflected upon all actions before doing them. "Restrained" means restrained by body and so on, without fault. "Living righteously" means of one who, in the case of a householder, having avoided false weighing and so on, earns a livelihood by farming, cow-keeping, and so on; in the case of one gone forth, having avoided medical practice, messenger work, and so on, earns a livelihood by going about for alms in accordance with the Teaching, impartially. "Diligent" means of one whose mindfulness is not absent. "Fame increases" means fame increases, both that reckoned as the accomplishment of sovereignty and wealth, and that reckoned as the speaking of praise and commendation.
At the conclusion of the verse, Kumbhaghosaka became established in the fruition of stream-entry. Many others too attained the fruition of stream-entry and so on. Thus the teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the millionaire Kumbhaghosaka is the second.
3.
The Story of the Elder Cūḷapanthaka
25.
"By industriousness and diligence": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Cūḷapanthaka.
In Rājagaha, it is said, the daughter of a wealthy millionaire's family, at the time of coming of age, being exceedingly guarded by her mother and father on the uppermost storey of a seven-storeyed mansion, being intoxicated by the vanity of youth, having become lustful for men, having made intimacy with her own slave, frightened that "Others too might know of this deed of mine," spoke thus - "It is not possible for us to live in this place. If my mother and father come to know of this fault, they will cut me into fragments. Having gone to a foreign country, we shall live." They, having taken their most valuable possessions, having departed through the main entrance, both went, thinking "Having gone to whatever place here or there unknown by others, we shall live." While they were living in one place, in the course of their living together, an embryo was established in her womb. She, when the time of the ripening of the pregnancy had come, consulted with him: "My pregnancy has reached maturity; delivery in a place devoid of relatives and kin would bring suffering to both of us; let us go to the family house." He, out of fear that "If I go there, there is no life for me," let the days pass by, saying "Let us go today, let us go tomorrow." She thought - "This fool, because of the greatness of his own fault, does not dare to go. Mother and father are surely nothing but well-wishers. Whether he goes or not, I shall go." She, when he had gone out from the house, having put away the household goods, having informed the neighbours of the fact of her having gone to her family house, set out on the road.
He too, having come home and not seeing her, having asked the neighbours, having heard "She has gone to the family house," having followed with speed, met her on the road. Her delivery too took place right there. He asked: "What is this, dear lady?" "Husband, one son has been born to me." "What shall we do now?" "The purpose for which we would go to the family house, that matter has been accomplished right on the road; having gone there, what shall we do? Let us turn back." Both, being of one mind, turned back. And because that boy was born on the road, they gave him the name Panthaka. Before long, yet another embryo was established in her. All should be expanded by the former method. Because that boy too was born on the road, having given the first-born the name Mahāpanthaka, they gave the other the name Cūḷapanthaka. They, having taken both boys, went to their own dwelling place. While they were living there, the boy Mahāpanthaka, having heard other children saying "Little father, big father" and "Grandfather, grandmother," asked his mother - "Mother, other children say 'Grandfather, grandmother' and 'Big father, little father'; is it that we alone have no relatives?" "Yes, dear son, we have no relatives here. But in the city of Rājagaha, your grandfather is a wealthy millionaire; there we have many relatives." "Why do you not go there, mother?" She, without telling her son the reason for not going, when the sons spoke again and again, said to her husband - "These children weary me exceedingly. Will my mother and father eat our flesh upon seeing us? Come, let us show the children their grandfather's family." "I shall not be able to be in their presence, but I shall take them." "Good. By whatever means, it is fitting for the children to see their grandfather's family." Both of them, having taken the children, gradually having reached Rājagaha, having entered a certain hall at the city gate, the mother of the children, having taken the two children, had her mother and father informed of the fact of her arrival. They, having heard that message, said: "For those wandering in the round of rebirths, there is no son or daughter who has not existed before. They are great offenders against us. It is not possible for them to stand within our range of vision. Let them take this much wealth and both of them go to a comfortable place and live, but let them send the children here." Having given wealth, they sent a messenger.
Having taken the wealth sent by them, they placed the boys in the hands of the very messengers who had come and sent them. The boys grew up in the grandfather's family. Among them, Cūḷapanthaka was very young, but Mahāpanthaka went together with his grandfather to hear the Ten-Powered One's talk on the Teaching. As he was constantly going to the Teacher's presence, his mind inclined towards the going forth. He said to his grandfather - "If you would allow me, I would go forth." "What are you saying, dear son? Even more than the going forth of the whole world, your going forth is auspicious to me. If you are able, go forth." Having led him to the Teacher's presence, when it was said "What, householder, have you obtained a boy?" he said "Yes, venerable sir, this is my grandson who wishes to go forth in your presence." The Teacher commanded a certain monk who went on almsround "Give this boy the going forth." The elder, having explained to him the meditation subject of the skin pentad, gave him the going forth. He, having learnt much of the word of the Buddha, having completed the rains retreat, having obtained full ordination, practising the meditation subject with wise attention, attained arahantship. He, spending his time in the happiness of meditative absorption and the happiness of fruition, thought - "Could this happiness be given to Cūḷapanthaka!" Then, having gone to the presence of the grandfather millionaire, he said thus - "Great millionaire, if you would allow, I would give Cūḷapanthaka the going forth." "Give him the going forth, venerable sir." It is said that the millionaire was well pleased with the Dispensation, and when asked "Of which daughter of yours are these sons?" he was ashamed to say "Of the daughter who ran away"; therefore he readily allowed their going forth. The elder, having given Cūḷapanthaka the going forth, established him in the precepts of morality. He, right from the time of going forth, was slow.
Would be in the morning, fully bloomed, its fragrance not faded;
See the Resplendent One shining,
Like the blazing sun in the sky."
He was not able to learn this one verse in four months. It is said that he, having gone forth in the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, being wise, made a sport of mockery at the time when a certain slow monk was learning the recitation. That monk, ashamed by that mockery, neither learnt the recitation nor did the rehearsal. By that action, this one, right from the time of going forth, became slow; each passage that had been learnt, as he learnt each successive passage, disappeared. As he was striving to learn this very verse, four months passed. Then Mahāpanthaka drove him out of the monastery, saying "Cūḷapanthaka, you are incapable in this Dispensation; you are not able to learn even one verse in four months; how then will you bring the task of one gone forth to its summit? Get out from here." Cūḷapanthaka, out of affection for the Buddha's Dispensation, does not aspire to the state of a householder.
And at that time Mahāpanthaka was the distributor of meals. Jīvaka Komārabhacca, having taken abundant garlands, scents and cosmetics, having gone to his own mango grove, having venerated the Teacher, having heard the Teaching, having risen from his seat, having paid homage to the One of Ten Powers, having approached Mahāpanthaka, asked "How many, venerable sir, are the monks near the Teacher?" "About five hundred monks." "Tomorrow, venerable sir, taking five hundred monks headed by the Buddha, please accept almsfood at our dwelling." "Lay follower, there is a monk named Cūḷapanthaka who is slow and not subject to growth; setting him aside, I accept the invitation for the rest," the elder said. Having heard that, Cūḷapanthaka thought - "The elder, while accepting the invitation for so many monks, accepts it having excluded me; without doubt my brother's mind towards me must be estranged. What use now is this Dispensation to me? Having become a layman, I shall live performing meritorious deeds such as giving and so on." He, on the following day, set out right early to disrobe.
The Teacher, at the very time towards the break of dawn, surveying the world, having seen this matter, having gone first of all, stood walking up and down at the gateway on Cūḷapanthaka's path of departure. Cūḷapanthaka, while going, having seen the Teacher, having approached and paid homage, stood there. Then the Teacher said to him "But where are you going, Cūḷapanthaka, at this hour?" "My brother, venerable sir, drives me out; therefore I am going to disrobe." "Cūḷapanthaka, your going forth belongs to me; having been driven out by your brother, why did you not come to me? Come, what use is the state of a layman to you? You shall remain near me." Having stroked his head with his hand whose palm bore the mark of a wheel, having taken him and gone, having caused him to sit down at the entrance of the perfumed chamber, having given him a pure piece of cloth prepared by supernormal power, saying "Cūḷapanthaka, facing east, remain right here rubbing this piece of cloth, repeating 'Removal of impurity, removal of impurity,'" when the time was announced, surrounded by the community of monks, having gone to Jīvaka's house, he sat down on the prepared seat. Cūḷapanthaka too, looking at the sun, sat rubbing that piece of cloth, repeating "Removal of impurity, removal of impurity." As he rubbed that piece of cloth, it became soiled. Then he thought - "This piece of cloth was exceedingly pure, but in dependence on this body, having abandoned its former natural state, it has become soiled thus. Impermanent indeed are activities!" Establishing contemplation of destruction and passing away, he developed insight. The Teacher, having known "Cūḷapanthaka's mind has ascended to insight," having said "Cūḷapanthaka, do not perceive only the piece of cloth as defiled, thinking 'impurity, impurity'; but within you there are the impurity of lust and so on; remove them," having emitted a radiance, appearing as if seated in front, spoke these verses -
"Impurity" is a designation for lust;
Having abandoned this impurity, monks,
They dwell in the Dispensation of one free from impurity.
'Impurity' is a designation for hate;
Having abandoned this impurity, monks,
They dwell in the Dispensation of one free from impurity.
'Impurity' is a designation for delusion;
Having abandoned this impurity, monks,
They dwell in the Dispensation of one free from impurity."
At the conclusion of the verse, Cūḷapanthaka attained arahantship together with the analytical knowledges. Together with the analytical knowledges themselves, the three Canons came to him.
It is said that he, formerly having been a king, while circumambulating the city, when sweat was being released from his forehead, wiped the end of his forehead with a pure cloth; the cloth became soiled. He, thinking "In dependence on this body, such a pure cloth, having abandoned its natural state, has become soiled; impermanent indeed are activities," obtained the perception of impermanence. For that reason, the duster itself became a condition for him.
Jīvaka Komārabhacca too offered the water of dedication to the One of Ten Powers. The Teacher covered the bowl with his hand, saying "Are there not monks in the monastery, Jīvaka?" Mahāpanthaka said "Are there not no monks in the monastery, venerable sir?" The Teacher said "There are, Jīvaka." Jīvaka sent a man, saying "If so, my good man, go; whether there is the presence or absence of monks in the monastery, you yourself find out." At that moment Cūḷapanthaka, thinking "My brother says 'There are no monks in the monastery'; I shall make known to him the presence of monks in the monastery," filled the entire mango grove with nothing but monks. Some monks were doing robe-making work, some monks were doing dyeing work, some monks were doing recitation. Thus he created a thousand monks each unlike the other. That man, having seen many monks in the monastery, having turned back, reported to Jīvaka "Noble sir, the entire mango grove is full of monks." The Elder too, right there -
Sat in the charming mango grove, until the announcement of the proper time."
Then the Teacher said to that man - "Having gone to the monastery, say 'The Teacher summons the one named Cūḷapanthaka.'" When he had gone and said thus, a thousand mouths arose saying "I am Cūḷapanthaka, I am Cūḷapanthaka." That man, having gone again, said "Venerable sir, they are all, it seems, named Cūḷapanthaka indeed." "If so, having gone, whoever says 'I am Cūḷapanthaka' first, seize him by the hand; the rest will disappear." He did so. At that very moment about a thousand monks disappeared. The Elder too went together with that man. The Teacher, at the end of the meal, addressed Jīvaka - "Jīvaka, take Cūḷapanthaka's bowl; he will give the thanksgiving for you." Jīvaka did so. The Elder, roaring a lion's roar like a young lion, having stirred up the three Canons, gave the thanksgiving. The Teacher, having risen from his seat, surrounded by the Community of monks, having gone to the monastery, when the duties had been shown by the monks, having stood at the entrance of the perfumed chamber, having given the exhortation of the Fortunate One to the Community of monks, having spoken on the meditation subject, having dismissed the Community of monks, having entered the perfumed chamber scented with fragrant perfume, he assumed the lion's posture on his right side. Then in the evening time, monks having assembled from here and there, having sat down as if enclosed by a red woollen curtain, began a talk of praise of the Teacher: "Friends, Mahāpanthaka, not knowing Cūḷapanthaka's disposition, was unable to make him learn a single verse in four months, and drove him out of the monastery saying 'This one is slow'; but the Perfectly Self-awakened One, by his own unsurpassed sovereignty as King of the Teaching, in just one interval between meals, gave him arahantship together with the analytical knowledges; the three Canons came together with the analytical knowledges themselves. Ah, the power of the Buddhas is indeed great!"
Then the Blessed One, having known this occurrence of discussion in the Teaching hall, thinking "Today it is fitting for me to go," having risen from the Buddha's sleeping place, having put on a well-dyed double cloth, having tied the waistband like a streak of lightning, having wrapped himself in the Fortunate One's great robe resembling a red woollen blanket, having come forth from the fragrant perfumed chamber, with the grace of a majestic noble elephant's lion-like stretching, with the boundless Buddha's deportment, having gone to the Teaching hall, having ascended the well-prepared excellent Buddha-seat in the middle of the decorated circular pavilion, emitting the six-coloured Buddha-rays, agitating the depths of the ocean, like the rising sun upon the summit of Yugandhara, he sat down in the middle of the seat. But as soon as the perfectly Self-awakened One had arrived, the community of monks, having cut short the discussion, became silent. The Teacher, having looked at the assembly with a soft mind of friendliness, thought: "This assembly shines exceedingly. Not even of a single one is there any restlessness of the hands or restlessness of the feet or sound of coughing or sound of sneezing. All these are respectful out of respect for the Buddha, awed by the power of the Buddha. Even if I were to sit without speaking for a whole life span, they will not raise a discussion first and speak. The duty of initiating the discussion is to be known by me alone; I myself shall speak first." Having addressed the monks with a sweet divine voice, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks? And what was the conversation that was interrupted?" when it was said "Such and such," he said: "Not only now, monks, is Cūḷapanthaka slow; in the past too he was slow indeed. And not only now have I become a support for him; in the past too I was indeed a support. But in the past I made him the master of a mundane household; now of a supramundane household." Having said this, requested by the monks who wished to hear that matter in detail, he brought up the past -
"In the past, monks, a certain young man, a resident of the city of Bārāṇasī, having gone to Takkasilā, for the purpose of learning a craft, having become a resident pupil of a world-renowned teacher, among five hundred young students, was exceedingly helpful to the teacher; he performed all duties such as attending to the feet and so on. But because of his slowness, he was unable to learn anything." The teacher, even though striving, thinking "This one is of great help to me; I shall teach him," was unable to teach him anything. He, having dwelt for a long time, being unable to learn even a single verse, having become dissatisfied, asked permission from the teacher, saying "I shall go." The teacher thought - "This one is helpful to me; I had hoped for his becoming wise, but I am unable to make him so. A return of help must certainly be done by me for him; I shall compose one spell and give it to him." He, having led him to the forest, said: "You are striking, you are striking, why are you striking? I too know you, I know you." Having composed this spell and teaching it to him, having made him repeat it many hundreds of times, having asked "Is it clear to you?" when it was said "Yes, it is clear," having thought "For a slow person indeed, a craft made well-practised by making effort does not run away," having given him travel expenses, having said "Go, you will live in dependence on this spell; but for the purpose of it not running away, you should always recite it," he dismissed him. Then his mother, when he arrived at Bārāṇasī, thinking "My son has come, having learnt a craft," showed him great honour and respect.
At that time the king of Bārāṇasī, reviewing "Is there any fault in my bodily actions and so on?" not seeing any action of his own that was displeasing, having thought "One's own faults are not apparent to oneself; they are apparent to others; I shall investigate the townspeople," having gone out in the evening in the guise of an unknown person, thought: "The friendly conversation of people who have eaten their evening meal and are sitting is of various kinds. If I am exercising kingship unrighteously, they will say 'We are oppressed by punishments, taxes, and so on by an evil, unrighteous king.' If I am exercising kingship righteously, having said 'May our king be long-lived' and so on, they will speak of my virtues." He wandered along the walls of those various houses.
At that moment, tunnel-thieves were breaking a tunnel between two houses, for the purpose of entering two houses by a single tunnel. The king, having seen them, stood in the shadow of a house. When they, having broken the tunnel and having entered the house, were looking at the goods, the young man, having awoken, reciting that spell, said: "You are striking, you are striking, why are you striking? I too know you, I know you." They, having heard that, thinking "We have been found out by this one, it seems; now he will destroy us," having thrown away even their worn garments, frightened, fled in every direction face to face. The king, having seen them fleeing and having heard the sound of the other's recitation of the spell, having ascertained the very house, having investigated the townspeople, entered his residence. But when the night became light, early in the morning, having summoned a man, he said - "Go, my good man, in such and such a street, in the house where the tunnel was broken, there is a young man who has come having learnt a craft from Takkasilā; bring him." He, having gone, having said "The king summons you," brought the young man. Then the king said to him - "You, dear son, are the young man who has come having learnt a craft from Takkasilā?" "Yes, Sire." "Give that craft to us too." "Very well, Sire, having sat down on an equal seat, take it." The king too, having done so, having taken the spell, saying "This is your teacher's share," gave a thousand.
At that time the general said to the king's barber - "When will you trim the king's beard?" "Tomorrow or the day after tomorrow." He, having given him a thousand, having said "I have something to do," when it was said "What is it, master?" said "While pretending to be trimming the king's beard, having sharpened the razor exceedingly, cut his throat. You will be the general, I will be the king." He, having accepted saying "Very well," on the day of trimming the king's beard, having moistened the beard with scented water, having sharpened the razor, having taken hold of the edge of the forehead, saying "The razor is a little blunt-edged; it is fitting to cut the throat with a single stroke," again having stood to one side, he sharpened the razor. At that moment the king, having remembered his own spell, while rehearsing it, said "You are striking, you are striking, why are you striking? I too know you, I know you." Sweat was released from the barber's forehead. He, frightened thinking "The king knows my plot," having thrown the razor on the ground, lay down on his chest at the king's feet. Kings are indeed clever; therefore he said this to him - "I say, you wicked barber, you think 'The king does not know me.'" "Grant me safety, Sire." "So be it, do not fear, tell me." "The general, Sire, having given me a thousand, said 'While pretending to trim the king's beard, cut his throat; I, having become king, will make you the general.'" The king, having heard that, having thought "In dependence on my teacher, life has been obtained," having summoned the general, having said "I say, general, what indeed has not been obtained by you from my presence? Now I cannot bear to see you; depart from my kingdom," having banished him from the kingdom, having summoned the teacher, having said "Teacher, in dependence on you, life has been obtained by me," having made great honour, he gave him the position of general. "He at that time was Cūḷapanthaka; the Teacher was the world-famed teacher."
The Teacher, having brought up this past, having said "Thus, monks, in the past too Cūḷapanthaka was slow indeed; at that time too I, having become his support, established him in a mundane family," then on another day, when the discussion arose "Oh, the Teacher has become a support for Cūḷapanthaka," having told the past story in the Cūḷaseṭṭhi Jātaka -
Raises himself up, like one fanning a small fire."
Having spoken this verse, "Not only now, monks, have I become a support for him; in the past too I was indeed a support. But in the past I made him the owner of a mundane family; now of a supramundane family. For at that time the junior pupil was Cūḷapanthaka, but the junior millionaire, the wise one, the experienced one, skilled in the stars, was myself" - thus he connected the Jātaka.
On another day they raised up a discussion in the Teaching hall: "Friends, Cūḷapanthaka, even though unable to learn a verse of four lines in four months, without abandoning his energy, became established in arahantship; now he has become the owner of the supramundane Teaching family." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, a monk who has put forth strenuous energy in my Dispensation indeed becomes the owner of the supramundane Teaching," spoke this verse -
25.
The wise one should make an island, which the mental flood cannot overwhelm."
Therein, "should make an island" means by industriousness, which is called energy; by diligence, which is called the continuous presence of mindfulness; by self-control, which is called the fourfold purification of morality; and by sense-faculty control - endowed with wisdom nourished by the Teaching, the wise one, by means of these four qualities which are the causes, in this exceedingly deep ocean of saṃsāra where a foothold is extremely difficult to find, should make, could make, would be able to make an island, which is the fruition of arahantship that serves as one's own support. This is the meaning. Of what kind? "Which the mental flood cannot overwhelm" means which even the fourfold flood of mental defilements is unable to overwhelm and destroy. For it is not possible to overwhelm arahantship by the mental flood.
At the conclusion of the verse, many became stream-enterers and so on. Thus the teaching was beneficial to the assembly that had arrived.
The story of the Elder Monk Cūḷapanthaka is the third.
4.
The Story of the Fools' Festival Celebration
26-27.
"Engage in negligence": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Fools' Festival.
For on one occasion in Sāvatthī a celebration called the Fools' Festival was proclaimed. During that festival, foolish, imprudent people, having smeared their bodies with ashes and cow dung, went about for seven days speaking vulgar language. There was no one who, having seen any relative, friend, or one gone forth, was ashamed. Standing at door after door, they spoke vulgar language. The people, being unable to hear their vulgar language, sent according to their means a half-coin, or a quarter-coin, or a coin. They, having taken whatever was received at their doors, departed. At that time, however, about five crores of noble disciples dwelt in Sāvatthī. They sent a message to the Teacher's presence - "Let the Blessed One, venerable sir, without entering the city for seven days together with the Community of monks, remain right in the monastery." And for that seven days they prepared rice gruel, meals, and so on and sent them to the monastery itself for the Community of monks, and they themselves did not go out from their houses. But when the festival was concluded, on the eighth day, having invited the Community of monks headed by the Buddha, having ushered them into the city, having given a great gift, seated to one side, they said: "Venerable sir, seven days have passed for us with great suffering. When hearing the vulgar words of the foolish, our ears reached the point of bursting. No one was ashamed before anyone. Therefore we did not allow you to enter into the inner city, and we ourselves did not go out from our houses." The Teacher, having heard their talk, having said "The conduct of the foolish and imprudent is indeed of such a kind, but the wise, having guarded diligence as the essence of wealth, attain the achievement of the deathless, great Nibbāna," spoke these verses -
26.
But the wise one guards diligence as the foremost wealth.
27.
For the diligent one, meditating, attains abundant happiness."
Therein, "foolish" means possessed of folly, not knowing the welfare of this world and the world beyond. "Imprudent" means without wisdom. They, not seeing the danger in negligence, engage in negligence, carry it on, spend their time in negligence. "The wise one" means the wise person, however, endowed with wisdom nourished by the Teaching, guards diligence as one would guard the foremost, highest wealth of the seven treasures handed down through the family lineage. For just as those who, in dependence on the highest wealth, seeing the benefit in wealth thus: "We shall attain the achievement of the types of sensual pleasure, we shall support our children and wife, we shall clear the path leading to the world beyond," guard it; so too the wise person, being diligent, seeing the benefit in diligence thus: "I shall obtain the first meditative absorption and so on, I shall attain the paths and fruits and so on, I shall accomplish the three true knowledges and the six direct knowledges," guards diligence as the foremost wealth. This is the meaning. "Do not be negligent" means therefore you should not engage in negligence, you should not spend your time in negligence. "Do not be intimate with delight in sensual pleasures" means do not engage in, do not think about, do not obtain the intimacy of craving, which is reckoned as delight in sensual pleasures as objects and sensual pleasures as defilements. "For the diligent one" means indeed the diligent person, through the establishment of mindfulness, meditating, attains abundant, lofty happiness of Nibbāna.
At the conclusion of the verse, many became stream-enterers and so on. The teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the fools' festival celebration is the fourth.
5.
The Story of the Elder Mahākassapa
28.
"Heedlessness with diligence": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Mahākassapa.
For on one day, the Elder, dwelling in the Pipphali Cave, having walked for almsfood in Rājagaha, after the meal, having returned from his alms round, having increased the light, sat down looking with the divine eye at beings who were heedless and heedful, passing away and being reborn in water, earth, mountains and so on. The Teacher, while just sitting at Jeta's Grove, reflecting with the divine eye "With what abiding indeed does my son Kassapa dwell today?" having known "He dwells looking at the passing away and rebirth of beings," having said "The passing away and rebirth of beings is unlimited even by the knowledge of a Buddha; having taken conception in a mother's womb, without making the mother and father known, it is not possible to make a determination of beings who are passing away; to know them is not within your domain, Kassapa; a trifle is your domain; but to know and see in every respect those passing away and being reborn is the domain of Buddhas alone," having pervaded with light, as if seated before him, spoke this verse -
28.
Having ascended the palace of wisdom, free from sorrow, the sorrowful generation;
Like one standing on a mountain looks upon those standing on the ground, the wise one looks upon the foolish."
Therein, "drives away" means just as new water entering a pond, having agitated the old water, not giving it room, drives away and removes that which is fleeing overhead after overhead; just so, the wise person, developing the characteristic of diligence, not giving room for heedlessness, when by the force of diligence he drives away and removes that, then he, with heedlessness driven away, in the sense of very lofty, fulfilling the befitting practice for the palace of wisdom, which is reckoned as the pure divine eye, having ascended by that practice as if by a ladder to a palace, free from sorrow through the abandoning of the dart of sorrow, looks at and sees with the divine eye the sorrowful generation, the order of beings, both passing away and being reborn, who have not abandoned the dart of sorrow. Like what? "Like one standing on a mountain looks upon those standing on the ground" means one standing on a mountain peak looks without difficulty upon those standing on the ground, or else one standing on the upper storey of a mansion looks without difficulty upon those standing in the mansion courtyard; so too that wise one, the wise person, the great one who has eliminated the mental corruptions, looks without difficulty upon the foolish, whose seeds of the round of rebirths are uncut, both passing away and being reborn.
At the conclusion of the verse, many realised the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Monk Mahākassapa is the fifth.
6.
The Story of the Two Friends, the Heedless and the Heedful
29.
"Diligent among the heedless": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to two friend monks.
It is said that they, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, entered a forest monastery. Among them, one, it is said, having brought firewood early in the morning, having prepared a charcoal pan, conversing with young novices, sat warming himself during the first watch of the night. One, being diligent, practising the ascetic duty, exhorted the other: "Friend, do not do thus, for the heedless one the four realms of misery are like one's own home. Buddhas indeed cannot be pleased by fraudulence." He did not listen to his exhortation. The other, thinking "This one is not willing to do what others bid," without saying anything to him, being just diligent, practised the ascetic duty. The lazy elder too, having warmed himself in the first watch, when the other had walked up and down and entered the inner room, having entered, having said "You great lazy one, you have entered the forest having lain down for the purpose of sleeping; is it fitting, having taken a meditation subject in the presence of the Buddhas, to rise and practise the ascetic duty?" having entered his own dwelling place, having lain down, slept. The other too, having rested in the middle watch of the night, having risen in the last watch, practises the ascetic duty. He, thus dwelling diligently, before long attained arahantship together with the analytical knowledges. The other spent his time in negligence only. They, having finished keeping the rains retreat, having gone to the Teacher's presence, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. The Teacher, having exchanged friendly welcome with them, asked: "Did you, monks, diligently practise the ascetic duty? Has the task of one gone forth reached its summit for you?" First the heedless monk said - "From where, venerable sir, is there diligence for this one? From the time of going, having lain down sleeping, he spent his time." "But you, monk?" "I, venerable sir, having brought firewood early in the morning, having prepared a charcoal pan, warming myself in the first watch, having sat down, not sleeping at all, spent my time." Then the Teacher said to him: "You, having spent your time heedlessly, say 'I am diligent,' but you make the diligent one out to be heedless." Again, in order to make known the dangers in negligence and the benefits in diligence, having said "You are like a weak horse whose speed is broken in the presence of my son, but this one is like a swift horse in your presence," he spoke this verse -
29.
Like a swift horse leaving behind a weak one, the wise one goes on."
Therein, "diligent" means one who has eliminated the mental corruptions, accomplished in diligence through having attained the expansion of mindfulness. "Among the heedless" means among beings who stand in the relinquishing of mindfulness. "Among those who sleep" means among those who sleep in all postures through the absence of mindfulness and wakefulness. "Very wakeful" means one who stands in the great wakefulness of the expansion of mindfulness. "Like a weak horse" means like a swift thoroughbred Sindh horse compared to a weak horse with blunt hooves and broken speed. "The wise one" means one of the highest wisdom. He leaves behind and goes on ahead of such a person both in scriptural learning and in achievement. For while the one of dull wisdom is still striving to learn one discourse, the wise one learns one chapter; thus, to begin with, he leaves behind and goes on by scriptural learning. But while the one of dull wisdom is still striving to do the night-quarters and day-quarters, and while still reciting having learnt the meditation subject, the wise one, even in the preliminary stage, having entered the night-quarters or day-quarters done by another, meditating on the meditation subject, having exhausted all mental defilements, makes the supramundane states come into his possession; thus he leaves behind and goes on by achievement too. But in the round of rebirths, having left him behind, having abandoned him, escaping from the round of rebirths, he goes on indeed.
At the conclusion of the verse, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the two friends, the heedless and the heedful, is the sixth.
7.
The Story of Magha
30.
"Through diligence, Maghavā" - the Teacher, while dwelling in dependence on Vesālī in the Pinnacled Hall, spoke this teaching of the Teaching referring to Sakka, the king of the gods.
For in Vesālī there dwelt a Licchavi named Mahāli. He, having heard the Tathāgata's teaching of the Sakkapañha Suttanta, thought: "The Perfectly Self-awakened One spoke making great the success of Sakka. 'Did he speak having seen, or without seeing? Does he know Sakka, or not?' - I shall ask him." Then, Mahāli, the Licchavi approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, Mahāli, the Licchavi said this to the Blessed One - "Has Sakka, the lord of the gods, been seen by the Blessed One, venerable sir?" "Sakka, the lord of the gods, has indeed been seen by me, Mahāli." "That, venerable sir, must surely have been an imposter of Sakka. For Sakka, the lord of the gods, is difficult to see, venerable sir." "I understand Sakka, Mahāli, and I understand the qualities that make one Sakka, because of which undertaking of qualities Sakka attained the position of Sakka, that too I understand."
Sakka, the lord of the gods, Mahāli, when formerly being a human being, was a young man named Magha, therefore he is called Maghavā.
Sakka, the lord of the gods, Mahāli, when formerly being a human being, gave gifts first, therefore he is called Purindada.
Sakka, the lord of the gods, Mahāli, when formerly being a human being, gave gifts carefully, therefore he is called Sakka.
Sakka, the lord of the gods, Mahāli, when formerly being a human being, gave a public rest-house, therefore he is called Vāsava.
Sakka, the lord of the gods, Mahāli, thinks of even a thousand matters in a moment, therefore he is called Sahassakkha.
Sakka, the lord of the gods, Mahāli, has a titan maiden named Sujā as his consort, therefore he is called Sujampati.
Sakka, the lord of the gods, Mahāli, exercises sovereign lordship over the kingdom of the gods of the Thirty-three, therefore he is called the lord of the gods.
When Sakka, the lord of the gods, Mahāli, was formerly a human being, he had seven items of good practice that were complete and undertaken, because of which undertaking Sakka attained the position of Sakka. What are the seven items of good practice? For as long as life lasts I would be a supporter of my mother and father, for as long as life lasts I would be one who honours the elders in the family, for as long as life lasts I would be one of smooth speech, for as long as life lasts I would be one of non-divisive speech, for as long as life lasts I would dwell in a house with a mind free from the stain of stinginess, generous in giving, with purified hands, delighting in relinquishment, accessible to requests, delighting in giving and sharing. For as long as life lasts I would be one who speaks the truth, for as long as life lasts I would be without wrath - "even if wrath should arise in me, I would quickly dispel it." When Sakka, the lord of the gods, Mahāli, was formerly a human being, these seven items of good practice were complete and undertaken, because of which undertaking Sakka attained the position of Sakka.
Smooth, of kindly conversation, one who has abandoned slander.
Him indeed the gods of the Thirty-three have called a good person." -
Having said "This, Mahāli, is the deed done by Sakka at the time of the young man Magha," again by him "How, venerable sir, did the young man Magha proceed?" Being asked by one wishing to hear his practice in detail, having said "If so, Mahāli, listen," he brought up the past -
In the past, in the country of Magadha, in the village of Macala, a young man named Magha, having gone to the place where the village work was carried out, having cleared away the dust from the place where he stood with the tip of his foot, having made it delightful, stood there. Another, having struck him with his arm, having removed him from there, himself stood there. He, without becoming angry at him, having made another place delightful, stood there. From there too, another, having come, having struck him with his arm, having removed him, himself stood there. He, without becoming angry at him either, having made another place delightful, stood there. Thus men, as they came out from their houses, having struck him with their arms, removed him from each place where he stood. He, having thought "All these have become happy in dependence on me; by this action there should be happiness-giving meritorious action for me," on the following day, having taken a spade, made a place the size of a threshing floor delightful. All, having gone, stood right there. Then, in the cold season, having made a fire, he gave it to them; in the hot season, water. Then, having thought "A delightful place is dear to all; there is nothing displeasing to anyone; henceforth it is fitting for me to go about making the road level," having gone out right early, making the road level, having cut, carrying away tree branches that needed to be removed, he goes about. Then another, having seen him, said - "My dear, what are you doing?" "I am making a road leading to heaven for myself, my dear." "If so, let me too be your companion." "Be so, my dear; heaven is agreeable even to many and abundant in happiness." Thenceforth there were two persons. Having seen them, having asked likewise and having heard, yet another became their companion; thus another and yet another - all thirty-three persons came to be. All of them, with spades and so on in hand, making the road level, go to places of one yojana or two yojanas distance.
Having seen them, the village head-man thought - "These people are engaged in what is not exertion; if they were to bring fish, meat, and so on from the forest, or having brewed liquor were to drink it, or were to do other such work, I too might get something or other." Then, having had them summoned, he asked - "What are you doing going about?" "The way to heaven, master." "For those living the household life, it is not proper to do thus; it is proper to bring fish, meat, and so on from the forest, to brew liquor and drink it, and to do various kinds of business activities." They rejected his word; even though told again and again, they rejected it just the same. He, being angry, thinking "I shall destroy them," having gone to the king's presence, having said "I see your thieves, Sire, going about forming a gang," when it was said "Go, seize them and bring them here," having done so, having bound them all and brought them, he showed them to the king. The king, without even investigating, commanded "Have them trampled by an elephant." Magha gave exhortation to the rest - "Friends, apart from friendliness there is no other support for us; you, without generating irritation anywhere, towards the king, towards the village head-man, towards the trampling elephant, and towards yourselves, with a mind of friendliness, be of even mind." They did so. Then, through the power of their friendliness, the elephant did not dare even to approach them. The king, having heard that matter, thought "Having seen many people, will it not dare to trample them?" "Go, having covered them with mats, have them trampled," he said. Even though the elephant was sent to trample them after covering them with mats, it retreated from afar.
The king, having heard that incident, thinking "There must be a reason here," having had them summoned, asked - "Dear sons, depending on me, what do you not obtain?" "What is this, Sire?" "You, it is said, having become thieves in a gang, go about in the forest?" "Who says thus, Sire?" "The village head-man, dear sons." "We are not thieves, Sire; but we, clearing our own way to heaven, do this and that. The village head-man, having urged us to unwholesome activity, being angry and wishing to destroy us when we did not heed his word, spoke thus." Then the king, having heard their account, having become filled with pleasure, said "Dear sons, this animal knows your virtues; I, though a human being, was not able to know them. Forgive me." And having said thus, he gave the village head-man together with his sons and wife as their slave, the elephant as a mount, and that village for comfortable enjoyment. They, thinking "Right here the benefit of our merit done has been seen," with exceedingly gladdened minds, riding that elephant by turns, while going, consulted "Now even more merit should be done by us; what shall we do? Having made a permanent structure at the crossroads, let us build a resting hall for the public." They, having summoned a carpenter, began the hall. But due to the absence of desire towards women, they did not give women a share in that hall.
Now in Magha's house there were four women: Nandā, Cittā, Sudhammā, and Sujā. Among them, Sudhammā, having joined together with the carpenter, having said "Brother, make me the chief of this hall," gave a bribe. He, having accepted saying "Very well," first of all, for the purpose of the house-top, having dried a tree, having planed it, having pierced it, having completed the house-top, having carved the letters "This hall is named Sudhammā," having wrapped it in cloth, placed it aside. Then the carpenter, having completed the hall, on the day of raising the house-top, said "Alas, sirs, we did not remember one thing to be done." "What is it, friend?" "The house-top." "Let it be, we shall bring it." "Now it cannot be made from a freshly cut tree; it is proper to obtain a house-top that has been previously cut, planed, pierced, and set aside." "Now what should be done?" "If in anyone's house there is a finished and stored house-top for sale, that should be sought." They, searching, having seen one in Sudhammā's house, even having offered a thousand as the price, did not obtain it. But when it was said "If you make me a partner in the hall, I shall give it," they said "We do not give a share to women."
Then the carpenter said to them - "Sirs, what are you saying? Apart from the Brahma world, there is no place devoid of women. Take the house-top. This being so, our work will reach completion." They, saying "Very well," having taken the house-top, having completed the hall, divided it into three parts. In one section they made a dwelling place for the wealthy, in one for the destitute, in one for the sick. The thirty-three men, having laid out thirty-three boards, gave a signal to the elephant - "When a visitor comes and sits on whichever spread board, take him and establish him in the house of the very owner of that board. His foot-care, back-rubbing, drinking water, solid food, soft food, and sleeping arrangements - all shall be the burden of the very owner of the board." The elephant, having taken each one who came, leads him to the house of the very owner of the board. He does what is to be done for him on that day. Magha, having planted a coral tree not far from the hall, spread a stone slab at its root. People who entered the hall, one after another, having looked at the house-top and having read the letters, say "This hall is named Sudhammā." The name of the thirty-three men is not apparent. Nandā thought - "These men, while building the hall, made us without a share; but Sudhammā, through her own experience, having made the house-top, became a partner. It is proper for me too to do something. What indeed shall I do?" Then this occurred to her - "It is proper for those who come to the hall to obtain both drinking water and bathing water. I shall have a pond dug." She had a pond made. Cittā thought - "The house-top was given to Sudhammā, a pond was made for Nandā. It is proper for me too to do something. What indeed shall I do?" Then this occurred to her - "It is proper for those who have come to the hall, having drunk water and having bathed, even at the time of departure, to go having adorned themselves with garlands. I shall have a flower park made." She had a delightful flower park made. For the most part, in that park there was no saying "Such and such a tree bearing flowers or bearing fruit is not here."
But Sujā, having thought "I am Magha's maternal uncle's daughter and his wife, the deed done by him is mine indeed, and the deed done by me is his indeed," without doing anything, spent her time merely adorning her body. Magha too, having fulfilled these seven items of good practice - attendance upon mother and father, the practice of honouring the elders in the family, truthful speech, non-harsh speech, non-slanderous speech, removal of stinginess, and non-wrath -
Smooth, of kindly conversation, one who has abandoned slander.
Him indeed the gods of the Thirty-three have called 'a good person.'"
Having thus attained a state worthy of praise, at the end of life he was reborn as Sakka, the king of gods, in the realm of the Thirty-three; and his companions too were reborn right there; the carpenter was reborn as the young god Vissakamma. At that time the titans dwelt in the realm of the Thirty-three. They, thinking "Newly arisen young gods have been reborn," prepared a celestial beverage. Sakka gave a signal to his own following that no one should drink. The titans, having drunk the celestial beverage, became intoxicated. Sakka, thinking "What use is a kingdom shared with these?" having given a signal to his own following, having had them seized by the feet, had them thrown into the great ocean. They fell headlong into the ocean. Then, by the power of their merit, on the lower level of Sineru, a titan mansion arose, and a Variegated Trumpet-flower tree arose.
But when the titans were defeated in the battle between the gods and the titans, the city of the gods of the Thirty-three, ten thousand yojanas in extent, arose. Between the eastern and western gates of that city there were ten thousand yojanas, and likewise between the southern and northern gates. That city was endowed with a thousand gates, adorned with parks and ponds. In its middle, as the outcome of the hall, a mansion named Vejayanta, made of the seven precious things, seven hundred yojanas in height, adorned with flags three hundred yojanas in height, rose up. On the golden poles there were gem flags, on the gem poles there were golden flags; On the coral poles there were pearl flags, on the pearl poles there were coral flags; On the poles made of the seven precious things there were flags of the seven precious things; the flag standing in the middle was three hundred yojanas in height. Thus, as the outcome of the hall, a mansion a thousand yojanas in height, made entirely of the seven precious things, arose; as the outcome of the coral tree, the Pāricchattaka arose, three hundred yojanas in circumference all around; as the outcome of the stone slab, the Paṇḍukambala stone arose at the foot of the Pāricchattaka, sixty yojanas in length, fifty yojanas in breadth, fifteen yojanas in thickness, of the colour of a red woollen blanket of jayasumana flowers. When one sits there, half the body sinks in; when one rises, the depression fills up again.
But the elephant was reborn as a young god named Erāvaṇa. For in the world of gods there are no animals. Therefore, at the time of going out for amusement in the park, having abandoned that individual existence, he became an elephant named Erāvaṇa, one hundred and fifty yojanas in size. He created thirty-three heads for the benefit of the thirty-three persons, each three leagues and a half yojana in circumference; in the middle of all, for the benefit of Sakka, he created a head named Sudassana, thirty yojanas in extent. On top of that there was a jewelled pavilion of twelve yojanas. There, at intervals, flags made of the seven precious things, a yojana in height, stood raised. At the edge a net of tinkling bells hung down. When stirred by a gentle wind, a sound emanated from it like a celestial song mixed with the sound of a five-part musical ensemble. In the middle of the pavilion, for the benefit of Sakka, a jewelled divan of one yojana was prepared; there Sakka sat. The thirty-three young gods sat on jewelled divans on their own heads. On each of the thirty-three heads he created seven tusks each. Among those, each one was fifty yojanas in length; on each tusk there were seven ponds, in each pond there were seven lotus plants, on each plant there were seven flowers, on each flower there were seven petals, and on each petal seven celestial maidens danced. Thus all around, in places of fifty yojanas, on the elephant's tusks themselves there were dance festivals. Experiencing such great glory, Sakka, the king of gods, goes about.
Sudhammā too, having died and gone, was reborn right there. For her, a divine assembly hall named Sudhammā, nine hundred yojanas in extent, arose. There is, it is said, no other place more delightful than that; on eight days of the month the hearing of the Teaching takes place right there. Even to this very day, having seen a certain delightful place, they say "It is like the Sudhammā divine assembly hall." Nandā too, having died and gone, was reborn right there; for her, a pond named Nandā, five hundred yojanas in extent, arose. Cittā too, having died and gone, was reborn right there; for her too, a grove named Cittalatā, five hundred yojanas in extent, arose; there, having led young gods in whom the signs of their previous existence had arisen, they go about bewildering them. But Sujā, having died, was reborn as a single crane in a certain mountain cave. Sakka, looking at his own attendant women, thinking "Sudhammā has been reborn right here, likewise Nandā and Cittā, but where indeed has Sujā been reborn?" having seen her reborn there, thinking "The fool, not having done any merit, has now been reborn in the animal realm; but now it is fitting to have her make merit and bring her here," having abandoned his own form, having gone to her presence in the guise of a stranger, asked "What are you doing going about here?" "But who are you, master?" "I am your husband Magha." "Where have you been reborn, master?" "I have been reborn in the Tāvatiṃsa god realm." "But do you know the place of rebirth of your companions?" "I do not know, master." "They too have been reborn right near me; you will see those companions." "How shall I go there?" Sakka, having said "I shall take you there," having placed her on the palm of his hand, having led her to the heavenly world, having released her on the bank of Nandā's pond, informed the other three - "You will see your companion Sujā." "Where is she, Sire?" "She is standing on the bank of Nandā's pond," he said. Those three too, having gone, having made sport saying "Oh, such is the fruit of the lady's adorning of her individual existence! Now look at her beak, look at her feet, look at her legs - how splendid indeed is her body!" departed.
Again Sakka, having gone to her presence, having said "Have you seen your companions?" when she said "I have seen them; they mocked me and went away; take me right there," having taken her right there, having released her in the water, asked "Have you seen their success?" "I have seen it, Sire." "It is fitting for you too to make an effort for rebirth there." "What shall I do, Sire?" "Will you keep the exhortation given by me?" "I will keep it, Sire." Then, having given her the five precepts, having said "Guard them diligently," he departed. She, from that time onwards, having searched for only naturally dead fish, ate them. Sakka, after the lapse of a few days, having gone for the purpose of testing her, having become like a dead fish on the surface of the sand, lay down on his back. She, having seen it, with the perception "A dead fish," seized it. The fish, at the time of being swallowed, wagged its tail. She, thinking "A living fish," released it in the water. He, having waited a little while, again lay down on his back in front of her. Again she, with the perception "A dead fish," having taken it, at the time of swallowing, he wagged the tip of his tail. Having seen that, thinking "A living fish," she released it. Having thus tested her three times, having revealed himself saying "She guards morality well," having said "I have come for the purpose of testing you; you guard morality well; guarding thus, before long you will be reborn near me; be diligent," he departed.
She, from that time onwards, obtained a fish that had died by itself, or did not. Not obtaining one, within just a few days, having withered and died, by the fruit of that morality, she was reborn as the daughter of a potter in Bārāṇasī. Then, when she was about fifteen or sixteen years of age, Sakka, reflecting "Where indeed has she been reborn?" having seen, thinking "Now it is fitting for me to go there," having filled a small carriage with the seven jewels appearing as cucumbers, driving it, having entered Bārāṇasī, proclaiming "Mothers and fathers, take cucumbers, take cucumbers!" he entered the street. But when those who came bringing green peas, beans, and so on, having said "I do not give them for a price," when it was said "How do you give them?" he said "I give them to a woman who keeps morality." "What is morality like, master? Is it black, or of blue colour and so on?" "You do not even know 'what is morality like,' how then will you keep it? But I shall give them to one who keeps morality." "Master, this potter's daughter goes about saying 'I keep morality'; give them to her." She too said to him "If so, give them to me, master." "Who are you?" "I am one who has not abandoned the five precepts." "These were brought by me for you alone," and driving the small carriage, having gone to her house, having made it impossible for others to carry away, having given wealth bestowed by the gods in the appearance of cucumbers, having revealed himself, having said "This is wealth for your livelihood; keep the five precepts making them unbroken and so on," he departed.
She too, having passed away from there, was reborn as the daughter of the chief of the titans in the realm of the titans, in the house of Sakka's enemy. But because of morality being well guarded in two existences, she was lovely, golden-coloured, endowed with an extraordinary splendour of beauty. Vepacitti, the lord of the titans, saying to the titans who came and came "You are not suitable for my daughter," not giving her to anyone, saying "My daughter will herself choose a husband suitable for herself," having assembled the titan army, placed a garland of flowers in her hand, saying "Choose a husband suitable for yourself." At that moment, Sakka, looking at her place of rebirth, having known that event, thinking "Now it is fitting for me to go and bring her," having created the appearance of an old titan, went and stood at the edge of the assembly. She too, looking here and there, upon merely seeing him, with affection arisen through the force of former cohabitation, her heart being submerged as if by a great flood, threw the garland of flowers upon him, saying "This is my husband." The titans, being ashamed, saying "Our king, not finding one suitable for his daughter for so long a time, has now found one; this old man, older than his daughter's grandfather, is suitable for her," departed. Sakka too, having taken her by the hand, having roared "I am Sakka!" sprang into the sky. The titans, saying "We have been deceived by the old Sakka!" pursued him. Mātali, the charioteer, having brought the Vejayanta chariot, stood on the road. Sakka, having placed her there upon it, set out facing the city of the gods. Then, when he arrived at the Sippali forest, frightened young garuḷas, having heard the sound of the chariot, cried out. Having heard their sound, Sakka asked Mātali - "Who are these crying out?" "Young garuḷas, Sire." "Why?" "Having heard the sound of the chariot, out of fear of death." "Let not so many birds be crushed and perish by the speed of the chariot on account of me alone; turn back the chariot." He too, having given the signal of the stick to the thousand Sindh horses, turned back the chariot. Having seen that, the titans, thinking "The old Sakka, who had been fleeing from the front of the titans, has now turned back the chariot; surely support must have been obtained by him," having turned back, entered the titan city by the very road they had come, and did not raise their heads again.
Sakka too, having led Sujā, the titan maiden, to the city of the gods, established her in the position of chief among two and a half crores of nymphs. She requested a boon from Sakka - "Great king, in this heavenly world I have neither mother nor father nor brothers nor sisters. Wherever you go, take me along with you." He gave her the acknowledgment "Very well." Thenceforth, when the variegated trumpet-flower tree bloomed, the titans, thinking "It is the time of flowering of the divine coral tree in the place of our rebirth," ascend to heaven for the purpose of battle. Sakka gave the protection to the serpents below the ocean, then to the supaṇṇas, then to the kumbhaṇḍas, then to the demons. Then to the four great kings. But above all, for the purpose of averting danger, he placed at the gates of the city of the gods images of Inda with thunderbolt in hand. The titans, even having conquered the serpents and others and having come, seeing the images of Inda from afar, flee thinking "Sakka has come forth." Thus, Mahāli, the young man Magha proceeded along the practice of diligence. Thus diligent, having attained such supremacy, he exercised kingship in the two heavenly worlds. Diligence indeed is praised by the Buddha and others. Having said "For in dependence on diligence, there is the achievement of all distinctions, both mundane and supramundane," he spoke this verse -
30.
They praise diligence, heedlessness is always blamed."
Therein, "through diligence" means through the diligence practised beginning with the clearing of a piece of ground in the village of Macala. "Maghavā" means the young man Magha, now known as "Maghavā," attained the foremost position among the gods by being king of the two heavenly worlds. "They praise" means the wise ones beginning with the Buddha extol and commend diligence itself. Why? Because it is the cause of the attainment of all distinctions, both mundane and supramundane. "Heedlessness is always blamed" means heedlessness, however, is constantly blamed and censured by those noble ones. Why? Because it is the root of all failures. For whether it be misfortune among human beings or rebirth in realms of misery, all is rooted in heedlessness alone.
At the conclusion of the verse, Mahāli the Licchavi became established in the fruition of stream-entry, and among the assembly that had arrived as well, many became stream-enterers and so on.
The story of Magha is the seventh.
8.
The Story of a Certain Monk
31.
"A monk delighting in diligence": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk.
It is said that he, having had the meditation subject taught up to arahantship in the presence of the Teacher, having entered the forest, striving and endeavouring, was not able to attain arahantship. He, thinking "I shall have the meditation subject taught in a more distinguished way," having departed from there, while coming to the presence of the Teacher, having seen a great forest-fire arisen on the road, having swiftly ascended one bare mountain-top and sat down, having seen the fire burning the forest, took it as an object - "Just as this fire goes burning great and small fuel, so too by the fire of noble path knowledge, great and small mental fetters should be burnt." The Teacher, while seated just in the perfumed chamber, having known the disposition of his mind, having said "Just so, monk, just as great and small fuel, so too the subtle and gross mental fetters arising within these beings - it is fitting to burn them with the fire of knowledge and make them incapable of arising," having emitted a radiance, appearing as if seated in front of that monk, spoke this verse of radiance -
31.
Goes burning up mental fetters, subtle and gross, like a fire."
Therein, "delighting in diligence" means delighted in, devoted to diligence; the meaning is one who spends time in diligence. "Or seeing danger in heedlessness" means seeing as peril the danger in heedlessness, such as rebirth in hell and so on; or seeing heedlessness as peril because it is the root of those rebirths. "Mental fetter" means the tenfold mental fetter that is a yoking, a bondage together with the suffering of the round of rebirths, capable of causing beings to sink in the round of rebirths. "Subtle and gross" means great and small. "Goes burning like a fire" means just as this fire goes burning just this great and small fuel. In the same way, this monk delighting in diligence goes burning this mental fetter with the fire of knowledge attained through diligence, making it incapable of arising. This is the meaning.
At the conclusion of the verse, that monk, just as he was seated, having burnt up all mental fetters, having attained arahantship together with the analytical knowledges, having come through the sky, having praised and extolled the golden-coloured body of the Tathāgata, departed while paying homage.
The story of a certain monk is the eighth.
9.
The Story of the Elder Monk Tissa, the Town-Dweller
32.
"Delighting in diligence": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the elder monk named Nigamavāsitissa.
For a certain son of good family, born and raised in a market town village not far from Sāvatthī, having gone forth in the Teacher's Dispensation and having obtained full ordination, became known as "the elder monk named Nigamavāsitissa, of few wishes, content, secluded, putting forth strenuous energy." He always wandered for almsfood in his relatives' village only. Even when Anāthapiṇḍika and others were making great gifts, and even when King Pasenadi of Kosala was making an incomparable gift, he did not come to Sāvatthī. The monks, having raised a discussion saying "This Elder Nigamavāsitissa, having risen and exerted himself, dwells in company with his relatives; even when Anāthapiṇḍika and others are making great gifts and so on, and even when King Pasenadi of Kosala is making an incomparable gift, he does not come at all," reported it to the Teacher. The Teacher, having had him summoned, having asked "Is it true, monk, that you act thus?" when he said "There is not, venerable sir, any bonding with relatives on my part; I, in dependence on those people, obtain food merely sufficient to swallow, whether coarse or superior. When sufficient for sustenance has been obtained, what need is there for further search for food? - thus I do not go. But there is no bonding with relatives on my part, venerable sir" - the Teacher, knowing even by nature his disposition - having given him applause saying "Good, good, monk," said "But this is not wonderful, monk, that you, having obtained a teacher such as me, were of few wishes. For this fewness of wishes is my tradition, my lineage" - and being requested by the monks, he brought up the past -
In the past, on the bank of the Ganges in the Himalayas, in a certain fig tree forest, many thousands of parrots dwelt. There one king of parrots, when the fruits of his own dwelling tree were exhausted, whatever remained - whether a sprout or a leaf or bark - eating each of those, drinking water in the Ganges, being supremely of few wishes and content, did not go elsewhere. Through the virtue of his state of having few wishes and being content, Sakka's dwelling trembled. Sakka, reflecting, having seen him, for the purpose of investigating him, by his own power caused that tree to dry up. The tree, broken down, reduced to a mere stump, full of holes, stood emitting a sound as if being struck when the wind blew. From its holes, powder came out. The king of parrots, having eaten those, having drunk water in the Ganges, without going elsewhere, not counting the wind and heat, sat on the top of the fig tree stump. Sakka, having known his state of being supremely of few wishes, thinking "Having had the qualities of a friend's virtues spoken of, having given him a boon, having made the fig tree bear deathless fruit, I shall return," having become a king of swans, having placed Sujā, the titan maiden, in front, having gone to the fig tree forest, having sat on a branch of a tree not far away, speaking together with him, spoke this verse -
Why then is the parrot's mind delighted in a dry, hollow tree?"
The entire Suva Jātaka should be expanded according to the method that has come in the Ninth Book. For only the origin of the story is different there and here; the rest is just the same. The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, having said "At that time Sakka was Ānanda, the king of parrots was myself," having said "Thus, monks, this fewness of wishes is my tradition, my lineage; not wonderful is the fewness of wishes of my son Nigamavāsitissa, having obtained a teacher such as me; a monk should indeed be of few wishes, just like Nigamavāsitissa. For such a monk is incapable of decline from the mental states of serenity and insight or from path and fruition; surely he is near to Nibbāna itself" - and having said this, he spoke this verse -
32.
Is incapable of decline, he is near to Nibbāna itself."
Therein, "incapable of decline" means that such a monk is incapable of decline from the mental states of serenity and insight or from path and fruition; nor does he decline from what has been attained, nor does he fail to attain what has not been attained. "Near to Nibbāna itself" means near to both the final extinguishment of the mental defilements and the final Nibbāna without clinging.
At the conclusion of the verse, the Elder Nigamavāsitissa attained arahantship together with the analytical knowledges. Many others too became stream-enterers and so on. The teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the Elder Monk Tissa, the town-dweller, is the ninth.
The commentary on the Diligence Chapter is finished. The second chapter.
3.
The Chapter on Mind
1.
The Story of the Elder Monk Meghiya
33-34.
The Teacher, while dwelling on the Cālikā mountain, spoke this teaching of the Teaching referring to the Venerable Meghiya, beginning with "The mind is agitated and fickle."
For the elucidation of its story, the entire Meghiya Discourse should be expanded. The Teacher, however, having addressed the Elder Meghiya who had come back, being unable to engage in striving in that mango grove due to being beset by three thoughts, said: "You have done something excessively serious, Meghiya. It is not proper for a monk who, leaving me alone while I was requesting 'Wait for now, Meghiya, I am alone until some other monk comes,' went away, to be thus under the power of the mind. This mind is indeed light; it is proper to wield it under one's own control." Having said this, he spoke these two verses -
33.
The wise one makes it straight, as a fletcher does an arrow.
34.
This mind trembles, to abandon the realm of Māra."
Therein, "agitated" means trembling among objects such as matter and so on. "Fickle" means fickle because of not settling on a single object, like a village boy who does not settle in a single posture. "Mind" means consciousness; but it is called "mind" (citta) because of its variegation (vicittatā) in respect of plane, sense-base, object, function, and so on. "Difficult to guard" means difficult to guard because of its rushing towards each and every agreeable object, like a corn-eating bull in a place thick with corn. "Difficult to restrain" means difficult to restrain because of the difficulty of preventing it when it goes towards a disagreeable object. "As a fletcher does an arrow" means just as a fletcher, having brought one crooked stick from the forest, having stripped off the bark, having smeared it with rice-gruel oil, having heated it on a charcoal pan, having pressed it on a tree-fork, makes it unbent, straight, and fit for piercing a hair, and having done so, having shown his craft to kings, royal ministers, and chief ministers, receives great honour and respect; just so, the wise one, the intelligent, the discerning person, this mind whose intrinsic nature is agitation and so on, by means of ascetic practices and forest dwelling, having stripped it bare, having removed the gross mental defilements, having moistened it with the cohesion of faith, having heated it with bodily and mental energy, having pressed it on the fork of serenity and insight meditation, makes it straight, not crooked, and free from agitation; and having done so, having comprehended activities, having broken through the great mass of ignorance, having made this distinction - "the three true knowledges, the six direct knowledges, the nine supramundane states" - come right into his possession, attains the state of being foremost worthy of offerings.
"Like a fish" means like a fish. "Thrown on dry ground" means cast on dry ground by hand or by foot or by one or another of nets and so on. "Pulled out from its watery abode" - in "with robes full of water" here "oka" means water; in "having abandoned the abode, faring without a dwelling" here it means attachment; here both meanings are applicable. For in "pulled out from its watery abode," here "from its watery abode" means from the attachment termed water - this is the meaning. "Pulled out" means removed. "This mind trembles" means just as that fish, pulled out from its watery abode and thrown on dry ground, not obtaining water, trembles; just so, this mind, delighting in the attachment to the five types of sensual pleasure, having been pulled out from that and thrown onto the meditation subject of insight in order to abandon the round of rebirths termed the realm of Māra, being scorched by bodily and mental energy, trembles and is unable to remain stable. Even this being so, the wise person, without putting down the burden, makes it straight and workable by the very method already stated - this is the meaning. Another method - This mind, standing without having abandoned the round of mental defilements that is the realm of Māra, trembles like that fish. Therefore, to abandon the realm of Māra - that by which, namely the realm of Māra termed the round of mental defilements, it trembles, that should be abandoned.
At the conclusion of the verse, the Elder Meghiya became established in the fruition of stream-entry, and many others too became stream-enterers and so on.
The story of the Elder Monk Meghiya is the first.
2.
The Story of a Certain Monk
35.
"Of the mind difficult to control, quick": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove in Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk.
It is said that in the realm of the king of Kosala, at the foot of a mountain, there was a densely inhabited village called Mātikagāma. Then one day about sixty monks, having had the meditation subject taught up to arahantship in the presence of the Teacher, having gone to that village, entered for almsfood. Then the mother of the one who was the owner of that village, named Mātika, having seen them, having caused them to sit down in the house, having served them with rice gruel and a meal of various excellent flavours, asked "Venerable sir, where do you wish to go?" "To a comfortable place, great female lay follower." She, having known "The noble ones are seeking a place for the rains residence, I think," having lain down at their feet, said "If, noble sirs, you will dwell here for these three months, I, having taken the three refuges and the five precepts, will perform the Observance." The monks consented, thinking "Depending on her, without becoming wearied by almsfood, we shall be able to accomplish our escape from existence." She, having attended to a monastery as a dwelling place for them, gave it.
They, dwelling right there, one day having assembled together, admonished one another: "Friends, it is not fitting for us to conduct ourselves in heedlessness. For us indeed the eight great hells are as if with doors wide open, like our own home. We have come having taken a meditation subject in the presence of the living Buddha, and Buddhas indeed cannot be pleased by a fraudulent one, even one following step by step; they can be pleased only according to one's true disposition. Be diligent! Two should not stand in one place, nor sit down. In the evening at the time of attendance upon the elder, and right early at the time of the alms round, we shall be together; at the remaining time two shall not be together. Moreover, if a monk is unwell, having come, when the bell in the middle of the monastery is struck, by the signal of the bell, having come, we shall prepare medicine for him."
While they were dwelling having made such an agreement, one day that female lay follower, having had ghee, oil, molasses and so on taken up, surrounded by male slaves, female slaves, workers and so on, in the evening went to that monastery, and not seeing the monks in the middle of the monastery, having asked the men "Where have the noble ones gone?" when it was said "They will be seated in their own respective night-quarters and day-quarters, my lady," she said "What can I do to be able to see them?" Then people who knew the agreement of the community of monks said to her - "When the bell is struck, they will assemble, my lady." And she had the bell struck. The monks, having heard the sound of the bell, thinking "Someone must be unwell," having come out from their own respective places, assembled in the middle of the monastery. There were not even two people who had come by the same path. The female lay follower, having seen them coming one by one from each separate place, having thought "There must have been a quarrel among my sons with one another," having paid homage to the community of monks, asked - "Have you had a quarrel, venerable sir?" "We have not, great female lay follower." "If, venerable sir, there is no quarrel among you, then why, instead of coming all together as when you come to our house, have you come one by one from each separate place?" "Great female lay follower, having sat down each in a separate place, we practised the ascetic duty." "What is this ascetic duty, venerable sir?" "We recite the thirty-two aspects and establish contemplation of destruction and passing away in the body, great female lay follower." "But, venerable sir, is it fitting only for you to recite the thirty-two aspects and to establish contemplation of destruction and passing away in the body, or for us too?" "This teaching is not prohibited to anyone, great female lay follower." "Then, venerable sir, give me too the thirty-two aspects, and explain the establishing of contemplation of destruction and passing away in the body." "Then learn, great female lay follower" - they taught her everything.
She, from that time onwards, having recited the thirty-two aspects and having established contemplation of destruction and passing away in herself, even before those monks, attained the three paths and three fruitions. And by the path itself the four analytical knowledges and the mundane direct knowledges came to her. She, having emerged from the happiness of path and fruition, having surveyed with the divine eye, considering "When indeed has this teaching been attained by my sons?" - all these are with lust, with hate, with delusion; they do not have even a measure of meditative absorption and insight - having reflected "Is there or is there not a decisive support for arahantship for my sons?" having seen "There is," having reflected "Is there or is there not suitability of lodging?" having seen that too, she reflected "Do they or do they not obtain suitability of persons?" Having seen suitability of persons too, considering "Do they or do they not obtain suitability of food?" having seen "There is no suitability of food for them," from that time onwards, having prepared various kinds of rice gruel, manifold sweet-meats, and food of various excellent flavours, having caused the monks to sit down in the house, having given the water of offering, she handed over saying "Venerable sir, whatever pleases you, take that and consume it." They, taking rice gruel and so on according to their preference, consumed them. When they obtained suitable food, their minds became fully focused.
They, having developed insight with a fully focused mind, before long, having attained arahantship together with the analytical knowledges, thought - "Oh, the great female lay follower has become our support. If we had not obtained suitable food, there would have been no penetration of path and fruition for us. Now, having finished keeping the rains retreat, having performed the invitation ceremony, we shall go to the Teacher's presence." They asked permission of the great female lay follower, saying "We wish to see the Teacher." "Good, sirs," said the great female lay follower. She, having followed after them, and again having said many words of endearment, "Venerable sirs, please look after us," turned back. Those monks too, having gone to Sāvatthī, having paid homage to the Teacher, seated to one side, when it was said "Is it bearable, monks, is it endurable, and were you not troubled about almsfood?" "It is bearable, venerable sir, it is endurable, venerable sir, and we were indeed not troubled about almsfood. For a certain female lay follower named Mātikamātā, having known the disposition of our minds, when we thought 'Oh, indeed, may she prepare such food for us,' having prepared food just as we thought, she gave it" - they spoke her praise.
A certain monk, having heard her praise, wishing to go there, having taken a meditation subject in the Teacher's presence, having asked permission of the Teacher saying "Venerable sir, I shall go to that village," having departed from Jeta's Grove, gradually having reached that village, on the very day of entering the monastery, he thought - "This female lay follower, it is said, knows whatever is thought. And I, wearied by the road, shall not be able to attend to the monastery. Oh, indeed, may she send a person to attend to the monastery for me." The female lay follower, while seated just in her house, reflecting, having known that matter, sent a person saying "Go, having attended to the monastery, come back." The other too, wishing to drink water, thought "Oh, indeed, may she make a sugar-drink and send it to me." The female lay follower sent that too. He, on the following day, thought "Right early, let her send me smooth rice gruel with additional dainty bits." The female lay follower did so. He, having drunk the rice gruel, thought "Oh, indeed, may she send me such sweet-meat." The female lay follower sent that too. He thought - "This female lay follower has sent everything I thought of. I wish to see her. Oh, indeed, may she, having had food of various excellent flavours taken up, come herself." The female lay follower, thinking "My son wishes to see me; he awaits my coming," having had food taken up, having gone to the monastery, gave it to him. He, having finished his meal, asked "Are you the one named Mātikamātā, great female lay follower?" "Yes, father." "Do you know others' minds?" "Why do you ask me, father?" "You did everything I thought of; therefore I ask you." "Are there many monks who know others' minds, father?" "I am not asking others; I am asking you, lay follower." Even this being so, the female lay follower, without saying "I know others' minds," said "Those who know others' minds act thus indeed, my sons." He, having thought "Weighty indeed is this deed. Worldlings think both beautiful and non-beautiful things. If I should think something inappropriate, like one seizing a thief with his goods by the topknot, she might bring me to an altered state. It is fitting for me to flee from here," said "Lay follower, I shall go." "Where, sir?" "To the Teacher's presence, lay follower." "Dwell here for now, venerable sir." "I shall not dwell, lay follower; I shall go indeed," and having departed, he went to the Teacher's presence. Then the Teacher asked him "Why, monk, do you not dwell there?" "Yes, venerable sir, it is not possible to dwell there." "For what reason, monk?" "Venerable sir, that female lay follower knows everything one thinks. And worldlings think both beautiful and non-beautiful things. If I should think something inappropriate, like one seizing a thief with his goods by the topknot, she will bring me to an altered state" - having thought thus, I have come. "Monk, it is fitting for you to dwell right there." "I am unable, venerable sir; I shall not dwell there." "If so, monk, you will be able to guard just one thing." "What, venerable sir?" "Guard just your own mind. This mind is indeed difficult to guard. Restrain just your own mind. Do not think of anything else. This mind is indeed difficult to control." Having said this, he spoke this verse -
35.
The taming of the mind is good, a tamed mind brings happiness."
Therein, this mind is controlled with difficulty, thus it is "difficult to control." It quickly arises and ceases, thus it is "quick." Of that which is difficult to control and quick. "Alighting wherever it wishes" means of one whose nature is to alight wherever at all. For this does not know whether a place is one where something should be obtained or should not be obtained, whether a place is appropriate or inappropriate; it looks at neither birth, nor clan, nor age. Wherever it wishes, right there it alights - thus it is called "alighting wherever it wishes." The taming of such a mind is good - the state of being tamed by the four noble paths, the state of being made so that it is free from agitation, is good. Why? Because this mind, tamed, bringing happiness, made free from agitation, brings the happiness of path and fruition and the happiness of Nibbāna as the ultimate reality.
At the conclusion of the teaching, many among the assembly that had arrived became stream-enterers and so on. The teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude.
The Teacher, having given this exhortation to that monk, sent him off saying "Go, monk, without thinking of anything else, dwell right there." That monk, having received the exhortation from the Teacher's presence, went there. He did not think any external thought whatsoever. The great female lay follower too, looking with the divine eye, having seen the elder, having determined by her own knowledge "Now my son has returned, having obtained a teacher who gives exhortation," prepared suitable food for him and gave it. He, having partaken of suitable food, in just a few days having attained arahantship, spending his time in the happiness of path and fruition, having thought "Alas, the great female lay follower has become my support; in dependence on her I have attained escape from existence," reflecting "In this individual existence at least she has become my support; but while I was wandering in the round of rebirths, has this one been my support in other individual existences too, or not?" he recollected ninety-nine individual existences. She too, in those ninety-nine individual existences, had been his wife, and having become enamoured of others, deprived him of life. The elder, having seen this much demerit of hers, thought "Alas, the great female lay follower did a weighty deed against us."
The great female lay follower too, while sitting right in her house, reflecting "Has the task of my son's going forth reached its summit, or not?" having known his attainment of arahantship, reflecting further, having thought "My son, having attained arahantship, 'Alas, indeed this female lay follower has become a great support for me,'" reflecting "Has this one been my support in the past too, or not?" he recollected ninety-nine individual existences. "But I, in those ninety-nine individual existences, having joined together with others, deprived him of life; he, having seen this much demerit of mine, thought 'Alas, a weighty deed was done by the female lay follower.'" Reflecting "Has any help been done before for my son by me while thus wandering in the round of rebirths?" having recollected further the hundredth individual existence, "In the hundredth individual existence, having been his wife, at the place where he was to be deprived of life, the gift of life was given by me. Alas, a great help was done before by me for my son" - while sitting right in her house, having distinguished further, she said "Investigate it." He, having heard the sound with the divine ear-element, having distinguished further, having recollected the hundredth individual existence, having seen there the fact of his life having been given by her, having become delighted thinking "Alas, help was done before by this great female lay follower of mine," having spoken to her right there on questions concerning the four paths and fruitions, she attained final Nibbāna through the Nibbāna element without residue of clinging.
The story of a certain monk is the second.
3.
The Story of a Certain Dissatisfied Monk
36.
"Very difficult to see": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain dissatisfied monk.
It is said that while the Teacher was dwelling at Sāvatthī, a certain merchant's son, having approached the elder monk who frequented his family, said "Venerable sir, I wish to be freed from suffering; please tell me one means of being freed from suffering." "Good, friend, if you wish to be freed from suffering, give a ticket meal, give a fortnightly meal, give a rains-residence gift, give requisites such as robes and so on, having divided your own property into three portions, with one engage in business activities, with one support your children and wife, and give one to the Buddha's Dispensation." Thus he said. He, saying "Good, venerable sir," having done everything in the order stated, again asked the elder - "What else beyond that shall I do, venerable sir?" "Friend, take the three refuges, take the five precepts." Having accepted those too, he asked further beyond that. "If so, take the ten precepts." "Good, venerable sir," he took them. He, thus through the doing of meritorious deeds gradually, became known as the Progressive Merchant's Son. Then, having again asked "Is there something further to be done, venerable sir?" when told "If so, go forth," he departed and went forth. One monk versed in the Abhidhamma was his teacher. One expert in monastic discipline was his preceptor. When he who had obtained full ordination came to his teacher's presence, the teacher spoke to him a question on the Abhidhamma - "In the Buddha's Dispensation, this is proper to do, this is not proper to do." His preceptor too, when he came to his own presence, spoke to him a question on the monastic discipline - "In the Buddha's Dispensation, this is proper to do, this is not proper to do, this is allowable, this is not allowable." He thought - "Alas, how weighty is this task! I went forth wishing to be freed from suffering, yet here not even a place for stretching out my hand is apparent. It is possible to be freed from suffering while remaining at home. It is fitting for me to become a householder." He, from then on, dissatisfied, without delight, did not recite the thirty-two aspects, did not learn the recitation, became lean, rough, with veins showing all over the body, overcome by sloth, and covered with scabies.
Then the young novices asked him "Friend, have you been merely standing where you stand and merely sitting where you sit, overcome by jaundice, lean, rough, with veins showing all over the body, overcome by sloth, covered with scabies? What has happened to you?" "I am dissatisfied, friends." "Why?" He told her that news. They informed his teacher and preceptor. The teacher and preceptor, having taken him, went to the Teacher's presence. The Teacher said "Why have you come, monks?" "Venerable sir, this monk is dissatisfied with your Dispensation." "Is that really so, monk?" "Yes, venerable sir." "Why?" "I, venerable sir, went forth wishing to be freed from suffering. My teacher spoke to me a talk on the higher teaching, my preceptor spoke to me a talk on the monastic discipline. I came to the conclusion 'Here there is not even a place for stretching out my hand; having become a householder, it is possible to be freed from suffering; I shall become a householder,' venerable sir." "If you, monk, are able to guard just one thing, there is no need to guard the rest." "What, venerable sir?" "You will be able to guard just your own mind." "I shall be able, venerable sir." "If so, guard just your own mind; it is possible to be freed from suffering." Having given this exhortation, he spoke this verse -
36.
The wise one should guard the mind, a guarded mind brings happiness."
Therein, "very difficult to see" means well difficult to see. "Very subtle" means well subtle, supremely smooth. "Falling wherever it wishes" means having a nature of falling wherever anywhere in places that should be obtained and should not be obtained, suitable and unsuitable, without regard for birth and so on. "The wise one should guard the mind" means a blindly foolish, imprudent person is not at all able to guard his own mind; having become subject to the control of the mind, he attains calamity and disaster. But the wise one, the wise person alone, is able to guard the mind; therefore you too should protect just the mind. For this mind, guarded, bringing happiness, brings the happiness of path, fruition, and Nibbāna.
At the conclusion of the teaching, that monk attained the fruition of stream-entry; many others too became stream-enterers and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of a certain dissatisfied monk is the third.
4.
The Story of the Elder Monk who was the Nephew of Saṅgharakkhita
37.
"Far-wandering": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to a monk named Saṅgharakkhita.
It is said that a certain son of good family in Sāvatthī, having heard the Teacher's teaching of the Teaching, having gone out, having gone forth, having obtained full ordination, having become the elder named Saṅgharakkhita, attained arahantship in just a few days. His younger sister, having obtained a son, gave him the elder's name. He, having become known as Nephew Saṅgharakkhita, having come of age, having gone forth in the presence of the elder himself, having obtained full ordination, having entered the rains retreat at a certain village monastery, having received two rains-residence gift cloths - "one of seven cubits, one of eight cubits" - having considered the eight-cubit one "This will be for my preceptor," having thought "The seven-cubit one will be for me," having finished keeping the rains retreat, coming thinking "I shall see my preceptor," walking for almsfood on the road, having come, even before the elder had arrived at the monastery, having entered the monastery, having swept the elder's day-quarters, having set up water for washing the feet, having prepared a seat, he sat down looking along the path of approach. Then, having seen his arrival, having gone forward to meet him, having received his bowl and robes, having caused the elder to sit down saying "Please sit down, venerable sir," having taken a fan and fanned him, having given drinking water, having washed his feet, having brought that cloth and placed it at his feet, having said "Venerable sir, please use this," he stood fanning.
Then the elder said to him - "Saṅgharakkhita, my robes are complete; you yourself use it." "Venerable sir, from the time it was obtained by me, this has been considered for you alone; please make use of it." "Let it be, Saṅgharakkhita, my robes are complete; you yourself use it." "Venerable sir, do not do thus; when used by you, there will be great fruit for me." Then, even though he spoke to him again and again, the elder simply did not wish it.
Thus he, standing right there fanning, thought - "I am the elder's nephew during his time as a householder, his co-resident pupil during his time as one gone forth; even so, the preceptor does not wish to make use of it together with me. When this one does not make use of it together with me, what is the use of the ascetic life for me? I shall become a householder." Then this occurred to him - "The household life is difficult to establish; what indeed shall I do to live as a householder?" Then he thought - "Having sold the eight-cubit cloth, I shall get one she-goat; she-goats, you know, give birth quickly. I shall sell each offspring and make capital; having made the capital abundant, I shall bring one wife; she will give birth to one son. Then, having given him the name of my maternal uncle, having seated him in a small carriage, having taken my son and wife, I shall come to pay homage to my maternal uncle. While coming, on the road I shall say thus to my wife - 'Bring me the son; I shall carry him.' She, having said 'What do you need with the son? Come, drive this carriage,' having taken the son, saying 'I shall carry him,' having carried him, being unable to hold him, will drop him in the wheel-track. Then the wheel will go over his body. Then I, having said to her 'You neither gave my son to me, nor were you able to hold him; I am ruined by you,' shall strike her on the back with the goad-stick."
He, standing there thinking thus, while fanning, struck the elder on the head with the fan. The elder, reflecting "Why indeed have I been struck on the head by Saṅgharakkhita?" having known everything that he had thought, said "Saṅgharakkhita, you were not able to give a blow to the woman; what fault is there here of the old elder?" He, thinking "Alas, I am ruined! Everything I thought has been known, it seems, by my preceptor; what is the use of the ascetic life for me?" having thrown down the fan, began to run away.
Then young monks and novices, having followed and taken him, went to the Teacher's presence. The Teacher, upon seeing those monks, asked "Why, monks, have you come? Has one monk been found by you?" "Yes, venerable sir, having seized this young one who was dissatisfied and running away, we have come to your presence." "Is that really so, monk?" "Yes, venerable sir." "For what purpose, monk, has such a weighty deed been done by you? Are you not the son of a Buddha of strenuous energy? Having gone forth in the Dispensation of a Buddha such as me, were you not able to tame yourself and have yourself called a stream-enterer, or a once-returner, or a non-returner, or a Worthy One? For what purpose did you do such a weighty deed?" "I am dissatisfied, venerable sir." "For what reason are you dissatisfied?" He, having reported all that incident from the day the rains-residence gift cloths were obtained up to the blow with the fan to the elder, said "For this reason I fled, venerable sir." Then the Teacher, having said to him "Come, monk, do not think; this mind by nature, even though an object is far away, is of the nature of receiving it; it is fitting to strive for the purpose of being freed from the bondage of lust, hate, and delusion," spoke this verse -
37.
Those who will restrain the mind, will be freed from Māra's bondage."
Therein, "far-wandering": for consciousness, there is no going and coming even to the extent of a spider's thread in the direction of the east and so on; but because it receives an object even though it is far away, it became what is called "far-wandering." But seven or eight consciousnesses bound together like a sheaf are not able to arise at one moment. At the time of arising, only one consciousness at a time arises; when that has ceased, again only one at a time arises - thus it became what is called "travelling alone." Consciousness has no bodily form or distinction of colour such as blue and so on - thus it became what is called "bodiless." "Cave" means the cave of the four primary elements, and this operates in dependence on the material phenomenon of the heart - thus it became what is called "dwelling in the cave." "Those who the mind": whatever men or women, householders or those gone forth, not allowing unarisen mental defilements to arise, abandoning arisen mental defilements through lapse of mindfulness, will restrain the mind - will make it restrained and undistracted. "Will be freed from Māra's bondage": all of them, through the absence of the bondage of mental defilements, will be freed from the round of the three planes of existence, which is reckoned as Māra's bondage.
At the conclusion of the teaching, the Elder Saṅgharakkhita the nephew attained the fruition of stream-entry; many others too became stream-enterers and so on. The teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the Elder Monk who was the nephew of Saṅgharakkhita is the fourth.
5.
The Story of the Elder Monk Cittahattha
38-39.
"Of unsettled mind": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Cittahattha.
It is said that a certain son of good family dwelling in Sāvatthī, while searching for a lost bull, having entered the forest, having seen the bull at midday time, having released it into the herd of cattle, thinking "I shall certainly obtain at least some food in the presence of the noble ones," oppressed by hunger and thirst, having entered the monastery, having gone to the presence of the monks, having paid homage, sat down to one side. Now at that time there was leftover food from the monks' meal in the slop basin; they, having seen him oppressed by hunger, said "Take food from here and eat." Now in the time of a Buddha, food with many curries and vegetables arises; he, having taken from that just enough for sustenance, having eaten, having drunk water, having washed his hands, having paid homage to the monks, asked "What, venerable sir, did the noble ones today go to a place of invitation?" "There is none, lay follower; the monks regularly obtain in this very manner." He, having thought "We, having risen and exerted ourselves, even while constantly doing work night and day, do not obtain food with such sweet vegetables; these, it is said, constantly eat; what use is the state of a layman to me? I shall become a monk," having approached the monks, requested the going forth. Then the monks gave him the going forth, saying "Good, lay follower."
He, having obtained full ordination, performed all kinds of duties. He, through the material gain and honour that had arisen for the Buddhas, after a few days became of stout body. Then he thought - "What use is life to me living by going for almsfood? I shall become a layman." He, having left the monastic community, entered the house. While he was doing work at home, within just a few days his body withered. Then, having thought "What use is this suffering to me? I shall become an ascetic," having gone again, he went forth. He, having spent a few days, again having become dissatisfied, left the monastic community; but during the time of going forth he was a helper to the monks. He, within just a few days again having become dissatisfied, thinking "What use is the state of a layman to me? I shall go forth," having gone, having paid homage to the monks, requested the going forth. Then the monks, on account of his helpfulness, again gave him the going forth. Thus he, in this very manner, having gone forth six times, left the Order. The monks, thinking "This one goes about having become subject to the control of the mind," gave him the name Elder Cittahattha.
While he was thus going about again and again, his wife became pregnant. He, on the seventh occasion, having taken farming implements from the forest, having gone home, having put down the goods, thinking "I shall take my own orange robe," entered the inner room. At that moment his wife, having lain down, was sleeping. Her cloth that she had been wearing had slipped off, saliva was dripping from her mouth, her nose was snoring, her mouth was open, she was grinding her teeth; she appeared to him like a bloated corpse. He, having gained the perception "This is impermanent, suffering," thinking "I, having gone forth for so long a time, was not able to remain in the state of a monk on account of this one," having taken the edge of the orange robe, having tied it around his belly, went out from the house.
Then his mother-in-law, standing in the neighbouring house, having seen him going thus, thinking "This one must have become dissatisfied again; having just now come from the forest, having tied the orange robe around his belly, having gone out from the house, he goes facing towards the monastery; what indeed?" having entered the house, having seen her daughter sleeping, having known "Having seen this one, he has gone away remorseful," having struck her daughter, said "Get up, you wretch! Your husband, having seen you sleeping, has gone away remorseful; he is no longer yours from now on." She said "Go away, go away, mother; where is there any going for him? In just a few days he will come back again." He too, saying "impermanent, suffering," while going, while still going, attained the fruition of stream-entry. He, having gone, having paid homage to the monks, requested the going forth. "We shall not be able to give you the going forth; where is the state of an ascetic for you? Your head is like a razor's whetstone." "Venerable sir, now give me the going forth just once, out of compassion." They gave him the going forth on account of his helpfulness. He, within just a few days, attained arahantship together with the analytical knowledges.
They too said to him - "Friend Cittahattha, you yourself would know the time for your going; on this occasion you have been delayed." "Venerable sir, we went when there was the existence of bonding; that bonding of ours has been cut off; now we have become ones having the nature of not going." The monks, having gone to the Teacher's presence, said "Venerable sir, this monk, when spoken to thus by us, spoke thus and such, he declares the final liberating knowledge, he speaks what is not factual." The Teacher, having said "Yes, monks, my son, during the time of his unsettled mind, during the time of not knowing the Good Teaching, went back and forth; now his merit and evil have been abandoned," spoke these two verses -
38.
For one of wavering confidence, wisdom is not fulfilled.
39.
For one who has abandoned merit and evil, there is no fear for the vigilant one."
Therein, "of unsettled mind" means this mind is not for anyone constant or immovable. But whatever person, like a pumpkin placed on a horse's back, and like a stump pounded into a heap of chaff, and like a kadamba flower placed on a bald head, does not remain anywhere - sometimes he is a disciple of the Buddha, sometimes a naked ascetic, sometimes a Jain, sometimes an ascetic. Such a person is called one of unsettled mind. Of that one of unsettled mind. "Not understanding the Good Teaching" means for one not understanding this Good Teaching classified as the thirty-seven qualities conducive to enlightenment, due to slight faith or due to wavering faith, for one of wavering confidence, wisdom classified as sensual-sphere, fine-material-sphere and so on is not fulfilled. It shows that when even the sensual-sphere wisdom is not being fulfilled, how then will the fine-material-sphere, immaterial-sphere, and supramundane wisdom be fulfilled? "Of one whose mind is not filled with desire" means of one whose mind is not soaked by lust. "Whose heart is not struck" means in the passage where it says "with a struck mind, with barrenness arisen," the state of the mind being struck by hate is stated; but here the meaning is "of one whose mind is not obstructed by hate." "Of one who has abandoned merit and evil" means of one who has eliminated the mental corruptions, whose merit has been abandoned and whose evil has been abandoned by the fourth path. "There is no fear for the vigilant one" - it is as if the state of fearlessness is spoken of only for one who has eliminated the mental corruptions who is vigilant. But he is called vigilant because of being endowed with the five qualities of vigilance beginning with faith. Therefore, for him, whether vigilant or not vigilant, there is no fear of mental defilements, because of the non-returning of mental defilements. For mental defilements do not pursue him, because of the non-approaching again of mental defilements abandoned by each respective path. Therefore he said - "Whatever mental defilements have been abandoned by the path of stream-entry, he does not come again to those mental defilements, does not fall back, does not return; whatever mental defilements have been abandoned by the path of once-returning, non-returning, and arahantship, he does not come again to those mental defilements, does not fall back, does not return."
The teaching was beneficial and fruitful to the great multitude.
Then one day the monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Weighty indeed, friends, are these mental defilements! A son of good family endowed with the decisive support for arahantship, confounded by mental defilements, having become a layman seven times, went forth seven times." The Teacher, having heard that occurrence of their discussion, having gone to the Teaching hall by a manner of going suitable to that moment, seated on the Buddha-seat, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," "Just so, monks, mental defilements are indeed weighty. If these, having become material, could be thrown somewhere, the world-circle would be too confined, the Brahma world too low - there would be no space for them. These confound even one like me, a thoroughbred of men accomplished in wisdom; what talk is there of the rest? "For I, in dependence on half a measure of varaka grain and a blunt hoe, having gone forth six times, had previously left the monastic community." "When, venerable sir, when, Fortunate One?" "Listen, monks." "Yes, venerable sir." "If so, listen" - he brought up the past -
In the past, when Brahmadatta was exercising kingship in Bārāṇasī, a wise man named Kudāla, having gone forth into the ascetic life of another faith, having dwelt for eight months in the Himalayas, at the time of the rainy season, the ground being wet, thinking "In my house there is about half a measure of varaka grain and a blunt spade; let the varaka grain seed not be lost," having left the Order, having ploughed one place with the spade, having sown that seed, having made a fence, having pulled it up at the time of ripening, having set aside about a measure of seed, he ate the remainder. He, having thought "What use is the house to me now? I shall go forth again for eight months," having departed, went forth. In this very manner, in dependence on about a measure of varaka grain and a blunt spade, having become a layman seven times and having gone forth seven times, on the seventh occasion however he thought - "I, on six occasions, in dependence on this blunt spade, having become a layman, have gone forth; I shall throw it away somewhere." He, having gone to the bank of the Ganges, having thought "If, seeing the place where it falls, I might go down and retrieve it; in such a way that I do not see the place where it falls, so shall I throw it away," having tied about a measure of seed in a rag, having tied the rag to the blade of the spade, having grasped the spade by the tip of the handle, standing on the bank of the Ganges, having closed his eyes, having whirled it three times above his head, having thrown it into the Ganges, having turned back and looking, not seeing the place where it fell, he made the sound three times "I have won! I have won!"
At that moment the king of Bārāṇasī, having appeased the borderland, having come back, having set up camp on the riverbank, having gone down to the river for the purpose of bathing, heard that sound. For kings, the sound "I have won" is disagreeable. He, having gone to his presence, asked "I have now come having crushed the enemies, saying 'I have won'; but you cry out 'I have won! I have won!' - what is the meaning of this?" The wise Kudāla, having said "You conquered external thieves; what was conquered by you is again merely reconquered; but by me the internal thief of greed has been conquered; he will not conquer me again; that victory alone is excellent," spoke this verse -
That conquest is indeed well conquered, which conquest is not undone."
At that very moment, looking at the Ganges, having produced the water kasina, having attained distinction, he sat cross-legged in the sky. The king, having heard the talk on the Teaching of the great man, having paid homage, having requested the going forth, went forth together with his army. The assembly was about a yojana in extent. Yet another neighbouring king, having heard of his state of having gone forth, having come thinking "I shall take his kingdom," having seen the city thus prosperous yet empty, having thought "A king who has gone forth having abandoned such a city will not have gone forth in an inferior state; it is fitting for me too to go forth," having gone there, having approached the great man, having requested the going forth, went forth together with his retinue. In this very manner seven kings went forth. The hermitage was seven yojanas in extent. Seven kings, having abandoned their wealth, having taken that many people, went forth. The great man, having dwelt the dwelling of the holy life, was reborn in the Brahma world.
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, said "I, monks, was at that time the wise Kudāla; mental defilements are thus weighty."
The story of the Elder Monk Cittahattha is the fifth.
6.
The Story of the Five Hundred Monks
40.
"Like a pot": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to monks who had begun insight meditation.
It is said that in Sāvatthī five hundred monks, having taken a meditation subject up to arahantship in the presence of the Teacher, having gone a path of a hundred yojanas thinking "We shall practise the ascetic duty," went to a certain great inhabited village. Then those people, having seen them, having caused them to sit down on prepared seats, having served them with superior rice gruel, meals, and so on, having asked "Where are you going, venerable sir?" when it was said "To a comfortable place," having requested "Venerable sir, dwell right here for these three months; we too, having become established in the refuges in your presence, shall observe the five precepts," having learned of their acceptance, having said "In a place not far away there is a great jungle thicket; dwell there, venerable sir," they dismissed them. The monks entered that jungle thicket. The deities dwelling in that jungle thicket, thinking "Virtuous noble ones have arrived at this jungle thicket; it is indeed inappropriate for us to dwell having taken our children and wives and having climbed the trees while the noble ones are dwelling here," having descended from the trees, having sat down on the ground, thought "The noble ones, having dwelt here for just one night in this place, will certainly go tomorrow." The monks too, on the following day, having walked for almsfood within the village, came back again to that very jungle thicket. The deities, thinking "The community of monks must have been invited by someone for the morrow; therefore it comes back again; today there will be no departure; tomorrow it will go, I think," by this means remained on the ground for about a fortnight.
Then they thought - "The venerable ones will dwell right here for these three months, I think; but while these are dwelling right here, it is not proper for us even to sit having climbed the trees; sitting places on the ground for three months having taken children and wives are also painful; it is fitting to put these monks to flight by doing something." They began to display headless trunks at those various night-quarters and day-quarters and at the ends of the walking paths, and to produce nonhuman sounds. Diseases such as sneezing and coughing arose among the monks. They, asking one another "What ails you, friend?" having said "I have a sneezing disease, I have a cough," saying "Friend, today I saw a severed head at the end of the walking path, I saw a headless trunk at the night-quarters, I heard a nonhuman sound at the day-quarters; this is a place fit to be avoided; it has been uncomfortable for us here; we shall go to the Teacher's presence," having departed, gradually having gone to the Teacher's presence, having paid homage, sat down to one side.
Then the Teacher said to them - "What, monks, were you not able to dwell in that place?" "Yes, venerable sir, while we were dwelling in that place, such frightful objects were present, such discomfort arose; therefore we, thinking 'This is a place fit to be avoided,' having abandoned it, have come to your presence." "Monks, it is fitting for you to go to that very place." "It is not possible, venerable sir." "Monks, you went without taking a weapon; now go having taken a weapon." "Which weapon, venerable sir?" The Teacher, having said "I shall give you a weapon; having taken the weapon given by me, go" -
One should be able, upright and very upright, easy to admonish, gentle and not arrogant."
Having spoken the entire Discourse on Friendliness, he dismissed them saying "Monks, you should enter the inner monastery while reciting this, beginning from the jungle thicket outside the monastery." They, having paid homage to the Teacher, having departed, gradually having reached that place, having done a group recitation outside the monastery, entered the jungle thicket while reciting. The deities throughout the entire jungle thicket, having obtained a mind of friendliness, having gone forward to meet them, asked permission to receive their bowls and robes, asked permission to massage their hands and feet, arranged protection for them here and there, and were settled like ripe fumigation oil. Nowhere was there any nonhuman sound whatsoever. The minds of those monks became fully focused. They, seated in their night-quarters and day-quarters, having directed their minds to insight, having established contemplation of destruction and passing away in themselves, developed insight thus: "This individual existence is similar to a potter's vessel in being breakable and impermanent." The Perfectly Self-awakened One, while seated just in the perfumed chamber, having known the state of their having begun insight, having addressed those monks, having said "Just so, monks, this individual existence is indeed similar to a potter's vessel in being breakable and impermanent," having pervaded with light, though standing a hundred yojanas away, as if seated before them, having emitted the six-coloured rays, in a visible form spoke this verse -
40.
One should fight Māra with the weapon of wisdom, and should protect what is conquered, being without attachment."
Therein, "like a pot" means having understood this body, reckoned as the collection of hair and so on, to be like a pot, similar to a potter's vessel, in the sense of being powerless and feeble, in the sense of not being lasting and being temporary. "Having established this mind to be like a citadel" means a citadel, by its nature, is firm externally, with a deep moat, surrounded by a wall, fitted with gate-towers, inside well-arranged with streets, crossroads, and junctions, with a market place within. Thieves coming from outside thinking "We shall plunder it," being unable to enter, go away as if repelled having struck against a mountain. Just so, a wise son of good family, having made his own insight consciousness firm, like a citadel, and having established it, standing in the citadel, just as one would ward off a band of thieves with various weapons such as single-edged swords and so on, so warding off the Māra of mental defilements, which are to be slain by the respective paths, with the weapon of wisdom consisting of insight and consisting of the noble path, one should fight that respective Māra of mental defilements - one should strike. This is the meaning. "And should protect what is conquered" means one should protect what is conquered, that is, the young insight that has been produced, by practising what is suitable in terms of residence, suitable climate, suitable food, suitable persons, suitable hearing of the Teaching, and so on, and from time to time having entered upon a meditative attainment and having emerged from it, meditating on activities with a pure mind.
"Being without attachment" means one should be without attachment. Just as a warrior, having made a fortress at the forefront of battle, fighting together with enemies, having become hungry or thirsty, or when his armour has become loose or his weapon has fallen, having entered the fortress, having rested, having eaten, having drunk, having put on his armour, having taken up his weapon, having gone out again, fighting, crushes the enemy army, conquers the unconquered, and protects what is conquered. For if he, standing in the fortress, were to remain thus resting and enjoying it, he would cause the kingdom to fall into the enemy's hands. Just so, a monk, having attained young insight, is able to protect it by again and again entering upon a meditative attainment and having emerged from it, meditating on activities with a pure mind, and conquers the Māra of mental defilements by the attainment of the higher path and fruition. But if he merely enjoys the meditative attainment and does not again and again meditate on activities with a pure mind, he is unable to achieve the penetration of path and fruition. Therefore, while protecting what is fit to be protected, one should be without attachment; having made the meditative attainment a dwelling, one should not settle therein, one should not make attachment. This is the meaning. "You too should certainly do likewise" - thus the Teacher taught the Teaching to those monks.
At the conclusion of the teaching, five hundred monks, just as they were seated in the place where they sat, having attained arahantship together with the analytical knowledges, praising, extolling, and paying homage to the golden-coloured body of the Tathāgata, came forth.
The story of the five hundred monks is the sixth.
7.
The Story of the Elder Monk Pūtigattatissa
41.
"Before long, indeed, this body": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Pūtigattatissa.
It is said that a certain son of good family dwelling in Sāvatthī, having heard the Teaching in the presence of the Teacher, having given his breast to the Dispensation, went forth; he, having obtained full ordination, was the Elder named Tissa. As time went on and on, a disease arose in his body. Blisters the size of mustard seeds arose. They gradually became the size of mung beans, the size of peas, the size of jujube seeds, the size of emblic myrobalans, the size of unripe wood-apples, the size of wood-apples, and burst open; the entire body became full of holes large and small. The name "Elder Pūtigattatissa" arose for him. Then afterwards his bones broke. He was beyond being looked after. His inner and outer robes, smeared with pus and blood, were like a pancake. His co-resident pupils and others, being unable to look after him, abandoned him. He, having become destitute, lay down.
For Buddhas, the surveying of the world twice daily is not abandoned. Towards the break of dawn, surveying the world, they look, having directed knowledge from the rim of the world-circle towards the Perfumed Chamber; in the evening, looking, they look, having directed knowledge from the Perfumed Chamber outwards. At that time, however, the Elder Pūtigattatissa appeared within the net of knowledge of the Blessed One. The Teacher, having seen that monk's decisive support for arahantship, thinking "This one has been abandoned by his co-resident pupils and others; now, apart from me, there is no other refuge for him," having come out from the Perfumed Chamber, as though walking on a monastery tour, having gone to the fire hall, having washed a pot, having put in water, having placed it on the oven, waiting for the water to become hot, he stood right there in the fire hall. Having known the hot state, having gone, he took hold of the end of the small bed on which that monk was lying; then the monks, saying "Step aside, venerable sir, we shall take it," having taken the small bed, brought it to the fire hall. The Teacher, having had a basin brought, having poured in hot water, having had those monks take his outer robe, having had it kneaded in hot water, had it put out in gentle sunshine. Then, having stood near him, having moistened his body with hot water, having rubbed it, he bathed him; at the conclusion of his bathing, the outer robe had dried. Then, having had him put that on as a lower garment, having had the worn ochre robe kneaded in water, he had it put out in the sunshine. Then, as soon as the water on his body had dried, that too had dried. He, having put on one ochre robe as a lower garment, having wrapped one as an upper garment, with a light body and a fully focused mind, lay down on the small bed. The Teacher, having stood at his head, having said "Monk, this body of yours, devoid of consciousness, having become useless, will lie upon the earth like a log," spoke this verse -
41.
Discarded, devoid of consciousness, like a useless log."
Therein, "before long, indeed" means: monk, before long indeed this body will lie upon the earth; it will lie upon this earth which is naturally lain upon. "Discarded" means thrown away; it shows that, having become hollow through the departure of consciousness, it will lie. Like what? "Like a useless log" means like a useless, purposeless piece of wood. For people desiring building materials, having entered the forest, having cut straight pieces according to straight shapes and crooked pieces according to crooked shapes, take the building materials; but the remainder - what is hollow, rotten, coreless, and knotted - having cut, they throw away right there. Other people desiring building materials, having come, there are none who would take that; having looked, they take only what is useful to themselves; the rest just remains on the ground. That, however, by this or that means, might be possible to make into supports for a bed, or a footstand, or a wooden chair. But in this individual existence, among the thirty-two portions, not even a single portion is fit to be taken by way of bed supports and so on, or by any other means of usefulness; entirely like a useless log, this body, devoid of consciousness, will lie upon the earth in just a few days.
At the conclusion of the teaching, the Elder Pūtigattatissa attained arahantship together with the analytical knowledges; many others too became stream-enterers and so on. The elder too, having attained arahantship, attained final Nibbāna. The Teacher, having had the funeral rites performed, having taken the relics, had a shrine built. The monks asked the Teacher - "Venerable sir, where has the Elder Pūtigattatissa been reborn?" "He has attained final Nibbāna, monks." "Venerable sir, but for such a monk accomplished with the decisive support for arahantship, why did his body become putrid, why were his bones broken, and what was the reason he reached the state of decisive support for arahantship?" "Monks, all this arose through the deed done by himself." "But what, venerable sir, was done by him?" "If so, monks, listen," and he brought up the past -
This one, in the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, having become a fowler, having killed many birds, attended upon influential people. He sells the remainder after giving to them; thinking "The unsold remainder, having been killed and stored, will become rotten," in such a way that they are unable to fly up, he breaks their leg-bones and wing-bones, makes a heap, and stores them; he sells them on the following day. But when he obtained very many, he had them cooked for his own use as well. One day, when a flavoursome meal was cooked, a certain one who had eliminated the mental corruptions, walking for almsfood, stood at the house-gate. He, having seen the elder, having gladdened his mind, thinking "Many living beings have been killed and eaten by me, and the noble one is standing at my house-gate, and inside the house flavoursome food is to be found; I shall give him almsfood," having taken his bowl, having filled it, having given the flavoursome almsfood, having paid homage to the elder with the fivefold prostration, said "Venerable sir, may I reach the summit of what is seen by you in this very life." The elder gave the thanksgiving, saying "May it be so." "Monks, at that time this was produced for Tissa by the power of the deed done; as an outcome of breaking the bones of birds, Tissa's body became putrid and his bones were broken; as an outcome of giving flavoursome almsfood to one who had eliminated the mental corruptions, he attained arahantship."
The story of the Elder Monk Pūtigattatissa is the seventh.
8.
The Story of Nanda the Cowherd
42.
The Teacher spoke this teaching of the Teaching, beginning with "An enemy to an enemy," referring to the cowherd Nanda in the Kosala country.
It is said that in Sāvatthī, a cowherd named Nanda guarded a herd of cattle for the householder Anāthapiṇḍika, wealthy, of great riches, of great possessions. It is said that just as the matted-hair ascetic Keṇiya by the appearance of going forth, so he, by the status of a cowherd, paying the king's tax, protected his own family. He, from time to time, taking the five dairy products, having come to the presence of Anāthapiṇḍika, sees the Teacher, hears the Teaching, and requests the Teacher to come to his own dwelling place. The Teacher, waiting for the maturation of his knowledge, having come, having known the state of maturity, one day, surrounded by the great community of monks, wandering on a journey, having turned aside from the road, sat down at the foot of a certain tree near his dwelling place. Nanda, having come to the Teacher's presence, having paid homage, having exchanged friendly welcome, having invited the Teacher, for seven days gave a superb gift of the five dairy products to the community of monks headed by the Buddha. On the seventh day, the Teacher, having given thanksgiving, gave a progressive discourse classified as a talk on giving and so on. At the conclusion of the talk, the cowherd Nanda, having become established in the fruition of stream-entry, having taken the Teacher's bowl, following the Teacher, having gone far, being told "Stay, lay follower," having paid homage, turned back. Then a certain hunter, having shot him, killed him. The monks coming from behind, having seen him, having gone, said to the Teacher - "Nanda, venerable sir, the cowherd, because of your coming here, having given a great gift, having followed after you, while turning back, was killed. If you had not come, his death would not have occurred." The Teacher said: "Monks, whether I have come or not come, for him, even going to the four directions and the four intermediate directions, there is no means of escape from death. For what neither thieves nor foes do, that the wrongly directed mind, inwardly corrupted, of these beings itself does" - and having said this, he spoke this verse -
42.
A wrongly directed mind can do worse to him than that."
Therein, "an enemy to an enemy" means a thief to a thief. "Having seen" is the remainder of the reading. "Whatever that might do" means whatever calamity and disaster he might do to him. In the second term too, the same method applies. This is what is meant - One thief, a betrayer of friends, offending against another in respect of sons, wife, fields, sites, cattle, buffaloes and so on, against whomever he offends - having seen that thief likewise offending against oneself, or else having seen a foe with whom enmity has been contracted for whatever reason, whatever calamity and disaster he might do to him through his own hardness and cruelty, or might oppress his children and wife, or might destroy his fields and so on, or else might deprive him of life - because of being wrongly established in the ten unwholesome courses of action, the wrongly directed mind can do worse to him than that, it would make that person worse off than that. By the aforesaid means, an enemy to an enemy or a foe to a foe might produce suffering in this very individual existence, or might bring about the destruction of life. But this mind wrongly established in the unwholesome courses of action brings one to calamity and disaster in this very life, and even through hundreds of thousands of individual existences, having thrown one into the four realms of misery, does not allow one to raise one's head.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude. But the deed done by the lay follower in another existence was not asked about by the monks, therefore it was not spoken of by the Teacher.
The story of Nanda the cowherd is the eighth.
9.
The Story of the Elder Monk Soreyya
43.
"Not that could mother or father do": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove in Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Soreyya.
The story originated in the city of Soreyya and was concluded at Sāvatthī. While the perfectly Self-awakened One was dwelling at Sāvatthī, in the city of Soreyya, the son of the millionaire of Soreyya, having sat down in a comfortable carriage together with one friend, went out from the city with a great retinue for the purpose of bathing. At that moment the Elder Mahākaccāyana, wishing to enter the city of Soreyya for almsfood, was putting on his double robe outside the city. And the elder monk's body was golden-coloured. The son of the millionaire of Soreyya, having seen him, thought - "Oh, indeed, would that this elder monk were my wife, or would that the bodily appearance of my wife were like the bodily appearance of this one." At the mere moment of his thinking, the male organ disappeared and the female organ appeared. He, being ashamed, having descended from the carriage, ran away. The attendants, not recognising him, said "What is this?" She too set out on the road to Takkasilā. Her friend too, having wandered here and there, did not see him. All, having bathed, went home. And when it was said "Where is the merchant's son?" they said "We thought he will have come after bathing." Then his mother and father, having searched here and there and not seeing him, having cried and lamented, thinking "He must be dead," gave a funeral meal. She, having seen a certain caravan leader going to Takkasilā, followed behind and behind the carriage.
Then the people, having seen her, said "She follows behind and behind our carriage; we do not know 'Whose is this girl?'" She too, saying "You drive your own carriage, I shall go on foot," while going, having given a signet ring, obtained a place in one carriage. The people thought - "In the city of Takkasilā our merchant's son has no wife; we shall tell him about her; there will be a great present for us." They, having gone home, said "Master, a jewel of a woman has been brought by us for you." He, having heard that, having had her summoned, having seen her as suitable for his own age, lovely and pleasing, with affection arisen, kept her in his house. For men having been women, or women having been men, who have not been so before, there are none. For men, having committed adultery with others' wives, having died, having been tormented in hell for many hundreds of thousands of years, coming to human birth, attain the state of womanhood in a hundred individual existences.
Even the Elder Ānanda, a noble disciple who had fulfilled the perfections for a hundred thousand cosmic cycles, while wandering in the round of rebirths, in one individual existence was born in a smith's family. Having committed adultery, having been tormented in hell, by the remainder of the ripened result, in fourteen individual existences he was a woman who was a wife attending upon a man's feet; in seven individual existences he reached the extraction of seed. But women, having performed meritorious deeds such as giving and so on, having removed desire for the state of womanhood, having determined the mind "May this merit of ours lead to the attainment of a male individual existence," having died, obtain a male individual existence; having become devoted wives, by the power of right practice towards their husbands too, they indeed obtain a male individual existence.
But this merchant's son, having aroused an unwise thought towards the elder monk, obtained the state of womanhood in this very individual existence. But as a consequence of living together with the merchant's son at Takkasilā, an embryo was established in her womb. She, having given birth to a son after the elapse of ten months, at the time of his walking on foot, obtained yet another son. Thus there were four sons - two who had dwelt in her womb, and two born on account of her in the city of Soreyya. At that time, her friend the merchant's son from the city of Soreyya, having gone to Takkasilā with five hundred carts, seated in a comfortable carriage, entered the city. Then she, having opened the window on the upper storey of the mansion, standing looking down at the street, having seen him and having recognised him, having sent a female slave, having had him summoned, having caused him to sit down on the great flat roof, made great honour and respect. Then he said to him - "Dear lady, you have not been seen by us before this, and yet you make great honour to us; do you know us?" "Yes, master, I know you; are you not residents of the city of Soreyya?" "Yes, dear lady." She asked about the health of the mother and father, the wife, and the sons. The other, having said "Yes, dear lady, they are well," said "Do you know them?" "Yes, master, I know them. They have one son; where is he, master?" "Dear lady, do not speak of that; we, having sat down together with him one day in a comfortable carriage, went out to bathe, and we do not even know his whereabouts; having wandered here and there and not seeing him, we informed the mother and father; and they too, having cried and wept, performed the funeral rites." "I am he, master." "Go away, dear lady, what are you saying? My friend was one man, like a divine prince." "Let it be, master, I am he." "Then what is this?" "On that day, was the noble Elder Mahākaccāyana seen by you?" "Yes, he was seen." I, having looked at the noble Elder Mahākaccāyana, thought "Oh, indeed, would that this elder monk were my wife, or would that the bodily appearance of my wife were like the bodily appearance of this one." At the very moment of thinking, my male organ disappeared and the female organ appeared. Then I, being ashamed, being unable to say anything to anyone, having fled from there, came here, master.
"Alas, indeed a serious deed was done by you! Why did you not tell me? But further, has the elder monk been asked for forgiveness by you?" "He has not been asked for forgiveness, master. But do you know where the elder monk is?" "He dwells in dependence on this very city." "If, while walking for almsfood, he should come here, I would give almsfood to my noble one, master." "If so, quickly make preparations for an offering; we shall ask forgiveness of our noble one." He, having gone to the elder monk's dwelling place, having paid homage, seated to one side, said "Venerable sir, please accept almsfood from me tomorrow." "Are you not a visitor, merchant's son?" "Venerable sir, do not ask about our visitor status; please accept almsfood from me tomorrow." The elder monk consented, and at the house too a great offering was prepared for the elder monk. On the following day the elder monk went to that house door. Then, having caused him to sit down, having served him with superior food, the merchant's son, having taken that woman, having caused her to lie down at the feet of the elder monk, said "Venerable sir, please forgive my female companion." "What is this?" "This one, venerable sir, formerly having been my dear companion, having looked at you, thought thus, and then his male organ disappeared and the female organ appeared. Forgive him, venerable sir." "If so, rise up; I forgive you." As soon as the elder monk had said "I forgive," the female organ disappeared and the male organ appeared.
As soon as the male organ had appeared, the merchant's son of Takkasilā said to him - "My dear friend, these two boys, because they dwelt in your womb, because they were born dependent on me, are the sons of both of us indeed. We shall dwell right here; do not be distressed." "My dear, I, in one single individual existence, having first been a man, having reached the state of a woman, and again having become a man - have undergone a transformation. First, dependent on me, two sons were born; now from my womb two sons have come forth. I, in one single individual existence, have undergone a transformation. Do not think 'He will dwell in the house' again. I shall go forth in the presence of my noble one. These two boys are your burden; do not be negligent regarding them." Having said this, having kissed the sons on the head, having stroked them, having laid them on his breast, having handed them over to their father, having departed, he requested the going forth in the presence of the elder monk. The elder monk too, having given him the going forth, having given him full ordination, taking him along, wandering on a journey, gradually went to Sāvatthī. His name was the Elder Soreyya. The country dwellers, having known that event, being stirred up, filled with curiosity, having approached him, asked - "Is it really so, venerable sir?" "Yes, friend." "Venerable sir, does such a thing indeed happen?" "It is said that two sons were born in your womb, and two were born dependent on you; towards which of them is your affection stronger?" "Towards those who dwelt in the womb, friend." Those who came one after another constantly asked in the same way.
The elder monk, saying again and again "The affection is stronger towards those who dwelt in the womb," being ashamed, sat alone, stood alone. He, thus having resorted to solitude, having aroused contemplation of destruction and passing away in his individual existence, attained arahantship together with the analytical knowledges. Then those who came one after another asked him - "Venerable sir, is it really true that such a thing happened?" "Yes, friend." "Towards which is the affection stronger?" "There is no affection of mine anywhere." The monks said "This one speaks what is not factual; having said on previous days 'The affection is stronger towards the sons who dwelt in the womb,' now he says 'There is no affection of mine anywhere'; he declares the final liberating knowledge, venerable sir." The Teacher, having said "No, monks, my son does not falsely declare the final liberating knowledge. From the time of seeing the path, with a rightly directed mind, no affection has arisen in my son anywhere. Whatever success neither a mother nor a father is able to bring about, that the rightly directed mind occurring within these beings itself gives," spoke this verse -
43.
A rightly directed mind can do better for him than that."
Therein, "not that" means that thing indeed not a mother could do, nor a father, nor other relatives. "Rightly directed" means rightly established in the ten wholesome courses of action. "Can do better for him than that" means from that reason it could make him better, more excellent, more superior - it does, this is the meaning. For mother and father, giving wealth to their children, are able to give wealth for comfortable livelihood without working in just one individual existence. Even Visākhā's mother and father, being of such great riches and great possessions, gave her wealth for comfortable livelihood in just one individual existence. But there are no mother and father able to give their children the glory of a universal monarch over the four continents, how much less divine success or the success of the first meditative absorption and so on; of giving supramundane success there is not even any discussion. But a rightly directed mind is able to give all this success. Therefore it was said "can do better for him than that."
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the Elder Monk Soreyya is the ninth.
The commentary on the Mind Chapter is concluded.
The third chapter.
4.
The Chapter on Flowers
1.
The Story of the Five Hundred Monks Engaged in Talk about the Earth
44-45.
"Who will discern this earth": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to five hundred monks who were engaged in talk about the earth.
They, it is said, having wandered on a journey through the country together with the Blessed One, having come to Jeta's Grove, seated together in the assembly hall in the evening, spoke talk about the earth concerning the various places they had gone to: "From such and such a village to the place of going to such and such a village, it was level, uneven, full of mud, full of gravel, black clay, red clay." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Venerable sir, about talk of the earth in the places we have wandered," having said "Monks, that is called the external earth; it is fitting for you to do the preliminary work on the internal earth," spoke these two verses -
44.
And this world of the dead including the gods;
Who will select the well-expounded passage of the Teaching,
Like a skilled person a flower.
45.
And this world of the dead including the gods;
A trainee will select the well-expounded passage of the Teaching,
Like a skilled person a flower."
Therein, "who this" means who this earth reckoned as individual existence. "Will discern" means will investigate with one's own knowledge, will cognise, will penetrate, will realise - this is the meaning. "And the world of the dead" means and the fourfold realm of misery. "This including the gods" means he asked: who will discern, will investigate, will cognise, will penetrate, will realise this human world together with the heavenly world? "Who the well-expounded passage of the Teaching" means the passage of the Teaching reckoned as the thirty-seven qualities conducive to enlightenment, well-expounded because of being spoken according to its intrinsic nature - like a skilled garland-maker selecting flowers, who will select, will investigate, will cognise, will examine, will penetrate, will realise - this is the meaning. "A trainee" means because of training in these three trainings - training in higher morality, training in higher consciousness, and training in higher wisdom - the sevenfold trainee, beginning with one standing in the path of stream-entry up to one standing in the path of arahantship, will discern this earth reckoned as individual existence by the path of arahantship, drawing away desire and lust from it, will investigate, will cognise, will penetrate, will realise. "And the world of the dead" means that world of the dead of the aforesaid manner, and this human world, including the gods, together with the gods - that very one will discern, will investigate, will cognise, will penetrate, will realise. "A trainee" means that very sevenfold trainee - just as a skilled garland-maker, having entered a flower park, having avoided flowers that are young buds, and those pierced by insects, and withered ones, and those that have become knotted, selects only beautiful, well-grown and well-formed flowers - just so, he will select even this well-spoken, well-explained passage of the Teaching of the qualities conducive to enlightenment with wisdom, will investigate, will examine, will penetrate, will realise - thus the Teacher himself answered the question.
At the conclusion of the teaching, all five hundred monks attained arahantship together with the analytical knowledges. The teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The story of the five hundred monks engaged in talk about the earth is the first.
2.
The Story of the Elder Monk who Used the Mirage as a Meditation Subject
46.
"Like foam": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk who practised the mirage meditation subject.
It is said that that monk, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, having entered the forest thinking "I shall practise the ascetic duty," having striven and endeavoured, being unable to attain arahantship, thinking "I shall have the meditation subject taught in a more distinguished way," while coming to the presence of the Teacher, having seen a mirage on the road, thinking "Just as this mirage arisen in the hot season appears to those standing far away as if having material form, but to those coming near it is indeed not seen, this individual existence too is of such nature in the sense of arising and passing away" - developing the mirage meditation subject, having come, wearied by the road, having bathed in the Aciravatī, seated in the shade of a tree on the bank of a violent stream, having seen great, great lumps of foam arising by the impact of the force of the water and breaking apart, he took up the object thus: "This individual existence too, having arisen, is of just such nature in the sense of breaking apart." The Teacher, while standing just in the perfumed chamber, having seen that elder, having said "Just so, monk, this individual existence is of such nature, just like a lump of foam, just like a mirage, of the very nature of arising and breaking apart," spoke this verse -
46.
Awakening to its mirage-like nature;
Having cut off Māra's flower-tipped arrows,
One should go beyond the sight of the King of Death."
Therein, "like foam" means having understood this body, reckoned as the collection of hair and so on, to be similar to a lump of foam, in the sense of being powerless and feeble, in the sense of not being lasting and being temporary. "Of mirage-like nature" means just as a mirage, for those standing far away, appears as if having material form, as if fit to be grasped, but for those approaching near it becomes empty, hollow, not fit to be grasped, just so, in the sense of momentary and brief manifestation, this body too is of mirage-like nature - "awakening" means understanding, knowing; this is the meaning. "Māra's flower-tipped arrows" means having cut off by the noble path the rounds of rebirth in the three planes, reckoned as Māra's flower-tipped arrows, a monk who has eliminated the mental corruptions should go to the disappearance of the King of Death, to the domain beyond, to the Deathless, the great Nibbāna.
At the conclusion of the verse, the elder, having attained arahantship together with the analytical knowledges, came praising, extolling, and paying homage to the gold-coloured body of the Teacher.
The story of the elder monk who used the mirage as a meditation subject is the second.
3.
The Story of Viṭaṭūbha
47.
"Picking flowers indeed": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to Viṭaṭūbha who was killed, submerged together with his following by a great flood.
Herein this is the progressive discourse - For in Sāvatthī, the son of the king of Mahākosala was the prince named Pasenadi. In Vesālī, the son of the Licchavi king was the Licchavi prince named Mahāli; in Kusinārā, the son of the Malla king was named Bandhula - these three, having gone to Takkasilā for the purpose of learning a craft in the presence of a world-famed teacher, having met together in a hall outside the city, having asked each other the reason for coming, their family, and their name, having become friends, having approached the teacher together, training in the craft, before long, having learnt the craft, having asked permission of the teacher, having departed together, they went to their respective places. Among them, the prince Pasenadi, having shown his craft to his father, was consecrated in the kingdom by his pleased father. The prince Mahāli, showing his craft to the Licchavis, showed it with great effort; his eyes burst and were destroyed. The Licchavi kings, saying "Alas, indeed our teacher has reached the destruction of his eyes; we shall not abandon him, we shall attend upon him," gave him one gate yielding a hundred thousand. He, in dependence on that, teaching the craft to five hundred Licchavi princes, dwelt there. The prince Bandhula, having taken sixty bamboos at a time, having inserted an iron rod in the middle, when bundles of sixty had been raised up and placed, being told by the Malla royal families "Let him trim these," having leapt up eighty cubits into the sky, trimming them with a sword, he went along. He, having heard the sound "kirī" from the iron rod in the last bundle, having asked "What is this?" having known the fact that iron rods had been placed in all the bundles, having thrown down his sword, weeping, said "Among so many of my relatives and friends, not even one, having affection, told me this matter. For if I had known, I would have cut without allowing the iron rod to make a sound." Having said this, he told his mother and father "I would kill all of these and exercise kingship." Restrained by them in various ways, saying "Dear son, this is a hereditary kingdom; it is not possible to do thus," he said "If so, I shall go to the presence of my friend," and went to Sāvatthī.
King Pasenadi of Kosala, having heard of his coming, having gone out to meet him, having ushered him into that city with great honour, placed him in the position of general. He, having summoned his mother and father, made his dwelling right there. Then one day the king, standing on the upper storey of the mansion, looking down at the street, having seen many thousands of monks going regularly to the houses of Anāthapiṇḍika, Cūḷa-Anāthapiṇḍika, Visākhā, and Suppavāsā for the purpose of the meal duty, having asked "Where are the noble ones going?" when it was said "Sire, two thousand monks go daily to the house of Anāthapiṇḍika for the purpose of regular meals, ticket meals, meals for the sick, and so on; five hundred to the house of Cūḷa-Anāthapiṇḍika; likewise to Visākhā's; likewise to Suppavāsā's," he himself too, wishing to attend upon the community of monks, having gone to the monastery, having invited the Teacher together with a thousand monks, having given gifts with his own hand for seven days, on the seventh day, having paid homage to the Teacher, said "Venerable sir, please accept regular almsfood from me together with five hundred monks." "Great king, Buddhas do not accept regular almsfood in one place; many people expect the coming of the Buddhas." "If so, please send one monk regularly," he said. The Teacher placed the burden upon the Elder Ānanda. The king, when the community of monks arrived, having taken the bowl, without even considering "Let these particular ones be served," for seven days served them himself, and on the eighth day, with distracted mind, became negligent. In a royal family, without being commanded, they do not get to prepare seats, cause monks to sit down, and serve food. "We shall not be able to remain here," many monks departed. On the second day too the king was negligent; on the second day too many monks departed. On the third day too he was negligent; then, leaving only the Elder Ānanda alone, the rest departed. Those of great merit are indeed those who act for a reason; they protect the confidence of families. And of the Tathāgata, the Elder Sāriputta and the Elder Mahāmoggallāna were the two chief disciples; Khemā and Uppalavaṇṇā were the two chief female disciples; among male lay followers, the householder Citta and Hatthaka of Āḷavī were the two chief male lay followers; among female lay followers, Veḷukaṇṭhakī Nandamātā and Khujjuttarā were the two chief female lay followers. Thus, beginning with these eight persons, all disciples who had attained their respective positions were of great merit, accomplished in resolution, because of having fulfilled the ten perfections in part. The Elder Ānanda too, having fulfilled the perfections for a hundred thousand cosmic cycles, accomplished in resolution, of great merit, by his own quality of acting for a reason, protecting the confidence of the family, stood firm. They caused him alone to sit down and served him with food.
The king, having come at the time when the monks had gone, having seen the solid and soft food standing just as they were, having asked "What, noble ones, did they not come?" having heard "Only the Elder Ānanda came, Sire," angry with the monks, thinking "Surely they have made this much of a cutting off of my meals," having gone to the Teacher's presence, said "Venerable sir, almsfood was prepared by me for five hundred monks; the Elder Ānanda, it is said, came alone; the prepared almsfood stands just as it was; five hundred monks did not acknowledge my house. What indeed is the reason?" The Teacher, without speaking of the monks' fault, having said "Great king, my disciples have no trust with you; therefore they will not have gone," making known the reason for not approaching and the reason for approaching families, having addressed the monks, spoke this discourse -
"Monks, a family possessed of nine factors is unsuitable to approach if not approached, and unsuitable to sit down at if approached. Which nine? They do not rise up in respect with an agreeable manner, they do not pay respect with an agreeable manner, they do not give a seat with an agreeable manner, they conceal what they have, even if there is much they give little, even if there is superior they give coarse, they give inattentively, not attentively, they do not sit close for the hearing of the Teaching, they do not listen to what is said. Monks, a family possessed of these nine factors is unsuitable to approach if not approached, and unsuitable to sit down at if approached.
"Monks, a family possessed of nine factors is suitable to approach if not approached, and suitable to sit close to if approached. Which nine? They rise up in respect with an agreeable manner, they pay respect with an agreeable manner, they give a seat with an agreeable manner, they do not conceal what they have, even if there is much they give much, even if there is superior they give superior, they give attentively, not inattentively, they sit close for the hearing of the Teaching, they listen to what is said. Monks, a family possessed of these nine factors is suitable to approach if not approached, and suitable to sit close to if approached."
Thus indeed, great king, my disciples, not obtaining trust from you, must not have gone. For even the wise of old, though being attended upon carefully in an untrustworthy place, having reached death-bordering feeling, went to a trustworthy place. When asked by the king "When, venerable sir?" he brought up the past -
In the past, when Brahmadatta was exercising kingship in Bārāṇasī, a king named Kesava, having abandoned the kingdom, went forth in the going forth of sages. Five hundred men went forth following him. He became known as the hermit Kesava. And his personal barber, having gone forth following him, became a pupil named Kappaka. The hermit Kesava, having dwelt for eight months in the Himalayas together with his assembly, at the time of the rainy season, having reached Bārāṇasī for the purpose of partaking of salt and sour things, entered for almsfood. Then the king, having seen him and having become confident, having obtained a promise for the purpose of dwelling near him for four months, while making him dwell in the pleasure grove itself, himself went morning and evening to attend upon him. The remaining hermits, having dwelt for a few days, being harassed by the sounds of elephants and so on, having become dissatisfied, said "Teacher, we are dissatisfied; we shall go." "Where, dear ones?" "To the Himalayas, teacher." The king obtained a promise on the very day of our arrival for the purpose of dwelling here for four months. "How will you go, dear ones?" "The promise was given by you without informing us; we are unable to dwell here; we shall dwell in a place not far from here where we can hear news of you" - having paid homage, they departed. The teacher remained behind together with the barber pupil.
The king, having come to attend upon him, asked "Where are the venerable ones?" "Having said 'We are dissatisfied,' they have all gone to the Himalayas, great king," he said. The barber too, before long, having become dissatisfied, even though being restrained again and again by the teacher, having said "I am unable," departed. But without going to the presence of the others, hearing news of the teacher, he dwelt in a place not far away. Afterwards, as the teacher was recollecting his pupils, a stomach disease arose. The king had him treated by physicians, but the disease was not appeased. The hermit said - "What, great king, do you wish for the appeasement of my disease?" "Venerable sir, if I were able, I would make you comfortable right now." "Great king, if you wish for my comfort, send me to the presence of my pupils." The king, having said "Good, venerable sir," having had him lie down on a small bed, dispatched four ministers headed by the minister Nārada, saying "Having known the condition of my noble one, you should send me a message." The barber pupil, having heard of the teacher's coming, having gone out to meet him, when the others were asked "Where are they?" said "They are dwelling, it is said, at such and such a place." They too, having heard of the teacher's coming, having assembled right there, having given the teacher hot water, gave him various fruits. At that very moment the disease was appeased. Within just a few days he became golden in colour. Then Nārada asked him -
How indeed does the Blessed One Kesī delight in Kappa's hermitage?
The well-spoken words of Kappa, Nārada, delight me.
How does millet and wild rice, unsalted, satisfy him?
Where one might eat with trust, trust is the highest flavour."
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, connecting the Jātaka, having said "At that time the king was Moggallāna, Nārada was Sāriputta, the pupil Kappa was Ānanda, the ascetic Kesava was myself," said "Thus, great king, in the past too the wise, having reached death-bordering feeling, went to a place of trust; my disciples do not obtain trust in your presence, I think." The king, having thought "It is fitting for me to establish trust with the Community of monks; how indeed shall I do it? It is fitting to take a daughter of a relative of the Perfectly Self-awakened One into my house; this being so, the young monks and novices, thinking 'He is a relative king of the Perfectly Self-awakened One,' will come to my presence confidently and constantly" - sent a message to the Sakyans saying "Let them give me one daughter." And having asked "Whose daughter among the Sakyans?" and having said "Find out and come back," he commanded the messengers. The messengers, having gone, requested a girl from the Sakyans. They, having assembled, consulted: "The king is a neighbouring ally; if we do not give, he will destroy us; but he is not equal to us in family; what indeed should be done?" Mahānāma, having said "There is a daughter born in the womb of my slave woman, named Vāsabhakhattiyā, who has attained the splendour of beauty; let us give her," said to the messengers - "Very well, we shall give a girl to the king." "Whose daughter is she?" "She is the daughter of Mahānāma the Sakyan, the son of the younger uncle of the Perfectly Self-awakened One, named Vāsabhakhattiyā."
They, having gone, reported to the king. The king sent them saying "If so, good, bring her quickly; warriors are full of deceit; they might even send a slave's daughter; bring one who eats together with her father from the same dish." They, having gone, said "Sire, the king wishes one who eats together with you." Mahānāma, saying "Good, dear sons," having had her adorned, having had her summoned at his own mealtime, having shown the appearance of eating together with her, handed her over to the messengers. They, having taken her, having gone to Sāvatthī, reported that incident to the king. The king, with a satisfied mind, having made her the chief of the five hundred women, consecrated her in the position of queen-consort. She, before long, gave birth to a golden-coloured son.
Then on his name-giving day, the king sent to the presence of the child's grandfather: "The Sakyan king's daughter Vāsabhakhattiyā has given birth to a son; what name shall we give him?" However, the minister who had gone having taken that message was somewhat hard of hearing. He, having gone, reported to the king's grandfather. He, having heard that, said "Even without having given birth to a son, Vāsabhakhattiyā overcame all people; now she will become exceedingly dear to the king." The deaf minister, having heard the word "vallabhā" incorrectly, having understood it as "Viṭaṭūbha," having approached the king, said "Sire, it is said that you should give the prince the name 'Viṭaṭūbha.'" The king, having thought "It will be an ancient name belonging to our family," gave that name. Then, while he was still young, the king, thinking "I shall do something dear to the Teacher," gave him the position of general.
He, growing up with the care of a prince, at the age of seven, having seen toy elephants, toy horses, and so on being brought from the maternal grandfather's family for other boys, asked his mother - "Mother, presents are brought from the maternal grandfather's family for others, but no one sends anything for me. Are you without a mother or without a father?" Then she deceived him, saying "Dear son, your maternal grandfathers are the Sakyan kings, but they live far away; therefore they do not send anything for you." At the age of sixteen, having said "Mother, I wish to see your maternal grandfather's family," even though being restrained with "Enough, dear son, what will you do having gone there?" he entreated again and again. Then his mother received it saying "If so, go." He, having informed his father, departed with a great retinue. Vāsabhakhattiyā sent a letter beforehand - "I live here happily; do not show any difference to my lord." The Sākiyans, having known of Viṭaṭūbha's coming, saying "We are unable to pay homage to him," having sent their younger boys to the countryside, when he had arrived at Kapilapura, assembled in the council hall. The prince, having gone there, stood.
Then, having said "This, dear son, is your maternal grandfather; this is your maternal uncle," they made him pay homage. He, having gone about paying homage to all, not seeing even one person paying homage to him, asked "Are there indeed none who pay homage to me?" The Sākiyans, having said "Dear son, your younger princes have gone to the countryside," made great honour to him. He, having dwelt for a few days, departed with a great retinue. Then a female slave in the council hall, having reviled and abused the seat on which he had sat, saying "This is the seat of the son of Vāsabhakhattiyā the slave woman," washed it with milk-water. One man, having forgotten his weapon and having turned back to take it, having heard the sound of reviling of Prince Viṭaṭūbha, having asked the reason, having known "Vāsabhakhattiyā was born in the womb of a slave woman dependent on Mahānāma the Sakyan," told the army. "Vāsabhakhattiyā, it is said, is the daughter of a slave woman" - a great uproar arose. Having heard that, Viṭaṭūbha set his mind thus: "Let them for now wash my seat with milk-water; but when I am established in the kingdom, I shall take the blood from their throats and wash my seat." When he had gone to Sāvatthī, the ministers reported that incident to the king. The king, having become angry with the Sākiyans saying "They gave me the daughter of a slave woman," having cut off the privileges given to Vāsabhakhattiyā and her son, gave them only what was to be received by male and female slaves.
Then, after the lapse of a few days, the Teacher, having gone to the king's dwelling, sat down on the prepared seat. The king, having come and having paid homage, said "Venerable sir, your relatives, it is said, gave me the daughter of a slave woman; therefore I, having cut off the privileges of her together with her son, gave them only what was to be received by male and female slaves." The Teacher said "What was done by the Sākiyans was inappropriate, great king; those who give should indeed give one of the same birth. But this, great king, I say: Vāsabhakhattiyā, a daughter of a warrior king, received the consecration in the house of a warrior king. Viṭaṭūbha too was born dependent on a warrior king alone; what will the mother's clan do? The father's clan alone is the measure." The wise ones of old gave the position of chief queen to a poor woman who was a firewood gatherer, and the boy born in her womb, having attained the kingship of Bārāṇasī extending twelve yojanas, became known as the Firewood-cart King" - thus he related the Kaṭṭhahāri Jātaka. The king, having heard the talk on the Teaching, being pleased that "The father's clan alone, it is said, is the measure," gave Vāsabhakhattiyā and her son their normal privileges.
Now the wife of General Bandhula too, a Malla king's daughter named Mallikā from Kusinārā, did not give birth to a son for a long time. Then Bandhula dismissed her saying "Go to your own family home." She, thinking "I shall go only after seeing the Teacher," having entered Jeta's Grove, having paid homage to the Tathāgata, stood there. When asked "Where are you going?" she said "My husband, venerable sir, is sending me to my family home." "Why?" "I am, it is said, barren and childless." "If so, there is no business of going; turn back." She, with a satisfied mind, having paid homage to the Teacher, having gone to her dwelling, when asked "Why did you turn back?" said "I was turned back by the One of Ten Powers." Bandhula received it saying "The reason must have been seen by the far-seeing one." She, before long, having conceived an embryo, when the pregnancy craving had arisen, informed him "A craving has arisen in me." "What craving?" "I wish to descend into the consecration ceremonial pond of the republican king families in the city of Vesālī, bathe, and drink the water, my lord." Bandhula, having said "Good!" having taken his bow of a thousand men's strength, having placed her on the chariot, having departed from Sāvatthī, driving the chariot, entered Vesālī through the gate given by Mahāli the Licchavi. And the dwelling of Mahāli the Licchavi was right near the gate. He, having merely heard the sound of the bolt striking at the threshold of the chariot, said "This is the sound of Bandhula's chariot; today fear will arise for the Licchavis."
The protection both inside and outside the pond was strong, a brass netting was spread above, and there was no opportunity even for birds. But the general Bandhula, having descended from the chariot, having put the guard-men to flight by striking them with a cane, having cut the brass netting, having bathed his wife inside the pond, and having bathed himself too, having placed her on that chariot again, having departed from the city, he set out by the very road by which he had come. Those guard-men reported to the Licchavi kings. The Licchavi kings, having become angry, having mounted five hundred chariots, set out saying "We shall seize Bandhula the Malla." They reported that incident to Mahāli. Mahāli said "Do not go, for he will slaughter you all." They too said "We shall go indeed." "Then, having seen the place where his chariot wheel has sunk into the earth up to the nave, you should turn back; if not turning back from that, you will hear ahead a sound like thunder, from that point you should turn back. If not turning back from that, you will see holes in the fronts of your chariots, from that point you should turn back; do not go further." They, not turning back at his word, pursued him indeed. Mallikā, having seen, said "Chariots are appearing, husband." "Then inform me when only one chariot appears." When all the chariots appeared as if they were one, she said "Only one chariot front appears, husband." Bandhula, saying "Then take these reins," having given her the reins, while standing right there on the chariot, strung his bow; the chariot wheel sank into the earth up to the nave.
The Licchavis, even having seen that sign, did not turn back. The other, having gone a little way, twanged the bowstring; there was a sound like thunder. They did not turn back even from that, but went on pursuing. Bandhula, while standing right there on the chariot, shot a single arrow; it, having made a hole in the fronts of the five hundred chariots, having pierced through the five hundred kings at the place where the armour was fastened, entered the earth. They, not knowing their own state of being pierced, saying "Stop, fellow, stop, fellow," pursued him indeed. Bandhula, having stopped the chariot, said "You are dead men; there is no such thing as a battle for me with dead men." "Dead men are not such as us." "Then release the armour of the very last one." They released it. He, at the very moment of being released, having died, fell down. Then he said to all of them "You are of such a nature; having gone to your own homes, having arranged what is to be arranged, having instructed your children and wives, release your armour." They, having done so, all reached the destruction of life. Bandhula too brought Mallikā to Sāvatthī. She gave birth to twin sons sixteen times. All were courageous, endowed with strength, and attained accomplishment in all crafts. Each one had a retinue of a thousand men. When they went together with their father to the king's dwelling, the royal courtyard became full with them alone.
Then one day, people who had been defeated by false suits at the judgment, having seen Bandhula coming, crying out with a great uproar, informed him of the false suit-making of the judgment ministers. He, having gone to the judgment, having investigated that case, made the one with an owner back to be the one with an owner. The great multitude gives applause with a loud voice. The king, having asked "What is this?" having heard that matter, being pleased, having removed all those ministers, handed over the judgment to Bandhula himself. He, from then on, judged rightly. Then those former judgment ministers, not receiving any bribe, having become of little gain, turned the royal family against him, saying "Bandhula aspires to the kingdom." The king, having believed their talk, was not able to restrain his mind. Having thought again "If this one is killed right here, reproach will arise for me," having had the borderland attacked by hired men, having summoned Bandhula, having sent him saying "The borderland, it seems, is agitated; having gone together with your sons, seize the thieves," he also sent other capable great warriors together with them, saying "Cut off his head right there together with his thirty-two sons and bring it." While he was going to the borderland, the hired thieves fled, saying "The general, it seems, is coming." He, having had that region settled and established, turned back.
Then at a place not far from the city, those warriors cut off his head together with his sons. On that day, the two chief disciples had been invited by Mallikā together with five hundred monks. Then in the very forenoon, they brought and gave her a letter saying "Your husband's head has been cut off together with his sons." She, having known that news, without saying anything to anyone, having placed the letter on her lap, served the community of monks. Then her female attendants, having given the meal to the monks, while bringing a jar of ghee, broke the jar of ghee in front of the elders. The General of the Dhamma said "What is subject to breaking has broken; it should not be worried about." She, having taken out the letter from her lap, said "They brought me this letter saying that the father's head has been cut off together with the thirty-two sons; even having heard this, I do not worry; why should I worry about a jar of ghee being broken, venerable sir?" The General of the Dhamma, having said "Signless and unknown is the life of mortals here" and so on, having taught the Teaching, rose from his seat and went to the monastery. She too, having summoned the thirty-two daughters-in-law, exhorted them: "Your husbands were innocent; they received the fruit of their own former actions. Do not grieve, do not lament, do not harbour ill-will towards the king."
The king's spies, having heard that talk, went and told the king of their faultless state. The king, being struck with religious emotion, having gone to her dwelling, having asked forgiveness of Mallikā and her daughters-in-law, gave Mallikā a boon. She, having said "Let the boon be taken by me," when he had gone, having given a funeral meal, having bathed, having approached the king, having paid homage, said "Sire, a boon has been given by you to me, and I have no need of anything else; allow the going to the family home for my thirty-two daughters-in-law and for me." The king accepted. She sent the thirty-two daughters-in-law to their respective families, and she herself went to her own family home in the city of Kusinārā.
The king too gave the position of general to the nephew of the general Bandhula, named Dīghakārāyana. He, however, goes about seeking a chance against the king, thinking "My maternal uncle was killed by him." The king too, from the time of the killing of the innocent Bandhula, having become remorseful, does not find mental delight, does not experience the happiness of kingship. At that time the Teacher was dwelling in dependence on a market town of the Sakyans named Medāḷupa. The king, having gone there, having set up camp not far from the park, having gone to the monastery thinking "I shall pay homage to the Teacher with a small retinue," having given the five regalia to Dīghakārāyana, entered the perfumed chamber alone. All should be explained according to the procedure of the Dhammacetiya Sutta. When he had entered the perfumed chamber, Dīghakārāyana, having taken those five regalia, having made Viṭaṭūbha king, having set aside for the king one horse and one female attendant, turned back and went to Sāvatthī.
The king, having spoken an affectionate talk with the Teacher, having paid homage to the Teacher, having departed, not seeing the army, having asked that woman, having heard that news, thinking "I shall go taking my nephew and seize Viṭaṭūbha," while going to the city of Rājagaha, at the improper time when the gates were closed, having reached the city, having lain down in a certain hall, exhausted by wind and sun, in the night-time he died right there. When the night became light, having heard the sound of that woman wailing "Sire, lord of men of Kosala, you have become destitute," they reported to the king. He had the bodily rites performed for his maternal uncle with great honour.
Viṭaṭūbha too, having obtained the kingdom, having remembered that enmity, thinking "I shall kill all the Sākiyans too," went forth with a great army. On that day, the Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen the destruction of the congregation of kinsmen, having thought "It is fitting to perform good treatment towards kinsmen," having walked for almsfood in the forenoon period, having returned from his alms round, having practised the lion's posture in the Perfumed Chamber, in the evening period, having gone through the sky, sat down at the foot of a tree with dappled shade near Kapilavatthu. From there, on the border of Viṭaṭūbha's kingdom, there is a great banyan tree giving dense shade. Viṭaṭūbha, having seen the Teacher, having approached and paid homage, having said "Venerable sir, why at such a hot time do you sit at the foot of a tree with dappled shade? Sit at the foot of this banyan tree with dense shade, venerable sir," when it was said "Let it be so, great king, the shade of relatives is indeed cool," having thought "The Teacher must have come for the purpose of protecting his relatives," having paid homage to the Teacher, having turned back, he returned to Sāvatthī itself. The Teacher too, having flown up, went to Jeta's Grove itself.
The king, having remembered the offence of the Sākiyans, having gone forth a second time also, having seen the Teacher in the same way, turned back again. Having gone forth on the third occasion also, having seen the Teacher in the same way, he turned back again. But on the fourth occasion, when he had gone forth, the Teacher, having examined the former deed of the Sākiyans, having known the impossibility of warding off their evil deed of throwing poison into the river on one day, did not come on the fourth occasion. Viṭaṭūbha, thinking "I shall slaughter the Sākiyans," went forth with a great army. But the relatives of the Perfectly Self-awakened One were called non-attached slayers; even while dying themselves, they did not deprive others of life. They thought - "We are well-trained, practised, skilled in archery, great archers; but it is not possible for us to deprive another of life. Having shown our skill, we shall put them to flight" - they, having donned their armour, having gone forth, began battle. The arrows shot by them pass between Viṭaṭūbha's men, and come out through the gaps between shields, through the holes of ears, and so on. Viṭaṭūbha, having seen this, thought: surely the Sākiyans say "We are non-attached slayers," and yet they are destroying my men.
Then one man said to him - "What is it, my lord, that having turned back you looked?" "The Sākiyans are destroying my men." "Not a single man of yours is dead. Come, have them counted." While having them counted, he did not see the loss of even one. He, having turned back from there, said "Whoever, my good men, say 'We are Sākiyans,' kill them all; but grant life to those standing near my maternal grandfather Mahānāma the Sakyan." The Sākiyans, not seeing anything acceptable to seize, some having bitten grass, some having taken a reed, stood there. When asked "Are you Sākiyans or not?" since they, even while dying, do not speak falsehood, therefore those standing having bitten grass say "Not a Sākiya, grass." Those standing having taken a reed say "Not a Sākiya, a reed." And those who stood near Mahānāma, they too obtained their lives. Among those, those standing having bitten grass became known as the Grass-Sākiyans, those standing having taken a reed became known as the Reed-Sākiyans. Viṭaṭūbha, not releasing even the remaining children still suckling milk, having them slaughtered, having set flowing a river of blood, had the plank washed with their throat-blood. Thus the Sākiyan lineage was destroyed by Viṭaṭūbha.
He, having had Mahānāma the Sakyan seized, turned back and, thinking "I shall take the morning meal at the time for the morning meal," having descended to a certain place, when the food was brought, had his grandfather summoned, saying "Let us eat together." But warriors, even when giving up their lives, do not eat together with sons of slave women. Therefore Mahānāma, having looked at a certain lake, said "My body is soiled; I shall bathe, dear son." "Good, grandfather, bathe." He, thinking "This one will kill me for not eating together with him; it is better for me to die by myself," having loosened his hair, having tied a knot at the end, having inserted his big toes into the hair, plunged into the water. Through the power of his virtue, the region of the nāgas showed signs of heat. The king of the nāgas, reflecting "What indeed is this?" having known him, having come to his presence, having caused him to sit on his own hood, ushered him into the region of the nāgas. He dwelt right there for twelve years. Viṭaṭūbha too sat waiting, thinking "Now my grandfather will come, now he will come." When he was exceedingly long in coming, having had the lake searched, having looked even into the depths of a man's height by the light of lamps, not seeing him, thinking "He must have gone," he departed. He, in the night-time, having reached the Aciravatī, set up camp. Some lay down on the sandy bank within the river, some on the dry ground outside; among those who lay down inside too there were those who had not done evil deeds in the past, and among those who lay down outside too there were those who had done evil deeds in the past; ants arose in the places where they lay. They, having risen up saying "There are ants in my sleeping place, there are ants in my sleeping place," those who had not done evil deeds crossed over and lay down on the dry ground, those who had done evil deeds descended and lay down on the sandy bank. At that moment a great rain cloud arose and rained a heavy downpour. A flood of the river came and carried Viṭaṭūbha together with his retinue right into the ocean. All there became food for fish and turtles.
The great multitude raised up a discussion: "The death of the Sākiyans is inappropriate; that 'the Sākiyans should be killed by pounding and pounding them thus' is unsuitable." The Teacher, having heard that discussion, said "Monks, although in this individual existence such a death of the Sākiyans is inappropriate, yet by the force of evil deeds done in the past, what was obtained by them was indeed fitting." "But what, venerable sir, did they do in the past?" All having come together, they threw poison into the river. On another day the monks raised up a discussion in the Teaching hall - "Viṭaṭūbha, having killed so many Sākiyans, while coming back, without even reaching the summit of his own wish, having taken so many people, became food for fish and turtles in the great ocean." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Even before these beings reach the summit of their wishes, the King of Death, like a great flood overwhelming a sleeping village, having cut off the life faculty, causes them to sink in the four oceans of the realms of misery," spoke this verse -
47.
Death takes him away, as a great flood a sleeping village."
Therein, "with mind attached, the man" means one whose mind is clinging to what has been attained or what has not been attained. This is what is meant - Just as a garland-maker, having entered a flower park, thinking "I shall pick flowers," having taken flowers from there, or desiring one bush after another, sends his mind throughout the entire flower park, thinking "I shall pick flowers from here and from there," without taking flowers from there, sends his mind elsewhere, picking from that very bush he falls into heedlessness; just so, a certain one, having descended into the midst of the five types of sensual pleasure, which is like a flower park, having obtained a delightful visible form, desires one or another among delightful sounds, odours, flavours, and tangible objects. Another, having obtained one or another among those, desires yet another; or having obtained visible form alone, not desiring another, enjoys that very thing; or one or another among sounds and so on. The same method applies to cattle, buffaloes, female slaves, male slaves, fields, sites, villages, market towns, provinces, and so on; and even for those gone forth, to residential cells, monasteries, bowls, robes, and so on. Thus, the man who is picking flowers reckoned as the five types of sensual pleasure, with mind attached to types of sensual pleasure whether attained or not attained. "A sleeping village" means for the houses, walls, and so on of a village, there is indeed no sleeping by way of sleep; but with reference to the state of being asleep and heedless of the beings, it is called sleeping. Thus, a sleeping village - Death takes away, like a great flood two or three yojanas long and deep. Just as that great flood, without leaving anything among women, men, cattle, buffaloes, chickens, and so on, having carried that entire village to the ocean, makes it food for fish and turtles; just so, Death, having taken the man with mind attached, having cut off his life faculty, causes him to sink in the four oceans of the realms of misery.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of Viṭaṭūbha is the third.
4.
The Story of the Maiden Patipūjikā
48.
"Flowers indeed": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to a girl named Patipūjikā.
The story originated in the Tāvatiṃsa god realm.
There, it is said, a young god named Mālabhārī, surrounded by a thousand nymphs, entered a pleasure grove. Five hundred young goddesses, having climbed a tree, caused flowers to fall; five hundred, having taken the fallen flowers, adorned the young god. Among them, one young goddess passed away right on a branch of the tree; her body was extinguished like a lamp flame. She, having taken conception in a certain family home in Sāvatthī, at the time of birth, remembering former births, recollecting "I am the wife of the young god Mālabhārī," following the course of growth, having made offerings with scents, garlands and so on, aspired to rebirth in the presence of her husband. She, even though at the age of sixteen she had gone to another family, having given ticket meals, fortnightly meals, rains-retreat offerings and so on, says "May this be a condition for my rebirth in the presence of my husband." Then the monks gave her the name Patipūjikā, saying "This girl, having risen and exerted herself, desires only her husband." She too constantly looked after the hall with sitting accommodation, set out drinking water, and prepared seats. Other people too, wishing to give ticket meals and so on, having said "Mother, please supply these also to the community of monks," brought them and gave them. She too, in this manner, coming and going, in a single step-turn obtains fifty-six wholesome mental states. An embryo was established in her womb. She, after the elapse of ten months, gave birth to a son. At the time of his walking on foot, one after another, she obtained four sons.
She, one day, having given a gift, having made an offering, having heard the Teaching, having observed the training rules, at the end of the day, having died from some disease that had arisen at that moment, was reborn in the presence of her own husband. The others too, for that entire time, were adorning the young god. The young god, having seen her, said "You have not been seen since right early, where have you gone?" "I have passed away, master." "What are you saying?" "It is so, master." "Where were you reborn?" "At a family home in Sāvatthī." "How long were you there?" "After the elapse of ten months, having come forth from my mother's womb, at the age of sixteen, having gone to another family, having given birth to four sons, having performed meritorious deeds such as giving and so on, having aspired to you, having come, I have been reborn in your very presence, master." "How long is the life span of human beings?" "A mere hundred years." "Only that much?" "Yes, master." "Do human beings, reborn having taken such a life span, pass the time sleeping and heedless, or do they perform meritorious deeds such as giving and so on?" "What do you say, master?" "As if reborn having taken an incalculable life span, and as if free from ageing and death, constantly heedless, are human beings." A great sense of urgency arose in the young god Mālabhārī: "Human beings, reborn having taken a life span of a mere hundred years, it seems, are heedless, lying down and sleeping; when indeed will they be freed from suffering?" Now, a hundred years of human beings is one day and night for the gods of the Thirty-three; by that night, thirty nights make a month; by that month, a year of twelve months; by that year, a divine thousand years is the life-span; that, by human reckoning, is three ten million years and sixty hundred thousand years. Therefore, for that young god, not even one day had passed; the time was like a mere moment. Thus, for human beings of short life span, heedlessness is indeed exceedingly inappropriate.
On the following day, the monks, having entered the village, having seen the hall with sitting accommodation not looked after, the seats not prepared, the drinking water not set out, said "Where is Patipūjikā?" "Venerable sir, where will you see her? Yesterday, when the noble ones had eaten and gone, she died in the evening period." Having heard that, the worldling monks, remembering her support, were not able to hold back their tears. Religious emotion arose among those who had eliminated the mental corruptions. They, having done the meal duty, having gone to the monastery, having paid homage to the Teacher, asked - "Venerable sir, the female lay follower named Patipūjikā, having risen and exerted herself, having performed various kinds of meritorious deeds, aspired only for her husband. She has now died; where indeed has she been reborn?" "Near her own husband himself, monks." "There is not, venerable sir, near her husband." "She, monks, does not aspire for this husband. In the Tāvatiṃsa realm, her husband is the young god named Mālabhārī. She, having passed away from the place of adorning him with flowers, having gone again, was reborn near him himself." "Is it really so, venerable sir?" "Yes, monks." "Alas, how small, venerable sir, is the life of beings! Having served us with food right early in the morning, she died in the evening from an illness that had arisen." The Teacher, having said "Yes, monks, the life of beings is indeed small; for that very reason, Death, having brought these beings who are unsatisfied in sensual pleasures as objects and sensual pleasures as defilements under his own control, takes them away weeping and lamenting," spoke this verse -
48.
Unsatisfied in sensual pleasures, Death brings under his control."
Therein, "picking flowers indeed" means just as a garland-maker in a flower park picks various flowers, so too picking the flowers of the types of sensual pleasure that are bound to one's individual existence and bound to requisites. "With mind attached, the man" means one whose consciousness is attached in various ways - by way of aspiration towards what has not been attained, and by way of greed towards what has been attained. "Unsatisfied in sensual pleasures" means being unsatisfied in sensual pleasures as objects and sensual pleasures as defilements, whether by seeking, by obtaining, by enjoying, or by hoarding. "Death brings under his control" means Death, reckoned as death, taking them away weeping and lamenting, brings them under his own control - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the maiden Patipūjikā is the fourth.
5.
The Story of the Miserly Millionaire Kosiya
49.
"Just as a bee, the flower": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to the stingy millionaire Kosiya.
The story originated at Rājagaha.
It is said that not far from the city of Rājagaha there was a market town named Sakkāra. There a certain millionaire named Macchariya-Kosiya, possessing wealth of eighty million, was dwelling. He would not give even a drop of oil on the tip of a blade of grass to others, nor did he consume it himself. Thus that wealth of his served the purpose neither of his sons and wife and so on, nor of ascetics and brahmins; it remained unused, like a pond possessed by a demon. One day the Teacher, at the time towards the break of dawn, having emerged from the attainment of great compassion, surveying the entire world system for kinsmen capable of being enlightened, saw the decisive support for the fruition of stream-entry of the millionaire together with his wife, dwelling at a distance of forty-five yojanas. Now on the previous day, he had gone to the king's palace to attend upon the king, and having performed the royal attendance, while coming back, having seen a certain country man who was hungry inside, eating a pan-cake filled with food made with flour, having aroused a desire for it there, having gone to his own house, he thought - "If I say 'I wish to eat a pan-cake,' many people will wish to eat together with me; thus my many sesame seeds, rice grains, ghee, molasses and so on will come to utter exhaustion. I shall not tell anyone" - thus he went about enduring the craving. As time went on and on, he became quite pale and his body became covered with veins showing all over. Then, being unable to endure the craving, having entered the inner room, having embraced the small bed, he lay down. Even though having come to this state, out of fear of loss of wealth, he said nothing to anyone.
Then his wife, having approached him, having rubbed his back, asked "What ailment has arisen for you, husband?" "There is nothing wrong with me." "Has the king perhaps become angry with you?" "The king too is not angry with me." "Then has anything disagreeable been done by your sons and daughters or by slaves and workers and so on?" "There is nothing of that sort either." "But do you have a craving for something?" Even when this was said, out of fear of loss of wealth, without saying anything, he lay down silently. Then his wife said to him "Tell me, husband, do you have a craving for something?" He, as if swallowing the words, said "I have a craving." "A craving for what, husband?" "I wish to eat a pan-cake." "Then for what purpose did you not tell me? Are you a poor man? Now I shall cook pan-cakes sufficient for all the inhabitants of the entire market town." "What use are they to you? They will do their own work and eat." "Then I shall cook enough for the inhabitants of one street." "I know your state of great wealth." "I shall cook enough for everyone in the neighbourhood of this house." "I know your state of great disposition." "Then I shall cook enough for just your sons and wife." "What use are they to you?" "Then shall I cook enough for both you and me?" "What will you do with it?" "Then I shall cook enough for you alone." "If one cooks in this place, many will expect a share. Setting aside whole rice grains, taking broken rice grains and oven pans, and taking a little milk, ghee, honey and molasses, ascend to the uppermost storey of the seven-storeyed mansion and cook there; I shall sit there alone and eat." She, having assented "Very well," having had what was to be taken gathered up, having ascended the mansion, having dismissed the maidservants, had the millionaire summoned. He, from the beginning, closing the doors, having fastened the door latch at every door, having ascended to the seventh storey, having closed the door there too, sat down. His wife too, having kindled a fire in the oven, having placed the frying pan on it, began to cook the cakes.
Then the Teacher, right early, addressed the Elder Mahāmoggallāna - "This, Moggallāna, is the stingy millionaire in the market town of Sakkāra, not far from Rājagaha, who, thinking 'I shall eat pan-fried cakes,' out of fear of being seen by others, is having pan-fried cakes cooked in a seven-storeyed mansion. You, having gone there, having tamed the millionaire, having rendered him free from agitation, having caused both husband and wife to take the cakes and the milk, ghee, honey and molasses, bring them by your own power to Jeta's Grove. Today I shall sit right in the monastery together with five hundred monks; I shall take the meal with cakes alone."
The Elder, having accepted the Teacher's word saying "Good, venerable sir," at that very instant, by the power of supernormal power, having gone to that market town, at the lion-lattice window of that mansion, well dressed and well robed, stood in the sky like a jewelled figure. The great millionaire's flesh of the heart trembled upon seeing the Elder. "I came to this place out of fear of being seen by just such people, and yet this monk, having come through the sky, stands at the window." He, not seeing anything acceptable to seize, like a crystal of salt thrown into fire, crackling with hate, said thus - "Ascetic, even standing in the sky, what will you get? Even walking up and down, showing a footstep where there is no footstep in the sky, you will indeed not get anything." The Elder walked up and down again and again in that very place. The millionaire said "Walking up and down, what will you get? Even sitting cross-legged in the sky, you will indeed not get anything." The Elder sat down folding his legs crosswise. Then he said to him "Sitting in the sky, what will you get? Even having come and standing at the threshold of the window, you will not get anything." The Elder stood at the threshold. "Even standing at the threshold, what will you get? Even smoking, you will indeed not get anything," he said. The Elder too smoked. The entire mansion became one mass of smoke. It was as if a time of piercing the millionaire's eyes with a needle. But out of fear of the house being burnt down, without saying "Even blazing up, you will not get anything," thinking "This ascetic is well and truly stuck; without getting anything, he will not go; I shall have one cake given to him," he said to his wife - "Dear lady, having cooked one small cake, having given it to the ascetic, send him away." She put just a little flour into the frying pan; it became a great cake, filling the entire pan, and stood there swollen up.
The millionaire, having seen that, thinking "Much flour must have been taken by you," himself, with the tip of a ladle, having taken a little flour, put it in; the cake became even larger than the former cake. Thus, whatever he cooked, each one became larger and larger. He, disheartened, said to his wife - "Dear lady, give one cake to this one." When she took hold of one cake from behind, all of them clung together as one mass. She said to the millionaire - "Husband, all the cakes are stuck together; I am not able to separate them." "I shall do it" - he too was not able to do it. Both of them, having taken hold of the edge and pulling, were indeed not able to separate them. Then, even as he was struggling with the cakes, sweat was released from his body, and his craving was cut off. Then he said to his wife - "Dear lady, I have no need of the cakes; give them to this one together with the basket." She, having taken the basket, having approached the Elder, gave it. The Elder taught the Teaching to both of them, spoke of the virtues of the Three Jewels, and showed the fruit of gifts given and so on - "there is what is given, there is what is sacrificed" - like a full moon in the sky.
Having heard that, with a gladdened mind, the millionaire said "Venerable sir, having come, having sat down on this divan, please consume." The elder said "Great millionaire, the Perfectly Self-awakened One, saying 'I shall eat cakes,' is seated in the monastery together with five hundred monks. If it is your wish, I shall lead you there. Have the merchant's wife take the cakes and milk and so on; we shall go to the Teacher's presence." "But where, venerable sir, is the Teacher at present?" "At a distance of forty-five yojanas from here, at the Jeta's Grove monastery, great millionaire." "Venerable sir, without exceeding the proper time, how shall we travel such a distance?" "Great millionaire, if it is your wish, I shall lead you by my own supernormal power. The top of the staircase in your mansion will remain in its own place, but the bottom of the staircase will be at the gateway of Jeta's Grove. In merely the time it takes to descend from the upper storey to the lower storey of the mansion, I shall lead you to Jeta's Grove." He received it saying "Good, venerable sir."
The elder, keeping the top of the staircase right there, determined "Let the foot of the staircase be at the gateway of Jeta's Grove." It was likewise. Thus the elder brought the millionaire and the merchant's wife to Jeta's Grove more quickly than the time it takes to descend from the upper storey to the lower storey of the mansion. Both of them, having approached the Teacher, announced the time. The Teacher, having entered the refectory, sat down on the excellent Buddha-seat that had been prepared, together with the Community of monks. The great millionaire gave the water of offering to the Community of monks headed by the Buddha. And his wife placed a cake in the Tathāgata's bowl. The Teacher took just enough for his own sustenance; the five hundred monks too took just enough for their sustenance. The millionaire, giving milk, ghee, honey, sugar and so on, did not come to exhaustion. The Teacher concluded the meal together with five hundred monks. The great millionaire too, together with his wife, ate as much as he liked. The end of the cakes was not even discerned. Even when given to the monks in the entire monastery and to the leftovers eaters, no limit was discerned at all. They reported to the Blessed One "Venerable sir, the cakes do not come to utter exhaustion." "If so, throw them away at the gateway of Jeta's Grove." Then they threw them away at a sloping place not far from the gateway. Even to this day that place is known as the pan-cake slope. The great millionaire, together with his wife, having approached the Blessed One, having paid homage, stood to one side. The Blessed One gave the thanksgiving. At the conclusion of the thanksgiving, both, having become established in the fruition of stream-entry, having paid homage to the Teacher, having ascended the staircase at the gateway, were established in their very own mansion.
Thenceforth the millionaire scattered his wealth of eighty ten millions in the Buddha's Dispensation itself. On the following day, in the evening, monks seated together in the Teaching hall sat speaking of the elder's virtues: "Look, friends, at the power of the Elder Mahāmoggallāna! Without harming faith, without harming wealth, having tamed the miserly millionaire in just a moment, having rendered him free from agitation, having had him take the cakes, having brought him to Jeta's Grove, having brought him face to face with the Teacher, he established him in the fruition of stream-entry. Alas, the elder is of great majesty!" The Teacher, having heard the discussion with the divine ear-element, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having praised the elder saying "Monks, a monk who is a tamer of families, without harming faith, without harming wealth, without wearying and without vexing the family, having approached like a bee taking pollen from a flower, should make known the virtues of the Buddha. Such is my son Moggallāna," spoke this verse -
49.
Departs having taken the nectar, so should a sage wander in the village."
Therein, "bee" means any species of honey-maker. "Flower" means wandering in a flower park, not harming, not destroying the flowers, the colour, and the scent - this is the meaning. "Departs" means having thus wandered, having drunk nectar as much as it likes, having taken more for the purpose of making honey, it departs. It thus, having plunged into a jungle thicket, having deposited that pollen-mixed nectar in a hollow in a tree, gradually makes sweet-flavoured honey. On account of its wandering in the flower park, neither the flowers nor their colour and scent disappear; rather, all remains just in its natural state. "So should a sage wander in the village" means thus the homeless sage, distinguished as a learner or one beyond training, wanders about taking almsfood in the village going from family to family in succession - this is the meaning. For on account of his walking in the village, there is neither deterioration of faith nor deterioration of wealth for the families. Both faith and wealth remain just in their natural state. And having thus wandered and departed, the learner-sage, first, outside the village in a place convenient for water, having prepared the double robe and seated himself, reviewing by way of the simile of the breaking of the axle, the covering of a wound, and the son's flesh, and so on, having consumed the almsfood, having entered such a jungle thicket, meditating on the internal meditation subject, he makes the four paths and the four fruits of asceticism come into his very possession. But the sage beyond training devotes himself to the pleasant abiding in the present life. This should be understood as his similarity with the bee in making honey. But here, one who has eliminated the mental corruptions is intended.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The Teacher, having given this teaching of the Teaching, in order to make known the elder's virtue further, having said "Not only now, monks, was the stingy millionaire tamed by Moggallāna; in the past too, having tamed him, he made him know the connection of the fruit of action," making known this matter, having brought up the past -
Boils have arisen on both, I do not see Illisa."
He related this Illisa Jātaka.
The story of the miserly millionaire Kosiya is the fifth.
6.
The Story of the Ājīvakas from Pāveyya
50.
"Not the faults of others": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to a naked ascetic named Pāveyya.
It is said that in Sāvatthī a certain woman householder, having placed him in the position of a son, looked after a naked ascetic named Pāveyya. People in her neighbouring houses, having heard the Teacher's teaching of the Teaching and having come back, praised the virtues of the Buddha in various ways, saying "Oh, how marvellous is the teaching of the Teaching of the Buddhas!" She, having heard the talk of praise of the Buddhas, wishing to go to the monastery to hear the Teaching, having told this matter to the naked ascetic, said "I shall go to the presence of the Buddha, sir." He, having prevented her saying "Do not go," prevented her even though she entreated again and again. She, thinking "This one does not allow me to go to the monastery to hear the Teaching; having invited the Teacher, I shall hear the Teaching right here," in the evening period, having summoned her son, sent him saying "Go, dear son, invite the Teacher for the morrow." He, while going, first went to the dwelling place of the naked ascetic, and having paid homage to him, sat down. Then he said to him "Where are you going?" He said "I am going to invite the Teacher at my mother's word." "Do not go to his presence." "Enough, sir, I am afraid of my mother; I shall go." "We shall both eat the honour done to him; do not go." "Enough, sir, my mother will threaten me." "If so, go; but having gone and having invited him, do not tell him 'Our house is to be reached at such and such a place, or in such and such a street, or by such and such a road.' As if standing nearby, as if going by another road, having fled, come back." He, having heard the word of the naked ascetic, having gone to the Teacher's presence, having invited him, having done everything in the very manner stated by the naked ascetic, having gone to his presence, when asked "What was done by you?" said "Everything was done, sir." Having said "A good thing was done by you; we shall both eat the honour done to him," on the following day the naked ascetic went to that house right early. Having taken him, they had him seated in the inner room.
The neighbouring people, having smeared that house with wet cow-dung, having scattered flowers with parched corn as the fifth, prepared a very precious seat for the purpose of the Teacher's sitting. For people unacquainted with Buddhas do not know the arrangement of seats. And for Buddhas there is no such thing as business with one who points out the way, for indeed on the very day they attained the highest enlightenment at the foot of the Bodhi tree, having caused the ten-thousandfold world system to tremble, all paths became manifest to them: "This path goes to hell, this to the animal realm, this to the sphere of ghosts, this to the human world, this to the world of gods, this to the deathless, great Nibbāna." As for the roads to villages, market towns, and so on, there is nothing at all to be said. Therefore the Teacher, right early, having taken his bowl and robes, went to the door of the house of the great female lay follower. She, having come out from the house, having paid homage to the Teacher with the fivefold prostration, having led him inside the dwelling, having had him seated on a seat, having given the water of offering, served him with superior solid and soft food. The female lay follower, wishing to have the Teacher who had finished his meal duty give the thanksgiving, took the bowl. The Teacher began the thanksgiving talk on the Teaching with a sweet voice. The female lay follower, giving applause saying "Good! Good!" listened to the Teaching. The naked ascetic too, seated just in the inner room, having heard the sound of her giving applause and listening to the Teaching, was unable to restrain himself. Having come out thinking "She is no longer mine now," he ran away, reviling the female lay follower and the Teacher in various ways, saying "You are ruined, you wretch! She makes such an honour to him!" The female lay follower, embarrassed by his talk, her mind having gone to alteration, was unable to send forth knowledge in accordance with the teaching. Then the Teacher said to her "Why, lay follower, are you unable to make your mind follow the teaching?" "Venerable sir, by this one's talk my mind has undergone alteration." The Teacher, having said "It is not fitting to pay attention to the talk spoken by such a person of different disposition; without paying attention to such a one, it is fitting to look only at what one has done and left undone oneself," spoke this verse -
50.
One should consider only oneself, what one has done and left undone."
Therein, "not the faults of others" means others' faults, harsh words that wound vital spots, should not be given attention. "Nor what others have done or left undone" means one should not look at what others have done or left undone thus: "Such and such a lay follower is faithless and without confidence; not even ladle-almsfood and the like are given in his house, nor ticket meals and the like, nor is there giving of requisites such as robes and so on by him. Likewise, such and such a female lay follower is faithless and without confidence; not even ladle-almsfood and the like are given in her house, nor ticket meals and the like, nor is there giving of requisites such as robes and so on by her. Likewise, such and such a monk is faithless and without confidence; he does not perform the duties to the preceptor, nor the duties to the teacher, nor the duties of visitors, nor the duties of travellers, nor the duties of the shrine courtyard, nor the duties of the Observance hall, nor the duties of the refectory, nor the duties of the sweat room and so on; nor does he have any ascetic practices, nor even the slightest endeavour in delight in meditation." "One should consider only oneself" means a son of good family gone forth through faith, recollecting this exhortation: "In what state do my nights and days pass? - this should be repeatedly reviewed by one gone forth," should look at what one has done and left undone thus: "Was I indeed able to apply the three characteristics - 'impermanent, suffering, non-self' - and do the work of exertion, or was I not able?"
At the conclusion of the teaching, that female lay follower became established in the fruition of stream-entry. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the Ājivakas from Pāveyya is the sixth.
7.
The Story of the Lay Follower Chattapāṇi
51-52.
"Just as a beautiful flower": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to the lay follower Chattapāṇi.
For in Sāvatthī there was a lay follower named Chattapāṇi, a bearer of the Triple Canon, a non-returner. He, right early, having become an observer of the Observance, went to attend upon the Teacher. For non-returner noble disciples there is no Observance practice by way of undertaking; by the path itself the holy life and eating only one meal a day came to them. Therefore he said - "The potter Ghaṭikāra, great king, eats only one meal a day, leads the holy life, is moral, of good character." Thus non-returners by their very nature are ones who eat only one meal a day and practitioners of the holy life. He too, in the same way, having become an observer of the Observance, having approached the Teacher, having paid homage, sat down listening to a talk on the Teaching. At that time King Pasenadi of Kosala went to attend upon the Teacher. The lay follower Chattapāṇi, having seen him coming, having thought "Should I rise or not?" - "I am seated in the presence of the supreme king; it is not proper for me, having seen a regional king, to rise. But the king will be angry with me for not rising; even if he is angry, I shall indeed not rise. For by one rising upon seeing the king, the king is honoured, not the Teacher; therefore I shall indeed not rise" - he did not rise. Wise persons, having sat down in the presence of those who are more worthy of respect, upon seeing one who does not rise, do not become angry. But the king, having seen him not rising, with an angered mind, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. The Teacher, having known his angered state, spoke the virtues of the lay follower: "Great king, this lay follower Chattapāṇi is wise, one who has realised the Teaching, a bearer of the Triple Canon, skilled in what is beneficial and what is harmful." Even as the king was hearing that talk of his virtues, his mind became soft.
Then one day the king, standing on the upper storey of the mansion, having seen the lay follower Chattapāṇi, who had finished his meal, having taken an umbrella, having put on sandals, going through the royal courtyard, had him summoned. He, having removed the umbrella and sandals, having approached the king, having paid homage, stood to one side. Then the king said to him - "My dear lay follower, why have you removed the umbrella and sandals?" "Having heard 'The king summons,' I removed them and came." "Today our kingship will be known by you." "We always know your kingship, Sire." "If so, why on the previous day, seated in the Teacher's presence, having seen me, did you not rise?" "Great king, I was seated in the presence of the supreme king; rising upon seeing a regional king, I would have shown disrespect to the Teacher; therefore I did not rise." "Let it be, my dear; let that be." "You, it is said, are skilled in what is beneficial and harmful pertaining to the present life and the future life, a bearer of the Triple Canon; teach the Teaching in our inner palace." "I am unable, Sire." "Why?" "A king's palace is greatly blameworthy; what is wrongly done and rightly done are serious matters here, Sire." "Do not speak thus; do not have remorse thinking 'On the previous day, having seen me, I did not rise.'" "Sire, a place where laypeople frequent is greatly blameworthy; having summoned one gone forth, have the Teaching taught." The king, having dismissed him saying "Good, my dear, go you," having gone to the Teacher's presence, requested the Teacher: "Venerable sir, Queen Mallikā and Vāsabhakhattiyā say 'We shall learn the Teaching'; having gone regularly to my house together with five hundred monks, please recite the Teaching for them." "For Buddhas there is no such thing as going regularly to one place, great king." "If so, venerable sir, please give one other monk." The Teacher placed the burden upon the Elder Ānanda. The Elder, going regularly, recited the recitation for them. Among them, Mallikā, having learnt carefully, having rehearsed, mastered the recitation. But Vāsabhakhattiyā neither learnt carefully, nor rehearsed, nor was able to master the recitation.
Then one day the Teacher asked the elder - "Ānanda, are the female lay followers learning the Teaching?" "Yes, venerable sir." "Who learns thoroughly?" "Mallikā, venerable sir, learns thoroughly, recites thoroughly, and is able to have the recitation retained thoroughly. But your kinswoman indeed does not learn thoroughly, does not recite, and is not able to have the recitation retained." The Teacher, having heard the elder's words, having said "Ānanda, the Teaching spoken by me, for one who does not listen thoroughly, who does not take it up, who does not recite, who does not expound, is fruitless like a scentless flower endowed with beauty; but for one who does hearing and so on thoroughly, it is of great fruit and great benefit," spoke these two verses -
51.
So well-spoken words are fruitless for one who does not practise them.
52.
So well-spoken words are fruitful for one who practises them.
Therein, "beautiful" means splendid. "Colourful" means endowed with beauty of colour and form; "scentless" means devoid of fragrance, of the variety of pālibhaddaka, girikaṇṇikā, jayasumana and so on. "Thus well-spoken words" means well-spoken words are the three Canons of the Buddha's teaching. That is similar to a scentless flower endowed with beauty of colour and form. But just as a scentless flower, whoever wears it, its fragrance does not pervade his body, so too this, whoever does not practise it thoroughly by hearing and so on, for that one who does not practise thoroughly, who does not do what should be done therein, it does not bring the fragrance of learning, the fragrance of speech, and the fragrance of practice; it is fruitless. Therefore it was said - "So well-spoken words are fruitless for one who does not practise them." "Fragrant" means of the variety of campaka, blue water-lily and so on. "Thus" means just as the fragrance of that flower pervades the body of one who wears it, so too the well-spoken words reckoned as the three Canons of the Buddha's teaching. "For one who practises" means whoever does what should be done therein thoroughly by hearing and so on, for that person it is fruitful; because it brings the fragrance of learning, the fragrance of speech, and the fragrance of practice, it is of great fruit and great benefit - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the lay follower Chattapāṇi is the seventh.
8.
The Story of Visākhā
53.
"Just as from a heap of flowers": the Teacher, while dwelling in dependence on Sāvatthī at the Eastern Park, spoke this teaching of the Teaching referring to the female lay follower Visākhā.
She, it is said, was born in the womb of Queen Sumanādevī, the chief queen of the millionaire Dhanañcaya, the son of the millionaire Meṇḍaka, in the city of Bhaddiya in the country of Aṅga. When she was seven years old, the Teacher, having seen the accomplishment of decisive support of those to be enlightened among the relatives such as the brahmin Sela and others, surrounded by the great community of monks, wandering on a journey, arrived at that city.
And at that time the householder Meṇḍaka, having become the foremost of the five of great merit in that city, held the position of millionaire. The five of great merit were: the millionaire Meṇḍaka, his chief wife named Candapadumā, his eldest son named Dhanañcaya, his wife named Sumanādevī, and the slave of the millionaire Meṇḍaka named Puṇṇa. And not only of the millionaire Meṇḍaka alone, but in the realm of King Bimbisāra there were five of immeasurable wealth by name - Jotika, Jaṭila, Meṇḍaka, Puṇṇaka, and Kākavaliya. Among them, this millionaire Meṇḍaka, having known of the Ten-Powered One's arrival at his own city, having had the girl Visākhā, the daughter of his son the millionaire Dhanañcaya, summoned, said - "Dear child, it is a blessing for you and a blessing for us too. Together with your retinue of five hundred girls, mounting five hundred chariots, surrounded by five hundred female slaves, go out to meet the Ten-Powered One." She, having assented "Very well," did so. But through her skilfulness in what is proper and improper, having gone by vehicle as far as the ground was passable for vehicles, having descended from the vehicle, she approached the Teacher on foot, paid homage, and stood to one side. Then the Teacher taught the Teaching according to her disposition. She, at the conclusion of the teaching, together with the five hundred girls, became established in the fruition of stream-entry. The millionaire Meṇḍaka too, having approached the Teacher, having heard a talk on the Teaching, having become established in the fruition of stream-entry, having invited him for the morrow, on the following day, having served the community of monks headed by the Buddha with superior solid and soft food in his own dwelling, by this very means gave a great gift for a fortnight. The Teacher, having dwelt at the city of Bhaddiya as long as he liked, departed.
Now at that time Bimbisāra and Pasenadi of Kosala were husbands of each other's sisters. Then one day the King of Kosala thought - "In Bimbisāra's realm five of great merit with immeasurable wealth dwell; in my realm there is not even one such. What if I were to go to Bimbisāra's presence and request one of great merit." He, having gone there, having been received with friendly welcome by the king, when asked "For what reason have you come?" said "In your realm five of great merit with immeasurable wealth dwell; I have come thinking 'I shall take one of them and go.' Give me one of them." He said "It is not possible for us to displace great families." He said "I shall not go without obtaining one." The king, having consulted with his ministers, having said "The displacing of great families such as Jotika and others is like the shaking of the great earth. The great millionaire Meṇḍaka has a son, the millionaire Dhanañcaya by name; having consulted with him, I shall give you a reply," having had him summoned, said "Dear son, the King of Kosala says 'I shall take one chief millionaire and go.' You go together with him." "If you send me, I shall go, Sire." "Then make preparations and go, dear son." He did what was fitting to be done by himself. The king too, having made a great honour for him, dismissed King Pasenadi saying "Take this one and go." He, taking him, travelling everywhere with a one-night stay, having reached a comfortable place, took up residence. Then the millionaire Dhanañcaya asked him - "Whose realm is this?" "Mine, millionaire." "How far is Sāvatthī from here?" "At a distance of seven yojanas." "The inner city is crowded, and our retinue is great. If it pleases you, we would dwell right here, Sire." The king, having accepted saying "Very well," having built a city in that place, having given it to him, departed. Because in that region a dwelling place was taken by himself, the name of the city was indeed Sāketa.
In Sāvatthī too, the son of the millionaire Migāra, the prince named Puṇṇavaḍḍhana, had come of age. Then his mother and father said to him - "Dear son, look out for a girl in a place of your liking." "'I have no need for such a wife' - son, do not do thus; a family without a son does not endure." He, being told again and again, said "If so, obtaining a girl endowed with the five marks of beauty, I shall do as you say." "But what are these five marks of beauty, dear son?" Beauty of hair, beauty of flesh, beauty of teeth, beauty of complexion, and charm of youth. For the hair of a woman of great merit, being like a peacock's tail, when loosened and let down, having struck the edge of the lower garment, turns back and stands with tips pointing upward - this is called beauty of hair. The lips are like bimba fruit, endowed with beauty, even and well-formed - this is called beauty of flesh. The teeth are white, even, without gaps, and shine like a row of diamonds set upright, and like an evenly cut row of conch shells - this is called beauty of teeth. For one of dark complexion, even without being anointed with bath powder and the like, the skin colour is smooth, like a garland of blue water-lilies; and for one of fair complexion, it is like a garland of kaṇikāra flowers - this is called beauty of complexion. Even having given birth ten times, she is as if she had given birth only once, with youth not departed - this is called charm of youth. Then his mother and father, having invited one hundred and eight brahmins and having fed them, asked "Are there indeed women endowed with the five marks of beauty?" "Yes, there are." "If so, let eight persons go to seek such a girl" - having given much wealth, saying "When you return, we shall know what is to be done; go, seek such a girl, and when you find her, give her this ornament" - having given a golden garland worth a hundred thousand, they sent them off.
They, having gone to great and great cities, seeking but not finding a girl endowed with the five marks of beauty, turning back and coming, arrived at Sāketa on the day of the unveiling festival - they thought "Today our task will be accomplished." Now in that city there is annually a festival called the unveiling festival. At that time even families that do not go outside, together with their retinue, having come out from their houses, go on foot with uncovered bodies to the riverbank. On that day, even the sons of wealthy nobles and others stand along this and that road, thinking "Having seen an agreeable girl of good family of the same caste, we shall encircle her with a garland-cluster." Those brahmins too, having entered a hall on the riverbank, stood there. At that moment Visākhā, being about fifteen or sixteen years of age, adorned with all ornaments, surrounded by five hundred young girls, thinking "Having gone to the river, I shall bathe," reached that place; then a cloud arose and rained. The five hundred young girls, having gone quickly, entered the hall. The brahmins, looking, did not see even one among them endowed with the five marks of beauty. Then Visākhā entered the hall by her natural gait alone; her clothes and ornaments got wet. The brahmins, having seen her four marks of beauty, wishing to see her teeth, said to one another "Our daughter is of a lazy nature; her husband will not obtain even rice gruel, I think." Then Visākhā said to them - "Whom are you speaking about?" "We are speaking about you, dear daughter." For her voice emanated sweet, like the sound of a bronze cymbal. Then she asked them again in a sweet voice "Why do you speak thus?" "Your attendant women, without getting their clothes and ornaments wet, entered the hall quickly; for you, there is not even the mere coming quickly over so short a distance; you have come having got your clothes and ornaments wet. Therefore we speak thus, dear daughter."
"Dear sirs, do not speak thus; I am stronger than them, but having considered the reason, I did not come in haste." "What is it, dear daughter?" "Dear sirs, four persons do not look beautiful when running; there is yet another reason too." "Which four persons do not look beautiful when running, dear daughter?" Dear sirs, first of all, a consecrated king, adorned with all ornaments, having tucked up his garment, running in the royal courtyard, does not look beautiful; "Why does this king run like a householder?" - surely he receives reproach; he looks beautiful only when going slowly. Even the king's state elephant, adorned, running, does not look beautiful; he looks beautiful only when going with the elephant's graceful gait. One gone forth, running, does not look beautiful; "Why does this ascetic run like a layman?" - he receives nothing but reproach; but he looks beautiful with a calm gait. A woman, running, does not look beautiful; "Why does this woman run like a man?" - she is only to be reproached. "These four persons do not look beautiful when running, dear sirs." "But what is the other reason, dear daughter?" "Dear sirs, mother and father bring up a daughter having settled her major and minor limbs. For we are indeed goods to be sold; they bring us up for the purpose of sending us to another family. If while running, having stepped on the corner of the worn garment, or having stumbled on the ground, at the time of falling, a hand or a foot should break, it would be a burden on the family alone; but my ornamental goods, having got wet, will dry. Having considered this reason, I did not run, dear sirs."
The brahmins, having seen her excellence of teeth while she was speaking, having given her applause saying "Such excellence of teeth has never been previously seen by us," having said "Mother, this is befitting for you alone," adorned her with that golden garland. Then she asked them - "From which city have you come, dear sirs?" "From Sāvatthī, mother." "Which is the millionaire's family by name?" "The millionaire Migāra, mother." "What is the master's son's name?" "Prince Puṇṇavaḍḍhana by name, mother." She, having consented thinking "The family is of equal birth to ours," sent a message to her father: "Let him send our chariot." Although indeed she had come on foot at the time of coming, from the time of adorning with the golden garland she does not obtain the ability to go thus; daughters of lords go by chariots and so on; others either mount an ordinary small carriage, or hold an umbrella or a palm leaf above; even in the absence of that, having lifted up the fringe of the cloth they are wearing and casting it over the shoulder, they go indeed. Her father, however, sent five hundred chariots. She, together with her retinue, having mounted a chariot, went. The brahmins too went together. Then the millionaire asked them - "From where have you come?" "From Sāvatthī, great millionaire." "Which millionaire by name?" "The millionaire Migāra by name." "What is the son's name?" "Prince Puṇṇavaḍḍhana by name, great millionaire." "How much is the wealth?" "Four hundred million, great millionaire." "Their wealth, with reference to our wealth, is merely a farthing; but from the time the girl was obtained, for the sake of her protection alone, what need is there of any other reason?" - thus he consented. He, having shown them honour, having made them stay for a day or two, dismissed them.
They, having gone to Sāvatthī, reported to the millionaire Migāra: "A girl has been obtained by us." "Whose daughter?" "Of the millionaire Dhanañcaya." He, thinking "A girl from a great family has been obtained for me; it is fitting to bring her quickly indeed," informed the king for the purpose of going there. The king said "This is a great family brought by me from the presence of Bimbisāra and established at Sāketa; it is fitting to show it honour - I too shall come." He, having said "Very well, Sire," sent a message to the millionaire Dhanañcaya - "When I come, the king too will come; a great royal army - will you be able to do what is fit to be done for this many people, or will you not be able?" The other too sent a reply: "Even if ten kings come, let them come." The millionaire Migāra, having left in the great city only enough people to guard the houses, having taken the remaining people, having gone and having stood at a place about half a yojana away, sent a message: "We have arrived." The millionaire Dhanañcaya, having sent many presents, consulted with his daughter: "Mother, your father-in-law, it seems, has come together with the king of Kosala; which house should be prepared for him, which for the king, which ones for the viceroy and others?" The wise millionaire's daughter, whose knowledge was sharp as the point of a diamond, whose aspiration had been aspired to for a hundred thousand cosmic cycles, accomplished in resolution, having arranged saying "Prepare such and such a house for my father-in-law, such and such a house for the king, such and such ones for the viceroy and others," having summoned the slaves and workmen, arranged thus: "This many of you do the duties to be done for the king, this many for the viceroy and others; you yourselves look after the elephants, horses and so on too; the grooms and others too, having come, shall enjoy the wedding festival." "For what reason?" "Let none be able to say 'We went to Visākhā's wedding place and obtained nothing; while doing the guarding of horses and so on, we did not go about comfortably.'"
On that very day, Visākhā's father, having summoned five hundred goldsmiths, saying "Make for my daughter the ornament called the great creeper parure," gave a thousand gold coins of red gold, and silver, gems, pearls, coral, diamonds, and other things conforming with that. The king, having stayed just a few days, sent a message to the millionaire Dhanañcaya: "It is not possible for the millionaire to keep nourishing us for a long time. Let him now know the time for the girl's departure." He too sent a message to the king - "Now the rainy season has come; it is not possible to travel for four months. Whatever is proper for your army to receive, all that is my burden. The Sire will go when I send word." Thenceforth the city of Sāketa was like a perpetual festival. Beginning with the king, garlands, scents, cloths, and so on were already prepared for all. Thereupon those people thought - "The millionaire is making an honour for us only." Thus three months passed, but the ornament was not yet finished. The work overseers, having come, reported to the millionaire - "There is nothing else lacking, but the firewood for cooking food for the army is not sufficient." "Go, dear ones, in this city take the dilapidated elephant stables and other such buildings and the dilapidated houses, and cook with them." Even while cooking thus, a fortnight passed. Then again they reported "There is no firewood." "At this time it is not possible to obtain firewood. Having opened the cloth storehouses, having made wicks from coarse cloths, having soaked them in oil pots, cook the food." They did so for a fortnight. Thus four months passed, and the ornament too was finished.
In that ornament four measures of diamonds were used, eleven measures of pearls, twenty-two measures of coral, and thirty-three measures of gems. Thus it reached completion with these and other precious things. The ornament being without thread, they performed the function of thread with silver. When fastened on the head, it reaches the top of the feet. At each place, signet rings having been fitted, there are knots made of gold, dice made of silver - one signet ring at the crown of the head, two at the backs of the two ears, one at the bottom of the throat, two at the two shoulders, two at the two elbows, two at the two sides of the hips. In that ornament they made one peacock. On its right wing there were five hundred feathers made of red gold, on the left wing five hundred feathers, the beak was made of coral, the eyes were made of gems, likewise the neck and the tail-feathers, the feather-stems were made of silver, likewise the legs. It appears like a dancing peacock standing on a mountain peak at the crown of Visākhā's head. The sound of the thousand feather-stems resounds like a divine concert, like the sound of a fivefold musical ensemble. Only those who have come near to her know that it is not a real peacock. The ornament was worth nine crores; a hundred thousand was given as the cost of the handiwork.
"But as the outcome of what did she obtain this ornament?" It is said that she, in the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, having given robe-cloth to twenty thousand monks, gave the thread, the needles, and the dye too from her own property. As the outcome of that gift of robes, she obtained this great creeper parure. For women, the gift of robes reaches its summit with the article of the great creeper parure; for men, with the bowl and robes created by supernormal power. Thus the great millionaire, having made the outfit for his daughter in four months, giving her the gift, gave five hundred carts full of coins, five full of gold vessels, five full of silver vessels, five full of copper vessels, five full of woollen cloth and silk cloth, five full of ghee, five full of oil, five full of husked rice, and five hundred carts full of ploughshares and other implements. For thus it occurred to him - "In the place where my daughter has gone, let her not send to another's house door saying 'I have need of such and such a thing.'" Therefore he had all provisions given. Having placed in each chariot three beautiful slave-women adorned with all ornaments, he gave five hundred chariots. Saying "Bathing her, feeding her, and adorning her, go about," he gave one thousand five hundred female attendants. Then this occurred to him - "I shall give cows to my daughter." He commanded his men - "Go, sirs, having opened the gate of the small cattle pen, take three drums and stand at three leagues' distance; stand on both sides at a place the width of one usabha. Do not allow the cows to go beyond that. When standing thus, give the drum signal." They did so. When the cows had come out from the cattle pen and had gone one league, they gave the drum signal; again when they had gone half a yojana, they did so. Again when they had gone three leagues, they gave the drum signal, and they prevented them from going in breadth. Thus, in a place three leagues in length and one usabha in breadth, the cows stood rubbing against one another.
The great millionaire had the gate of the cow-shed closed, saying "This many cattle are enough for my daughter; close the gate." When the gate was closed, by the power of Visākhā's merit, strong cattle and cows, having jumped up again and again, went out. Even while the people were preventing and preventing, sixty thousand strong cattle and sixty thousand cows went out; that many strong calves and bulls of those cows, having jumped up, followed after them. "But as an outcome of what did the cattle go thus?" Of a gift given while they were preventing and preventing. It is said that she, in the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, having become the youngest of the seven daughters of King Kikī, named Saṅghadāsī, while giving the gift of the five dairy products to twenty thousand monks, even when the elders and the young ones and the novices covered their bowls, saying "Enough, enough," and were preventing, she gave, saying "This is sweet, this is agreeable." Thus, as an outcome of that, even though being prevented, the cattle went out. When the millionaire had given this much wealth, the millionaire's wife said - "Everything has been arranged by you for my daughter, but stewards, male and female slaves, have not been arranged. Why?" "For the purpose of knowing those who have affection and those without affection for my daughter. For I shall not seize by the neck and send those who are coming together with her; having mounted the vehicle, at the very time of departure, I shall say 'Let those who wish to go together with her go; let those who do not wish to go not go.'"
Then, thinking "Tomorrow my daughter will depart," seated in the inner room, having caused his daughter to sit nearby, he gave exhortation: "Dear daughter, for one dwelling in the husband's family, it is fitting to observe this and this conduct." This millionaire Migāra too, seated in the adjacent inner room, heard the exhortation of the millionaire Dhanañcaya. That millionaire too exhorted his daughter thus -
"Dear daughter, for one dwelling in the father-in-law's family, the inner fire should not be taken outside, the outer fire should not be brought inside, one should give only to one who gives, one should not give to one who does not give, one should give both to one who gives and to one who does not give, one should sit comfortably, one should eat comfortably, one should lie down comfortably, the fire should be attended to, the inner deities should be paid homage to."
Having given this tenfold exhortation, on the following day, having assembled all the guilds, having taken eight householders as sureties in the midst of the royal army, having said "If a fault arises in my daughter at the place where she has gone, it should be investigated by you," having adorned his daughter with the great creeper parure worth nine hundred million, having given wealth of fifty-four hundred million with bathing powder as the basis, having placed her on a vehicle, he had the drum beaten in the fourteen tributary villages, his own possessions, the size of Anurādhapura, in the vicinity of Sāketa - "Let those who wish to go together with my daughter go." They, having merely heard the sound - "At the time of our lady's departure, what is there for us here?" - the fourteen villages, without leaving anything behind, went out. The millionaire Dhanañcaya too, having paid honour to the king and the millionaire Migāra, having followed a little, sent off his daughter together with them.
The millionaire Migāra too, seated in a small carriage at the very rear, going along, having seen the army, asked "Who indeed are these?" "They are your daughter-in-law's stewards, male and female slaves." "Who will feed this many?" "Beat them and put them to flight; those who do not flee, punish them from here." But Visākhā said "Go away, do not prevent them; strength itself will provide food for the strong." Even though the millionaire was told thus, saying "Dear daughter, we have no need of these; who will feed them?" having beaten them with clods of earth, sticks, and so on, having put them to flight, having taken the rest saying "This many are enough for us," he set out. Then, when Visākhā had reached the gate of the city of Sāvatthī, she thought - "Shall I enter seated in a covered vehicle, or standing on a chariot?" Then this occurred to her - "If I enter in a covered vehicle, the distinction of the great creeper parure will not be apparent." She, showing herself to the whole city, standing on a chariot, entered the city. The inhabitants of Sāvatthī, having seen Visākhā's splendour, said "This, it is said, is the one named Visākhā; such splendour is befitting of her alone." Thus she entered the millionaire's house with great splendour. On the day after her arrival, all the inhabitants of the city, thinking "Our millionaire Dhanañcaya made great honour to those who arrived at his city," sent presents according to their ability, according to their strength. Visākhā had each and every present that was sent distributed everywhere among the various families in that very city. Thus she, saying "Give this to my mother, give this to my father, give this to my brother, give this to my sister," having spoken endearing words appropriate to the age of each and every one, sending presents, made all the inhabitants of the city like her own relatives. Then, immediately after the night period, the thoroughbred mare had a delivery. She, having had torches taken by the female slaves, having gone there, having bathed the mare with hot water, having had her rubbed with oil, went back to her own dwelling place.
Migāra the millionaire too, while performing the wedding ceremony for his son, paying no attention to the Tathāgata even though he was dwelling in the neighbouring monastery, being urged by the affection long established in the naked ascetics, thinking "I shall make an offering to my masters too," one day, having had waterless milk-rice cooked in many hundreds of new vessels, having invited five hundred naked ascetics, having ushered them into the inner house, sent a message to Visākhā: "Let my daughter-in-law come and pay homage to the Worthy Ones." She, having heard the word "Worthy Ones," being a stream-enterer, a noble female disciple, full of mirth, having come to their dining place, having looked at them, saying "Those devoid of moral shame and moral fear of such a kind are not Worthy Ones; why did my father-in-law have me summoned?" having reproached the millionaire saying "Fie! Fie!" she went to her own dwelling place. The naked ascetics, having seen her, all at once reproached the millionaire - "What, householder, could you not find another? You usher in here the female disciple of the ascetic Gotama, the great bringer of misfortune! Quickly have her thrown out of this house!" He, having thought "It is not possible for me to have her thrown out by the mere words of these people; she is the daughter of a great family," having dismissed them saying "Noble sirs, young people may act whether knowing or not knowing; be silent," himself having sat down on a costly seat, consumed waterless honey milk-rice from a golden dish.
At that time a certain elder who was an almsfood eater, walking for almsfood, entered that dwelling. Visākhā, standing fanning her father-in-law, having seen him, thinking "It is inappropriate to tell my father-in-law," moved aside so that he could see the elder, and stood. But that fool, even having seen the elder, as if not seeing him, continued eating with face cast down. Visākhā, having known "Even having seen the elder, my father-in-law does not acknowledge him," said "Please pass by, venerable sir, my father-in-law is eating what is old." He, although he had endured when the Jains spoke, at the very moment it was said "He is eating what is old," having removed his hand, said "Take this milk-rice away from here! Throw this one out of this house! This one, at such a time of blessing, calls me an eater of filth!" But in that dwelling all the slaves and workers were Visākhā's own; who would seize her by the hands or feet? There was not even anyone able to speak with the mouth. Visākhā, having heard her father-in-law's words, said - "Father, we do not leave on account of just this much. I was not brought by you like a water-carrying slave girl from a water landing place. Daughters of parents who are still living do not leave on account of just this much. For this very reason my father, at the time of coming here, having summoned eight householders, having said 'If a fault arises in my daughter, you should investigate it,' placed me in their hands. Having summoned them, have them investigate whether there is fault or no fault in me."
The millionaire, thinking "She speaks well," having summoned the eight householders, said "This girl, while I was sitting at the time of the blessing ceremony consuming waterless milk-rice from a golden dish, calls me 'an eater of filth,'" and said "Having laid blame upon her, throw her out of this house." "Is it really so, daughter?" I do not say thus. But while a certain elder who was an almsfood eater was standing at the house door, my father-in-law, consuming honey milk-rice with little water, did not pay attention to him. I, having thought "My father-in-law does not make merit in this individual existence; he is eating only his former merit," said "Please pass by, venerable sir, my father-in-law is eating what is old." "What fault is there in me here?" "Sir, there is no fault here; our daughter speaks what is proper. Why are you angry?" "Noble sirs, let that fault be set aside for now. But this one, one day during the middle watch of the night, surrounded by female slaves, went to the back of the house." "Is it really so, daughter?" "Father, I did not go for any other reason. But in this house, when the thoroughbred mare had given birth, to sit down without even taking notice is inappropriate." Having had torches taken up, and having had hot water and so on taken up too, having gone together with the female slaves, I had the post-birth care of the mare attended to. "What fault is there in me here?" "Sir, there is no fault here; our daughter performs in your house work that is not fitting even for female slaves to do. What fault do you see in this?"
Noble sirs, let there be no fault in this either. But the father of this one, at the time of coming here, exhorting her in secret, in private, gave ten exhortations. I do not know their meaning. Let her tell me their meaning. But the father of this one said "The inner fire should not be taken outside." "Is it possible for us to live without giving fire to the neighbouring houses on both sides?" "Is it really so, daughter?" "Father, my father did not speak with reference to that. But he spoke with reference to this - 'Daughter, having seen the faults of your mother-in-law, father-in-law, and husband, do not stand outside at this or that house and speak of them. For there is no fire like such a fire that is like fire.'"
Noble sirs, let that be so for now. But the father of this one said "Fire from outside should not be brought inside." "Is it possible for us not to bring fire from outside when the fire inside has gone out?" "Is it really so, daughter?" Father, my father did not speak with reference to that. But he spoke with reference to this - If women or men in the neighbouring houses speak of the faults of one's mother-in-law, father-in-law, and husband, having brought what was spoken by them, do not speak again saying "Such and such a person speaks thus and thus of your faults." "For there is no fire like such a fire." Thus in this matter too she was without fault. And just as here, so too in the remaining ones.
But herein the intention is as follows - That which was said by her father "One should give only to those who give" - That was said with reference to "One should give only to those who, having taken borrowed requisites, give them back."
"One should not give to those who do not give" - this too was said with reference to those who, having taken borrowed things, do not give them back, one should not give to them.
"One should give both to one who gives and to one who does not give" - but this was said with reference to the fact that when poor relatives and friends have arrived, whether they are able to repay or not, it is proper to give to them.
"One should sit comfortably" - this too was said with reference to the fact that it is not proper to remain seated in a place where one should rise upon seeing one's mother-in-law, father-in-law, and husband.
"One should eat comfortably" - but this was said with reference to the fact that it is proper not to eat before one's mother-in-law, father-in-law, and husband, but having served them, having known what has been obtained and not obtained by all, to eat oneself afterwards.
"One should lie down comfortably" - this too was said with reference to the fact that one should not mount the bed and lie down before one's mother-in-law, father-in-law, and husband, but having performed all kinds of duties fit to be done for them, it is proper to lie down oneself afterwards.
"The fire should be tended" - but this was said with reference to the fact that it is proper to regard one's mother-in-law, father-in-law, and husband as a great mass of fire and as a serpent king.
"The inner deities should be worshipped" - this too was said with reference to the fact that it is proper to regard one's mother-in-law, father-in-law, and husband as deities. Thus the millionaire, having heard the meaning of these ten exhortations, not seeing a reply, sat with face cast down.
Then the householders asked him "What is it, millionaire, is there any other fault in our daughter?" "There is not, sirs." When it was said "Then why did you have her, who is faultless, expelled from the house without reason?" Visākhā said - "Dear sirs, although by my father-in-law's word it is not proper for me to depart at the very first, yet my father, at the time of my coming here, placed me in your hands for the purpose of clearing me of faults, and my faultless state has been known by you, and now it is proper for me to go" - and she commanded the female and male slaves "Make ready the vehicles and so on." Then the millionaire, having taken the householders with him, said "Dear daughter, what was said by me was said without knowing; forgive me." "Dear father, insofar as there is something to be forgiven on your part, I forgive. But I am the daughter of a family with confirmed confidence in the Buddha's teaching. We cannot carry on without the Community of monks. If I am allowed to look after the Community of monks according to my own preference, I shall stay." "Dear daughter, you look after your ascetics according to your own preference," he said.
Visākhā, having had the One of Ten Powers invited, on the following day had him enter the dwelling. The naked ascetics too, having heard of the Teacher's going to the house of the millionaire Migāra, went and surrounded the house and sat down. Visākhā, having given the water of dedication, sent a message "All the honour has been prepared; let my father-in-law come and serve the One of Ten Powers." Then the Ājīvakas prevented him who wished to go, saying "Do not, householder, go to the presence of the ascetic Gotama." He sent a message "Let my daughter-in-law herself serve." She, having served the Community of monks headed by the Buddha, when the meal duty was finished, again sent a message - "Let my father-in-law come and hear the talk on the Teaching." Then, thinking "Not going now is indeed exceedingly inappropriate," as he was going out of desire to hear the Teaching, they again said to him - "If so, while listening to the Teaching of the ascetic Gotama, having sat down outside the curtain, listen." Having gone before him, they surrounded the area with a curtain. He went and sat down outside the curtain. The Teacher, thinking "Whether you sit outside the curtain, or sit beyond a wall, or beyond a rock, or even beyond another world-circle, I, being a Buddha, am able to make you hear my voice," as if taking the great rose-apple tree upon his shoulders and shaking it, as if raining down a shower of the Deathless, began a progressive discourse to teach the Teaching.
Moreover, when the perfectly Self-awakened One was teaching the Teaching, even those standing in front, even those standing behind, even those standing having passed beyond a hundred world-circles, a thousand world-circles, even those standing in the Akaniṭṭha abode, say "The Teacher looks at me alone, he teaches the Teaching to me alone." For the Teacher was as if looking at each one, and as if conversing with each one. Buddhas, it is said, are like the moon. Just as the moon standing in the midst of the sky appears to all beings as "The moon is above me, the moon is above me," just so they appear as if standing face to face with those standing anywhere whatsoever. This, it is said, is the fruit of the gift given by them, having cut off their adorned heads, having plucked out their anointed eyes, having plucked out the flesh of their hearts, having given up sons like Jāli, daughters like Kaṇhājinā, and wives like Maddī for the purpose of being slaves to others. The millionaire Migāra too, while the Tathāgata was concluding the teaching of the Teaching, seated just outside the curtain, having become established in the fruition of stream-entry adorned with a thousand methods, endowed with unshakeable faith, having become free from uncertainty regarding the three jewels, having lifted up the corner of the curtain, having come, having taken his daughter-in-law's breast with his mouth, he placed her in the position of mother, saying "You are my mother from today onwards." Thenceforth she became known as Migāra's mother. Later, even after obtaining a son, she named him Migāratissa.
The great millionaire, having released his daughter-in-law's breast, having gone and having fallen at the Blessed One's two feet with his head, massaging the feet with his hands and kissing them with his mouth, having announced his name three times saying "I am Migāra, venerable sir, I am Migāra, venerable sir," having said "I, venerable sir, for so long a time did not know where what is given to two is of great fruit; but now through my daughter-in-law it has become known to me; I am freed from all the sufferings of the realms of misery; my daughter-in-law, coming to this house, has come for my good, welfare, and happiness," he spoke this verse -
Indeed for my benefit, the auspicious daughter-in-law has come to the house."
Visākhā invited the Teacher for the following day's meal as well. Then on the following day too her mother-in-law attained the fruition of stream-entry. Thenceforth that house became an open door for the Dispensation. Then the millionaire thought - "My daughter-in-law is very helpful to me; I shall show her a sign of my pleasure. Her heavy ornament cannot be worn constantly; I shall have a light ornament made for her, suitable for wearing by day and by night in all postures" - and having had an ornament called the ghanamaṭṭhaka made, worth a hundred thousand, when that was completed, having invited the community of monks headed by the Buddha, having fed them carefully, having bathed Visākhā with sixteen pots of scented water, having placed her before the Teacher, having adorned her, he had her pay homage to the Teacher. The Teacher, having given thanksgiving, went to the monastery itself. Visākhā too, thenceforth, performing meritorious deeds such as giving, having obtained eight boons from the Teacher's presence, appearing like a crescent moon in the sky, attained growth through sons and daughters. She had, it is said, ten sons and ten daughters. Among them, each one had ten sons and ten daughters. Among them too, each one had ten sons and ten daughters - thus, by way of the lineage of her sons, grandsons, and great-grandsons, there were four hundred and twenty and eight thousand living beings. Therefore the ancients said:
Eight thousand great-grandchildren, well-known in Jambudīpa."
Her life span was one hundred and twenty years; there was not even a single grey hair on her head; she was always as if sixteen years of age. Seeing her going to the monastery surrounded by her retinue of sons, grandsons, and great-grandchildren, there were those who inquired "Which one here is Visākhā?" Those who see her walking think "Let her walk a little more now; our lady looks beautiful just while walking." Those who see her standing, sitting, or lying down think "Let her lie down a little more now; our lady looks beautiful just while lying down." Thus she was not one of whom it could be said "She does not look beautiful in such and such a posture among the four postures." Moreover, she bore the strength of five elephants. The king, having heard "Visākhā, it is said, bears the strength of five elephants," having gone to the monastery when she was there, having heard the Teaching, wishing to test her strength at the time of her return, had an elephant released; it, having raised its trunk, came towards Visākhā. Of her five hundred attendant women, some fled, and some did not; when those who had not embraced her were asked "What is this?" - They said "The king, it is said, lady, wishing to test your strength, had an elephant released." Visākhā, having seen this, having thought "What is the use of fleeing? How indeed shall I seize it?" and "If I seize it firmly, it might be destroyed," having seized it by the trunk with two fingers, pushed it back. The elephant was unable to hold itself and stand; it fell squatting in the royal courtyard. The great multitude gave applause. She too, together with her retinue, went home safely.
Now at that time in Sāvatthī, Visākhā, Migāra's mother, had many sons and many grandsons, with healthy sons and healthy grandsons, and was considered supremely auspicious; among all those sons and grandsons, not even one had met with premature death. The inhabitants of Sāvatthī, at blessings and festivals, invited Visākhā first and fed her. Then on one festival day, when the great multitude, adorned and decorated, was going to the monastery for hearing the Teaching, Visākhā too, having eaten at the place where she was invited, having adorned herself with the great creeper parure, having gone together with the great multitude to the monastery, having taken off her ornaments, having tied a bundle with her upper robe, gave it to a female slave. With reference to which it was said -
"Now at that time there was a festival in Sāvatthī; people, adorned and prepared, go to the park; Visākhā too, Migāra's mother, adorned and prepared, goes to the monastery. Then Visākhā, Migāra's mother, having taken off her ornaments, having tied a bundle with her upper robe, gave it to a female slave, saying 'Come, woman, take this bundle.'"
It is said that she, while going to the monastery, thought - "It is inappropriate to enter the monastery having adorned oneself with such a very costly ornament fastened on the head, an ornament reaching down to the top of the feet" - having taken it off and having made a bundle, she placed it in the hands of a female slave who possessed the strength of five elephants, born through her own merit alone. Only she, it is said, was able to carry it. Therefore she said to her - "Mother, take this ornament; when returning from the Teacher's presence, I shall adorn myself." Having given that, however, having adorned herself with the compact polished ornament, having approached the Teacher, she listened to the Teaching; at the conclusion of hearing the Teaching, having paid homage to the Blessed One, she rose and departed. But her female slave forgot that ornament. When the assembly has departed after hearing the Teaching, if anything has been forgotten, the Elder Ānanda sets it in order. Thus he, having seen the great creeper parure on that day, reported to the Teacher - "Venerable sir, Visākhā has gone having forgotten her ornament." "Put it to one side, Ānanda." The Elder, having picked it up, having hung it on the side of the staircase, placed it there.
Visākhā too, together with Suppiyā, wandered inside the monastery, thinking "I shall find out what is fit to be done for visitors, travellers, the sick, and so on." But those who needed ghee, honey, oil, and so on - as was usual, young monks and novices, having taken small bowls and so on, approached the female lay followers when they saw them inside the monastery. On that day too they did likewise. Then, having seen a certain sick monk, Suppiyā, having asked "What does the noble sir need?" when it was said "Food for convalescence," said "Very well, noble sir, I shall send it." On the second day, not obtaining allowable meat, having done the duty to be done with the flesh of her own thigh, again through confidence in the Teacher, she became one with a body restored to its natural state. Visākhā too, having looked at the sick and the young novices, having gone out by another door, standing in the precincts of the monastery, said "Mother, bring the ornament; I shall adorn myself." At that moment, that female slave, knowing that she had gone out having forgotten it, said "Lady, I have forgotten it." "Then go and take it and come back; but if it has been picked up by my noble lord, the Elder Ānanda, and placed in another spot, do not bring it; that has been relinquished by me to the noble lord." She knew, it is said, that "the Elder sets in order the forgotten belongings of people of good families"; therefore he spoke thus. The Elder too, having seen that female slave, having asked "For what purpose have you come?" when it was said "I have come having forgotten my lady's ornament," said "I have placed it on this side of the staircase; go and take it." She, having said "Noble sir, an article touched by your hand has been made not to be brought back for my lady," having gone empty-handed, when asked by Visākhā "What is it, mother?" reported that matter. "Mother, I shall not wear an article touched by my noble lord; it has been relinquished by me. But it is difficult to look after the noble ones; having disposed of that, I shall offer allowable requisites. Go, bring it." She went and brought it. Visākhā, without wearing it, having summoned goldsmiths, had it valued. When they said "It is worth nine crores, and the cost of workmanship is a hundred thousand," having had the ornament placed on a vehicle, she said "If so, sell it." No one would be able to give the equivalent wealth and take it. For women suitable to wear that ornament were indeed rare. For on the surface of the earth only three women obtained the great creeper parure: Visākhā the great female lay follower, the wife of Bandhula the Malla general, and Mallikā, the daughter of the millionaire of Bārāṇasī.
Therefore Visākhā, having herself given the price for it, having loaded nine crores plus a hundred thousand onto carts, having led them to the monastery, having paid homage to the Teacher, said: "Venerable sir, my ornament was touched by the hand of my noble Elder Ānanda; from the time it was touched, it is not possible for me to wear it. But wishing to give it up and offer something allowable, while having it sold, not seeing another able to buy it, I myself having had the price taken and having come, with which of the four requisites shall I offer it, venerable sir?" "It is fitting for you, Visākhā, to make a dwelling place for the Community at the eastern gate." "It is fitting, venerable sir." Visākhā, with a satisfied mind, purchased the land itself with nine crores. With another nine crores she began to build the monastery.
Then one day the Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen the achievement of decisive support of a merchant's son named Bhaddiya, who had passed away from the heavenly world and been reborn in a millionaire's family in the city of Bhaddiya, having done the meal duty at the house of Anāthapiṇḍika, faced towards the northern gate. For ordinarily the Teacher, having taken almsfood at Visākhā's house, having gone out through the southern gate, dwells at Jeta's Grove. Having taken almsfood at the house of Anāthapiṇḍika, having gone out through the eastern gate, he dwells at the Eastern Park. Having seen the Blessed One going with reference to the northern gate, they know "He will set out on a journey." Visākhā too, on that day, having heard "The Teacher has gone facing the northern gate," having gone quickly, having paid homage, said - "Do you wish to go on a journey, venerable sir?" "Yes, Visākhā." "Venerable sir, having given up so much wealth, I am having a monastery built for you; please turn back, venerable sir." "This is a journey of no return, Visākhā." She, having thought "Surely the Blessed One will see someone endowed with the right conditions," said: "If so, venerable sir, having turned back one monk who can know what has been done and what has not been done for me, please go." "Take the bowl of whomever you please, Visākhā," he said. She, although she was fond of the Elder Ānanda, having thought "The Elder Mahāmoggallāna possesses supernormal power; in dependence on him the work will be accomplished quickly," took the elder's bowl. The elder looked at the Teacher. The Teacher said: "Taking five hundred monks in your retinue, turn back, Moggallāna." He did so. By his power, people who had gone even fifty or sixty yojanas for the purpose of trees and for the purpose of stones, having taken very great trees and stones, come back on that very day; neither do they become weary loading trees and stones onto carts, nor does an axle break. Before long they built a two-storeyed mansion. On the lower storey five hundred inner rooms, on the upper storey five hundred inner rooms - thus the mansion was adorned with a thousand inner rooms. She had the mansion built on a pure piece of land of eight karīsas. Thinking "A mere mansion alone does not look splendid," having surrounded it, she had five hundred striving-cane houses, five hundred small mansions, and five hundred long halls built.
Then the Teacher, having wandered on a journey for nine months, went again to Sāvatthī. The work on Visākhā's mansion too was completed in nine months. She had the pinnacle of the mansion made of densely beaten red gold, capable of holding sixty water pots. And having heard "The Teacher is going to the Jeta's Grove monastery," having gone out to meet him, having led the Teacher to her own monastery, she obtained a promise: "Venerable sir, for these four months, taking the community of monks, dwell right here; I shall build the mansion." The Teacher accepted. She, from that time onwards, gives gifts right in the monastery to the community of monks headed by the Buddha. Then a certain female companion of hers, having taken one cloth worth a hundred thousand and having come, said: "Dear companion, I wish to spread this cloth in your mansion as a partial floor covering; please point out to me a place for spreading." "Very well, dear companion; if I were to say to you 'There is no space,' you would think 'She does not wish to give me space.' Look for yourself at the two storeys of the mansion and the thousand inner rooms, and find out a place for spreading," she said. She, having taken the cloth worth a hundred thousand, wandering here and there, not seeing a cloth of lesser value than that, having reached displeasure thinking "I do not obtain a share of merit in this mansion," stood weeping in one place. Then the Elder Ānanda, having seen her, asked "Why are you weeping?" She reported that matter. The elder, having said "Do not worry, I shall point out to you a place for spreading," said: "At the foot of the steps, at the foot-washing place, having made this into a foot-wiper, spread it. The monks, having washed their feet, will first wipe their feet here and then enter inside. Thus it will be of great fruit for you." For this, it is said, was a place unnoticed by Visākhā.
Visākhā gave a gift to the Community of monks headed by the Buddha inside the monastery for four months, and on the final day she gave robe-cloths to the Community of monks. The robe-cloths received were worth a thousand each, reckoned by the most junior member of the Community. Having filled the bowls of all, she gave medicine. Nine crores went for the bestowal of gifts. Thus nine crores for the acquisition of the land for the monastery, nine for the construction of the monastery, and nine for the monastery festival - she bestowed all twenty-seven crores in the Buddha's Dispensation. While remaining in the state of womanhood, living in the house of one of wrong views, such a great bestowal does not exist for any other woman. She, on the day of the completion of the monastery festival, in the growing shadow, surrounded by sons, grandsons, and great-grandsons, thinking "Whatever was formerly aspired to by me, all has reached its summit," while walking around the mansion, uttered this inspired utterance in a sweet voice with five verses -
The gift of a dwelling I shall give, my intention has been fulfilled.
The gift of lodging requisites I shall give, my intention has been fulfilled.
The gift of food I shall give, my intention has been fulfilled.
The gift of robes I shall give, my intention has been fulfilled.
The gift of medicine I shall give, my intention has been fulfilled."
The monks, having heard her voice, reported to the Teacher - "Venerable sir, in such a long time we have never before seen Visākhā singing; today, surrounded by sons, grandsons, and great-grandsons, singing, she walks around the mansion. Has her bile become disturbed, or has she gone mad?" The Teacher, having said "No, monks, my daughter does not sing; but her own disposition has been fulfilled; she, with a satisfied mind, thinking 'My aspired aspiration has reached its summit,' goes about uttering an inspired utterance," they asked "But when, venerable sir, was the aspiration aspired to by her?" "Listen, monks." When they said "We shall listen, venerable sir," he brought up the past -
"In the past, monks, at the summit of a hundred thousand cosmic cycles from now, a Buddha named Padumuttara arose in the world. His life span was a hundred thousand years, his retinue was a hundred thousand who had eliminated the mental corruptions, the city was named Haṃsavatī, the father was a king named Sunanda, the mother was a queen named Sujātā. His chief female attendant, a certain female lay follower, having requested eight boons, standing in the position of mother, looking after the Teacher with the four requisites, went morning and evening to attend upon him. One companion of hers went regularly to the monastery together with her. She, having seen her intimate conversation and her state of being dear to the Teacher, having thought 'By doing what indeed does one become dear to the Buddhas thus?' asked the Teacher - 'Venerable sir, what is this woman to you?' "The chief among female attendants." "Venerable sir, by doing what does one become the chief among female attendants?" "By having aspired to the aspiration for a hundred thousand cosmic cycles." "Is it possible, venerable sir, to aspire now and obtain it?" "Yes, it is possible." "If so, venerable sir, together with a hundred thousand monks, accept almsfood from me for seven days," she said. The Teacher accepted. She, having given gifts for seven days, on the final day having given robe-cloths, having paid homage to the Teacher, having lain down at his feet, established the aspiration: "Venerable sir, I do not aspire to any one of the sovereignty of gods and so on by the fruit of this gift; but may I become the chief among those able to look after a single Buddha such as you, having obtained eight boons in his presence, standing in the position of mother, with the four requisites." The Teacher, reflecting on the future thinking "Will this aspiration of hers succeed indeed?" having surveyed a hundred thousand cosmic cycles, said: "At the conclusion of a hundred thousand cosmic cycles, a Buddha named Gotama will arise; then you, having become a female lay follower named Visākhā, having obtained eight boons in his presence, standing in the position of mother, will become the chief among female attendants who look after him with the four requisites." For her, that success was as if already obtained on the very next day.
She, having performed merit as long as life lasted, having passed away from there, having been reborn in the heavenly world, wandering in the round of rebirths among gods and humans, in the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, having become the youngest of the seven daughters of King Kikī of Kāsi, named Saṅghadāsī, not having gone to another family, together with those elder sisters, having performed meritorious deeds such as giving and so on for a long time, made the aspiration even at the feet of the perfectly Self-awakened One Kassapa: "May I become the foremost among those who give the four requisites, standing in the position of mother to a Buddha such as you in the future." She, from that time onwards, wandering in the round of rebirths among gods and humans, was reborn in this individual existence as the daughter of the millionaire Dhanañcaya, the son of the millionaire Meṇḍaka. She performed many meritorious deeds in my Dispensation. Thus indeed, monks, having said "My daughter does not sing, but having seen the accomplishment of her aspired aspiration, she utters an inspired utterance," the Teacher, teaching the Teaching, having said "Monks, just as a skilled garland-maker, having made a great heap of various flowers, makes garlands of many kinds, just so Visākhā's mind inclines to perform meritorious deeds of various kinds," spoke this verse -
53.
So by a mortal born, much wholesome should be done."
Therein, "from a heap of flowers" means from a heap of flowers of various kinds. "Might make" means one should make. "Many garlands" means garland-creations of various kinds, classified as single-stalked garlands and so on. "By a mortal" means by a being who has obtained the name "mortal" because of having the nature of one who must die, much wholesome classified as giving of robes and so on should be done. Therein, the taking up of "heap of flowers" is for the purpose of showing many flowers. For if the flowers are few, even a skilled garland-maker is indeed not able to make many garlands; and an unskilful one, whether the flowers are few or many, is simply unable. But when there are many flowers, a skilled garland-maker, dexterous and able, makes many garlands. Just so, if a certain person's faith is feeble and wealth is found in abundance, he is indeed not able to perform many wholesome deeds; and with feeble faith and with feeble wealth, he is unable. And with lofty faith but with feeble wealth, he is simply unable. But with lofty faith and with abundant wealth, he is able. And such was the female lay follower Visākhā. With reference to that, this was said - "Just as etc. much wholesome should be done."
At the conclusion of the teaching, many became stream-enterers and so on. The teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude.
The story of Visākhā is the eighth.
9.
The Story of the Elder Monk Ānanda's Question
54-55.
"The odour of flowers does not go against the wind": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching answering the question of the Elder Ānanda.
It is said that the Elder, in seclusion in the evening period, thought - "By the Blessed One, the odour of roots, the odour of heartwood, and the odour of flowers - these three highest odours were spoken of; their odour goes only with the wind, not against the wind. Is there indeed that kind of perfume whose odour goes even against the wind?" Then this occurred to him - "What use is it for me to decide by myself? I shall ask the Teacher himself." He, having approached the Teacher, asked. Therefore it was said -
"Then the Venerable Ānanda, in the evening period, having emerged from seclusion, approached the Blessed One; having approached, having paid respect to the Blessed One, he sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Ānanda said this to the Blessed One -
"There are, venerable sir, these three kinds of perfumes whose odour goes only with the wind, not against the wind. What three? The odour of roots, the odour of heartwood, the odour of flowers - these indeed, venerable sir, are the three kinds of perfumes. Whose odour goes only with the wind, not against the wind. Is there, venerable sir, any kind of perfume whose odour goes with the wind, whose odour goes against the wind, whose odour goes both with and against the wind?"
Then the Blessed One, answering his question -
"There is, Ānanda, a certain kind of perfume whose odour goes with the wind, whose odour goes against the wind, whose odour goes both with and against the wind." "But which, venerable sir, is that kind of perfume?" "Whose odour goes with the wind, whose odour goes against the wind, whose odour goes both with and against the wind?"
"Here, Ānanda, in whatever village or town a woman or man has gone for refuge to the Buddha, has gone for refuge to the Teaching, has gone for refuge to the Community, abstains from killing living beings, abstains from taking what is not given, abstains from sexual misconduct, abstains from lying, abstains from spirits, liquor and intoxicants that cause negligence, is moral, of good character, dwells at home with a mind free from the stain of stinginess, generous in giving, with purified hands, delighting in relinquishment, accessible to requests, delighting in giving and sharing.
"Ascetics and brahmins in the directions speak praise of that person, 'In such and such a village or town a woman or man has gone for refuge to the Buddha, has gone for refuge to the Teaching, has gone for refuge to the Community... etc. delighting in giving and sharing.'"
"The deities too speak praise of that person, 'In such and such a village or town a woman or man has gone for refuge to the Buddha, has gone for refuge to the Teaching, has gone for refuge to the Community... etc. delighting in giving and sharing.'" "This indeed, Ānanda, is that kind of perfume whose odour goes with the wind, whose odour goes against the wind, whose odour goes both with and against the wind" - having said this, he spoke these verses -
54.
Nor sandalwood, nor tagara, nor jasmine;
But the odour of the good goes against the wind,
A good person pervades all directions.
55.
Of these kinds of odours, the odour of morality is unsurpassed.
Therein, "the odour of flowers does not" means in the Tāvatiṃsa realm the coral tree is a hundred yojanas in length and in breadth; the radiance of its flowers extends fifty yojanas, the odour a hundred yojanas; that too goes only in the direction of the wind, but against the wind it is unable to go even eight finger-breadths; even such an odour of flowers does not go against the wind. "Sandalwood" means the odour of sandalwood. "Tagara or jasmine" means the odour of these too is what is intended. For even the finest of heartwood-odours - of red sandalwood, of tagara, and of jasmine - blows only in the direction of the wind, not against the wind. "But the odour of the good" means the odour of morality of good persons - Buddhas, Individually Enlightened Ones, and disciples - goes against the wind. Why? "A good person pervades all directions" - because a good person goes pervading all directions with the odour of morality, therefore it should not be said "his odour does not go against the wind." Therefore it was said "goes against the wind." "Vassikī" means jasmine. "Of these" means compared with the odour of these kinds of odours beginning with sandalwood, the odour of morality of virtuous good persons alone is unsurpassed, incomparable, without equal.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the Elder Monk Ānanda's question is the ninth.
10.
The Story of the Almsfood Given to the Elder Monk Mahākassapa
56.
"This odour is insignificant": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the giving of almsfood to the Elder Mahākassapa.
For on one day, the Elder, having emerged from cessation after the elapse of seven days, went out thinking "I shall walk for almsfood successively in Rājagaha." At that time, however, five hundred nymphs called Kakuṭapādinī, attendants of Sakka the king of gods, with enthusiasm arisen thinking "We shall give almsfood to the Elder," having prepared five hundred portions of almsfood, having taken them, having stood on the road, said "Venerable sir, accept this almsfood, show kindness to us." "You go; I shall show kindness to the destitute." "Venerable sir, do not destroy us; show kindness to us." The Elder, having known, having rejected them again, as they were unwilling to depart and were entreating even again, snapped his fingers saying "You do not know your own measure; depart!" They, having heard the sound of the Elder's finger-snap, having become rigid, unable to stand face to face, having fled, having gone to the heavenly world itself, when asked by Sakka "Where have you been?" said "We went thinking 'We shall give almsfood to the Elder who has emerged from the attainment,' Sire." "But was it given?" "He does not wish to accept." "What did he say?" "He said 'I shall show kindness to the destitute,' Sire." "In what appearance did you go?" "In just this one, Sire." Sakka, thinking "What will those of your kind give as almsfood to the Elder?" wishing to give it himself, having become an old man decrepit with age, with broken teeth, grey hair, a body bent over, an old weaver, and having made Sujā too, the young goddess, into just such an old woman, having created a weaver's street, sat stretching out thread.
The Elder too, thinking "I shall show kindness to the destitute," going towards the city, just outside the city, having seen that street, looking, saw two people. At that moment Sakka stretches out thread, Sujā turns the shuttle. The Elder thought - "These are doing work even in old age; in this city there are none more destitute than these, methinks. Having taken even a ladleful or even a portion of vegetables given by these, I shall show kindness to them." He turned towards their house. Sakka, having seen him coming, said to Sujā - "Dear lady, my noble master is coming from here; you, remaining silent as if not seeing, sit down; in a moment, having deceived the Elder, we shall give almsfood." The Elder, having come, stood at the house-gate. They too, as if not seeing, doing their own work, waited a little while.
Then Sakka said "Someone like an elder monk is standing at the house-gate; go and investigate." "Having gone, investigate, master." He, having come out from the house, having paid homage to the Elder with the fivefold prostration, having hung down on his knees with both hands, groaning, having risen, saying "Which elder monk indeed is the noble one?" having stepped back a little, having said "My eyes are clouding over," having placed his hand on his forehead, having looked upward, said "Alas, what suffering! The noble Elder Mahākassapa has come to my hut-door at long last; is there indeed anything in the house?" Sujā, having become as if slightly flustered, gave the reply "There is, master." Sakka, saying "Venerable sir, without thinking whether it is coarse or superior, show kindness to us," took the bowl. The Elder, thinking "Whether what is given by these be vegetables or a handful of rice-powder, I shall show kindness to them," gave the bowl. He, having entered the inner house, having lifted out what is called pot-rice from the pot, having filled the bowl, placed it in the Elder's hands. That almsfood had various curries and vegetables; it overwhelmed the entire city of Rājagaha with its odour.
Then the elder thought - "This person is of little influence, the almsfood is influential, similar to the food of Sakka, who now is this?" Then, having known him to be Sakka, he said - "A weighty deed has been done by you, plundering the success of the destitute; today, having given a gift to me, some destitute person might have obtained the position of general or the position of millionaire." "There is none more destitute than me, venerable sir." "Why are you destitute while experiencing the splendour of sovereignty in the heavenly world?" "Venerable sir, that is so indeed, but by me, when a Buddha had not arisen, good deeds were done; having done good deeds while a Buddha's arising was taking place, the young god Cūḷaratha, the young god Mahāratha, and the young god Anekavaṇṇa - these three fellow young gods were reborn in a place near me, more glorious than me. For when those young gods, having taken their attendants, descended into the middle of the street thinking 'We shall celebrate the festival,' I flee and enter my house. For the radiance from their bodies spreads over my body, but the radiance from my body does not spread over their bodies. Who is more destitute than me, venerable sir?" "Even this being so, henceforth do not give a gift to me by deceiving thus." "When a gift is given to you by deceiving, is there wholesome merit for me or not?" "There is, friend." "That being so, the doing of wholesome action is indeed my burden, venerable sir." He, having said thus, having paid homage to the elder, having taken Sujā, having circumambulated the elder keeping him on his right, having risen up into the sky, uttered the inspired utterance: "Oh, the gift! The supreme gift is well established in Kassapa!" Therefore it was said -
"On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrels' Feeding Ground. Now at that time the Venerable Mahākassapa was dwelling in the Pippali Cave, seated in a single cross-legged posture for seven days, having attained a certain concentration. Then the Venerable Mahākassapa, after the elapse of that week, emerged from that concentration. Then this occurred to the Venerable Mahākassapa who had emerged from that concentration - "What if I were to enter Rājagaha for almsfood."
"Now at that time about five hundred deities had become zealously engaged in obtaining almsfood for the Venerable Mahākassapa. Then the Venerable Mahākassapa, having rejected those five hundred deities, having dressed in the earlier period of the day, taking his bowl and robe, entered Rājagaha for almsfood.
"Now at that time Sakka, the lord of the gods, wished to give almsfood to the Venerable Mahākassapa. Having created the appearance of a weaver, he weaves thread; Sujā, the titan maiden, fills the shuttle. Then the Venerable Mahākassapa, walking for almsfood successively in Rājagaha, approached the dwelling of Sakka, the lord of the gods. Sakka, the lord of the gods, saw the Venerable Mahākassapa coming from afar. Having seen him, having come out from the house, having gone to meet him, having taken the bowl from his hand, having entered the house, having lifted cooked rice from the pot, having filled the bowl, he gave it to the Venerable Mahākassapa. That almsfood had various curries, various vegetables, and various flavoured vegetables. Then this occurred to the Venerable Mahākassapa: "Who now is this being who has such supernormal power?" Then this occurred to the Venerable Mahākassapa: "This is Sakka, the lord of the gods" - having known this, he said this to Sakka, the lord of the gods - "This has been done by you, Kosiya; do not do such a thing again." "For us too, Venerable Kassapa, there is need of merit; for us too there is merit to be made."
Then Sakka, the lord of the gods, having paid respect to the Venerable Mahākassapa, having circumambulated him keeping him on his right, having risen up into the sky, in the air, in the atmosphere, uttered an inspired utterance three times - "Oh, the gift! The supreme gift is well established in Kassapa! Oh, the gift! The supreme gift is well established in Kassapa! Oh, the gift! The supreme gift is well established in Kassapa!"
Then the Blessed One, while standing right there in the monastery, having heard that sound of his, having addressed the monks - "See, monks, Sakka, the lord of the gods, having uttered an inspired utterance, going through the sky," he said. "But what was done by him, venerable sir?" "Having deceived, by him almsfood was given to my son Kassapa; having given that, with a satisfied mind, uttering an inspired utterance, he goes." "It is fitting to give almsfood to the Elder" - how, venerable sir, was this known by him? "Monks, both gods and humans envy an almsfood eater like my son" - having said this, he himself too uttered an inspired utterance. But in the discourse, only this much has come -
"The Blessed One heard with the divine ear element, purified and surpassing the human, Sakka, the lord of the gods, having risen up into the sky, in the air, in the atmosphere, uttering an inspired utterance three times - 'Oh, the gift! The supreme gift is well established in Kassapa! Oh, the gift! The supreme gift is well established in Kassapa! Oh, the gift! The supreme gift is well established in Kassapa!'"
Then the Blessed One, having understood this matter, at that time uttered this inspired utterance -
Who supports himself, not nourishing others;
The gods envy such a one,
Who is at peace, always mindful."
And having uttered this inspired utterance, having said "Monks, Sakka, the lord of the gods, having come drawn by the odour of morality of my son, gave almsfood," he spoke this verse -
56.
But the odour of the moral ones blows as the highest among the gods."
Therein, "insignificant" means of small measure. "But of the moral ones" means but the odour of morality of the virtuous ones is not small like tagara or like red sandalwood; it is exceedingly lofty and widespread. For that very reason, "blows as the highest among the gods" means having become the most excellent and the best, it blows everywhere among gods and humans, going spreading over all.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the almsfood given to the Elder Monk Mahākassapa is the tenth.
11.
The Story of the Final Nibbāna of the Elder Monk Godhika
57.
"For those accomplished in morality": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove in dependence on Rājagaha, spoke this teaching of the Teaching referring to the final nibbāna of the Elder Godhika.
For that venerable one, while dwelling at the Black Rock on the slope of Isigili, diligent, ardent, and resolute, having attained the temporary liberation of mind, fell away from it on account of a certain chronic disease. He, for the second time also, for the third time also, six times having produced meditative absorption, fell away; having produced it on the seventh occasion, he thought - "I have fallen away from meditative absorption six times; but for one who has fallen away from meditative absorption, the destination is uncertain; I shall bring the knife right now." Having taken a razor for shaving hair, he lay down on a mat of five to cut his throat. Māra, having known his mind, thought "This monk wishes to bring the knife; but those who bring the knife are indifferent to life; they, having established insight, even attain arahantship. If I were to prevent him, he will not do my bidding; I shall have the Teacher prevent him." In the guise of an unknown person, having approached the Teacher, he spoke thus -
Gone beyond all enmity and fear, I pay homage at your feet, O One with Vision.
He wishes, he intends; hold him back, O radiant one.
A trainee who has not attained his goal, die while renowned among people?"
At that moment the knife had been brought by the elder. The Teacher, having understood "this is Māra," spoke this verse -
Having uprooted craving with its root, Godhika has attained final Nibbāna."
Then the Blessed One together with several monks went to the place where the elder had lain down after bringing the knife. At that moment Māra the Evil One, thinking "Where indeed is this one's rebirth-linking consciousness established?" having become like a mass of smoke and a heap of darkness, searches for the elder's consciousness in all directions. The Blessed One, having shown that state of smoke and darkness to the monks, said "This, monks, is Māra the Evil One searching for the consciousness of the son of good family Godhika: 'Where is the consciousness of the son of good family Godhika established?' But, monks, with consciousness unestablished, the son of good family Godhika has attained final Nibbāna." Māra too, being unable to see the place of his consciousness, having assumed the appearance of a young boy, having taken a yellow beluva-wood lute, having approached the Teacher, asked -
Searching, do not find him; where has that Godhika gone?"
Then the Teacher said to him -
Practising day and night, not wishing for life.
Having uprooted craving with its root, Godhika has attained final Nibbāna."
When this was said, Māra the Evil One addressed the Blessed One in verse -
Then that unhappy demon disappeared right there."
The Teacher too said: "What use to you, Evil One, is the place of rebirth of the son of good family Godhika? For his place of rebirth, even a hundred or a thousand such as you are not able to see" - and having said this, he spoke this verse -
57.
Completely liberated through final knowledge, Māra does not find the path."
Therein, "of those" means just as the son of good family Godhika attained final Nibbāna with consciousness unestablished, and those who thus attain final Nibbāna, "of those accomplished in morality" means of those with perfected morality. "Dwelling in diligence" means of those dwelling with diligence, which is called the continuous presence of mindfulness. "Completely liberated through final knowledge" means having known by cause, by the true method, by reason, liberated by these five liberations: "liberation by substitution of opposites, liberation by suppression, liberation by eradication, liberation by cessation, liberation by escape." "Māra does not find the path" means even searching with all his strength, Māra does not find, does not obtain, does not see the path traversed by such great ones who have eliminated the mental corruptions.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the final Nibbāna of the Elder Monk Godhika is the eleventh.
12.
The Story of the Gift Given with Reproach
58-59.
"Just as on a rubbish heap": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a disciple of the Jains named Garahadinna.
For in Sāvatthī there were two companions, namely Sirigutta and Garahadinna. Of those, Sirigutta was a lay follower, a disciple of the Buddha; Garahadinna was a disciple of the Jains. The Jains constantly said to him thus - "Having said to your companion Sirigutta 'Why do you approach the ascetic Gotama? What will you obtain in his presence?' so that having approached us he will give a gift to us, is it not fitting to exhort him thus?" Garahadinna, having heard their words, constantly going and exhorted Sirigutta thus at places where he was standing, sitting, and so on - "My dear, what is the ascetic Gotama to you? Having approached him, what will you obtain? Is it not fitting for you, having approached my sirs, to give a gift to them?" Sirigutta, even having heard his talk, having remained silent for many days, having become disgusted, one day said: "My dear, you constantly come and say to me thus at places where I am standing and so on, 'Having approached the ascetic Gotama, what will you obtain? Having approached my sirs, give a gift to them.' Tell me then, what do your sirs know?" "Oh, master, do not speak thus! There is nothing unknown to my sirs. All the past, future, and present, all bodily, verbal, and mental action - 'This will be, this will not be' - they know all that is possible and impossible." "Do you say thus?" "Yes, I do say so." "If so, something excessively serious has been done by you, by not telling me this matter for so long a time. Today the power of the sirs' knowledge has been known by me. Go, my dear, invite the sirs in my name." He, having gone to the presence of the Jains, having paid homage to them, said "My companion Sirigutta invites you for the morrow." "Were you told by Sirigutta himself?" "Yes, sirs." They, full of mirth, said "Our task is accomplished. From the time of Sirigutta's becoming devoted to us, what success will there not be for us?"
Now Sirigutta too had a great dwelling. He, having had a long pit dug on both sides in between two houses, had it filled with excrement and mud. On the outer side of the pit, at the two ends, having had stakes driven in, having had ropes tied to them, having placed the front legs of the seats on the front side of the pit, he had the back legs placed on the ropes. Thinking "Thus when they sit down, they will fall headlong in this way," he had coverings placed over the seats in such a way that the pit was not visible. Having had large, large jars placed, having had their mouths covered with plantain leaves and white rags, having smeared those, which were empty, with rice gruel, food, wax, ghee, oil, honey, molasses, cake, and bath powder, he had them placed outside at the back part of the house. Garahadinna, right early, having gone quickly to his house, asked "Is the offering for the sirs prepared?" "Yes, my dear, it is prepared." "But where is it?" "In these so many jars is rice gruel, in so many is food, in so many are ghee, molasses, cakes, and so on filled up; seats are prepared." He, having said "Very well," departed. At the time of his departure, five hundred Jains arrived. Sirigutta, having come out from the house, having paid homage to the Jains with the fivefold prostration, standing before them with joined palms raised, thought thus - "You, it is said, know everything of the various kinds beginning with the past; thus it was told to me by your attendant. If you know everything, do not enter my house. For those of you who have entered my house, there is neither rice gruel nor food and so on. If you enter without knowing, I shall throw you into the excrement pit and beat you." Having thought thus, he gave a signal to the men. "Thus, having known the state of their sitting down, standing at the back side, remove the coverings from above the seats, lest they be smeared with filth."
Then he said to the Jains "Come this way, venerable sirs." The Jains, having entered, began to sit down on the prepared seats. Then the people said to them - "Wait, venerable sirs, do not sit down just yet." "Why?" "It is proper for the sirs who have entered our house to sit down having known the custom." "What is proper to do, friends?" "It is proper for all to stand at the base of their own respective assigned seats and sit down all at once." This, it is said, was his intention - "When one has fallen into the pit, let him not be able to say 'Do not, friends, let the rest sit down on the seats.'" They, having said "Very well," thought "It is proper for us to do what has been told by these." Then all stood in succession at the base of their own respective assigned seats. Then, having said to them "Venerable sirs, sit down quickly all at once," having known that they had sat down, they removed the covers from above the seats. The Jains sat down all at once, the seat legs placed upon the ropes fell away, and the Jains fell headlong into the pit. Sirigutto, when they had fallen, having closed the door, as each one climbed out, having beaten them with sticks saying "Why do you not know the past, future, and present?" saying "This much will suffice for them," had the door opened. They, having come out, began to flee. On their path of departure, however, he had the ground made slippery with lime plaster. Having had those who fell there, unable to stand firm, beaten again and again, he dismissed them saying "Enough, this much is for you." They, crying "We have been ruined by you, we have been ruined by you," went to the door of the house of their attendant.
Garahadinno, having seen that affliction, angry, saying "I have been ruined by Sirigutto; he had my sirs - who are able to give according to their wish to those who pay homage with outstretched hands in the world with its gods, who are indeed fields of merit - beaten and brought to disaster," having gone to the royal palace, had a fine of a thousand coins imposed on him. Then the king sent him a message. He, having gone and having paid homage to the king, said "Sire, impose the fine having investigated, not without investigating." "I shall impose it having investigated." "Very well, Sire." "If so, take it." "Sire, my friend, a disciple of the Jains, having approached me, repeatedly said thus to me at places where I stood, sat, and so on - 'My dear, what use is the ascetic Gotama to you? Having approached him, what will you gain?'" - beginning with this, Sirigutto reported all that incident and said "Sire, if it is proper to impose a fine in this matter, impose it." The king, having looked at Garahadinno, said "Is it true that this was said by you thus?" "True, Sire." "You, going about having taken as teachers those who do not know even this much, why did you tell a disciple of the Tathāgata 'They know everything'?" "Let the fine imposed by you be upon you yourself" - thus he himself was made to receive the fine, and his own dependants on families were beaten and expelled.
He, having become angry at that, thenceforth, without having spoken with Sirigutta for even a fortnight, thought - "It is inappropriate for me to go about thus; it is fitting for me to bring disaster even upon his family-dependents" - having approached Sirigutta, he said - "Friend Sirigutta." "What is it, my dear?" "Among relatives and friends there are indeed quarrels and disputes; why do you not say anything? Why do you act thus?" "My dear, because of your not speaking with me, I do not speak." "What is done, my dear, is simply done; we shall not break our friendliness." Thenceforth both of them stand and sit in one place. Then one day Sirigutta said to Garahadinna - "What use are the Jains to you? Having approached them, what will you get? Is it not fitting for you to approach my Teacher or to give a gift to the sirs?" He too was expecting this very thing; therefore it was for him as if scratched with a fingernail on an itching spot. He asked "Sirigutta, what does your Teacher know?" "Hey, do not speak thus; there is nothing that is not to be known by my Teacher; he knows everything classified as past and so on; he defines the consciousness of beings in sixteen ways." "I did not know thus; why did you not tell me for so long a time? If so, you go, invite your Teacher for the morrow; I shall feed him; tell him to accept almsfood from me together with five hundred monks."
Sirigutta, having approached the Teacher and having paid homage, said thus - "Venerable sir, my friend Garahadinna invites you; please accept almsfood from him tomorrow together with five hundred monks, it is said. On the previous day, however, such and such a thing was done by me to his family-dependents; I do not know whether it is a retaliation for what was done by me; I do not know whether he wishes to give almsfood to you with a pure mind; if, having reflected, it is fitting, please consent. If not, do not consent." The Teacher, having reflected "What indeed does he wish to do to us?" saw "Having had a great pit dug between two houses, having had eighty cartloads of acacia wood brought and filled in, having set fire to it, he wishes to cast us into the charcoal pit and restrain us." He reflected again - "Is there or is there not any purpose in going there?" Thereupon he saw this - "I shall extend my foot onto the charcoal pit; the mat placed covering it will disappear; breaking through the charcoal pit, a great lotus the size of a wheel will arise; then I, stepping on the lotus pericarp, shall sit down on a seat; the five hundred monks too shall go and sit down in just the same way; the great multitude will gather together; I, at that assembly, shall give the thanksgiving with two verses; at the conclusion of the thanksgiving there will be the full realisation of the teaching by eighty-four thousand living beings; Sirigutta and Garahadinna will become stream-enterers; and they will scatter their heaps of wealth in the Dispensation; in dependence on this son of good family, it is fitting for me to go" - he consented to the almsfood.
Sirigutta, having gone and having reported the Teacher's acceptance to Garahadinna, said "Make an offering to the foremost of the world." Garahadinna, thinking "Now I shall know what is fit to be done," having had a great pit dug between two houses, having had eighty cartloads of acacia wood brought and filled in, having set fire to it, having had the heap of acacia charcoal prepared, having had it fanned the whole night, having had a heap of acacia charcoal made, having had planks of wood placed at the top of the pit, having covered them with a mat, having had it smeared with cow dung, having spread weak sticks on one side, he made a walking path, thinking "Thus, at the time of stepping and stepping, when the sticks are broken, they will turn over and fall into the charcoal pit" - at the rear of the house he had jars placed in exactly the same manner as placed by Sirigutta, and he had seats prepared in just the same way too. Sirigutta, having gone right early to his house, said "Has the offering been prepared by you, my dear?" "Yes, my dear." "But where is it?" "Come, let us see" - he showed everything in exactly the same manner as shown by Sirigutta. Sirigutta said "Good, my dear." The great multitude gathered together. For when one of wrong views had invited, there was a great gathering. Those of wrong views too gather together thinking "We shall see the altered state of the ascetic Gotama," and those of right views too gather together thinking "Today the Teacher will teach a great teaching of the Teaching; we shall reflect upon the domain of the Buddha, the grace of the Buddha."
On the following day the Teacher together with five hundred monks went to the house door of Garahadinna. He, having come out from the house, having paid homage with the fivefold prostration, standing before them with joined palms raised, thought - "Venerable sir, 'You, it seems, know everything classified as past and so on, and you define the minds of beings in sixteen ways' - thus it was told to me by your attendant. If you know, do not enter my house. For those of you who have entered, there is neither rice gruel nor food and so on; and I shall throw all of you into the charcoal pit and restrain you." Having thus thought, having taken the Teacher's bowl, having said "Come this way, Blessed One," he said "Venerable sir, it is fitting for those who have come to our house to come having known the duty." "What is proper to do, friends?" "It is fitting for each one, having entered and gone ahead, when he is seated, for the next one to come afterwards." For thus it occurred to him - "Having seen the one going ahead fallen into the charcoal pit, the rest will not come; I shall throw them in one by one and restrain them." The Teacher, having said "Good!" set out alone. Garahadinna, having reached the charcoal pit, having stepped aside and standing, said "Go ahead, venerable sir." Then the Teacher stretched out his foot upon the top of the charcoal pit, the mat of rushes disappeared, and breaking through the charcoal pit, wheel-sized lotuses arose. The Teacher, stepping on the lotus pericarp, having gone, sat down on the prepared Buddha-seat; the monks too, having gone in just that way, sat down. A burning fever arose from Garahadinna's body.
He, having gone quickly, having approached Sirigutta, said "Master, be my shelter." "What is this?" "In the house there is neither rice gruel nor food and so on for five hundred monks; what indeed shall I do?" "But what was done by you?" he said. "I had a great pit between two houses made full of charcoal - 'Having thrown them in there, I shall restrain them.' "Then, breaking through it, great lotuses arose. All, having stepped on the lotus pericarps, having gone, are seated on the prepared seats; now what shall I do, master?" "Did you not just now show me 'So many jars, so much rice gruel, so many curries and so on'?" "That was false, master; the jars are just empty." "Let it be. Go, look at the rice gruel and so on in those jars." At that very moment, those jars in which he had said "rice gruel," they were filled with rice gruel; those in which he had said "food and so on," they were completely full of food and so on. Having seen that success, Garahadinna's body was filled with joy and gladness, and his mind was confident. He, having carefully served the Community of monks headed by the Buddha, wishing to have the Teacher who had finished his meal duty give the thanksgiving, took the bowl. The Teacher, while giving the thanksgiving, said "These beings, precisely because of the absence of the eye of wisdom, do not know the virtue of my disciples and of the Buddha's Dispensation. For those devoid of the eye of wisdom are indeed called blind, while those possessed of wisdom are called those with eyes" - having said this, he spoke these verses -
58.
A lotus might grow there, fragrant and delightful.
59.
The disciple of the Perfectly Self-awakened One outshines them with wisdom."
Therein, "on a rubbish heap" means at a rubbish place; the meaning is in a heap of refuse. "Cast away on the highway" means thrown away on the main road. "Fragrant" means having a sweet fragrance. "Delightful" means the mind delights here. "Among those who have become like refuse" means among beings who are like refuse. "Worldling" means among the mundane great multitude so named because of generating manifold mental defilements. This is what is meant - Just as on a heap of refuse thrown away on the highway, even though impure, disgusting, and repulsive, a fragrant lotus might grow, and that would be delightful, dear, and agreeable to kings, royal ministers, and so on, worthy of being placed on the very top of the head; just so, even one born among worldlings who have become like refuse, even one arisen in the midst of the great multitude without wisdom, without eyes, having seen by the power of one's own wisdom the danger in sensual pleasures and the benefit in renunciation, having gone forth and gone forth into the homeless life, even by the mere going forth, and having done more, even having attained morality, concentration, wisdom, liberation, and knowledge and vision of liberation, outshines them. For the disciple of the Perfectly Self-awakened One, a monk who has eliminated the mental corruptions, having surpassed the blind worldlings, shines, is brilliant, and is resplendent.
At the conclusion of the teaching, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings. Garahadinna and Sirigutta attained the fruition of stream-entry. They scattered all their own wealth in the Buddha's teaching. The Teacher, having risen from his seat, went to the monastery. The monks, in the evening period, raised up a discussion in the Teaching hall - "Oh, how marvellous are the virtues of the Buddha! Having broken through such a heap of acacia-wood embers, lotuses arose!" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said - "It is not wonderful, monks, that now, for me who has become a Buddha, lotuses arose from a heap of embers; even when I was a Bodhisatta, with knowledge not yet fully matured, they arose for me" - having said this, being requested "When, venerable sir? Please tell us," he brought up the past -
I will not do what is ignoble, come, accept the almsfood."
He related this Khadiraṅgāra Jātaka in detail.
The story of the gift given with reproach is the twelfth.
The commentary on the Flower Chapter is concluded.
The fourth chapter.
5.
The Chapter on Fools
1.
The Story of a Certain Man
60.
"Long is the night for one who is awake": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to King Pasenadi of Kosala and a certain man.
King Pasenadi of Kosala, it is said, on a certain festival day, having ascended a certain adorned and prepared all-white elephant named Puṇḍarīka, circumambulated the city with great royal pomp. While the crowd was being driven back, the great multitude, being struck with clods of earth, sticks, and so on, even while fleeing, having turned their necks, kept looking back indeed. This, it is said, is the fruit of well-given gifts of kings. The wife of a certain poor man too, standing on the upper storey of a seven-storeyed mansion, having opened one window shutter, having merely looked at the king, departed. It appeared to the king as if the full moon had entered between the clouds. He, with his mind bound to her, having become as if about to fall from the elephant's back, quickly circumambulated the city, entered the inner palace, and said to a certain trusted minister - "At such and such a place, did you see the mansion looked at by me?" "Yes, Sire." "Did you see a certain woman there?" "I saw her, Sire." "Go, find out whether she has a husband or is without a husband." He, having gone, having found out that she had a husband, having come back, reported to the king "She has a husband." Then when the king said "If so, summon her husband," he, having gone, said "Come, sir, the king summons you." He, having thought "There must be fear arisen on account of my wife," being unable to refuse the king's command, having gone, having paid homage to the king, stood there. Then the king said to him "Attend upon me from now on." "Enough, Sire, I do my own work and pay your tax; let my livelihood be at home only." "I have no need of your tax; from today onwards attend upon me" - and he had a shield and a weapon given to him. For thus it occurred to him - "Having laid some fault upon him and having had him killed, I shall take his wife." Then he, frightened by the fear of death, being heedful, attended upon him.
The king, not seeing any fault in him, as the fever of passion increased, thinking "Having laid one fault upon him, I shall impose the king's punishment," having had him summoned, said thus - "Hey, having gone to the place called such and such on the river at the distance of a yojana from here, bring white water lilies and waterlilies and also aruṇavatī clay in the evening at my bathing time. If you do not come at that moment, I shall impose punishment on you." A servant, it is said, is more despised than even the four kinds of slaves. For slaves bought with money and so on, having said "My head aches, my back aches," are able to remain idle indeed. For a servant this does not exist; it is proper only to do the commanded work. Therefore he, thinking "I must certainly go; the aruṇavatī clay together with white water lilies and waterlilies arises in the region of the nāgas; where shall I obtain it?" frightened by the fear of death, having gone home with haste, said "Dear wife, is my meal ready?" "On top of the oven, husband." He, being unable to wait until the food came down, having had rice gruel brought with a ladle, having crammed the still wet food together with whatever curry was available into a hand-basket, having taken it, rushed onto the road of one yojana; while he was going, the food became cooked. He, having made it untouched by his mouth, having set aside a little food, while eating, having seen a certain traveller, said "There is only a little untouched food set aside by me; take it and eat, master." He took it and ate. The other too, having eaten, having thrown a handful of food into the water, having rinsed his mouth, with a loud voice proclaimed "Let the nāgas, supaṇṇas, and deities dwelling in this river region hear my word: the king, wishing to impose punishment on me, commanded me 'Bring aruṇavatī clay together with white water lilies and waterlilies'; and food was given by me to a traveller, that has a thousandfold benefit; given to the fish in the water, that has a hundredfold benefit. This much fruit of merit I give, having made it a sharing of merit for you; bring me aruṇavatī clay together with white water lilies and waterlilies" - he proclaimed three times. There the king of the nāgas dwelling in that place, having heard that sound, having gone to his presence in the guise of an old man, said "What are you saying?" He, having spoken again in the same way, when it was said "Give me that sharing of merit," said "I give it." Again when it was said "Give," he said "I give, master." Thus he, having had the sharing of merit brought two or three times, gave the aruṇavatī clay together with white water lilies and waterlilies.
But the king thought - "People are full of deceit; if he should obtain it by some means, my purpose would not be accomplished." He, early in the morning, having had the door shut, had the signet ring brought to his own presence. The other man too, having come at the very time of the king's bath, not obtaining the door, having summoned the gatekeeper, said "Open the door." "It is not possible to open it; the king, early in the morning, having given the signet ring, had it brought to the king's palace." He, even having said "I am a king's messenger, open the door," not obtaining the door, "There is no life for me now. What shall I do?" having thought, having thrown a lump of clay on the lintel above the door, having stuck flowers upon it, making a great noise, "Hey, citizens, know that I have gone by the king's command; the king wishes to destroy me without reason" - having cried aloud three times, having thought "Where shall I go?" he made the determination "Monks are soft-hearted; having gone to the monastery, I shall lie down." For indeed these beings, in times of happiness not even knowing of the existence of monks, in times of being overcome by suffering wish to go to the monastery; therefore he too, thinking "There is no other shelter for me," having gone to the monastery, lay down in a comfortable place. Then for the king too, that night, not obtaining sleep, recollecting that woman, the fever of passion arose. He thought - "At the very moment of dawn, having had that man killed, I shall bring that woman."
At that very moment, four men reborn in a copper cauldron sixty yojanas in extent, being cooked turning over and over like rice grains in a boiling pot, having reached the lower surface in thirty thousand years, and in another thirty thousand years again reached the rim. They, having raised their heads, having looked at one another, wishing to say one verse each, being unable to say it, having said one syllable each, having turned over, entered right back into the copper cauldron. The king, not obtaining sleep, immediately after the middle watch, having heard that sound, frightened, with a terrified mind, thinking "Will there be danger to my life, or to my chief queen, or will my kingdom be destroyed?" was not able to close his eyes the entire night. He, at the very time of the break of dawn, having had the chaplain summoned, said "Teacher, immediately after the middle watch, great frightful sounds were heard by me; I do not know 'Will there be an obstacle to the kingdom, or to the chief queen, or to me?' - for that reason you have been summoned by me." "Great king, what sounds were heard by you?" "Teacher, I heard these sounds: 'du,' 'sa,' 'na,' 'so' - ascertain the result of these." For the brahmin, as if one who had entered great darkness, nothing was apparent; when he would have said "I do not know," fearing "But my material gain and honour will decline," he said "It is serious, great king." "What is it, teacher?" "Danger to your life is apparent." He, doubly frightened, said "Teacher, is there any means of counteracting it?" "There is, great king, do not fear; I know the three Vedas." "But what is needed to obtain it?" "Having performed the sacrifice of a hundred of each, you will obtain life, Sire." "What is needed to fetch it?" A hundred elephants, a hundred horses, a hundred bulls, a hundred cows, a hundred goats, a hundred rams, a hundred cocks, a hundred pigs, a hundred boys, a hundred girls - thus, making a hundred of each kind of living being, having them seized, thinking "If I have only animal species seized, they will say 'He has only his own food seized,'" he has elephants, horses, and humans too seized. The king, having thought "My very life is my gain," said "Seize all living beings quickly." The commanded men seized even more. And this too was said in the Kosala Saṃyutta -
"Now at that time a great sacrifice had been prepared for King Pasenadi of Kosala, and five hundred bulls, five hundred bullocks, five hundred heifers, five hundred goats, and five hundred rams had been brought to the sacrificial post for the sacrifice. And those who are his slaves, or servants, or labourers, they too, threatened by punishment, threatened by fear, with tearful faces, weeping, make the preparations."
The great multitude, lamenting for the sake of their own respective sons, daughters, and relatives, made a great noise; it was like the sound of the great earth being shaken. Then Queen Mallikā, having heard that sound, having gone to the king's presence, asked "Why is it, great king, that your faculties are not in their natural state, and appear as if weary?" "What is it to you, Mallikā? Do you not know that even a venomous snake is passing by my ear?" "But what is this, Sire?" "In the night-time a sound of such a kind was heard by me; thereupon I, having asked the chaplain, heard 'A danger to your life is apparent; having performed a sacrifice of a hundred of each, you will obtain your life.' Thinking 'My very life is my gain,' I had these living beings seized." Queen Mallikā said "You are a blind fool, great king. Although you are a great eater, eating a doṇa-measure of food with various kinds of lentil curry and vegetable preparations, and you exercise kingship in two countries, yet your wisdom is dull." "Why do you speak thus, queen?" "Where have you ever previously seen the gaining of life for one through the death of another? Having taken up the talk of a blind fool of a brahmin, why do you cast suffering upon the great multitude? In the neighbouring monastery dwells the Teacher, the foremost person of the world with its gods, whose knowledge is unobstructed regarding the past and so on. Having asked him, carry out his exhortation." When this was said, the king, having gone to the monastery in light vehicles together with Mallikā, frightened by the fear of death, unable to say anything, having paid homage to the Teacher, sat down to one side.
Then the Teacher first addressed him: "Well now, from where are you coming, great king, in the middle of the day?" He just sat silently. Then Mallikā informed the Blessed One - "Venerable sir, it seems a sound was heard by the king immediately after the middle watch. Then he informed the chaplain. The chaplain said 'There will be a danger to your life; for the purpose of counteracting that, having taken a hundred of each kind of living being, when a sacrifice is performed with their throat-blood, you will obtain your life.' The king had the living beings seized; therefore he has been brought here by me." "Is that really so, great king?" "Yes, venerable sir." "What kind of sound was heard by you?" He described it in the very manner in which he had heard it. Upon hearing that, there was a single radiance for the Tathāgata. Then the Teacher said to him - "Do not fear, great king, there is no danger for you. Evil-doers, making manifest their own suffering, said thus." "But what, venerable sir, was done by them?" Then the Blessed One, in order to relate their action, having said "If so, great king, listen," brought up the past -
In the past, when human beings had a life span of twenty thousand years, the Blessed One Kassapa, having arisen in the world, wandering on a journey together with twenty thousand who had eliminated the mental corruptions, went to Bārāṇasī. The residents of Bārāṇasī, even two, even three, even more, having come together, set going a gift for the visitors. At that time in Bārāṇasī there were four merchant's sons who were companions, each with a fortune of forty crores. They consulted - "There is much wealth in our houses; what shall we do with it?" Without even one saying "While such a Buddha is wandering on a journey, we shall give gifts, we shall keep morality, we shall make offerings," one of them first said thus - "Drinking sharp liquor and eating sweet meat, we shall go about; this is the fruit of our life." Another too said thus - "Daily, eating three-year-old fragrant rice with various finest flavours, we shall go about." Another too said thus - "Having had various kinds of cakes and sweet-meat preparations cooked, eating them, we shall go about." Another too said thus - "We shall rightly not do anything else. When it is said 'We shall give wealth,' there is no woman who is unwilling; therefore, having enticed them with wealth, we shall commit adultery." "Good, good!" They all stood by his talk.
They, from then on, having sent wealth to beautiful women, having committed adultery for twenty thousand years, having died, were reborn in the Avīci hell. They, having been tormented in hell for one interval between Buddhas, having died there, by the remainder of the ripened result, having been reborn in a copper cauldron sixty yojanas deep, having reached the lower surface in thirty thousand years, and again having reached the mouth of the copper cauldron in thirty thousand years, wishing to say one verse each, being unable to say it, having said one syllable each, having turned over again, entered right back into the copper cauldron. "Tell me, great king, what was the first sound you heard?" "'Du,' venerable sir." The Teacher, making complete the verse spoken by him incompletely, showing it, said thus -
Though possessions existed, we made no refuge for ourselves."
Then, having made known the meaning of this verse to the king, having asked "What was the second sound, the third sound, the fourth sound you heard, great king?" when it was said "Such and such," completing the remainder -
For those being tormented in hell, when will there be an end?
For such evil was done, by me and by you, sir.
Bountiful, accomplished in morality, I will do much wholesome."
Having spoken these verses in succession and having made known their meaning, he said: "Thus indeed, great king, those four people, though wishing to say one verse each, being unable to say it, having said just one syllable each, entered right back into the copper cauldron."
It is said that from the time King Pasenadi of Kosala heard that sound, they are still falling downwards; even now they have not passed beyond one thousand years. Having heard that teaching, a great sense of urgency arose in the king. He, having thought "Weighty indeed is this thing called adultery; it is said that having been tormented in hell for one interval between Buddhas, having passed away from there, having been reborn in a copper cauldron sixty yojanas deep, having been tormented there for sixty thousand years, even so the time of their release from suffering is not discerned; I too, having developed affection for another's wife, did not obtain sleep the whole night; now, from this point onwards, I shall not bind my mind to another's wife," said to the Tathāgata - "Venerable sir, today the length of the night has been known by me." That man too, seated right there, having heard that talk, said to the Teacher "I have obtained a strong supporting condition" - "Venerable sir, the king has just today known the length of the night, but I yesterday by myself knew the length of a yojana." The Teacher, having brought together the talk of both, having said "For some the night is long, for some a yojana is long, but for the foolish the wandering in the round of rebirths is long," teaching the Teaching, spoke this verse -
60.
Long is the wandering in the round of rebirths for the foolish, not understanding the Good Teaching."
Therein, "long" means this night is merely of three watches, but for one who is awake it is long; it appears as if twofold or threefold. Its length, even a greatly lazy person who, having made himself food for the community of bed-bugs, lies turning over and over until sunrise, or even one who enjoys sensual pleasures, having eaten excellent food, lying on a royal couch, does not know; but one who practises meditation, striving in striving the whole night, and a preacher of the Teaching, giving a talk on the Teaching, and one standing near the seat hearing the Teaching, and one afflicted by head disease and so on, or one who has undergone the cutting off of hands and feet and so on, overcome by feeling, and a traveller who has set out on the road at night - these know. "A yojana" means a yojana too is merely four leagues, but for one who is weary and exhausted it is long; it appears as if twofold or threefold. For having gone the whole day on the road, being weary, having seen someone coming along the opposite road, having asked "How far is the village ahead?" when it is said "A yojana," having gone a little way, having asked another too, when by him too it is said "A yojana," having gone a little way again, he asks yet another. He too says "A yojana." Everyone he asks says only "A yojana." "Long indeed is this yojana" - he thinks one yojana is like two or three yojanas. "Of the foolish" means for the foolish who do not know the welfare of this world and the world beyond, who are unable to make an end of the round of rebirths, the Good Teaching classified as the thirty-seven qualities conducive to enlightenment, by knowing which they make an end of the round of rebirths - for those not understanding that Good Teaching, the wandering in the round of rebirths is called long. For it is called long by its very own nature. And this too was said - "This wandering in the round of rebirths, monks, is without discernible beginning; a first point is not discerned." But for the foolish who are unable to make an end, it is exceedingly long indeed.
At the conclusion of the teaching, that man attained the fruition of stream-entry, and many others too attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching of the Teaching was beneficial to the great multitude.
The king, having paid homage to the Teacher, while going released those beings from bondage. There, the women and men, released from bondage, having bathed their heads, while going to their own homes, spoke praise of Mallikā: "May our lady, Queen Mallikā, live long; in dependence on her we obtained our lives." In the evening, the monks raised up a discussion in the Teaching hall - "Alas, how wise indeed is this Mallikā! In dependence on her own wisdom, she gave the gift of life to so many people." The Teacher, while seated just in the perfumed chamber, having heard the discussion of those monks, having come out from the perfumed chamber, having entered the Teaching hall, having sat down on the prepared seat, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Not only now, monks, does Mallikā give the gift of life to the great multitude in dependence on her own wisdom; in the past too she gave it indeed," making known that matter, he brought up the past -
In the past, in Bārāṇasī, a king's son, having approached a certain banyan tree, made a request to the deity born there - "Lord, king of gods, in this Indian subcontinent there are one hundred kings and one hundred chief queens; if I shall obtain the kingdom after my father's passing, I shall make an offering with their throat-blood." He, when his father had died, having attained the kingdom, thinking "The kingdom was attained by me through the power of the deity; I shall make an offering to her," having gone forth with a great army, having brought one king under his own control, together with him yet another and yet another - thus having brought all the kings under his own control, going taking them together with their chief queens, the chief queen named Dhammadinnā of the king named Uggasena, the youngest of all, was heavy with child; having left her behind, having come, thinking "I shall kill this many people by making them drink a poisoned beverage," he had the tree-root cleared. The deity thought - "This king, while seizing this many kings, having thought 'These were seized in dependence on me,' wishes to make an offering to me with their throat-blood. But if this one kills them, the royal lineage in the Indian subcontinent will be cut off, and at my tree-root too there will be impurity. Shall I indeed be able to prevent this?" She, reflecting, having known "I shall not be able to," having approached another deity, having reported that matter, said "You will be able to." Having been rejected by her too, yet another and yet another - thus having approached the deities of the entire world-system, having been rejected by them too, having gone to the presence of the four great kings, when rejected by them too saying "We are not able, but our king is distinguished from us in merit and in wisdom; ask him," having approached Sakka, having reported that matter, she said "Lord, if you fall into living at ease, the warrior lineage will be cut off; be a refuge for it." Sakka, having said "I too shall not be able to prevent him, but I shall tell you a strategy," told her a strategy - "Go, having dressed in red cloth while the king is watching, having come out from your own tree, show the appearance of departing. Then the king, thinking 'The deity is going; shall I make her turn back or not?' will entreat you in various ways. Then you should say to him 'You, having requested me saying "I shall bring one hundred kings together with their chief queens and make an offering with their throat-blood," have come having left behind the queen of King Uggasena; I do not accept an offering from such a liar.'" "When thus spoken to, it is said, the king will command her; she, having taught the Teaching to the king, will give the gift of life to this many people." For this reason Sakka told this strategy to the deity. The deity did so.
The king too commanded her. She, having come, even though seated at the end of those kings, paid homage only to her own king. The king was angry with her, saying "While I, the eldest of all kings, am standing here, she pays homage to her own husband, the youngest of all." Then she said to her - "What concern have I with you? But this one is my husband, the giver of sovereignty; without having paid homage to him, why should I pay homage to you?" The tree-deity, while the great multitude was watching, having said "Just so, dear lady, just so, dear lady," venerated her with a handful of flowers. Again the king said - "If you do not pay homage to me, why do you not pay homage to the deity of such great majesty who is the giver of the glory of my kingdom?" "Great king, the kings were seized by you standing on your own merit, not seized and given by the deity." Again too the deity, having said "Just so, dear lady, just so, dear lady," venerated her in the same way. Again she said to the king - "You say 'So many kings were seized and given to me by the deity.' Now above your deity, on the left side, the tree has been burnt by fire; why was she not able to extinguish that fire, if she is of such great majesty?" Again too the deity, having said "Just so, dear lady, just so, dear lady," venerated her in the same way.
She, while speaking, standing there, both cried and laughed. Then the king said to her "Are you a mad woman?" "Why do you speak thus, Sire?" "Those like me are not mad women." Then "For what reason do you both cry and laugh?" "Listen, great king, in the past I was a daughter of a good family, and while dwelling in my husband's family, having seen a friend of my husband who had come as a guest, wishing to cook a meal for him, having given a coin to a female slave saying 'Bring meat,' when she came back not having obtained meat and said 'There is no meat,' having cut off the head of a she-goat lying at the back part of the house, I prepared the meal. I, having cut off the head of one she-goat, having been tormented in hell, by the remainder of the ripened result, received beheading as many times as the number of her hairs. 'Having killed so many people, when will you be freed from suffering?' - thus I, recollecting your suffering, cried" - having said this, she spoke this verse -
Having cut the throats of many, what will you do, O warrior?"
Then "Why do you laugh?" "Having rejoiced thinking 'I am freed from this suffering,' great king." Again the deity, having said to her "Just so, dear lady, just so, dear lady," honoured her with a handful of flowers. The king, thinking "Alas, a weighty deed has been done by me! This one, it is said, having killed one she-goat, by the remainder of the ripened result in hell, received beheading as many times as the number of her hairs. Having killed so many people, when shall I attain safety?" having released all the kings, having paid homage to those older than himself, having raised joined palms to each of the younger ones, having asked forgiveness of all, sent them each to their own places.
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, having said "Thus, monks, not only now does Queen Mallikā, relying on her own wisdom, give the gift of life to the great multitude; in the past too she gave it indeed," connected the past - "At that time the king of Bārāṇasī was Pasenadi of Kosala, Dhammadinnā was Queen Mallikā, the tree deity was myself." Having thus connected the past, again teaching the Teaching, "Monks, killing living beings is not fit to be done. For those who kill living beings grieve for a long time" - having said this, he spoke these verses -
The evil-doer grieves in both respects;
He grieves, he suffers,
Having seen his own defiled action."
No living being would kill another living being, for one who destroys life grieves."
The story of a certain man is the first.
2.
The Story of the Elder Monk Mahākassapa's Co-resident Pupil
61.
"If while walking one does not find": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove in Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to the co-resident pupil of the Elder Mahākassapa.
The teaching originated at Rājagaha.
It is said that two co-resident pupils attended upon the Elder who was dwelling in the Pippali Cave in dependence on Rājagaha. Among them, one performed his duties carefully, while the other, presenting whatever was done by the first as if done by himself, having known that the water for washing the face and the wooden toothbrushes had been prepared, would say "Venerable sir, the water for washing the face and the wooden toothbrushes have been prepared by me; please wash your face." At the time for washing the feet, bathing, and so on, he would speak in just the same way. The other thought - "This one constantly presents what has been done by me as if done by himself; so be it, I shall do what is fit to be done for him." While that one was sleeping after having eaten, he heated bathing water, put it in a pot, and placed it in the back porch; but in the water-heating vessel he left about a measure of water and placed it still giving off steam. The other, having awoken in the evening, having seen the steam coming out, thinking "The water must have been heated and placed in the porch," having gone quickly, having paid homage to the Elder, having said "Venerable sir, water has been placed in the porch; please bathe," he entered the porch together with the Elder. The Elder, not seeing water, said "Where is the water, friend?" The younger one, having gone to the fire hall, having lowered a ladle into the vessel, having known its empty state, grumbling "Look at the deed of this wicked one! Having placed an empty vessel on the oven, where has he gone? I reported it with the perception that 'there is water in the porch,'" having taken a pot, went to the bathing place. The other too, having brought water from the back porch, placed it in the porch.
The Elder thought - "This younger one, having said 'Water has been heated by me and placed in the porch; come, venerable sir, please bathe,' now goes grumbling, having taken a pot, to the bathing place. What indeed is this?" Reflecting thus, having known "For this long a time this younger one has been making known the duty done by the other as if done by himself," having come in the evening, he gave exhortation to the one who was seated: "Friend, it is proper for a monk to say only 'what is done by oneself is done,' not what is not done. You, having just now said 'Water has been placed in the porch; please bathe, venerable sir,' when I had entered and was standing, you go grumbling having taken a pot. It is not proper for one gone forth to act thus." He, having become angry, thinking "Look at the deed of the Elder! On account of a mere trifle of water he speaks to me thus," on the following day did not enter for almsfood together with the Elder. The Elder went to a certain place together with the other one. He, when that one had gone, having gone to the Elder's supporting family, when asked "Where is the Elder, venerable sir?" said "An illness has arisen for the Elder; he is seated right in the monastery." "But what, venerable sir, is it proper to obtain?" When it was said "Please give such and such food," they prepared it in the very manner stated by him and gave it. He ate that meal right on the road and went to the monastery. The Elder too, having received a large fine cloth at the place where he had gone, gave it to the younger one who had gone with him. He, having dyed it, made it his inner and outer robe.
The Elder, on the following day, having gone to that supporting family, when it was said "Venerable sir, having heard 'An illness has arisen for you, it seems,' we prepared and sent food in the very manner stated by the younger one to us; having eaten, has comfort arisen for you?" he remained silent. But having gone to the monastery, having paid homage to that younger one who was seated, he said thus - "Friend, it is said that yesterday such and such a thing was done by you; this is not befitting for those gone forth. It is not proper to eat by making an intimation." He, having become angry, having bound resentment towards the Elder, thinking "On the previous day, on account of a mere matter of water, having made me a liar, today, because of having eaten a handful of food at his own supporting family, he says to me 'It is not proper to eat by making an intimation'; the cloth too was given by him only to his own attendant. Alas, weighty is the deed of the Elder! I shall show him what is fit to be done," on the following day, when the Elder was entering the village, having stayed behind in the monastery himself, having taken a stick, having broken the vessels for use, having set fire to the Elder's hermitage, whatever did not burn, that he broke by striking with a mallet, and having departed, fled. He, having died, was reborn in the great hell of Avīci.
The great multitude raised up a discussion - "The Elder's co-resident pupil, it is said, unable to bear a mere exhortation, having become angry, having burnt the hermitage, fled." Then a certain monk, at a later time, having departed from Rājagaha, wishing to see the Teacher, having gone to Jeta's Grove, having paid homage to the Teacher, when the Teacher had extended a friendly welcome and asked "Where have you come from?" said "From Rājagaha, venerable sir." "Is it bearable for my son Mahākassapa?" "It is bearable, venerable sir; but one co-resident pupil, having become angry at a mere exhortation, having burnt the hermitage, fled." The Teacher said "Not only now does he become angry upon hearing exhortation; in the past too he became angry indeed. Not only now does he damage a hut; in the past too he damaged one indeed." Having said this, he brought up the past -
In the past, when Brahmadatta was exercising kingship in Bārāṇasī, in the Himalayan region a certain siṅgila bird, having made a nest, dwelt. Then one day, while the sky was raining, a certain monkey, trembling with cold, came to that place. The siṅgila, having seen him, spoke a verse -
Then for what reason is a house not found for you?"
The monkey, having thought "Although I have hands and feet, the wisdom by which, having planned, I might make a house - that wisdom I do not have," wishing to make that matter known, spoke this verse -
That which is foremost among human beings, that wisdom is not found in me."
Then, censuring him, saying "How will the household life succeed for one such as you?" the siṅgila spoke this pair of verses -
Always of unstable morality, a state of happiness is not found.
Make a hut as protection from cold and wind, monkey."
The monkey, thinking "This one makes me out to be of unsettled mind, fickle-minded, a betrayer of friends, of unstable morality; now I shall show him the nature of a betrayer of friends," having destroyed the nest, scattered it about. The bird, even while he was seizing the nest, having gone out from one side, fled.
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, connected the Jātaka - "At that time the monkey was the hut-destroying monk, the siṅgila bird was Kassapa." Having connected the Jātaka, having said "Thus, monks, not only now; in the past too he, having become angry at the moment of exhortation, destroyed the hut. For my son Kassapa, dwelling with such a fool, dwelling alone is better," he spoke this verse -
61.
One should firmly pursue the solitary life, there is no companionship with a fool."
Therein, "walking" - not taking it as walking in the postures, it should be understood as walking in mind, meaning seeking a good friend. "A superior or an equal to oneself" means if one should not obtain one who is more excellent or equal in the qualities of one's own morality, concentration, and wisdom. "The solitary life" - for among these, one obtaining a superior grows in morality and so on; one obtaining an equal does not decline; but one dwelling together with an inferior, sharing and using things together, declines in morality and so on. Therefore it was said - "Such a person should not be associated with, should not be kept company with, should not be attended upon, except out of sympathy, except out of compassion." Therefore, if dependent on compassion, not expecting anything from that person, thinking "This one, in dependence on me, will grow in morality and so on," one is able to support him, that is wholesome. If one is not able, one should firmly pursue the solitary life; having made solitude itself firm, one should dwell alone in all postures. Why? "There is no companionship with a fool" - companionship means the lesser morality, the middle morality, the greater morality, the ten topics of discussion, the thirteen virtues of the ascetic practices, the virtues of insight, the four paths, the four fruits, the three true knowledges, and the six direct knowledges. This virtue of companionship does not exist in dependence on a fool.
At the conclusion of the teaching, the visiting monk attained the fruition of stream-entry; many others too attained the fruition of stream-entry and so on. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the Elder Monk Mahākassapa's co-resident pupil is the second.
3.
The Story of the Millionaire Ānanda
62.
"I have sons": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to the millionaire Ānanda.
It is said that in Sāvatthī there was a millionaire named Ānanda, possessed of forty crores in wealth, who was extremely stingy. He, every fortnight, having assembled his relatives, exhorted his son named Mūlasiri at three times thus - "Do not perceive this wealth of forty crores as 'much'; existing wealth should not be given away; new wealth should be generated. For even spending one single coin at a time, it just becomes exhausted. Therefore -
And the gathering of honey, a wise one should dwell at home."
He, at a later time, without telling his son about his five great treasures, dependent on wealth, defiled by the stain of stinginess, having died, was reborn among a thousand families of outcasts in a village outside the gates of that very city. There he took conception in the womb of a certain outcast woman. The king, having heard of his death, having summoned his son Mūlasiri, established him in the position of millionaire. That thousand families of outcasts too, which had been living by doing work together for wages, from the time of his taking of conception, received neither wages nor even a lump of food beyond the mere amount for sustenance. They, having become two portions, saying "We, even though doing work now, do not obtain even a lump of food; there must be a wretch among us," having divided until his mother and father were separate, saying "A wretch has been born in this family," expelled his mother.
She too, as long as he was in her womb, having obtained with difficulty even just enough for sustenance, gave birth to a son. His hands and feet and eyes and ears and nose and mouth were not in their proper places. He, endowed with such deformity of limbs, was exceedingly ugly, like a dust-sprite. Even this being so, his mother did not abandon him. For the affection towards a son who has dwelt in the womb is strong. She, nourishing him with difficulty, on the day she went taking him along, not obtaining anything, having left him at home, on the day she went by herself, she obtained wages. Then, when he was able to live by going about for almsfood, she, having placed a small bowl in his hand, saying "Dear son, we have come to great suffering in dependence on you; now I am not able to nourish you; in this city there are meals prepared for the destitute, travellers, and others; go about for almsfood there and live," sent him away. He, going from house to house in succession, having gone to the place where the millionaire Ānanda had formerly dwelt, remembering his former birth, entered his own house. But at three gateways no one noticed him. At the fourth gateway, the little sons of the millionaire Mūlasiri, having seen him, cried out with agitated hearts. Then the millionaire's men, having beaten him saying "Get out, you wretch," having dragged him out, threw him at the rubbish heap. The Teacher, walking for almsfood with the Elder Ānanda as his attendant monk, having arrived at that place, looked at the Elder; when asked by him, he told that incident. The Elder had Mūlasiri summoned. Then a great multitude of people gathered together. The Teacher, having addressed Mūlasiri, having asked "Do you know this one?" when it was said "I do not know," having said "Your father is the millionaire Ānanda," having made him who did not believe declare "Millionaire Ānanda, tell your son about the five great treasures," caused him to believe. He went for refuge to the Teacher. Teaching the Teaching to him, he spoke this verse -
62.
Indeed, oneself is not one's own, whence sons, whence wealth?
Its meaning is - "I have sons," "I have wealth," thus the fool, through craving for sons and craving for wealth, is afflicted, is vexed, suffers; "my sons have perished" - he is vexed; "they are perishing" - he is vexed; "they will perish" - he is vexed. Regarding wealth too, the same method applies. Thus he is vexed in six ways. "I shall support my sons" - even while striving in various ways by night and by day on land, water, paths, and so on, he is vexed; "I shall produce wealth" - even while doing farming, trading, and so on, he is indeed vexed. And for one thus vexed, indeed, oneself is not one's own - for one unable to make happy the self that is afflicted by that vexation; even in the course of existence, oneself is not one's own; for one lying on his deathbed, being scorched as if by flames of fire by feelings bordering on death, while the joints and ligaments are being severed, while the skeletal frame is breaking apart, closing his eyes and seeing the world beyond, opening his eyes and seeing this world - even if one were bathed twice daily, fed thrice, adorned with scents, garlands, and so on, and supported for as long as life lasts, through the inability to provide protection from suffering by way of companionship, indeed, oneself is not one's own. Whence sons, whence wealth - what indeed will sons or wealth do at that time? Even for the millionaire Ānanda, who without giving anything to anyone, having stored up wealth for his son's benefit, whether formerly when lying on his deathbed, or now when he has reached this suffering - whence sons, whence wealth? What suffering did sons or wealth remove at that time, or what happiness did they produce?
At the conclusion of the teaching, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings. The teaching was beneficial to the great multitude.
The story of the millionaire Ānanda is the third.
4.
The Story of the Knot-cutting Thief
63.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the knot-cutting thieves, beginning with "Whoever, being a fool."
They, it is said, were two friends who, having gone to Jeta's Grove together with the great multitude going for the purpose of hearing the Teaching, one listened to the talk on the Teaching, one looked for what was fit to be grasped. Among them, one, while hearing the Teaching, attained the fruition of stream-entry; the other obtained about five coins tied at the edge of someone's cloth. For that one, cooked food arose in his house; in the other's house, nothing was cooked. Then the companion thief, mocking him together with his own wife, said "You, through being too clever, have not produced even the means for cooked food in your own house." The other, however, thinking "Indeed this one, through sheer foolishness, imagines his own wisdom," having gone to Jeta's Grove together with his relatives to report that incident to the Teacher, reported it. The Teacher, teaching the Teaching to him, spoke this verse -
63.
But a fool who thinks himself wise, he indeed is called 'a fool.'"
Therein, "whoever, being a fool" means whoever, being a blindly foolish, unwise person, imagines, knows his own folly, his own foolish state, thinking "I am a fool." "Because of that, he" means by that reason that person is wise or even like a wise person. For he, knowing "I am a fool," approaching another wise person, attending upon him, being exhorted and instructed by him for the purpose of becoming wise, having taken that exhortation, becomes wise or even wiser. "He indeed is a fool" means whoever, being a fool, thinks thus "Who else is there equal to me, whether very learned, or a preacher of the Teaching, or an expert in monastic discipline, or an observer of ascetic practices?" - thus he is one who thinks himself wise. He, not approaching another wise person, not attending upon him, neither learns the Scriptures nor fulfils the practice, but attains only absolute foolishness. He is like the knot-cutting thief. Therefore it was said "he indeed is called 'a fool.'"
At the conclusion of the teaching, the great multitude together with the other's relatives attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the knot-cutting thief is the fourth.
5.
The Story of the Elder Monk Udāyi
64.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Udāyi, beginning with "Even if for life a fool."
It is said that he, when the great elders had departed, having gone to the Teaching hall, sat down on the Teaching seat. Then one day visiting monks, having seen him, thinking "This must be a very learned great elder," having asked him a question connected with the aggregates and so on, finding him not knowing anything, having reproached him saying "Who is this one, dwelling in the same monastery with the Buddhas, who does not know even the mere aggregates, elements, and sense bases?" they reported that incident to the Tathāgata. The Teacher, teaching them the Teaching, spoke this verse -
64.
He does not know the Teaching, just as a ladle the flavour of curry."
Its meaning is - This one called a fool, even for life approaching a wise person, attending upon him, does not know the Scriptures thus: "This is the Buddha's teaching, this much is the Buddha's teaching," or the Teaching of practice and penetration thus: "This is conduct, this is abiding, this is good conduct, this is resort, this is blameworthy, this is blameless, this should be cultivated, this should not be cultivated, this should be penetrated, this should be realized." Like what? "Just as a ladle the flavour of curry." For just as a ladle, even though turning about in various kinds of curry preparations until its utter elimination, does not know the flavour of curry thus: "This is salty, this is unsalted, this is bitter, this is alkaline, this is pungent, this is sour, this is not sour, this is astringent," just so a fool, even for life attending on a wise person, does not know the Teaching of the aforesaid manner.
At the conclusion of the teaching, the minds of the visiting monks were liberated from the mental corruptions.
The story of the Elder Monk Udāyi is the fifth.
6.
The Story of About Thirty Monks from Pāveyya
65.
"Even if for a moment a wise man" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to about thirty monks from Pāvā.
For the Blessed One first taught the Teaching to them while they were searching for a woman in a cotton-tree jungle thicket. At that time they all, having attained the come-monk status, bearing bowls and robes created by supernormal power, having undertaken the thirteen ascetic practices and proceeding thus, again after a long period had passed, having approached the Teacher, having heard the teaching of the Teaching on the beginningless, attained arahantship in that very seat. The monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Oh, how quickly the Teaching was cognised by these monks!" The Teacher, having heard that, having said "Not only now, monks; in the past too these about thirty companions, having been cheats, having heard the teaching of the Teaching of the Great Tuṇḍila in the Tuṇḍila Jātaka, quickly cognising the Teaching, undertook the five precepts; they, by that very decisive support, at present attained arahantship in the very seat where they sat," teaching the Teaching, spoke this verse -
65.
He quickly knows the Teaching, just as the tongue the flavour of curry."
Its meaning is - If a wise, intelligent person attends on another wise person even for a moment, he, learning and questioning in his presence, quickly knows the Teaching of the Scriptures. Then, having had a meditation subject spoken about, striving and endeavouring in the practice, just as a person with unimpaired tongue-sensitivity, having placed it on the tip of the tongue for the purpose of cognising flavour, cognises flavour of the various kinds such as alkaline and so on, so too a wise person quickly cognises even the supramundane Teaching.
At the conclusion of the teaching, many monks attained arahantship.
The story of about thirty monks from Pāveyya is the sixth.
7.
The Story of Suppabuddha the Leper
66.
"Fools, imprudent, wander about": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Suppabuddha the leper.
The story of Suppabuddha the leper has come in the Udāna itself.
For then Suppabuddha the leper, seated at the edge of the assembly, having heard the Blessed One's teaching of the Teaching, having attained the fruition of stream-entry, wishing to report to the Teacher the quality attained by himself, not daring to plunge into the midst of the assembly, when the great multitude, having paid homage to the Teacher, having followed after him, was turning back, he went to the monastery. At that moment Sakka, the king of gods, having known "This Suppabuddha the leper wishes to make known the quality attained in his own Teacher's Dispensation," thinking "I shall investigate him," having gone, standing right there in the sky, said this - "Suppabuddha, you are a poor human being, a wretched human being. I will give you limitless wealth. Say 'The Buddha is not the Buddha, the Teaching is not the Teaching, the Community is not the Community, enough for me with the Buddha, enough for me with the Teaching, enough for me with the Community.'" Then he said to him - "Who are you?" "I am Sakka." You blind fool, you shameless one, you are not fit to speak with me. You call me "ill-fated, poor, wretched." Indeed I am not ill-fated, not poor; I have attained happiness, I am of great riches -
The treasure of learning and generosity, wisdom indeed is the seventh treasure.
They call him 'not poor', his life is not in vain." -
I have these seven kinds of noble treasures; for those who have these seven treasures, they are not called "poor" by Buddhas or by Individually Enlightened Ones. Sakka, having heard his talk, having left him on the road, having gone to the Teacher's presence, reported all that speech and reply. Then the Blessed One said to him - "Indeed, Sakka, it is not possible even with a hundred or a thousand such as you to make Suppabuddha the leper say 'The Buddha is not the Buddha,' or 'The Teaching is not the Teaching,' or 'The Community is not the Community.'" Suppabuddha the leper too, having gone to the Teacher's presence, having been received with friendly welcome by the Teacher, being joyful, having reported the quality attained by himself, rose from his seat and departed. Then a cow with a young calf deprived him of life when he had recently departed.
It is said that a certain demoness, having become a cow, deprived of life these four persons - the clansman Pukkusāti, Bāhiya of the Bark-cloth, the executioner of robbers Tambadāṭhika, and Suppabuddha the leper - in many hundreds of individual existences. It is said that they, in the past, having been four merchant's sons, having taken one city-belle courtesan to a pleasure grove, having enjoyed success for the day, in the evening consulted together thus - "There is no one else in this place; having taken the thousand coins given by us to her and all the ornamental goods, let us kill her and go." She, having heard their talk, thought "These shameless ones, having enjoyed themselves with me, now wish to kill me; I shall know what is fit to be done to them." Being killed by them, she made the aspiration: "Having become a demoness, just as these are killing me, so may I be able to kill them in the same way." As an outcome of that, she killed these. Several monks, having reported his death to the Blessed One, asked "What is his destination, and by what reason did he attain the state of being a leper?" The Teacher, having declared that, having attained the fruition of stream-entry, he had been reborn in the Tāvatiṃsa realm, and that having seen the Individually Enlightened One Tagarasikhi, having spat and having shown disrespect, having been tormented in hell for a long time, by the remainder of the result he had now attained the state of being a leper, having said "Monks, these beings go about doing action of bitter result to themselves by themselves," having made the connection, teaching the Teaching further, spoke this verse -
66.
Doing evil action, which has bitter fruit."
Therein, "wander about" means they go about doing only what is unwholesome in the four postures. "Fools" means those who, not knowing the welfare of this world and the welfare of the world beyond, are here called fools. "Imprudent" means lacking wisdom. "With oneself as one's own enemy" means having become as if an enemy, one who has become like a foe to oneself. "Bitter fruit" means sharp fruit, painful fruit.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Suppabuddha the leper is the seventh.
8.
The Story of the Farmer
67.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain farmer, beginning with "That action done is not good."
He, it is said, ploughs a field not far from Sāvatthī. Thieves, having entered the city through a water drain, having broken into a tunnel at a certain wealthy family's house, having taken much gold and silver, departed through the very same water drain. One thief, having deceived them, having made a bag containing a thousand pieces of gold coins into a waist-band pouch, having gone to that field, having divided the goods together with them, while going having taken his share, did not notice the bag containing a thousand pieces falling from the waist-band pouch. On that day, the Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen that farmer entered within the net of his knowledge, reflecting "What indeed will happen?" saw this - "This farmer will go right early to plough; the owners of the goods, having followed step by step after the thieves, having seen the bag containing a thousand pieces falling from the waist-band pouch, will seize him; apart from me, there will be no other witness for him; and there is a decisive support for the path of stream-entry for him; it is fitting for me to go there." That farmer too went right early to plough. The Teacher went there with the Elder Ānanda as his attendant monk. The farmer, having seen the Teacher, having gone and having paid homage to the Blessed One, began to plough again. The Teacher, without saying anything to him, having gone to the place where the bag containing a thousand pieces had fallen, having seen it, said to the Elder Ānanda - "Look, Ānanda, a venomous snake." "I see, venerable sir, a deadly venomous one."
The farmer, having heard that talk, having thought "This is a place where I roam about at proper or improper times; there is said to be a venomous snake here," when the Teacher, having said just that much, had departed, thinking "I shall kill it or not," having taken a driver's stick, having gone, having seen the bag containing a thousand pieces, thinking "The Teacher must have spoken with reference to this," having taken it and turned back, through inexperience, having placed it to one side, having covered it with dust, began to plough again. And the people, when the night became light, having seen the deed done by the thieves in the house, going step by step, having gone to that field, having seen the place where the goods had been divided by the thieves there, saw the farmer's footprints. They, having gone following his footprints, having seen the place where the bag had been deposited, having cleared away the dust, having taken the bag, having threatened him saying "You, having plundered the house, go about as if ploughing the field," having beaten him, having led him, showed him to the king. The king, having heard that incident, commanded his execution. The king's men, having bound him with his hands behind his back, beating him with whips, led him to the place of execution. He, being beaten with whips, without saying anything else, goes along saying "Look, Ānanda, a venomous snake; I see, Blessed One, a deadly venomous one." Then the king's men, having asked him "You speak the talk of the Teacher and of the Elder Ānanda; what is the meaning of this?" - When he said "If I am able to see the king, I shall explain," having led him to the king's presence, they told the king that incident. Then the king asked him "Why do you speak thus?" He, having said "I am not a thief, Sire," told the king all that incident beginning from the time he set out for the purpose of ploughing. The king, having heard his talk, thinking "This one, my good man, cites as witness the Teacher, the foremost person in the world; it is not proper to impute blame to him; I shall know what is to be done here," having taken him, in the evening went to the Teacher's presence and asked the Teacher - "Blessed One, did you indeed go together with the Elder Ānanda to this farmer's ploughing place?" "Yes, great king." "What was seen by you there?" "A bag containing a thousand pieces, great king." "Having seen it, what did you say?" "This and this, great king." "Venerable sir, if this man had not cited one such as you, he would not have obtained his life; but by speaking the talk spoken by you, life has been obtained by him." Having heard that, the Teacher, having said "Yes, great king, I too, having said just that much, departed; a wise person should not do that action which, having done, one afterwards regrets," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
67.
The result of which one experiences with tearful face, weeping."
Therein, "that action" means whatever action with painful consequences, capable of producing rebirth in hell and so on, having done and recollecting, at each and every moment of recollection one regrets, one bewails - that done is not good, not excellent, useless. "With tearful face" means one whose face is wet with tears, weeping, experiences the result.
At the conclusion of the teaching, the farmer, a lay follower, attained the fruition of stream-entry, and the monks who had arrived also attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the farmer is the eighth.
9.
The Story of Sumana the Garland-Maker
68.
"And that action done is good": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a garland-maker named Sumana.
It is said that he, daily attending upon King Bimbisāra right early with eight measures of jasmine flowers, received eight coins. Then one day, just as he had taken the flowers and entered the city, the Blessed One, surrounded by the great community of monks, having emitted the six-coloured rays, with great majestic power of the Buddha and with great grace of the Buddha, entered the city for almsfood. For the Blessed One sometimes, having concealed the six-coloured rays with his robe, walks about like a certain almsfood eater, as when going to meet Aṅgulimāla on a road of thirty yojanas; and sometimes, having emitted the six-coloured rays, as on the occasions of entering Kapilavatthu and so on. On that day too, emitting the six-coloured rays from his body, with great majestic power of the Buddha and with great grace of the Buddha, he entered Rājagaha. The garland-maker, having seen the Blessed One's body resembling a precious jewel, having gazed upon the bodily splendour of the thirty-two marks of a great man and the eighty minor features, with a gladdened mind, having thought "What service indeed can I do for the Teacher?" and not seeing anything else, having thought "With these flowers I shall venerate the Blessed One," thought again - "These are the king's regular flowers for attendance; the king, not receiving these, might have me imprisoned or have me killed or banish me from the country. What indeed shall I do?" Then this occurred to him: "Let the king have me killed or have me imprisoned or banish me from the country; for he, even if giving to me, would give wealth only sufficient for life in this individual existence, but veneration of the Teacher is sufficient for my welfare and happiness throughout many tens of millions of cosmic cycles." He gave up his own life to the Tathāgata.
He, thinking "As long as my devoted mind does not shrink back, at that very moment I shall make the offering," full of mirth, elated and exultant, venerated the Teacher. How? First, he threw just two handfuls of flowers above the Tathāgata; they, having become a canopy at the very top, remained there. He threw another two handfuls; they, having descended on the right-hand side, covered with a curtain of garlands, remained there. He threw another two handfuls; they, having descended on the back side, remained there likewise. He threw another two handfuls; they, having descended on the left-hand side, remained there likewise. Thus the eight measures, having become eight handfuls, enclosed the Tathāgata on four sides. In front there was only an opening the size of a doorway for walking. The stalks of the flowers were on the inside, the petals facing outward. The Blessed One, having become as if enclosed by silver plates, proceeded. The flowers, though without consciousness, in dependence on one with consciousness, as if with consciousness, without breaking apart, without falling, went together with the Teacher, and remained standing wherever he stood. From the Teacher's body, rays came forth like a hundred thousand streaks of lightning. From the front and from behind and from the right and from the left and from the crown of the head, among the rays that had come forth continuously, not even one fleeing from its face-to-face position, all of them, having circumambulated the Teacher three times, having become the size of a young palm-tree trunk, ran ahead in front. The whole city was stirred. Nine crores within the city, nine crores outside the city - among the eighteen crores, there was not even a single man or woman who had not come out having taken almsfood. The great multitude, roaring a lion's roar, making thousands of wavings of garments, went right in front of the Teacher. The Teacher too, in order to make the garland-maker's virtue well known, walked by the very route of the drum proclamation in the city measuring three leagues. The garland-maker's entire body became filled with fivefold rapture.
He, having walked together with the Tathāgata for just a short while, as if plunged in red arsenic dye, having entered within the Buddha's rays, having praised and paid homage to the Teacher, having taken just the empty basket, went home. Then his wife asked him "Where are the flowers?" "The Teacher has been venerated by me." "What will you do now for the king?" "Let the king have me killed or remove me from the country. I, having given up my life, venerated the Teacher. All the flowers were just eight handfuls, and such a veneration arose. The great multitude, making thousands of acclamations, walks together with the Teacher. That sound of acclamation of the great multitude - he is in that place." Then his wife, through blind foolishness, not generating any confidence in such a wonder, having reviled and abused him, saying "Kings are fierce; once angered, by cutting off hands and feet and so on, they do much harm. By the deed done by you, harm might come to me too," having taken the children, having gone to the royal palace, having been summoned by the king and asked "What is this?" she said - "My husband, having venerated the Teacher with your flowers for attendance, having come home empty-handed, when asked by me 'Where are the flowers?' said such and such a thing. I, having abused him, saying 'Kings are fierce; once angered, by cutting off hands and feet and so on, they do much harm. By the deed done by you, harm might come to me too,' having abandoned him, have come here. Whether the deed done by him be well done or wrongly done, that is his own affair. Know from me the fact of his having been abandoned, Sire." The king, who had attained the fruition of stream-entry at the very first seeing, a faithful, devoted noble disciple, thought - "Alas, this woman is blindly foolish; she did not generate confidence in such virtue." He, having become as if angry, said "Dear woman, what do you say? With my flowers for attendance, veneration was made by him?" "Yes, Sire." "A good thing was done by you in abandoning him. As for the one who made the offering with my flowers, I shall know what is fit to be done." Having dismissed her, with speed having gone to the Teacher's presence, having paid homage, he walked about together with the Teacher.
The Teacher, having known the king's confidence of mind, having walked through the city by the drum-proclamation route, went to the king's house door. The king, having taken the bowl, wished to usher the Teacher into the house. The Teacher, however, showed the appearance of wishing to sit down right in the royal courtyard. The king, having known that, at that very moment had a pavilion built, saying "Make a pavilion quickly." The Teacher sat down together with the Community of monks. But why did the Teacher not enter the king's palace?
For thus it occurred to him - "If I were to enter inside and sit down, the public would not get to see me, the virtue of the garland-maker would not become well-known; but when I am seated in the royal courtyard, the public will get to see me, the virtue of the garland-maker will become well-known." For only Buddhas are able to make the virtue of the virtuous well-known; the remaining people, when speaking of the virtue of the virtuous, become miserly. The four flower-cloths stood in the four directions. The public surrounded the Teacher. The king served the Community of monks headed by the Buddha with superior food. The Teacher, at the conclusion of the meal, having given thanksgiving, enclosed by the four flower-cloths in the former manner just, roaring a lion's roar, surrounded by the great multitude, went to the monastery. The king, having followed after the Teacher and having returned, having had the garland-maker summoned, asked "How did you venerate the Teacher with the flowers brought for me?" The garland-maker said "Having given up my life, thinking 'Let the king kill me or banish me from the country,' I venerated him, Sire." The king, having said "You are indeed a great man," having brought out from the royal family eight elephants and horses and male slaves and female slaves and great ornaments and eight thousand coins and eight women adorned with all ornaments and eight excellent villages, gave this gift called "the complete eightfold."
The Elder Ānanda thought - "From right early today onwards, thousands of lion's roars and thousands of wavings of garments are occurring; what indeed is the result for the garland-maker?" He asked the Teacher. Then the Teacher said to him - "Ānanda, do not consider that a trifling action has been done by this garland-maker; for he, having given up his life, made an offering to me. He, having thus gladdened his mind towards me -
Having remained among gods and humans, the fruit of this action;
Afterwards he will become a Paccekabuddha named Sumana.'"
He said. But when the Teacher, having gone to the monastery, was entering the Perfumed Chamber, those flowers fell at the gateway. In the evening, the monks raised up a discussion in the Teaching hall - "Oh, how wonderful is the deed of the garland-maker! Having given up his life for the living Buddha, having made a flower offering, at that very moment he obtains the so-called complete eightfold gift." The Teacher, having come out from the Perfumed Chamber, having gone to the Teaching hall by one of the three manners of going, having sat down on the Buddha-seat, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," "Yes, monks, whatever action, because of having been done, there is no subsequent regret, and at each and every moment of recollection only pleasure arises - such an action should indeed be done" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
68.
The result of which one experiences delighted, glad at heart."
Therein, "which having done" means whatever action yielding happiness, capable of producing both the achievement of godly and human states and the achievement of Nibbāna, having done, one does not regret; but rather in this very present life, at each and every moment of recollection, having become delighted through the force of joy and glad at heart through the force of pleasure, and in the future having become filled with joy and pleasure, one experiences the result - that action done is good, excellent.
At the conclusion of the teaching, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings.
The story of Sumana the garland-maker is the ninth.
10.
The Story of the Elder Nun Uppalavaṇṇā
69.
"He imagines it is sweet": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Nun Uppalavaṇṇā.
It is said that she, having established an aspiration at the feet of the Buddha Padumuttara, making merit for a hundred thousand cosmic cycles, wandering in the round of rebirths among gods and human beings, in this arising of a Buddha, having passed away from the heavenly world, took conception in a millionaire's family in Sāvatthī. And because her complexion was similar to the interior of a blue waterlily, they gave her the name Uppalavaṇṇā. Then, when she had come of age, kings and millionaires throughout the whole Indian subcontinent sent a message to the millionaire - "Let him give us his daughter." There was no one who did not send. Then the millionaire thought - "I shall not be able to take hold of the minds of all; but I shall employ one strategy" - having summoned his daughter, he said: "Dear, will you be able to go forth?" Because she was a being in her final existence, those words were to her like oil prepared a hundred times poured on the head. Therefore she said to her father: "I shall go forth, dear father." He, having made a great honour for her, having led her to the nuns' dwelling, gave her the going forth. When she had only recently gone forth, her turn came at the Observance hall. She, having lit a lamp, having swept the Observance hall, having taken a sign from the flame of the lamp, standing right there, looking again and again, having produced meditative absorption with the fire kasiṇa as object, having made that itself the foundation, attained arahantship together with the analytical knowledges and the direct knowledges.
She, at a later time, having wandered on a journey through the country, having returned, entered the Blind Men's Grove. At that time dwelling in the forest was not prohibited for nuns. Then, having made a hut for her there, having prepared a small bed, they surrounded it with a curtain. She entered Sāvatthī for almsfood and went out. Now her maternal uncle's son, a young man named Nanda, had his mind bound to her from the time of lay life. He, having heard of her arrival, even before the elder nun's coming, having gone to the Blind Men's Grove, having entered that hut, having hidden under the small bed, when the elder nun had come and entered the hut, shut the door, and just sat down on the small bed - because she had come from the sunshine outside, while the darkness in the range of vision had not yet departed - having come out from under the small bed, having climbed onto the small bed, even though being prevented by the elder nun saying "Do not perish, fool, do not perish, fool," having overpowered her, having done the deed desired by himself, he departed. Then the great earth, as if unable to bear his demerit, split in two. He, having entered the earth, was reborn in the great Avīci hell itself. The elder nun too reported that matter to the nuns. The nuns reported this matter to the monks. The monks reported it to the Blessed One. Having heard that, the Teacher, having addressed the monks, said: "Monks, among monks, nuns, male lay followers, and female lay followers, whatever fool, doing an evil deed, does it as if satisfied and joyful, elated and exultant, like a man eating some sweet flavour among sugar and other sweets" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
69.
But when evil ripens, the fool undergoes suffering."
Therein, "it is sweet" means: for a fool who is doing evil, unwholesome action, that action appears as if it were honey, as if it were a sweet flavour, as if it were desirable, lovely, and agreeable. Thus he imagines it as if it were honey. "As long as" means for however long a time. "Evil does not ripen" means: as long as it does not give its result either in the present life or in the future state, so long he imagines it thus. "But when" means: but when, either in the present life when various bodily punishments are being inflicted on him, or in the future state when experiencing great suffering in hell and so on, that evil ripens, then that fool undergoes suffering, finds it, obtains it.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
But at a later time, the great multitude raised up a discussion in the Teaching hall: "Even those who have eliminated the mental corruptions, methinks, consent to sensual happiness, indulge in sensuality; why would they not indulge? For these are not dead trees, nor ant-hills; they have bodies of moist flesh, therefore they too consent to sensual happiness, indulge in sensuality." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "No, monks, those who have eliminated the mental corruptions do not consent to sensual happiness, do not indulge in sensuality. For just as a drop of water fallen on a lotus petal does not smear, does not remain, having rolled off it falls away; and just as a mustard seed on a needle's tip does not smear, does not remain, having rolled off it falls away; so too in the mind of one who has eliminated the mental corruptions, even the twofold sensual pleasure does not smear, does not remain" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse in the Brahmin Chapter -
Whoever does not cling to sensual pleasures, him I call a brahmin."
The meaning of this will become evident in the Brahmin Chapter itself. The Teacher, however, having summoned King Pasenadi of Kosala, said "Great king, in this Dispensation, just as sons of good family, so too daughters of good family, having abandoned a great company of relatives and a mass of wealth, having gone forth, dwell in the forest. While they dwell thus, evil persons infatuated with lust harass them by means of inferiority complex and arrogance, and bring about an obstacle to the holy life; therefore it is fitting to make a dwelling place for the community of nuns within the city." The king, having accepted saying "Good!", had a dwelling place made for the community of nuns on one side of the city. Thenceforth the nuns dwelt right within the village.
The story of the Elder Nun Uppalavaṇṇā is the tenth.
11.
The Story of the Elder Jambuka
70.
"Month after month": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Jambuka the naked ascetic.
In the past, it is said, in the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, a villager, a certain householder, having built a monastery for a certain elder monk, attended upon him dwelling there with the four requisites. The elder monk regularly ate at his house. Then a certain monk who had eliminated the mental corruptions, walking for almsfood during the day, arrived at his house door. The householder, having seen him, being confident in his deportment, having ushered him into the house, having carefully served him with superior food, having given a large cloth, saying "Venerable sir, having dyed this cloth, please wear it," said "Venerable sir, your hair is long; I shall bring a barber for the purpose of shaving your hair, and I shall come back having had a small bed obtained for the purpose of sleeping." The monk dependent on families, who regularly ate at the house, having seen that honour shown to him, was not able to gladden his mind, and having thought "This one shows such honour to one seen for a moment, but does not show it to me who regularly eats at the house," went to the monastery. The other too, having gone together with him, having dyed the cloth given by the householder, wore it. The householder too, having taken a barber and gone, having had the elder monk's hair shaved off, having had a small bed spread, having said "Venerable sir, please sleep on this very small bed," having invited both elder monks for the morrow, departed.
The resident was not able to endure that honour being shown to him. Then he, in the evening, having gone to the elder monk's sleeping place, reviled the elder monk in four ways: "Friend, visitor, rather than eating a meal at the householder's house, it would be better to eat excrement; rather than having hair shaved by a barber brought by the householder, it would be better to have hair plucked out with a palmyra nut shell. Rather than wearing a cloth given by the householder, it would be better to go about naked; rather than lying down on a small bed brought by the householder, it would be better to lie down on the ground." The elder monk too, thinking "Let not this fool be ruined on account of me," not heeding the invitation, having risen right early, went at his ease. The resident too, having done right early the duties to be done at the monastery, at the time for the alms round, with the perception "Even now the visitor is sleeping; he might awaken by the sound of the bell," having struck the bell with just the back of his nail, entered the village for almsfood. The householder too, having made preparations for the offering, looking along the path of the elder monks' approach, having seen the resident, asked "Venerable sir, where is the elder monk?" Then the resident said to him "Do not, friend, say anything. Your family attendant yesterday, at the time of your departure, having entered the inner room, fell into sleep; having risen right early, he does not know the sound of my sweeping the monastery, nor the sound of pouring water into the drinking water pot and the water pot for washing, nor the sound of the bell being struck." The householder thought - "For my master, endowed with such excellence of deportment, until this time there has been no such thing as sleeping; but having seen me showing honour to him, certainly something must have been said by this venerable one." He, by his own wisdom, having carefully fed him, having thoroughly washed his bowl, having filled it with food of various excellent flavours, said "Venerable sir, if you should see my master, please give him this almsfood."
The other, having taken it, thought - "If he eats such almsfood, he will become attached to this very place" - and having thrown away that almsfood on the road, having gone to the elder monk's dwelling place, looking for him there, did not see him. Then, because of the doing of this much action, even though he practised for twenty thousand years, he was not able to protect the ascetic practice. But at the end of his life span, having died, having been reborn in Avīci, having experienced great suffering for one interval between Buddhas, in this arising of a Buddha, he was reborn in a certain family house with abundant food and drink in the city of Rājagaha. He, from the time of walking on foot, did not wish to sleep on a bed, nor to eat food; he ate only his own bodily discharge. Thinking "He does it not knowing, through foolishness," they nourished him. Even in old age he did not wish to wear cloth; he went about naked, slept on the ground, and ate only his own bodily discharge. Then his mother and father, thinking "This one is not suitable for a family house; he is merely shameless; this one is suitable for the naked ascetics," having led him to their presence, gave him saying "Give this boy the going forth." Then they gave him the going forth. And when giving the going forth, having placed him in a pit up to the neck, having placed boards on top of the two shoulders, having sat down on top of them, they plucked out his hair with a piece of palmyra nut shell. Then his mother and father, having invited them for the morrow, departed.
On the following day the naked ascetics said to him "Come, we shall enter the village." He did not wish, saying "You go; I shall stay right here." Then, having spoken to him again and again, they left the unwilling one behind and went. He too, having known the fact of their having gone, having opened a board of the toilet, having descended, making morsel after morsel with both hands, ate excrement. The naked ascetics sent food for him from inside the village. That too he did not wish. Even though being told again and again, "I have no need of this. Food has been obtained by me," he said. "Where was it obtained?" "It was obtained right here." Thus, even on the second, third, and fourth day, though much was said to him by them, "I shall stay right here," he did not wish to go to the village. The naked ascetics, thinking "This one day after day neither wishes to enter the village, nor wishes to take the food sent by us, and says 'It was obtained by me right here'; what indeed is he doing? Shall we investigate?" while entering the village, left behind one or two persons for the purpose of investigating him, and went. They, having pretended to be going behind, hid themselves. He too, having known the fact of their having gone, descended into the toilet in the very same former manner and ate excrement.
The others, having seen his action, reported to the naked ascetics. Having heard that, the naked ascetics, thinking "Oh, what a serious deed! If the disciples of the ascetic Gotama were to know, they would proclaim our ill-repute saying 'The naked ascetics go about eating excrement'; this one is not befitting for us," removed him from their presence. He, having been removed by them - there is a flat rock spread out at the place where the public defecates. On that there was a large natural rock-pool; in dependence on the flat rock was the place where the public defecated. He, having gone there, having eaten excrement at night, at the time when the public came for the purpose of easing the body, holding on to one end of the rock with one hand, having lifted up one foot and placed it on his knee, facing upward towards the wind, having opened his mouth, stands. The public, having seen him, having approached and paid homage, asks "Venerable sir, why is the noble one standing with his mouth opened?" "I feed on wind; there is no other food for me." Then "Why are you standing with one foot placed on your knee, venerable sir?" "I am of lofty austerity, of terrible austerity; when the earth is trodden by me with two feet, it trembles; therefore, having lifted up one foot and placed it on my knee, I stand. For I spend night and day just standing; I do not sit down, I do not lie down." People mostly believe mere words alone; therefore, thinking "Oh, how wonderful! There are indeed such austere ascetics; such ones have never been seen by us before," mostly the residents of Aṅga and Magadha, being stirred up, having approached, month after month bring great honour. He said "I eat only wind, not other food. For if I eat other things, my austere asceticism is destroyed," and did not wish for anything brought by them. The people entreated again and again, "Do not destroy us, venerable sir; when one of terrible austerity such as you partakes, it leads to our welfare and happiness for a long time." Other food was not pleasing to him. But, oppressed by the entreaty of the public, having placed the ghee, molasses, and so on brought by them on the tip of his tongue with the tip of kusa grass, he dismissed them saying "Go; this much is sufficient for your welfare and happiness." Thus he spent fifty-five years naked, eating excrement, pulling out his hair, lying on the ground.
For Buddhas too, the surveying of the world towards the break of dawn is indeed not abandoned. Therefore, one day, as the Blessed One was surveying the world towards the break of dawn, this Jambuka the naked ascetic appeared within the net of knowledge. The Teacher, having reflected "What indeed will happen?" having seen his decisive support for arahantship together with the analytical knowledges, "I, making this the starting point, shall speak one verse; at the conclusion of the verse, there will be the full realisation of the teaching by eighty-four thousand living beings. In dependence on this son of good family, the great multitude will attain safety" - having known this, on the following day, having walked for almsfood in Rājagaha, having returned from his alms round, he addressed the Elder Ānanda - "Ānanda, I shall go to the presence of Jambuka the naked ascetic." "Venerable sir, will you yourself go?" "Yes, I myself" - having said thus, the Teacher set out for his presence in the growing shadow.
The deities thought - "The Teacher is going in the evening to the presence of Jambuka the naked ascetic, and he dwells on a flat rock that is loathsome, soiled with excrement, urine, and wooden toothbrushes; it is fitting to cause rain to fall" - by their own power, at that very moment, they caused rain to fall. The flat rock became clean and spotless. Then above it they caused a shower of five-coloured flowers to rain down. The Teacher, having gone in the evening to the presence of Jambuka the naked ascetic, made the sound "Jambukā." Jambuka, having thought "Who now is this? A wicked person addresses me by the name Jambuka," said "Who is this?" "I am an ascetic." "What is it, Great Ascetic?" "Today give me a dwelling place here for one night." "There is no dwelling place, Great Ascetic, in this place." "Jambuka, do not do thus; give me a dwelling place for one night. Those gone forth seek one gone forth, humans seek a human, animals seek an animal." "But are you one gone forth?" "Yes, I have gone forth." "If you are one gone forth, where is your gourd, where is your smoke-ladle, where is your sacrificial thread?" "I have these, but carrying them separately is troublesome, so I carry them taken inside." He was angry, saying "You will go about without having taken this!" Then the Teacher said to him - "Let it be, Jambuka, do not be angry; tell me of a dwelling place." "There is no dwelling place here, Great Ascetic."
The Teacher, there being a cave not far from his dwelling place, pointing it out, said "Who dwells in this cave?" "There is no one, Great Ascetic." "Then give it to me." "You yourself know, Great Ascetic." The Teacher, having prepared a sitting cloth in the cave, sat down. In the first watch, the four great kings, making the four directions into one radiance, came to attend upon the Teacher. Jambuka, having seen the radiance, thought "What is this radiance?" In the middle watch, Sakka, the king of gods, came. Jambuka, having seen that too, thought "Who is this?" In the last watch, the Great Brahmā, able to illuminate one world-system with one finger, two with two, ten with ten, making the entire forest into one radiance, came. Jambuka, having seen that too, having thought "Who indeed is this?" right early, having gone to the Teacher's presence, having exchanged friendly greetings, standing to one side, asked the Teacher - "Great Ascetic, who came to your presence illuminating the four directions?" "The four great kings." "Why?" "To attend upon me." "But are you more superior than the four great kings?" "Yes, Jambuka, I am a king above even the great kings." "But who came in the middle watch?" "Sakka, the king of gods, Jambuka." "Why?" "To attend upon me indeed." "But are you more superior even than Sakka, the king of gods?" "Yes, Jambuka, I am more superior even than Sakka; he is like an attendant of the sick for me, like a caretaker of allowable things or a novice." "Who came in the last watch, having illuminated the entire forest?" "He whom in the world brahmins and others, having made offerings and having washed, say 'Homage to the Great Brahmā' - that very Great Brahmā." "But are you more superior even than the Great Brahmā?" "Yes, Jambuka, for I am a Brahmā above even Brahmā." "You are wonderful, Great Ascetic. But for me, having dwelt here for fifty-five years, not even one among these has ever come to attend upon me. For I, for this long a stretch of time, having become one who feeds on wind, spent the time standing only; yet they have never come to attend upon me."
Then the Teacher said to him - Jambuka, you, deceiving the blindly foolish great multitude in the world, have become desirous of deceiving me too. Did you not for fifty-five years eat only excrement, lay down only on the ground, go about naked, and pull out your hair with a piece of palmyra stalk? And yet, deceiving the world, you say "I feed on wind, I stand on one foot, I do not sit down, I do not lie down." You wish to deceive me too. In the past too, in dependence on an evil, inferior view, for so long a time, feeding on excrement, sleeping on the ground, going about naked, you reached the pulling out of hair with a piece of palmyra stalk; even now you grasp that same evil, inferior view. "But what was done by me, Great Ascetic?" Then the Teacher told him of the deed done in the past. Even as the Teacher was speaking, spiritual urgency arose in him, shame and moral fear became established, and he sat down squatting. Then the Teacher tossed him a bathing cloth and gave it to him. He, having put it on, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. The Teacher too, having given him a progressive discourse, taught the Teaching. He, at the conclusion of the teaching, having attained arahantship together with the analytical knowledges, having paid homage to the Teacher, rising from his seat, requested the going forth and full ordination. By that much his former action was exhausted. For this one, having reviled a great elder who had eliminated the mental corruptions with four kinds of reviling, was tormented in Avīci for as long as this great earth is deep - a yojana plus three leagues - and by the remainder of the ripened result there, for fifty-five years reached this affliction. Therefore that action of his was exhausted. But it is not possible to destroy the fruit of the duties of an ascetic practised by him for twenty thousand years. Therefore the Teacher, having stretched out his right hand, said: "Come, monk, live the holy life for the rightly making an end of suffering." At that very moment his layman's outward sign disappeared, and he became like a great elder of sixty years bearing the eight requisites.
It was, it is said, the day when the inhabitants of Aṅga and Magadha had come bringing honour for him; therefore the inhabitants of both countries, having come bringing honour, having seen the Tathāgata, having thought "Is our noble Jambuka the greater, or the ascetic Gotama?" they thought "If the ascetic Gotama were the greater, this one would go to the presence of the ascetic Gotama; but because of the greatness of the naked ascetic Jambuka, the ascetic Gotama has come to his presence." The Teacher, having known the reflection of the great multitude, said "Jambuka, dispel the doubt of your attendants." He, having said "I too, venerable sir, expect just this much," having attained the fourth meditative absorption, having emerged, having risen up into the sky to the height of a palm tree, having said "The Blessed One is my Teacher, venerable sir, I am his disciple," having descended, having paid homage, again having risen up into the sky to the height of two palm trees, three palm trees, and thus to the height of seven palm trees, having descended, he made known his state of being a disciple. Having seen that, the great multitude thought "Oh, Buddhas are indeed marvellous, of incomparable virtue!" The Teacher, speaking together with the great multitude, said thus - "This one, for so long a time, having placed the honour brought by you on the tip of his tongue with the tip of kusa grass, thinking 'I am fulfilling the practice of austere asceticism,' has dwelt here. Even if by this means he were to fulfil the practice of austere asceticism for a hundred years, and the wholesome intention of abstaining from food of one who now, being scrupulous about the proper time or the meal, does not eat - that practice of austere asceticism is not worth even a sixteenth fraction of that" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
70.
He is not worth a sixteenth fraction of those who have comprehended the Dhamma."
Its meaning is - If a fool, one who has not fully understood the teachings, an outsider to virtues such as morality and so on, one who has gone forth in a sectarian doctrine, thinking "I shall fulfil the practice of austere asceticism," month after month, when each month arrives, eating food with the tip of kusa grass, were to eat food for a hundred years. "He is not worth a sixteenth fraction of those who have comprehended the Dhamma" - those who have comprehended the teachings are called those who have known the teachings, those who have weighed the teachings. Among them, at the lower limit, a stream-enterer is one who has comprehended the teachings; at the upper limit, one who has eliminated the mental corruptions. "That fool is not worth a sixteenth fraction of these who have comprehended the teachings" - this is a teaching with persons as standpoint. But here the meaning is - Whatever volition of his fulfilling the practice of austere asceticism thus for a hundred years, and whatever single wholesome intention of abstaining from food of those who have comprehended the teachings, being scrupulous about the proper time or the meal, not eating - compared with that volition, that volition occurring for so long a time is not worth a sixteenth fraction. This is what is meant - Whatever is the fruit of that volition of those who have comprehended the teachings, having divided that into sixteen portions, and from that, each one again into sixteen, sixteen portions, and whatever is the fruit of one portion from that - that itself is of greater fruit than the practice of austere asceticism of that fool.
At the conclusion of the teaching, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings.
The story of the Elder Jambuka is the eleventh.
12.
The Story of the Snake Ghost
71.
"For evil action done": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain snake-ghost.
For on one day, the Venerable Elder Lakkhaṇa and the Elder Mahāmoggallāna, who were among the thousand matted-hair ascetics, were descending from the Vulture's Peak, thinking "We shall go for almsfood in Rājagaha." Among them, the Venerable Elder Mahāmoggallāna, having seen a certain snake-ghost, manifested a smile. Then the Elder Lakkhaṇa asked him the reason for the smile: "Why, friend, do you manifest a smile?" "It is not the right time, friend Lakkhaṇa, for this question; you should ask me in the presence of the Blessed One," the elder said. When they, having walked for almsfood in Rājagaha, having gone to the presence of the Blessed One, had sat down, the Elder Lakkhaṇa asked: "Friend Moggallāna, you, while descending from the Vulture's Peak, having manifested a smile, when asked by me the reason for the smile, said 'You should ask me in the presence of the Blessed One.' Tell now that reason." The elder said - "I, friend, having seen a certain ghost, manifested a smile. His individual existence was of such form - His head was like a human head, the rest of his body was like that of a snake. This so-called snake-ghost was twenty-five yojanas in measure. Flames of fire arisen from his head went as far as the tail; flames of fire arisen from the tail went as far as the head; flames arisen from the middle of the head went to the two sides; flames arisen from the two sides descended to the middle." It is said that the individual existence of only two ghosts was twenty-five yojanas; of the rest, it was three leagues in measure. Of this snake-ghost and of the crow-ghost, it was twenty-five yojanas. Among them, this is first the snake-ghost. Mahāmoggallāna, having also seen the crow-ghost being tormented on the summit of the Vulture's Peak, asking about its former action, spoke this verse -
Your body is very high, twenty-five yojanas;
Having done what action, have you reached suffering such as this?"
Then the ghost, explaining to him -
The food brought for the Community, I ate as I wished."
Having spoken the verse, he said - "Venerable sir, in the time of the Buddha Kassapa, many monks entered a village for almsfood. The people, having seen the elders, treating them kindly, having caused them to sit down in the hall with sitting accommodation, having washed their feet, having anointed them with oil, having served them rice gruel, having given them sweet-meats, sat down waiting for the time of almsfood, listening to the Teaching. At the conclusion of the Dhamma talk, having taken the elders' bowls, having filled them with food of various excellent flavours from their own respective houses, they brought them. At that time, I, having become a crow, hidden on the rooftop of the hall with sitting accommodation, having seen that, filling my mouth three times from a bowl taken by one person, I seized three mouthfuls. But that food was neither the property of the Community, nor given having been designated for the Community, nor the remainder after being taken by the monks. It was to be eaten by the people having taken it to their own respective houses; it was merely brought with reference to the Community. From that, three mouthfuls were taken by me; this much was my former action. I, having died, by the result of that action, having been tormented in Avīci, by the remainder of the ripened result there, have now been reborn as a crow-ghost on the Vulture's Peak and experience this suffering." This is the story of the crow-ghost.
Here, however, the elder said "Having seen a snake-ghost, he manifested a smile." Then the Teacher, although being himself a witness, having risen, said "It is true, monks, Moggallāna has said. This one was seen by me on the very day of attaining highest enlightenment, but I did not speak of it out of compassion for others, thinking 'Those who would not believe my word, it would be for their harm.'" For in the Lakkhaṇa Saṃyutta too, at the very time when it was seen by Mahāmoggallāna, the Teacher, being himself a witness, related the disciplinary cases; this too was spoken by him in the same way. Having heard that, the monks asked about his former deed. The Teacher too related to them -
In the past, it is said, in dependence on Bārāṇasī, they built a hermitage for an Individually Enlightened One on a riverbank. He, dwelling there, constantly walked for almsfood in the city. The citizens too, morning and evening, with scents, flowers, and so on in their hands, went to attend upon the Individually Enlightened One. One man dwelling in Bārāṇasī ploughed a field alongside that road. The great multitude, going morning and evening to attend upon the Individually Enlightened One, went trampling on that field. And the farmer, although trying to prevent them, saying "Do not trample on my field," was not able to prevent them. Then this occurred to him - "If there were no hermitage of the Individually Enlightened One in this place, they would not trample on my field." He, at the time when the Individually Enlightened One had entered for almsfood, having broken the vessels for use, set fire to the hermitage. The Individually Enlightened One, having seen that burnt remains, departed at his ease. The great multitude, having come bringing garlands of scent, having seen the burnt hermitage, said "Where indeed has our noble one gone?" He too, having gone together with the great multitude itself, while standing right there in the midst of the great multitude, said thus - "The hermitage of his was set on fire by me." Then, saying "Seize him! On account of this wicked one we did not get to see the Individually Enlightened One," having beaten him with sticks and so on, they brought him to the destruction of life. He, having been reborn in Avīci, having been tormented in hell for as long as this great earth is deep to the extent of a yojana, by the remainder of the ripened result, was reborn as a snake-ghost on the Vulture's Peak. The Teacher, having related this as his former deed, said "Monks, this evil deed is indeed like milk; just as milk, even while being milked, does not undergo transformation. So too action, even while being performed, does not ripen. But when it ripens, then one grieves with such suffering" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
71.
Burning, it follows the fool, like fire covered with ashes."
Therein, "instantly like milk" means milk that has just at that very moment come out from the udders of a cow, still warm, does not emit, does not undergo transformation. This is what is meant - Just as this fresh milk at that very moment does not emit, does not undergo transformation, does not abandon its natural state. But in whatever vessel it has been milked and kept, as long as one does not put in buttermilk and other sour substances, as long as it does not reach a sour vessel such as a curd-vessel and so on, so long it does not abandon its natural state, but afterwards it abandons it; just so, even evil action, even while being performed, does not ripen. If it were to ripen, no one would dare to commit an evil deed. But as long as the aggregates produced by wholesome action endure, so long they protect him. Upon their dissolution, it ripens in the aggregates arisen in the realm of misery, and while ripening, burning, it follows the fool. "Like what?" "Like fire covered with ashes." For just as an ember from which the flame has departed, covered by ashes, even when stepped upon, does not burn at first because of being covered by ashes, but having heated through the ashes, by the force of burning the hide and so on, it goes on burning up to the brain; just so, evil action too follows along, burning, the fool by whom it was done, reborn in hell and so on in the second or third individual existence.
At the conclusion of the teaching, many became stream-enterers and so on.
The story of the Snake Ghost is the twelfth.
13.
The Story of the Sixty Thousand Hammer-Blows Ghost
72.
"Only for harm": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Sixty-Hammer Ghost.
For, in the former method itself, the Elder Mahāmoggallāna, while descending from the Vulture's Peak together with the Elder Lakkhaṇa, manifested a smile at a certain spot. When asked by the Elder the reason for the smile, having said "You should ask me in the presence of the Blessed One," having walked for almsfood, having approached the Teacher, having paid homage, when seated, being asked again, he said - "I, friend, saw a certain ghost with an individual existence measuring three leagues; sixty thousand iron hammers, burning and blazing, having fallen again and again upon the top of his head, rise up and break his head; broken again and again, it reforms once more. With this individual existence, such a form of individual existence has never been seen before by me. Having seen that, I manifested a smile." For in the Petavatthu -
Fall upon your head, splitting your skull indeed." And so on -
Was said with reference to this very ghost. The Teacher, having merely heard the Elder's account, said: "Monks, this being was seen by me while seated at the seat of enlightenment itself. Thinking 'But those who would not believe my word, it would be for their harm,' out of compassion for others I did not speak of it. But now, with Moggallāna as witness, I speak of it." Having heard that, the monks asked about his former deed. The Teacher too related to them -
In the past, it is said, in Bārāṇasī there was a certain cripple who had attained accomplishment in the art of slinging stones. He, seated beneath a certain banyan tree at the city gate, throwing pebbles and cutting its leaves, when told by village boys "Show us an elephant figure, show us a horse figure," having shown whatever figures they wished, received solid foods and so on from them. Then one day the king, going to the park, reached that spot. The boys, placing the cripple among the aerial roots, ran away. When the king, at the time when the midday stood still, had entered the tree-root, a dappled shade of holes and non-holes pervaded his body. He, looking upwards thinking "What indeed is this?" having seen elephant figures and so on on the tree leaves, having asked "Whose is this work?" having heard "The cripple's," having had him summoned, said - "My chaplain is very talkative; even when a trifle is said, speaking much, he annoys me. Will you be able to throw goats' dung pellets about a measure into his mouth?" "I shall be able, Sire. Having had goats' dung pellets brought, you sit together with the chaplain inside a curtain; I shall know what is to be done here." Then the king had it done so. The other, having made a hole in the curtain with the tip of scissors, each time the chaplain's mouth opened while speaking with the king, threw one goats' dung pellet. The chaplain swallowed each one as it entered his mouth. The cripple, when the goats' dung pellets were exhausted, shook the curtain. The king, having known by that sign the exhausted state of the goats' dung pellets, said - "Teacher, I shall not be able to bring a conversation to conclusion while speaking together with you. Even though swallowing goats' dung pellets about a measure, you did not fall into silence because of your excessive talkativeness." The brahmin, having fallen into a state of confusion, thenceforth, having opened his mouth, was not able to converse with the king. The king, having recollected the cripple's virtue, having had him summoned, pleased thinking "In dependence on him, happiness has been obtained by me," having given him wealth called "the complete eightfold," gave four excellent villages in the four directions of the city. Having understood that matter, the minister who was the king's adviser on beneficial principles spoke this verse -
See, by the lame one's blow, villages in the four directions were obtained."
Now that minister at that time was this very Blessed One. Then a certain man, having seen the success obtained by the cripple, thought - "This one, having become a cripple, in dependence on this craft has attained great success; it is fitting for me too to learn it." He, having approached him and having paid homage, said "Give me this craft, teacher." "It is not possible to give it, dear son." He, having been rejected by him, thinking "So be it, I shall please him," performing services such as attending to his hands and feet and so on, having pleased him over a long time, entreated again and again. The cripple, thinking "This one is exceedingly helpful to me," being unable to refuse him, having taught him the craft, said "Your craft is accomplished, dear son; now what will you do?" "Having gone outside, I shall test the craft." "What will you do?" "I shall strike and kill a cow or a human being." "Dear son, for one killing a cow the fine is a hundred; for one killing a human being, a thousand. You, even together with your sons and wife, will not be able to get through that. Do not be destroyed. Look out for some orphan without mother or father, one for whom there is no fine when struck." He, saying "Very well," having placed pebbles in his lap, looking out for such a one while wandering about, having seen a cow, did not dare to strike it, thinking "This one has an owner"; having seen a human being, did not dare to strike, thinking "This one has a mother and father."
At that time an Individually Enlightened One named Sunetta was dwelling in a hermitage in dependence on that city. He, having seen him entering the city for almsfood in the space between the city gates, thinking "This one is without mother or father; there is no fine when this one is struck; having struck this one, I shall test the craft," aimed at the right ear-hole of the Individually Enlightened One and threw a pebble. It, having entered through the right ear-hole, came out through the left; an unpleasant feeling arose. The Individually Enlightened One was unable to walk for almsfood; having gone through space to the hermitage, he attained final Nibbāna. The people, when the Individually Enlightened One did not come, having thought "There will be some illness," having gone there, having seen him who had attained final Nibbāna, wept and lamented. He too, having seen the great multitude going, having gone there, having recognised the Individually Enlightened One, said "This one, while entering for almsfood, came face to face with me in the space between the gates; I, testing my own craft, struck him." The people, saying "By this wicked one indeed the Individually Enlightened One was struck; seize him, seize him!" having beaten him, right there brought him to the destruction of life. He, having been reborn in Avīci, having been tormented for as long as this great earth is deep to the extent of a yojana, by the remainder of the result, was reborn as a sixty-hammer-ghost on the summit of the Vulture's Peak. The Teacher, having related this former deed of his, said "Monks, for a fool, when a craft or supremacy arises, it arises for harm. For a fool, having obtained a craft or supremacy, does only harm to himself" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse.
72.
It destroys the fool's bright portion, splitting his head asunder."
Therein, "only for" is a particle in the sense of delimiting a boundary. "Renown" means the nature of knowing. Whatever craft one knows, or standing in whatever supremacy, fame, and success one is known by people, becomes well-known and recognised - this is a name for that. For a craft or the state of supremacy and so on arises only for harm for a fool. In dependence on that, he does only harm to himself. "Destroys" means ruins. "Bright portion" means the wholesome share; for when a craft or supremacy arises for a fool, it arises only destroying the wholesome share. "Head" is a name for wisdom. "Splitting asunder" means demolishing. For it destroys his bright portion while demolishing, while destroying the head, which is termed wisdom.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Sixty-Stick Ghost is the thirteenth.
14.
The Story of the Householder Citta
73-74.
"He might wish for unreal esteem" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Sudhamma.
The teaching arose at Macchikāsaṇḍa and was concluded at Sāvatthī.
For in the city of Macchikāsaṇḍa, a householder named Citta, having seen the Elder named Mahānāma, who was among the group of five, walking for almsfood, having become confident in his deportment, having taken his bowl, having ushered him into the house, having fed him, at the conclusion of the meal, while listening to a talk on the Teaching, having attained the fruition of stream-entry, having become one of unshakeable faith, wishing to make his own pleasure grove named Ambāṭaka Grove into a monastery for the Community, having poured water onto the Elder's hands, he dedicated it. At that moment, having made the water its boundary, the great earth trembled, signifying "The Buddha's Dispensation is established." The great millionaire, having had a great monastery built in the park, was one with doors open to monks who had come from all directions. At Macchikāsaṇḍa, the Elder named Sudhamma was a resident.
At a later time, having heard the talk of praise of Citta, the two chief disciples, wishing to show favour to him, went to Macchikāsaṇḍa. The householder Citta, having heard of their coming, having gone out to meet them for a distance of half a yojana along the road, having taken them, having ushered them into his own monastery, having performed the duties for visitors, requested the General of the Teaching saying "Venerable sir, I wish to hear a little talk on the Teaching." Then the Elder said to him: "Lay follower, we have come a long journey and are wearied in appearance. But listen to a little" - and he taught the Teaching to him. He, while listening to the Elder's Teaching, attained the fruition of non-returning. He, having paid homage to the two chief disciples, having invited them saying "Venerable sir, tomorrow please accept almsfood at my house together with a thousand monks," afterwards invited the resident Elder Sudhamma saying "You too, venerable sir, please come tomorrow together with the elders." He, angry thinking "This one invites me afterwards," refused, and even though being entreated again and again, refused indeed. The lay follower, having departed saying "You will be known, venerable sir," on the following day prepared a great offering at his own dwelling. The Elder Sudhamma too, at the very time towards the break of dawn, having thought "What kind of honour has been prepared by the householder for the chief disciples? Having gone tomorrow, I shall see," right early, having taken his bowl and robe, went to his house.
He, even though being told by the householder "Please sit down, venerable sir," having said "I shall not sit down; I shall go for almsfood," having looked at the honour prepared for the chief disciples, wishing to offend the householder by birth, said "Your honour is lofty, householder, but here just one thing is lacking." "What, venerable sir?" Having said "Sesame seed cakes, householder," being disparaged by the householder with the simile of the crow, having become angry, having said "This is your residence, householder; I shall depart," even though being restrained up to the third time, having departed, having gone to the Teacher's presence, he reported the words spoken by both Citta and himself. The Teacher, having laid the blame upon him alone saying "By you a lay follower who is faithful and devoted has been jeered at with low words," having had the legal act of reconciliation performed, sent him saying "Go, ask forgiveness of the householder Citta." He, having gone there, even though having said "Householder, that fault is mine alone; forgive me," being rejected by him saying "I do not forgive," being downcast, was not able to ask forgiveness of him. He returned again to the Teacher's presence. The Teacher, even though knowing "The lay follower will not forgive him," thinking "This one is obstinate in conceit; let him go a journey of thirty yojanas and come back," without revealing the means for obtaining forgiveness, dismissed him. Then, when he had come again, his conceit having been cast down, having given him a companion messenger, having said "Go, having gone together with this one, ask forgiveness of the lay follower," he said "It is not proper for an ascetic to generate conceit or jealousy thinking 'My monastery, my dwelling place, my lay follower, my female lay follower.' For indeed, for one who does thus, mental defilements such as desire and conceit increase" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke these verses -
73.
And supremacy in residences, and veneration among other families.
74.
Let them be under my control alone, in whatever duties or non-duties;
Such is the thought of a fool, desire and conceit grow.
Therein, "non-existing" means whatever foolish monk might wish for esteem that is not found, "being faithless, he wishes 'May people know me as faithful.'" By the method stated in the description of evil desire, the fool, "being faithless, immoral, of little learning, not secluded, lazy, without established mindfulness, unconcentrated, unwise, being one who has not eliminated the mental corruptions, wishes 'Oh, indeed, may people know me as this one who is faithful, moral, very learned, secluded, putting forth strenuous energy, mindful, concentrated, wise, one who has eliminated the mental corruptions'" - this is wishing for non-existing esteem. "Honour" means retinue. "Oh, indeed, may monks in the entire monastery, having surrounded me, dwell asking me questions" - thus, standing established in conduct according to desire, he wishes for honour among monks. "In residences" means in the residences belonging to the monastic community, whatever superior lodgings are in the middle of the monastery, those he assigns to monks who are his own friends and companions and so on, saying "You dwell here," while himself occupying the more excellent lodging, and to the remaining visiting monks, assigning the outlying inferior lodgings and those occupied by nonhuman spirits, saying "You dwell here" - thus he wishes for supremacy in residences. "And veneration among other families" means not in the families of his mother and father, not of his relatives, but in the families of others only, "Oh, indeed, may these give to me alone, not to others" - thus he wishes for veneration with the four requisites.
"Let them think it was done by me alone" means for whatever fool the thought arises: "Whatever new construction work done in the monastery by way of building an Observance hall and so on, let both householders and those gone forth think 'All that was done by our elder' - thus let them think the preliminary work was done and completed in dependence on me alone." "Let them be under my control alone" means the thought arises: "Let both householders and those gone forth, all of them, be under my control alone; whether carts, oxen, adzes, hatchets, and so on are to be obtained, or even at least heating rice gruel and drinking it and so on - in such duties and non-duties, in small and great tasks to be done, in any single task whatsoever, let them be under my control alone; let them do it only after asking me." "Such is the thought of a fool" means for whatever fool that desire and such a thought arises, for him neither insight nor paths and fruits grow. But only craving arising at the six doors, like the water of the ocean at the rising of the moon, and the ninefold conceit grow.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The Elder Sudhammo too, having heard this exhortation, having paid homage to the Teacher, having risen from his seat, having circumambulated him keeping him on his right, having gone together with that companion messenger monk, having made amends for the offence within the range of vision of the lay follower, asked forgiveness of the lay follower. He, when asked for counter-forgiveness by the lay follower saying "I forgive, venerable sir; if there is any fault of mine, forgive me," standing firm in the exhortation given by the Teacher, within just a few days attained arahantship together with the analytical knowledges. The lay follower too thought - "Without even seeing the Teacher, I attained the fruition of stream-entry; without even seeing him, I became established in the fruition of non-returning. It is fitting for me to see the Teacher." He, having had five hundred carts loaded full with sesame seeds, rice, ghee, molasses, cloth, coverings, and so on, having announced to the community of monks "Let those wishing to see the Teacher come; they will not be wearied by almsfood and so on," and having announced to the community of nuns as well, and to the male lay followers, and to the female lay followers. Together with him, five hundred each of monks and nuns and male lay followers and female lay followers set out. He arranged for them and for his own assembly - that is, for three thousand people - so that there would be no deficiency of rice gruel, meals, and so on along the thirty-yojana road. But the deities, having known the fact of his departure, at every yojana along the way, having set up a camp, attended upon that great multitude with divine rice gruel, solid food, meals, drinks, and so on; there was no deficiency of anything for anyone. Thus, being attended upon by the deities, travelling one yojana daily, in a month he reached Sāvatthī; the five hundred carts remained just as full as before. He went along distributing the presents brought by the deities and by humans.
The Teacher said to the Elder Ānanda - "Ānanda, today in the growing shadow, the householder Citta, surrounded by five hundred lay followers, having come, will pay homage to me." "But, venerable sir, will there be any wonder at the time of his paying homage to you?" "There will be, Ānanda." "What, venerable sir?" "When he comes, at the time of paying homage to me, in an area measuring eight karīsas by the royal measure, to a depth reaching the knees, a dense shower of five-coloured divine flowers will rain down." Having heard that talk, the city-dwellers, thinking "A householder named Citta of such great merit, it is said, having come, will today pay homage to the Teacher; such a wonder, it is said, will occur; we too shall be able to see that one of great merit," having taken presents, stood on both sides of the road. When they had arrived near the monastery, the five hundred monks came first. The householder Citta, having set aside the great female lay followers saying "Mothers, you come behind," surrounded by five hundred lay followers, went to the Teacher's presence. But in the presence of the Buddhas, those standing or sitting are not here or there; they stand motionless on both sides of the Buddha-avenue. The householder Citta entered the great Buddha-avenue. Every place looked upon by the noble disciple who had attained the three fruits trembled. "That is the householder Citta, it is said" - the great multitude looked. He, having approached the Teacher, having entered within the six-coloured rays of the Buddha, having grasped the Teacher's feet at both ankles, paid homage. At that very moment the shower of flowers of the aforesaid manner rained down; they uttered thousands of acclamations. He dwelt for one month near the Teacher, and while dwelling, having seated the entire community of monks headed by the Buddha right in the monastery, he gave a great gift; those who had come together with him too, having kept them right within the monastery, he looked after. Not even for a single day was there anything to be taken from his own carts; he gave the gift with the presents brought by the deities and humans alone; he performed all the duties. He, having paid homage to the Teacher, said - "Venerable sir, I, coming thinking 'I shall give a gift to you,' was on the road for a month. Right here a month has passed for me; I am not able to use anything of the presents brought by me; for so long a time I gave the gift with the presents brought by the deities and humans alone. Even if I were to dwell here for a year, I would indeed not be able to give my own gift. I wish to unload the carts and go; please announce to me a place for storing them."
The Teacher said to the Elder Ānanda - "Ānanda, having made one place hollow for the lay follower, give it to him." The Elder did so. It is said that a place for what is allowable was permitted for the householder Citta. The lay follower too, together with the three thousand people who had come with him, set out again on the road with hollow carts. Gods and humans, having risen, saying "Noble sir, the act of travelling with hollow carts has been done by you," filled the carts with the seven kinds of precious things. He went along tending the great multitude with presents brought as if his own. The Elder Ānanda, having paid homage to the Teacher, said - "Venerable sir, even coming to your presence he came in a month, here too he stayed for just a month, for so long a time he gave a great gift with presents brought by gods and humans alone; now, having made the five hundred carts hollow, he will travel, it is said, in just a month. But the gods and humans, having risen, saying 'Noble sir, the act of travelling with hollow carts has been done by you,' filled the five hundred carts with the seven kinds of precious things. He will again, it is said, go along tending the great multitude with presents brought as if his own." "But, venerable sir, does this honour arise for him only when coming to your presence, or does it arise even when going elsewhere?" "Ānanda, whether coming to my presence or going elsewhere, it arises indeed for him. For this lay follower is faithful, devoted, accomplished in morality; whatever place such a person frequents, there material gain and honour arise for him." Having said this, the Teacher spoke this verse in the Miscellaneous Chapter -
Whatever place he frequents, there he is venerated."
But the meaning of this will become clear right there.
When this was said, the Elder Ānanda asked about Citta's former deed. Then the Teacher, explaining to him, said -
Ānanda, this one, having formed a resolution at the feet of the Blessed One Padumuttara, having transmigrated among gods and humans for a hundred thousand cosmic cycles, in the time of the Buddha Kassapa was born in a deer-hunter's family. Following the course of growth, one day, while the sky was raining, having taken a spear for the purpose of killing deer, having gone to the forest, while looking for deer, in a certain natural cave, having seen one monk seated, having wrapped himself up to the head, thinking "One noble one must be seated practising the ascetic duty; I shall bring him food," having gone home with haste, having had the meat brought yesterday cooked on one fireplace and the rice on another, having seen other monks walking for almsfood, having taken their bowls too, having caused them to sit down on prepared seats, having prepared the almsfood, having commanded another saying "Noble sirs, serve the food," having put that food into a container, while going having taken it, on the road having plucked various flowers, having made them into leaf-containers, having gone to the place where the elder was seated, having said "Venerable sir, please accept my offering," having taken the bowl, having filled it, having placed it in the elder's hands, having made an offering with those flowers, he made the aspiration: "Just as this flavoursome almsfood together with the flower offering gladdens my mind, so in whatever place I am reborn, may thousands of presents come and gladden my mind, and may a shower of five-coloured flowers rain down." He, having done wholesome deeds for as long as life lasted, was reborn in the heavenly world; at the place of rebirth, a shower of divine flowers rained down to a depth reaching the knees. Now too, both on the day of his birth and when he came here, the raining of the flower shower, the bringing of presents, and the filling of carts with the seven kinds of precious things are the result of that very action.
The story of the Householder Citta is the fourteenth.
15.
The Story of the Novice Tissa the Forest-Dweller
75.
"One is the proximate cause for material gain": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Tissa the forest-dweller.
The teaching originated at Rājagaha.
It is said that a brahmin named Mahāsena, a friend of the Elder Sāriputta's father, the brahmin Vaṅganta, lived in Rājagaha. The Elder Sāriputta, one day, walking for almsfood, out of compassion for him, went to his house door. He, however, was one whose wealth was exhausted, a poor man. He, thinking "My son must have come to my house door to walk for almsfood; and I am destitute; he does not know of my destitute state, methinks; I have no gift whatsoever to give" - being unable to be in the presence of the elder, hid himself. The elder went on yet another day too; the brahmin likewise hid himself. Even though thinking "Having obtained something, I shall give it," he did not obtain anything. Then one day, having obtained a bowl of milk-rice together with a coarse cloth at a certain brahmin recitation, having taken it and having gone home, he remembered the elder, thinking "It is fitting for me to give this almsfood to the elder." The elder too, at that moment, having entered upon meditative absorption, having emerged from the attainment, having seen that brahmin, thinking "The brahmin, having obtained a gift, expects my coming; it is fitting for me to go there" - having put on his double robe, having taken his bowl, showed himself standing right at his house door.
The brahmin, upon seeing the elder, his mind was pleased. Then, having approached him, having paid homage, having exchanged friendly welcome, having caused him to sit down inside the house, having taken the bowl of milk-rice, he poured it into the elder's bowl. The elder, having accepted half, covered the bowl with his hand. Then the brahmin said to him - "Venerable sir, this milk-rice is only about one portion; make provision for the world beyond for me, not provision for this world; I wish to give it without remainder" - and poured in all of it. The elder consumed it right there. Then, at the end of his meal, having given that cloth too, having paid homage, he said thus - "Venerable sir, may I too attain in this very life what you have attained." The elder, having given him thanksgiving saying "May it be so, brahmin," rising from his seat, departing, wandering on a journey gradually, went to Jeta's Grove. "A gift given in a time of hardship pleases exceedingly indeed" - the brahmin too, having given that gift, with a gladdened mind, filled with joy, developed exceeding affection for the elder. He, having died with affection for the elder itself, took conception in the elder's supporting family in Sāvatthī. At that very moment his mother, having known "An embryo has been established in my womb," informed her husband. He gave her pregnancy care.
While she was being cared for in comfort during pregnancy, having avoided the consumption of excessively hot, excessively cold, excessively sour things and so on, such a longing arose in her: "Oh, may I, having invited five hundred monks headed by the Elder Sāriputta, having caused them to sit down in the house, having given unmixed milk-rice, and having myself too put on ochre robes, having taken a golden drinking vessel, having sat down at the end of the seats, consume the leftover milk-rice of so many monks." It is said that her longing to put on ochre robes was an advanced sign of the going forth in the Buddha's teaching of the son in her womb. Then her relatives, thinking "Our daughter's longing is righteous," having made the Elder Sāriputta the senior monk of the Community, gave unmixed milk-rice to five hundred monks. She too, having put on one ochre robe as a lower garment, having wrapped one as an upper garment, having taken a golden drinking vessel, seated at the end of the seats, consumed the leftover milk-rice; the longing subsided. From then until the delivery, at the blessings performed now and then, and at the blessings performed when she had given birth to a son after the elapse of ten months, they gave only waterless honey milk-rice to five hundred monks headed by the Elder Sāriputta. This was, it is said, the outcome of the milk-rice given by the boy formerly in his time as a brahmin.
On the day of the birth blessing, having bathed and adorned that boy right early, they laid him down on a royal couch upon a woollen blanket worth a hundred thousand. He, while lying down right there, having looked at the elder, thinking "This is my former teacher; in dependence on the elder this success was obtained by me; it is fitting for me to make one bestowal to him," being brought for the purpose of taking the training rules, he wrapped that woollen blanket with his little finger and grasped it. Then, thinking "The woollen blanket is stuck to his finger," they began to take it away. He wailed. The relatives, saying "Go away, do not make the boy cry," brought him together with the woollen blanket itself. He, at the time of paying homage to the elder, having pulled his finger away from the woollen blanket, dropped the woollen blanket at the feet of the elder. The relatives, without saying "It was done by a young boy without knowing," having said "It was given by our son; let it be relinquished, venerable sir," said "Venerable sir, give the training rules to your servant who makes an offering with a woollen blanket worth a hundred thousand." "What is the name of this boy?" "Venerable sir, he has the same name as the noble one; he will be named Tissa." It is said that the elder, during his time as a householder, was a young man named Upatissa. His mother too thought - "My son's disposition should not be broken by me." Thus, having performed the name-giving blessing for the boy, again at his food-partaking blessing, again at his ear-piercing blessing, at his cloth-taking blessing, and at his topknot-shaving blessing, they gave nothing but milk-rice with little water to five hundred monks headed by the Elder Sāriputta.
The boy, following growth, at the age of seven said to his mother - "Mother, I shall go forth in the presence of the elder." "Good, dear son, previously I made up my mind 'My son's disposition should not be broken by me.' Go forth, son." Having had the elder invited, having given almsfood to him when he came, having dismissed the elder saying "Venerable sir, your servant says 'I shall go forth'; having taken him, we shall come to the monastery in the evening," in the evening period, with great honour and respect, having taken her son, having gone to the monastery, she handed him over to the elder. The elder spoke with him - "Tissa, the going forth is difficult to do; when there is need for warmth, one gets cold; when there is need for cold, one gets warmth; those gone forth live with difficulty, and you have been delicately nurtured." "Venerable sir, I shall be able to do everything in the very manner stated by you." The elder, having said "Good!" having explained to him the meditation subject of the skin pentad by way of attention to the repulsiveness, gave him the going forth. For it is fitting indeed to speak of the entire thirty-two aspects. But by one unable to speak of all, the meditation subject of the skin pentad should indeed be spoken of. For this meditation subject is indeed not abandoned by all Buddhas. There is no limit to the monks, nuns, male lay followers, and female lay followers who have attained arahantship in each single section among head-hair and so on. But inexperienced monks, when giving the going forth, destroy the decisive support for arahantship. Therefore the elder, having explained the meditation subject, having given the going forth, established him in the ten precepts.
The mother and father, making the honour for their son's going forth, for seven days right in the monastery gave nothing but milk-rice with little water to the Community of monks headed by the Buddha. The monks too grumbled, saying "We are unable to consume milk-rice with little water constantly." His mother and father too, on the seventh day, went home in the evening. The novice, on the eighth day, entered for almsfood together with the monks. The inhabitants of Sāvatthī, thinking "The novice, it is said, will enter for almsfood today; we shall make an honour for him," having made pads with five hundred cloaks, having prepared five hundred portions of almsfood, having taken them, having stood on the opposite path, gave them; on the following day, having come to the park near the monastery, they gave them. Thus the novice, in just two days, having received a thousand portions of almsfood together with a thousand cloaks, had them given to the Community of monks. This was indeed the outcome of the coarse cloak given during his time as a brahmin. Then the monks gave him the name "Piṇḍapātadāyakatissa."
On another day, the novice, going on a monastery tour in the cold season, having seen monks warming themselves here and there in fire halls and so on, said - "What, venerable sir, are you sitting warming yourselves for?" "The cold oppresses us, novice." "Venerable sir, in the cold season one should wrap oneself in a woollen blanket. For that is able to ward off the cold." "Novice, you are of great merit; you might obtain a woollen blanket, but from where would we get a woollen blanket?" "If so, venerable sir, let those who need woollen blankets come together with me" - he had it announced throughout the entire monastery. Then monks, thinking "Having gone together with the novice, we shall bring woollen blankets," about a thousand monks set out in dependence on the seven-year-old novice. He, without even producing the thought "From where shall I obtain woollen blankets for so many monks?" taking them, set out towards the town. For such is the power of a gift well given. He, going from house to house in succession just outside the town, having obtained five hundred woollen blankets, entered the inner town. People bring woollen blankets from here and there.
But one man, coming by the shop door, having seen a certain shopkeeper sitting with five hundred woollen blankets spread out, said - "Hey, a novice is coming collecting woollen blankets; conceal your woollen blankets!" "But does he take what is given, or what is not given?" "He takes what is given." "That being so, if I wish, I shall give; if not, I shall not give. Off you go" - he dismissed him. For the stingy, being blindly foolish, having been miserly when others are giving gifts of such a kind, being miserly upon seeing an incomparable gift, are reborn in hell like Kāḷa. The shopkeeper thought - "This man, coming of his own nature, said to me 'Conceal your woollen blankets.' 'Even if he takes what is given,' yet I said 'What is my own, if I wish, I shall give; if not, I shall not give.' But for one who does not give what is seen, shame arises; there is no fault for one who conceals what is one's own. Among these five hundred woollen blankets, two woollen blankets are worth a hundred thousand each; it is fitting to conceal just these." Having tied the two woollen blankets fringe to fringe, having placed them in between the others, he concealed them. The novice too, together with the thousand monks, reached that spot. Upon seeing the novice, affection for a son arose in the shopkeeper; his entire body was filled with affection. He thought - "Let the woollen blankets be; having seen this one, it is fitting to give even the flesh of one's heart." Having taken out those two woollen blankets, having placed them at the novice's feet, having paid homage, he said "Venerable sir, may I be a partaker of what is seen by you in this very life." And he gave the thanksgiving to him, saying "May it be so."
The novice obtained five hundred woollen blankets inside the town as well. Thus, having obtained a thousand woollen blankets in a single day itself, he gave them to the thousand monks. Then they gave him the name "the Elder Tissa, the Woollen-Blanket Donor." Thus the woollen blanket given on the naming day reached the state of a thousand woollen blankets at the age of seven. For apart from the Buddha's Dispensation, there is no other state where a little given becomes much, and much given becomes more. Therefore the Blessed One said -
"Such is this Community of monks, monks, a Community of monks to which a little given becomes much, and much given becomes more."
Thus the novice, as an outcome of a single woollen blanket, while only seven years old, obtained a thousand woollen blankets. While he was dwelling at Jeta's Grove, relatives and donors constantly came to his presence and engaged in friendly conversation. He thought - "While I am dwelling here, when relatives and donors come and speak, it is not possible even not to speak with them; through the proliferation of talk with them, it is not possible to establish oneself. What if I were to learn a meditation subject in the presence of the Teacher and enter the forest." He, having approached the Teacher, having paid homage, having had the meditation subject taught up to arahantship, having paid homage to his preceptor, having taken his bowl and robes, having departed from the monastery, thinking "If I dwell in a nearby place, relatives will summon me," he traversed a path of two thousand yojanas. Then, going by a certain village entrance, having seen a certain old man, he asked - "Is there indeed, great lay follower, a forest monastery for those dwelling in this region?" "There is, venerable sir." "Then please point out the road to me." But in the old lay follower, upon seeing him, affection as for a son arose. Then, standing right there, without pointing out the way, having said "Come, venerable sir, I shall show you," he took him and went. The novice, going together with him, having seen on the way areas of trees and mountains adorned with various flowers and fruits, asked "What is this region called, lay follower? What is this region called, lay follower?" He too, telling him their names, having reached the forest monastery, having said "This, venerable sir, is a comfortable place; dwell right here," having asked his name "Venerable sir, what is your name?" when it was said "I am a lay follower named Vanavāsītissa," having said "Tomorrow it is fitting to walk for almsfood in our village," having turned back, he went into the village itself. He announced to the people "One named Vanavāsītissa has come to the monastery; prepare rice gruel, meals, and so on for him."
The novice, having first been named Tissa, then having obtained three names - Piṇḍapātadāyakatissa, Kambaladāyakatissa, and Vanavāsītissa - within seven years he obtained four names. On the following day, right early, he entered that village for almsfood. The people, having given almsfood, paid homage. The novice said "May you be happy, may you be freed from suffering." Not even one person, having given him almsfood, was able to go back home again; they all stood looking on. He too took only enough for his sustenance. The entire village inhabitants, having lain down on their chests at his feet, said "Venerable sir, while you dwell here for these three months, we, having taken the three refuges, having established ourselves in the five precepts, will observe eight Observance days of the month. Give us a promise for the purpose of dwelling here." He, having considered the benefit, having given them the promise, constantly walked for almsfood right there. And at each and every moment of paying homage, having spoken only the pair of phrases "May you be happy, may you be freed from suffering," he departed. He, having spent the first month and the second month right there, when the third month was passing, attained arahantship together with the analytical knowledges.
Then, at the time of having finished keeping the rains retreat after having celebrated the invitation to admonish, his preceptor, having approached the Teacher, having paid homage, said - "I am going to the presence of the novice Tissa, venerable sir." "Go, Sāriputta." He, having taken five hundred monks in his retinue, having departed, said "Friend Moggallāna, I am going to the presence of the novice Tissa." The Elder Mahāmoggallāna, saying "I too am going, friend," set out together with five hundred monks. By this method, the Elder Mahākassapa, the Elder Anuruddha, the Elder Upāli, the Elder Puṇṇa - all the great disciples set out together with five hundred monks each. The retinues of all the great disciples altogether were forty thousand monks. They, having traversed a path of two thousand yojanas, arrived at the village as food resort. The lay follower who was the novice's regular attendant, having seen them right at the entrance, having gone out to meet them, paid homage.
Then the Elder Sāriputta asked him - "Is there indeed, lay follower, a forest monastery in this region?" "There is, venerable sir." "With resident monks, or without monks?" "With resident monks, venerable sir." "Who by name dwells there?" "Vanavāsītissa, venerable sir." "Then show us the path." "Who are you, venerable sir?" "We have come to the presence of the novice." The lay follower, having looked and recognised all the great disciples beginning with the General of the Dhamma, with his body continuously pervaded by joy, said "Please wait, venerable sirs," and having quickly entered the village, proclaimed: "These, sirs, the eighty great disciples beginning with the Elder Sāriputta, have come to the presence of the novice together with their own respective retinues. Take beds, chairs, coverings, lamps, oil, and so on, and come out quickly!" The people, at that very moment, having taken beds and so on, following step by step after the elders, entered the monastery together with the elders themselves. The novice, having recognised the community of monks, having received the bowls and robes of several great elders, performed the duties. While he was arranging dwelling places for the elders and setting in order the bowls and robes, darkness fell. The Elder Sāriputta said to the lay followers - "Go, lay followers, darkness has fallen for you." "Venerable sir, today is a day for hearing the Teaching; we shall not go; we shall listen to the Teaching. Before this there has not even been a hearing of the Teaching." "Then, novice, having lit a lamp, announce the time for hearing the Teaching." He did so. Then the elder said to him - "Tissa, your attendants say 'We wish to hear the Teaching'; teach them the Teaching." The lay followers, rising up all at once, said: "Venerable sir, our master, apart from these two phrases 'May you be happy, may you be freed from suffering,' does not know any other talk on the Teaching. Give us another preacher of the Teaching." But the novice, even after having attained arahantship, had indeed not spoken a talk on the Teaching to them.
Then, however, his preceptor said to him: "Novice, how are they happy, and 'how are they freed from suffering' - explain to us the meaning of these two phrases." He, saying "Good, venerable sir," having taken a decorated fan, having ascended the Teaching-seat, having drawn out the meaning and the reason from the five collections, like a great cloud covering the four continents raining a heavy downpour, analysing the teachings on aggregates, elements, sense bases, and factors pertaining to enlightenment, having spoken a talk on the Teaching with the pinnacle of arahantship, said: "Venerable sir, thus for one who has attained arahantship there is happiness; only one who has attained arahantship is freed from suffering; the remaining people are not freed from the sufferings of birth and so on and the sufferings of hell and so on." "Excellent, novice, your inspiration is well spoken; now recite a melodic recital." He recited a melodic recital too. When dawn was rising, the novice's attendant people became two groups. Some said: "Indeed never before have we seen such a hard one as this. How indeed could one knowing such a talk on the Teaching, standing in the place of mother and father for so long a time, not have spoken even a single passage of the Teaching to the people who were attending upon him!" They were angry. Some were pleased, saying: "It is indeed a gain for us that we attended upon such a venerable one, not knowing whether he had virtues or not, and now we have obtained the opportunity to hear the Teaching in his presence."
The perfectly Self-awakened One too, on that day, towards the break of dawn, surveying the world, having seen the attendants of Vanavāsī Tissa entered within the net of his knowledge, reflecting "What indeed will happen?" considered this matter: "The attendants of the novice Vanavāsī Tissa - some are satisfied, some are angry; but those angry with my son the novice will become sharers of hell. I must go there. When I have gone, all of them, having developed a mind of friendliness towards the novice, will be freed from suffering." Those people too, having invited the Community of monks, having gone to the village, having had a pavilion built, having prepared rice gruel, meals and so on, having prepared seats, sat down looking at the road of the Community's arrival. The monks too, having attended to their toilet, at the time for the alms round, entering the village for almsfood, asked the novice - "What, Tissa, will you go together with us, or afterwards?" "I shall go at my own time for going. You go, venerable sir." The monks, taking their bowls and robes, entered.
The Teacher, right at Jeta's Grove itself, having put on his robe, having taken his bowl, having gone in a single mind-moment, showed himself standing right in front of the monks. "The perfectly Self-awakened One has arrived!" - the entire village was stirred up and there was a single uproar. The people, with elated minds, having caused the Community of monks headed by the Buddha to sit down, having given rice gruel, gave sweet-meats. The novice, while the meal was not yet finished, entered the inner village. The villagers, having brought out, gave him almsfood attentively. He, having taken just enough for sustenance, having gone to the Teacher's presence, offered the bowl. The Teacher, having stretched out his hand saying "Bring it, Tissa," having taken the bowl, showed it to the Elder saying "Look, Sāriputta, at the bowl of your novice." The Elder, having taken the bowl from the Teacher's hand, having given it to the novice, said "Go, having sat down at your own bowl-place, take your meal."
The villagers, having served the Community of monks headed by the Buddha, having paid homage to the Teacher, requested the thanksgiving. The Teacher, while giving the thanksgiving, said thus - "It is indeed a gain for you, lay followers, that you, in dependence on your own novice who is dependent on families, obtain the seeing of Sāriputta, Moggallāna, Kassapa, Anuruddha, and the eighty great disciples. I too have come in dependence on your very one who is dependent on families. The seeing of the Buddha too has been obtained by you in dependence on this very one. It is a gain for you, it is well gained for you." The people thought - "Oh, it is indeed a gain for us! We get to see our noble one who is capable of pleasing both the Buddhas and the Community of monks, and we get to give him gifts" - thus the people who had been angry with the novice were pleased. The pleased people were devoted exceedingly. At the conclusion of the thanksgiving, many attained the fruition of stream-entry and so on. The Teacher rose from his seat and departed. The people, having followed after the Teacher, having paid homage, turned back. The Teacher, going together with the novice in a sweet manner, asking about the places previously shown to him by the lay follower, saying "Novice, what is the name of this place? What is the name of this place?" went along. The novice too, saying "Venerable sir, this is called such and such, this is called such and such," went along explaining. The Teacher, having gone to his dwelling place, ascended the mountain top. For those standing there, however, the great ocean can be seen. The Teacher asked the novice - "Tissa, standing on the mountain top, having looked here and there, what do you see?" "The great ocean, venerable sir." "Having seen the great ocean, what did you think?" "This, venerable sir, I thought: 'At the time of my suffering, the tears of me weeping must be more than the four great oceans.'" "Good, good, Tissa, it is so. For the tears shed by each and every being at the time of suffering are indeed more than the four great oceans." And having said this, he spoke this verse -
More than that is the water of tears, not trifling;
The sorrowing of a man touched by suffering,
Why, my dear, are you negligent?"
Then he asked him again - "Tissa, where do you dwell?" "In this cave, venerable sir." "But dwelling there, what did you think?" "I thought 'There is no limit to the laying down of the body made in this place by me while dying,' venerable sir." "Good, good, Tissa, it is so. For these beings, there is no such thing as a place of deathlessness having lain down on the earth." Having said this -
Were burnt in this place, there is not in the world what is not subject to death.
This the noble ones cultivate, this in the world is the non-death."
He related this Upasāḷaka Jātaka in the Book of Twos. Thus, among beings who die having laid down the body on the earth, there are none who die in a place previously free from death; but those like the Elder Ānanda attain final Nibbāna in a place previously free from death.
It is said that the Elder Ānanda, at the time of the twentieth century, looking at his life principle, having known its state of exhaustion, announced "On the seventh day from now I shall attain final Nibbāna." Having heard that news, among the people dwelling on both banks of the river Rohiṇī, those dwelling on the near bank said "We are very helpful to the elder; he will attain final Nibbāna in our presence." Those dwelling on the far bank also said "We are very helpful to the elder; he will attain final Nibbāna in our presence." The elder, having heard their words, thought "Those dwelling on both banks are helpful to me; it cannot be said that these are unhelpful. If I attain final Nibbāna on the near bank, those dwelling on the far bank will make a dispute with them for the purpose of obtaining the relics. If I attain final Nibbāna on the far bank, those dwelling on the near bank too will do likewise. Even the dispute arising will arise in dependence on me, and even the appeasing will be appeased in dependence on me." Having thought thus, he said "Those dwelling on the near bank too are helpful to me, those dwelling on the far bank too are helpful to me, there are none who are unhelpful. Let those dwelling on the near bank assemble on the near bank itself, and those dwelling on the far bank on the far bank itself." Then on the seventh day, in the middle of the river, having sat down cross-legged in the sky at the height of seven palm trees, having taught the Teaching to the great multitude, having determined "Let my body split in the middle and one portion fall on the near bank, and one portion on the far bank," just as he was seated he attained the heat element; flames arose. The body split in the middle and one portion fell on the near bank, and one portion on the far bank. Thereupon the great multitude lamented; the sound of crying was like the sound of the earth's faculties breaking. It was more pitiable than the sound of crying at the Teacher's final Nibbāna. People for four months, crying and lamenting, wailing and crying out, wandered about, saying "While the one who held the Teacher's bowl and robes was present, it was as if the time of the Teacher's presence for us; now our Teacher has attained final Nibbāna."
Again the Teacher asked the novice - "Tissa, in this jungle thicket, are you afraid of the sound of leopards and such, or are you not afraid?" Having said "I am not afraid, Blessed One, but rather, having heard the sound of those, a delight in the forest arises in me," he related a description of the forest with about sixty verses. Then the Teacher addressed him "Tissa." "What, venerable sir?" "We are going; will you go, or will you turn back?" "When my preceptor goes taking me, I shall go; when he turns back, I shall turn back, venerable sir." The Teacher departed together with the Community of monks. But the novice's disposition was to turn back indeed; the elder, having known that, said "Tissa, if you wish to turn back, turn back." He, having paid homage to the Teacher and the Community of monks, turned back. The Teacher went to Jeta's Grove itself.
A discussion arose among the monks in the Teaching hall - "Oh, indeed, the novice Vanavāsītissa does what is difficult to do! From the time of his taking of conception, his relatives gave nothing but milk-rice with a little water to five hundred monks at seven blessings; at the time of going forth, inside the monastery, they gave nothing but milk-rice with a little water to the Community of monks headed by the Buddha for seven days. Having gone forth, on the eighth day, entering the inner village, in just two days he obtained a thousand almsfood offerings together with a thousand cloths; on yet another day he obtained a thousand woollen blankets. Thus, during the time of his dwelling here, great material gain and honour arose for him; now, having abandoned such material gain and honour, having entered the forest, he sustains himself on mixed food - the novice Tissa indeed does what is difficult to do." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," "Yes, monks, the proximate cause for material gain is one thing, the practice leading to Nibbāna is another. For a monk who, thinking 'Thus I shall obtain material gain,' guards the proximate cause for material gain by means of undertaking the forest-dweller's and other ascetic practices, the four realms of misery stand with doors wide open; but one who, by the practice leading to Nibbāna, having abandoned the arisen material gain and honour, having entered the forest, striving and endeavouring, attains arahantship" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
75.
Having understood this thus, a monk, a disciple of the Buddha;
Should not delight in honour, but should cultivate seclusion."
Therein, "One is the proximate cause for material gain, another leads to Nibbāna" means the proximate cause for material gain is indeed one thing, the practice leading to Nibbāna is another. For a monk who produces material gain must do a little unwholesome action; crookedness of body and so on must be done. For at the time when one does something among crookedness of body and so on, then material gain arises. For in a bowl of milk-rice, without making a curve, having lowered the hand straight down and lifting it up, the hand is merely smeared; but having made a curve, having lowered and lifting up, a lump of milk-rice comes out being drawn up - thus material gain arises only at the time of doing crookedness of body and so on. This is called the unrighteous proximate cause for material gain. But material gain that has arisen through such reasons as accomplishment of clinging, robe-wearing, great learning, retinue, and forest-dwelling is called righteous. But by a monk who is fulfilling the practice leading to Nibbāna, crookedness of body and so on should be abandoned. Though not blind, it is proper to be as if blind; though not mute, as if mute; though not deaf, as if deaf. It is proper to be not fraudulent and without deceit. "Having understood this thus" means having thus known this practice that produces material gain and the practice leading to Nibbāna, a disciple - in the sense of awakening to all conditioned and unconditioned phenomena, a Buddha's, in the sense of having been born at the end of hearing, or in the sense of hearing exhortation and instruction - a monk should not delight in unrighteous honour of the four requisites, nor indeed should he protest against what is righteous, but should cultivate seclusion beginning with seclusion of the body. Therein, "seclusion of the body" means the state of being alone of the body. "Seclusion of the mind" means the eight meditative attainments. "Seclusion from clinging" means Nibbāna. Among those, seclusion of the body dispels the company of groups; seclusion of the mind dispels the association of mental defilements; seclusion from clinging dispels the association of activities. Seclusion of the body is a condition for seclusion of the mind; seclusion of the mind is a condition for seclusion from clinging. For this too has been said -
"Seclusion of the body is for those whose bodies are in seclusion, who delight in renunciation; seclusion of the mind is for those with pure minds, who have attained the highest cleansing; seclusion from clinging is for those persons free from clinging, who have gone beyond activities."
One should develop and increase this threefold seclusion too, having attained, one should dwell - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Novice Tissa the Forest-Dweller is the fifteenth.
The commentary on the Chapter on the Fool is finished.
The fifth chapter.
6.
The Chapter on the Wise
1.
The Story of the Elder Rādha
76.
"Like one who reveals treasures": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Venerable Elder Rādha.
It is said that during his time as a householder he was a poor brahmin in Sāvatthī. He, having thought "I shall live near the monks," having gone to the monastery, removing green vegetation, sweeping the residential cells, giving water for washing the face and so on, dwelt right within the monastery itself. The monks too treated him kindly, but they did not wish to give him the going forth. He, not obtaining the going forth, became emaciated. Then one day the Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen that brahmin, reflecting "What indeed?" having known "He will become a Worthy One," in the evening period, as if going on a monastery tour, having gone to the brahmin's presence, said "Brahmin, what are you doing going about?" "Performing all kinds of duties for the monks, venerable sir." "Do you receive assistance from them?" "Yes, venerable sir, I receive just enough food, but they do not give me the going forth." The Teacher, on this occasion, having assembled the community of monks, having asked about that matter, asked "Monks, does anyone remember a service done by this brahmin?" The Elder Sāriputta said "I, venerable sir, remember. This one gave me a ladle of almsfood brought by himself as I was walking for almsfood in Rājagaha. I remember this service of his." When the Teacher said "But is it not fitting for you, Sāriputta, to release from suffering one who has done you such a service?" he, saying "Very well, venerable sir, I shall give him the going forth," gave that brahmin the going forth. He obtained a seat at the end of the seats in the refectory, and he had difficulty even with rice gruel, meals, and so on. The Elder, having taken him, departed on a journey, and constantly exhorted and instructed him: "This should be done by you, this should not be done by you." He was easy to admonish and one who received instruction respectfully. Therefore, proceeding in accordance with the instruction, he attained arahantship in just a few days.
The Elder, having taken him, having gone to the Teacher's presence, having paid homage, sat down. Then the Teacher, having exchanged friendly welcome with him, said - "Is your pupil easy to admonish, Sāriputta?" "Yes, venerable sir, exceedingly easy to admonish; when any fault was being spoken of, he has never been angry." "Sāriputta, obtaining such co-resident pupils, how many would you take?" "Venerable sir, I would take even many indeed." Then one day they raised up a discussion in the Teaching hall - "The Elder Sāriputta, it is said, is grateful and thankful; having remembered a service of merely a ladle of almsfood, he gave the going forth to a poor brahmin. The Elder too was patient of exhortation and obtained one who was patient of exhortation indeed." The Teacher, having heard their talk, having said "Not only now, monks; in the past too Sāriputta was grateful and thankful indeed," in order to make that matter clear -
They captured alive the Kosalan king, dissatisfied with his own kingdom.
Developing wholesome mental states, for the attainment of freedom from bondage;
May reach gradually the elimination of all fetters."
He related this Alīnacitta Jātaka in the Book of Twos in detail. At that time, it is said, the Elder Sāriputta was a solitary elephant who, having known the help done to himself by the carpenters' making his foot healthy, was the donor to the all-white baby elephant. Thus, having told the birth story referring to the elder, referring to the Elder Rādha, having said "Monks, a monk should be easy to admonish like Rādha; even when being admonished with a fault being pointed out, one should not become angry; but the giver of exhortation should be regarded as like one who reveals a treasure," having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
76.
One who speaks reprovingly, intelligent - such a wise person one should associate with;
For one associating with such a person, it is better, not worse."
Therein, "of treasures" means of treasure-pots filled with gold and silver and so on, deposited and stored here and there. "One who reveals" means like one who, having shown compassion to poor people living in hardship, having said "Come, I shall show you a means of living happily," having led them to the place of the treasure, having stretched out his hand, points out "Take this and live happily." "A fault-finder" means there are two kinds of fault-finders: one who is a seeker of weak spots, thinking "By means of this impropriety or stumbling I shall restrain him in the midst of the Community"; and one who is established in the nature of raising up, by looking at this and that fault, for the purpose of making known what is unknown, for the purpose of supporting what is known, out of desire for the growth of his morality and so on. This is what is intended here. For just as a poor person does not become angry when one who reveals a treasure, even having threatened "Take this!" or even having struck him, is delighted indeed, just so, when such a person, having seen an impropriety or a stumbling, points it out, irritation should not be made; one should be satisfied indeed, and one should invite to admonish thus: "Venerable sir, a great deed has been done by you; standing in the place of teacher and preceptor, exhorting me, please speak to me again." "One who speaks reprovingly" means a certain one, having seen an impropriety or a stumbling of co-residents and so on, thinking "This one attends upon me carefully with giving water for washing the face and so on; if I should speak to him, he will not attend upon me; thus there will be decline for me" - being unable to bear the matter, he is not one who speaks reprovingly. He scatters rubbish in this Dispensation. But whoever, having seen such a fault, trains him by threatening in accordance with the fault, by dismissing, by imposing a punishment, by removing him from the dwelling - this one is called one who speaks reprovingly, just as the Perfectly Self-awakened One. For this was said: "Restraining again and again, Ānanda, I will speak; removing again and again, Ānanda, I will speak. What is the core will stand." "Intelligent" means endowed with wisdom nourished by the Teaching. "Such" means one should associate with, one should attend upon such a wise person. For a pupil associating with such a teacher, it is better, not worse; there is only growth, not decline.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Rādha is the first.
2.
The Story of Assaji and Punabbasuka
77.
"One should exhort and instruct" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the monks Assaji and Punabbasuka.
But the teaching originated at Kīṭāgiri.
Those two monks, it is said, although co-resident pupils of the chief disciples, were however shameless, evil monks. They, dwelling at Kīṭāgiri together with their own evil retinues of five hundred monks, engaging in various kinds of misconduct beginning with "they plant and have others plant flower shrubs," having performed the deed of corrupting families and earning their livelihood from the requisites arisen therefrom, made that residence a non-residence for well-behaved monks. The Teacher, having heard that news, for the purpose of carrying out the act of banishment against them, having addressed the two chief disciples together with their retinues, said: "Go, Sāriputta, among them, those who do not heed your word, carry out the act of banishment against them; but those who do heed, exhort and instruct them. For indeed one who exhorts and instructs is disagreeable and displeasing only to the unwise, but to the wise he is dear and pleasing" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse:
77.
For he is dear to the good, but disagreeable to the bad."
Therein, "one should exhort" - one speaking regarding a case that has arisen is called exhorting; one showing the future regarding a case that has not arisen, by way of "there could be disgrace for you too" and so on, is called instructing. One speaking face to face is called exhorting; one sending a messenger or a message in one's absence is called instructing. One speaking once is called exhorting; one speaking again and again is called instructing. Or one who exhorts is also called instructing - thus one should exhort and instruct. "And from what is vile" means one should restrain from unwholesome mental states and establish in wholesome mental states - this is the meaning. "For he is dear to the good" means such a person is dear to good persons such as the Buddha and so on. But those who have not seen the Teaching, who have not crossed over to the world beyond, who have eyes only for material gains, who have gone forth for the sake of livelihood - to those bad persons, that exhorter and instructor, who shoot with verbal daggers saying "You are not our preceptor, not our teacher; why do you exhort us?" - is disagreeable.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. Sāriputta and Moggallāna too, having gone there, exhorted and instructed those monks. Among them, some, having accepted the exhortation, conducted themselves rightly; some left the monastic community; some received the act of banishment.
The story of Assaji and Punabbasuka is the second.
3.
The Story of the Elder Channa
78.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Channa, beginning with "One should not associate with evil friends."
It is said that the venerable one reviled the two chief disciples, saying "I went forth in the great renunciation together with our master's son; at that time I do not see even one other, but now these go about having said 'I am the one named Sāriputta, I am the one named Moggallāna, we are the chief disciples.'" The Teacher, having heard that news from the monks, having summoned the Elder Channa, exhorts him. He, at that very moment becoming silent, having gone again, reviled the elder monks just the same. Thus, having summoned him who was reviling up to the third time, the Teacher, having exhorted him, having said "Channa, the two chief disciples are your good friends, the highest of men; you should attend upon, you should associate with such good friends," teaching the Teaching, spoke this verse -
78.
One should associate with good friends, one should associate with the highest of men."
Its meaning is - Those who delight in unwholesome actions beginning with bodily misconduct are called evil friends. Those who incite others to impossibilities such as housebreaking and so on, or to the types beginning with the twenty-one kinds of wrong livelihood and so on, are called wicked men. Or both of these are evil friends and wicked men; one should not associate with them, one should not attend upon them. But the opposite, good friends and good persons, one should associate with them, one should attend upon them.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
But the Elder Channa, even having heard that exhortation, reviled and abused monks in the former manner just the same. Again they reported to the Teacher. The Teacher, having said "Monks, while I am still living, you will not be able to train Channa, but when I have attained final Nibbāna, you will be able," at the time of final Nibbāna, when the Venerable Ānanda said "Venerable sir, how should we proceed regarding the Elder Channa?" commanded "Ānanda, the highest penalty should be given to the monk Channa." He, when the Teacher had attained final Nibbāna, having heard the highest penalty announced by the Elder Ānanda, afflicted, unhappy, having fainted and fallen three times, having entreated "Do not destroy me, venerable sir," fulfilling the right conduct, before long attained arahantship together with the analytical knowledges.
The story of the Elder Channa is the third.
4.
The Story of the Elder Mahākappina
79.
"One who drinks the Teaching sleeps happily" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Mahākappina.
Therein this is the progressive account - In the past, it is said, the Venerable Mahākappina, having formed a resolution at the feet of the Buddha Padumuttara, while wandering in the round of rebirths, was reborn as the chief weaver in a certain weavers' village not far from Bārāṇasī. At that time about a thousand Individually Enlightened Ones, having dwelt for eight months in the Himalayas, dwell for the four rainy season months in the countryside. They, on one occasion, having descended not far from Bārāṇasī, sent eight Individually Enlightened Ones to the king's presence, saying "Request manual labour for the purpose of making lodgings." At that time, however, it was the time of the king's ploughing festival. He, having heard "Individually Enlightened Ones, it is said, have come," having gone out at that moment, having asked the reason for their coming, having said "Today, venerable sirs, there is no opportunity; tomorrow is our ploughing festival; I shall do it on the third day," entered without even inviting the Individually Enlightened Ones. The Individually Enlightened Ones departed, saying "We shall go elsewhere." At that moment, the wife of the chief weaver, going to Bārāṇasī on some business, having seen those Individually Enlightened Ones, having paid homage, having asked "Why, venerable sirs, have the noble ones come at an improper time?" they told her from the beginning. Having heard that news, the woman, accomplished in faith and accomplished in knowledge, invited them saying "Tomorrow, venerable sirs, accept our almsfood." "We are many, sister." "How many, venerable sirs?" "About a thousand." "Venerable sirs, in this village a thousand weavers dwell. Each one will give almsfood to each one; please consent to the almsfood; I myself shall have a dwelling place made for you too," she said. The Individually Enlightened Ones consented.
She, having entered the village, proclaimed - "I, having seen about a thousand Individually Enlightened Ones, invited them; prepare a sitting place for the noble ones; prepare rice gruel, meals, and so on." Having had a pavilion built in the middle of the village, having had seats prepared, on the following day, having had the Individually Enlightened Ones seated, having served them with superior solid and soft food, at the conclusion of the meal, having taken all the women in that village, together with them having paid homage to the Individually Enlightened Ones, having received their promise saying "Venerable sirs, give a promise for the purpose of dwelling for three months," she again proclaimed in the village - "Mothers and fathers, let one man from each family, having taken hatchets, adzes, and so on, having entered the forest, having brought building materials, make a dwelling place for the noble ones." The villagers, having heard her very words, each one making one each, together with night-quarters and day-quarters, having had a thousand hermitages built, attended upon the Individually Enlightened Ones who had entered the rains retreat in their own respective hermitages, saying "I shall attend attentively, I shall attend attentively." At the time of completing the rains retreat, having encouraged them saying "Prepare robe-cloths for the Individually Enlightened Ones who have completed the rains retreat in your own respective hermitages," she had a robe worth a thousand given to each one. The Individually Enlightened Ones, having finished keeping the rains retreat, having given the thanksgiving, departed.
The villagers too, having performed this meritorious action, having passed away from here, having been reborn in the Tāvatiṃsa realm, became known as the Group Young Gods. They, having experienced divine success there, in the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, were reborn in householders' homes in Bārāṇasī. The chief weaver became the son of the chief householder. His wife too was the daughter of the chief householder himself. All those women too, having come of age, going to other families, went to the houses of those very same ones. Then one day the hearing of the Teaching was proclaimed at the monastery. Having heard "The Teacher will teach the Teaching," all those householders too went to the monastery together with their wives, saying "We shall hear the Teaching." At the moment they entered the middle of the monastery, rain arose. Those who had monks dependent on their families, or relatives such as novices and so on, they entered their residential cells. But they, due to the absence of such persons, being unable to enter anywhere, stood right in the middle of the monastery. Then the chief householder said to them - "See our predicament; sons of good family should indeed be ashamed by this much." "Noble sir, but what shall we do?" "We have reached this predicament due to the absence of a place of familiarity; let us all collect wealth and build a residential cell." "Good, sirs" - the chief one gave a thousand; the rest five hundred each. The women two hundred and fifty each. They, having collected that wealth, began a great residential cell named for the purpose of the Teacher's dwelling, surrounded by a thousand pinnacled buildings. Due to the greatness of the new construction work, when the wealth was insufficient, they gave again half each from the previously given wealth. When the residential cell was completed, holding a monastery festival, having given a great gift for seven days to the Community of monks headed by the Buddha, they prepared robes for twenty thousand monks.
But the wife of the chief householder, not acting the same as all the others, standing by her own wisdom, thinking "I shall venerate the Teacher by doing something extra," having taken a basket of anoja flowers together with a cloth worth a thousand, of the colour of anoja flowers, at the time of thanksgiving, having venerated the Teacher with anoja flowers, having placed that cloth at the feet of the Teacher, she made the aspiration: "Venerable sir, in whatever place I am reborn, may my body be of the colour of anoja flowers only, and may my name be Anojā." The Teacher gave the thanksgiving, saying "May it be so." They all, having remained as long as life lasted, having passed away from there, having been reborn in the heavenly world, in this arising of a Buddha, having passed away from the heavenly world, the chief householder, having been reborn in a royal family in the city of Kukkuṭavatī, having come of age, was King Mahākappina by name; the rest were reborn in ministers' families. The wife of the chief householder was reborn in a royal family in the city of Sāgala in the country of Madda; her body was of the colour of anoja flowers only, and they gave her the name Anojā. She, having come of age, having gone to the house of King Mahākappina, was Queen Anojā by name. The remaining women too, having been reborn in ministers' families, having come of age, went to the houses of those very ministers' sons. They all experienced success similar to the king's success. When the king, adorned with all ornaments, having mounted an elephant, went about, then they too went about in the same way. When he went about by horse or by chariot, they too went about in the same way. Thus they, having come together, by the power of merit performed together, experienced success together. Now the king had five horses: Bala, Balavāhana, Puppha, Pupphavāhana, and Supatta. The king himself rode the horse Supatta among those, and gave the other four to horsemen for the purpose of bringing messages. The king, having fed them right early, sent them saying "Go, having wandered two or three yojanas, having learnt of the arising of a Buddha or the Teaching or the Community, bring me a happy message." They, having gone out through the four gates, having wandered three yojanas, not having obtained a message, return.
Then one day the king, having mounted the horse Supatta, surrounded by a thousand ministers, while going to the park, having seen five hundred merchants who appeared weary entering the city, thinking "These are weary from the journey; surely from their presence I shall hear one good message," having had them summoned, asked "From where are you coming?" "There is, Sire, a city named Sāvatthī at the end of two thousand yojanas from here; we come from there." "But has any message arisen in your region?" "Sire, there is nothing else, but a Perfectly Self-awakened One has arisen." The king, at that very moment, his body pervaded with fivefold rapture, being unable to observe anything, having waited a moment, asked "Dear ones, what are you saying?" "A Buddha, Sire, has arisen." The king, having waited in the same way for the second and third time too, on the fourth occasion, having asked "What are you saying, dear ones?" when it was said "A Buddha, Sire, has arisen," having said "Dear ones, I give you a hundred thousand," asked "Is there any other message?" "There is, Sire, the Teaching has arisen." The king, having heard that too, having waited three times in the former manner, on the fourth occasion, when it was said "The Teaching has arisen," having said "Here too I give you a hundred thousand," asked "Is there a further message, dear ones?" "There is, Sire, the jewel of the Community has arisen." The king, having heard that too, having waited three times, on the fourth occasion, when the word "Community" was said, having said "Here too I give you a hundred thousand," having looked at the thousand ministers, asked "Dear ones, what will you do?" "Sire, what will you do?" "I, dear ones, having heard 'A Buddha has arisen, the Teaching has arisen, the Community has arisen,' shall not turn back again; having gone with reference to the Teacher, I shall go forth in his presence." "We too, Sire, shall go forth together with you." The king, having had letters inscribed on a golden slab, said to the merchants - "A queen named Anojā will give you three hundred thousand, and you should say to her thus: 'The king's sovereignty, it seems, has been relinquished to you; enjoy the success as you please.' But if she asks you 'Where is the king?' you should inform her: 'Having said "I shall go forth with reference to the Teacher," he has gone.'" The ministers too sent a message in the same way to their own respective wives. The king, having dismissed the merchants, having mounted his horse, surrounded by a thousand ministers, departed at that very moment.
The Teacher too, on that day, towards the break of dawn, surveying the world, having seen King Mahākappina together with his retinue, thought: "This Mahākappina, having heard from the merchants the news of the arising of the Three Jewels, having honoured their words with three hundred thousand, having abandoned the kingdom, surrounded by a thousand councillors, desirous of going forth with reference to me, will depart tomorrow. He, together with his retinue, will attain arahantship together with the analytical knowledges; I shall go out to meet him." On the following day, like a universal monarch going out to meet a minor village headman, having taken the bowl and robes by himself, having gone out to meet them along a path of two thousand yojanas, on the bank of the river Candabhāgā, at the foot of a banyan tree, emitting the six-coloured rays, he sat down. The king too, while coming, having reached a certain river, asked "What is the name of this one?" "It is called Aparacchā, Sire." "What is its extent, dear ones?" "A league in depth, two leagues in breadth, Sire." "But is there here a boat or a raft?" "There is not, Sire." "While we look for boats and so on, birth brings us to ageing, ageing to death. I, having become free from doubt, have gone forth with reference to the Three Jewels; by their power, may this water not be like water." Having reflected on the virtues of the Three Jewels, recollecting the recollection of the Buddha thus "Thus indeed is the Blessed One: the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One," together with his retinue, with a thousand horses, he rushed onto the surface of the water. The Sindh horses rushed forward as if on a flat rock. The tips of their hooves did not even get wet.
He, having crossed over that, going ahead, having seen yet another river, asked "What is the name of this one?" "It is called Nīlavāhinī, Sire." "What is its extent?" "Both in depth and in breadth, half a yojana, Sire." The remainder is just as before. But having seen that river, recollecting the recollection of the Teaching thus "Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching," he rushed forward. Having crossed over that too, going on, having seen yet another river, he asked "What is the name of this one?" "It is called Candabhāgā, Sire." "What is its extent?" "Both in depth and in breadth, a yojana, Sire." The remainder is just as before. But having seen this river, recollecting the recollection of the Community thus "The Community of the Blessed One's disciples is practising well," he rushed forward. But having crossed over that river, going on, he saw the six-coloured rays that had issued forth from the Teacher's body. The branches, boughs, and leaves of the banyan tree were as if made of gold. The king thought - "But this light is indeed not of the moon, nor of the sun, nor of any one among the gods, Māra, Brahmā, serpents, supaṇṇas, and so on. Surely I, coming with reference to the Teacher, must have been seen by the great Gotama Buddha." He, at that very instant, having descended from the horse's back, with body bent, following the rays, having approached the Teacher, as if plunging into red arsenic dye, having entered within the Buddha's rays, having paid homage to the Teacher, sat down to one side together with the thousand councillors. The Teacher gave him a progressive discourse. At the conclusion of the teaching, the king together with his retinue became established in the fruition of stream-entry. Then all of them, having risen, requested the going forth. The Teacher, reflecting "Will bowls and robes created by supernormal power come for these sons of good family?" thought: "These sons of good family gave a thousand robes to a thousand Individually Enlightened Ones; in the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, they gave twenty thousand robes to twenty thousand monks too. It is not wonderful that bowls and robes created by supernormal power should come for these." Having known this, having stretched out his right hand, he said: "Come, monks, live the holy life for the rightly making an end of suffering." They, at that very instant, bearing the eight requisites, having become like elder monks of sixty rains retreats, having risen up into the sky, having descended, having paid homage to the Teacher, sat down.
Those merchants too, having gone to the royal palace, having announced the fact of being sent by the king, when the queen said "Let them come," having entered, having paid homage, they stood to one side. Then the queen asked them - "Dear ones, for what reason have you come?" "We have been sent by the king to your presence; please give us three hundred thousand." "Dear ones, you speak too much; what was done by you for the king, in what matter was the king pleased that he had so much wealth given to you?" "Queen, nothing else was done; but we reported one message to the king." "But is it possible, dear ones, to tell me?" "It is possible, queen." "If so, dear ones, tell me." "Queen, a Buddha has arisen in the world." She too, having heard that, in the former manner itself, with her body suffused with joy, thrice not being able to perceive anything, on the fourth occasion, having heard the word 'Buddha', said "Dear ones, what was given by the king for this word?" "A hundred thousand, queen." "Dear ones, what was done by the king was unsuitable, giving you a hundred thousand upon hearing such a message. For I give you three hundred thousand as my gift for the destitute; what else was reported by you to the king?" They, saying "this and that," reported the other two messages as well. The queen, in the former manner itself, with her body suffused with joy, thrice not being able to perceive anything, on the fourth occasion, having heard likewise, had three hundred thousand given for each, thus they obtained all twelve hundred thousand.
Then the queen asked them - "Where is the king, dear ones?" "Queen, he has gone with reference to the Teacher, saying 'I shall go forth.'" "What message was given to me by him?" "All your sovereignty, it seems, has been relinquished by him to you; you should enjoy the success according to your preference." "But where are the ministers, dear ones?" "They too have gone, saying 'We shall go forth together with the king,' queen." She, having summoned their wives, said "Mothers, your husbands have gone, saying 'We shall go forth together with the king'; what will you do?" "But what message was sent by them to us, queen?" "Their own success, it seems, has been relinquished to you by them; you should enjoy that success according to your preference." "But what will you do, queen?" "Mothers, that king, having heard the message, while standing right there on the road, having venerated the Three Jewels with three hundred thousand, having abandoned success like a lump of spittle, went forth saying 'I shall go forth.' But by me, having heard the message of the Three Jewels, the Three Jewels have been venerated with nine hundred thousand. And indeed this so-called success is not suffering for the king alone; it is suffering for me too. Who, having steadied himself on his knees, will take with his mouth a lump of spittle discarded by the king? I have no need of success; I too shall go, with reference to the Teacher, and go forth." "Queen, we too shall go forth together with you." "If you are able, good, mothers." "We are able, queen." "Good, mothers, if so, come" - having had a thousand chariots harnessed, having mounted a chariot, having departed together with them, on the road having seen the first river, having asked just as the king had been asked, having heard all the news, having said "Look at the path traversed by the king," when it was said "We do not see the footprints of the Sindh horses, queen," she said "The king, having gone forth with reference to the Three Jewels, must have gone having made a declaration of truth. I too have gone forth with reference to the Three Jewels; by their very power, may this not be like water" - having recollected the virtues of the Three Jewels, she drove the thousand chariots forward. The water became like a flat rock. The very outermost rim-edges of the wheels did not even get wet. By this very means she crossed the other two rivers.
Then the Teacher, having known of her arrival, made it so that the monks seated near him were not visible. She too, going along and going along, having seen the six-coloured rays issuing forth from the Teacher's body, having thought in the same way, having approached the Teacher, having paid homage, standing to one side, asked - "Venerable sir, Mahākappina, having departed with reference to you, has come here, I think; where is he? Show him to us too." "Sit down for now; you will see him right here." They all, with gladdened minds, thinking "Seated right here, it seems, we shall see our husbands," sat down. The Teacher gave them a progressive discourse. Queen Anojā, at the conclusion of the teaching, together with her retinue, attained the fruition of stream-entry. The Elder Mahākappina, while listening to the teaching of the Teaching that was being developed for them, together with his retinue, attained arahantship together with the analytical knowledges. At that moment the Teacher showed them those monks who had attained arahantship. For if, at the very moment of their arrival, they had seen their own husbands wearing the orange robe and with shaven heads, their minds would not have become fully focused; because of that they would not have been able to attain the paths and fruits. Therefore, at the time when they were established in unshakeable faith, he showed them those monks only when they had attained arahantship.
They too, having seen them, having paid homage with the fivefold prostration, having said "Venerable sirs, the task of your going forth has reached its summit," having paid homage to the Teacher, standing to one side, requested the going forth. When this was said thus, some say "The Teacher thought of the coming of Uppalavaṇṇā." The Teacher, however, said to those female lay followers - "Having gone to Sāvatthī, go forth at the nuns' dwelling." They, gradually wandering on a journey through the country, on the road, honoured and respected by the great multitude with offerings brought to them, went on foot the two thousand yojanas, and having gone forth at the nuns' dwelling, attained arahantship. The Teacher too, having taken the thousand monks, went through space to Jeta's Grove. There the Venerable Mahākappina, in the night-quarters, day-quarters, and so on, went about uttering the inspired utterance "Oh, what happiness! Oh, what happiness!" The monks reported to the Blessed One - "Venerable sir, Mahākappina goes about uttering the inspired utterance 'Oh, what happiness! Oh, what happiness!' He spoke, I think, referring to his own sensual happiness and the happiness of kingship." The Teacher, having had him summoned, said "Is it true, Kappina, that you uttered an inspired utterance referring to sensual happiness and the happiness of kingship?" "The Blessed One, venerable sir, knows whether I uttered or did not utter referring to that." The Teacher, having said "No, monks, my son does not utter an inspired utterance referring to sensual happiness and the happiness of kingship; but in my son there arises what is called joy in the Teaching, what is called delight in the Teaching; he uttered the inspired utterance referring to the Deathless, the great Nibbāna itself" - having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
79.
In the Teaching proclaimed by the Noble One, the wise person always delights."
Therein, "one who drinks the Teaching" means one who makes the Teaching drinkable, one who drinks the Teaching - this is the meaning. But can the Teaching indeed be drunk with a vessel like rice gruel and so on? However, one who touches the ninefold supramundane Teaching with the mental body, who realises it by way of object, who penetrates the noble truths of suffering and so on through full understanding, full realisation, and so on, is said to drink the Teaching. "Sleeps happily" - this is merely a manner of teaching; the meaning is that one dwells happily in all four postures. "With a clear" means with an undisturbed mind, free from mental impurities. "Proclaimed by the Noble One" means in the qualities conducive to enlightenment, classified as the establishments of mindfulness and so on, proclaimed by the noble ones such as the Buddha and others. "Always delights" means such a one who drinks the Teaching, dwelling with a clear mind, possessed of erudition, always delights, thoroughly delights.
At the conclusion of the teaching, many became stream-enterers and so on.
The story of the Elder Mahākappina is the fourth.
5.
The Story of the Novice Paṇḍita
80.
"Irrigators lead water": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the wise novice.
In the past, it is said, the perfectly Self-awakened One Kassapa, with a retinue of twenty thousand who had eliminated the mental corruptions, went to Bārāṇasī. The people, having considered their own means, even eight or ten joining together, gave visiting gifts and so on. Then one day the Teacher, at the conclusion of the meal, gave the thanksgiving thus -
"Lay followers, here a certain one, thinking 'It is proper to give only one's own property; what is the use of being instigated by another?' gives a gift by oneself but does not instigate others. He, in whatever place he is reborn, obtains the accomplishment of wealth but not the accomplishment of retinue. A certain one instigates others but does not himself give. He, in whatever place he is reborn, obtains the accomplishment of retinue but not the accomplishment of wealth. A certain one neither himself gives nor instigates others. He, in whatever place he is reborn, obtains neither the accomplishment of wealth nor the accomplishment of retinue, and lives as a mere leftovers eater. A certain one both himself gives and instigates others. He, in whatever place he is reborn, obtains both the accomplishment of wealth and the accomplishment of retinue."
Having heard that, a certain wise man standing nearby thought - "I shall now act in such a way that both successes will be mine." He, having paid homage to the Teacher, said - "Venerable sir, please accept almsfood from me for the morrow." "How many monks do you need?" "But how large, venerable sir, is your retinue?" "Twenty thousand monks." "Venerable sir, please accept almsfood from me for the morrow together with all of them." The Teacher accepted. He, having entered the village, having announced "Mothers and fathers, the community of monks headed by the Buddha has been invited by me for the morrow; give a gift for however many monks you are able to give to," going about, each having considered their own means, when it was said "We shall give for ten, we for twenty, we for a hundred, we for five hundred," he recorded the words of all on a leaf from the beginning.
Now at that time there was in that city a certain man known as "Mahāduggata" because of his extremely destitute condition. He, having seen him too come face to face, said: "My dear Mahāduggata, the community of monks headed by the Buddha has been invited by me for the morrow; tomorrow the city-dwellers will give gifts. How many monks will you feed?" "Master, what have I to do with monks? Monks are needed by those who have wealth. But I do not even have a measure of rice for rice gruel for tomorrow. I live by working for wages. What have I to do with monks?" An instigator should indeed be experienced. Therefore he, even though it was said "There is not," without remaining silent, said thus - "My dear Mahāduggata, in this city, having eaten excellent food, having dressed in fine cloth, adorned with various ornaments, lying on royal couches, many people enjoy success. But you, having worked for wages the whole day, do not obtain even enough to fill your belly. Even this being so, do you not know 'Because I did not make merit formerly, I do not obtain anything'?" "I know, master." "Then why do you not make merit now? You are young and endowed with strength. Is it not proper for you, even having worked for wages, to give a gift according to your strength?" He, even while that one was speaking, having been struck with religious emotion, said "Record one monk on the leaf for me too; having done some work for wages, I shall give almsfood for one monk." Did the other not record it, saying "What is the use of one monk being recorded on the leaf?" Mahāduggata too, having gone home, said to his wife - "Dear lady, the city-dwellers will prepare a meal for the Community tomorrow. I too have been told by the instigator 'Give almsfood for one monk.' We too shall give almsfood for one monk tomorrow." Then his wife, without even saying "We are poor; why was it accepted by you?" said "Master, a good thing has been done by you. We, not having given anything even formerly, have now become destitute. We shall both work for wages and give almsfood for one monk, master." And both, having gone out from the house, went to the place of employment.
The great millionaire, having seen him, asked: "What, my dear Mahāduggata, will you do work for wages?" "Yes, sirs." "What will you do?" "Whatever you will have done, that I shall do." "If so, tomorrow we shall feed two or three hundred monks; come, split the firewood" - having taken out an adze and a hatchet, he had them given to him. Mahāduggata, having firmly tied his loin-cloth, filled with great endeavour, putting down the adze and taking up the hatchet, putting down the hatchet and taking up the adze, splits the firewood. Then the millionaire said to him - "My dear, today you do your work with very much endeavour; what indeed is the reason?" "Master, tomorrow I shall feed one monk." Having heard that, the millionaire, with a gladdened mind, thought - "Ah, a difficult thing has been done by this one! Without falling into silence thinking 'I am poor,' he says 'Having done work for wages, I shall feed one monk.'" The millionaire's wife too, having seen his wife, having asked "Dear girl, what work will you do?" when it was said "Whatever you will have done, that I do," having ushered her into the mortar shed, had a winnowing basket, pestle, and so on given to her. She, satisfied and delighted as if dancing, pounds the paddy and winnows it. Then the millionaire's wife asked her - "Dear girl, you do your work very much satisfied and delighted; what indeed is the reason?" "Lady, having done this work for wages, we too shall feed one monk." Having heard that, the millionaire's wife too was pleased with her, thinking "Ah, indeed this one performs what is difficult to do." The millionaire, at the time when Mahāduggata had split the firewood, having had four measures of fine rice given saying "This is your wages," had another four measures also given saying "This is your bonus."
He, having gone home, said to his wife - "By me, having done work for wages, fine rice has been obtained; this will be the fodder; with the wages obtained by you, get curds, oil, and spices." The millionaire's wife too, in turn, had given to her one pot of ghee, a vessel of curds, spices, and a measure of pure rice-grain. And thus for both of them there were nine measures of rice-grain. They, satisfied and joyful thinking "A gift has been obtained by us," rose up right early. The wife said to Mahāduggata - "Go, husband, having searched for vegetables, bring them." He, not seeing vegetables in the market place, having gone to the riverbank, with a delighted mind, singing, thinking "Today I shall be able to give food to the noble ones," picks vegetables. A fisherman standing having cast a great net, thinking "This must be the sound of Mahāduggata," having called him, asked - "You sing with a very much gladdened mind; what indeed is the reason?" "I am picking vegetables, my dear." "What will you do?" "I shall feed one monk." "Ah, happy is that monk! Will he eat your vegetables?" "What can I do, my dear? I shall feed him with vegetables obtained by myself." "If so, come." "What shall I do, my dear?" "Take these fish and make bundles worth a quarter, worth a half, and worth a kahāpaṇa." He did so. The city-dwellers carried away the fish tied in bundles for the benefit of the monks they had respectively invited. While he was still making the fish bundles, the time for the alms round arrived. He, having noted the time, said "I shall go, my dear; this is the time for the monks' arrival." "But is there any fish bundle left?" "There is not, my dear; all are exhausted." "If so, four rohita fish were buried by me in the sand and stored for my own use; if you wish to feed a monk, take these and go" - he gave those fish to him.
On that day, however, the Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen Mahāduggata entered within the net of his knowledge, reflecting "What indeed will happen?" having thought "Mahāduggata, together with his wife, yesterday worked for wages thinking 'I shall feed one monk'; which monk indeed will he obtain?" considered "The people, by the sign of having been registered on the list, having taken monks, will cause them to sit down in their own houses; Mahāduggata, apart from me, will not obtain another monk." Buddhas, it is said, show compassion towards the destitute. Therefore the Teacher, right early, having attended to his toilet, thinking "I shall assist Mahāduggata," having entered the perfumed chamber, sat down. Even as Mahāduggata, having taken the fish, was entering the house, Sakka's Paṇḍukambala stone seat showed signs of heat. He, looking around thinking "What indeed is the reason?" having thought "Yesterday, Mahāduggata, together with his own wife, worked for wages thinking 'I shall give almsfood to one monk'; which monk indeed will he obtain?" having thought "There is no other monk for him; the Teacher, however, thinking 'I shall assist Mahāduggata,' is seated in the perfumed chamber." Mahāduggata would give his own suitable rice gruel, meal, and curry-leaf to the Tathāgata. Thinking "What if I were to go to Mahāduggata's house and do the cooking work," having gone in the guise of an unknown person to the vicinity of his house, he asked "Is there indeed anything to be done for wages for anyone?" Mahāduggata, having seen him, said - "My dear, what work will you do?" "I, master, am skilled in all crafts; there is no craft that I do not know; I know how to prepare rice gruel, meals, and so on too." "My dear, we have need of your work, but we do not see any wages to be given to you." "But what is to be done by you?" "I wish to give almsfood to one monk; I want the preparation of rice gruel and meal for him." "If you will give almsfood to a monk, I have no need of wages; does not my merit count?" "That being so, good, my dear, enter." He, having entered his house, having had oil, rice-grain, and so on brought, saying "Go, bring your allotted monk," dismissed him. The attendant of the giving too, according to the prescribed order of the list, sent monks to those various houses.
Mahāduggata, having gone to his presence, said "Give me my allotted monk." He, at that moment, having gained mindfulness, said "I have forgotten your monk." Mahāduggata, as if struck in the belly with a sharp spear, "Master, why do you destroy me? I, instigated by you yesterday, together with my wife, having worked for wages for the day, today right early, having wandered on the riverbank for the purpose of leaves, have come. Give me one monk," having raised his arms, lamented. The people, having assembled, asked "What is this, Mahāduggata?" He reported that matter. They asked the attendant - "Is it true, my dear, that this one was instigated by you saying 'Having worked for wages, give almsfood to one monk'?" "Yes, sirs." "A weighty deed has been done by you, in that you, while arranging so many monks, did not set aside one monk for this one." He, being downcast by their words, said to him - "My dear Mahāduggata, do not destroy me; I have come to great trouble on your account. The people, according to the prescribed order of the list, took their own allotted monks. There is no one who, having taken out a monk seated in one's own house, would give him. The Teacher, however, having washed his face, is seated just in the perfumed chamber. The king, the viceroy, the general, and others are seated looking for the Teacher's coming out from the perfumed chamber, thinking 'Having taken the Teacher's bowl, we shall go.' Buddhas show compassion towards the destitute. You, having gone to the monastery, pay homage to the Teacher saying 'I am destitute, venerable sir, be my support.' If you have merit, you will surely obtain."
He went to the monastery. Then, because he had been seen on other days at the monastery as a leftovers-eater, the king, the viceroy, and others said "Mahāduggata, it is not yet mealtime; why are you coming?" He said "I know, master, that it is not yet mealtime. But I come to pay homage to the Teacher," and having gone, having placed his head at the threshold of the perfumed chamber, having paid homage with the fivefold prostration, said "Venerable sir, in this city there is none more destitute than me; be my support, show me kindness." The Teacher, having opened the door of the perfumed chamber, having taken out the bowl, placed it in his hands. He was as if he had attained the glory of a universal monarch. The king, the viceroy, and others looked at one another's faces. For indeed no one is able to take by force a bowl given by the Teacher. But they said thus: "My dear Mahāduggata, give us the Teacher's bowl; we shall give you this much wealth. You are destitute; take the wealth. What use is the bowl to you?" Mahāduggata said "I shall not give it to anyone; I have no need of wealth; I shall feed the Teacher himself." The rest, having entreated him, not having obtained the bowl, turned back. But the king, having thought "Mahāduggata, even though being tempted with wealth, does not give the Teacher's bowl; and no one is able to take a bowl given by the Teacher himself. How much indeed will this one's gift be? When the gift is given by this one, having taken the Teacher and having led him to the house, I shall give him the food prepared by me," went together with the Teacher. Sakka too, the king of gods, having prepared rice gruel, hard food, meal, curry, leaves, and so on, having laid out a seat worthy for the Teacher to sit upon, sat down.
Mahāduggata, having led the Teacher, said "Enter, venerable sir." His dwelling house was low, and it was not possible to enter without stooping. Buddhas, when entering a house, do not enter by stooping down. For at the time of entering a house, either the great earth sinks down below, or the house rises upward. This is the fruit of their well-given gift. When he has gone out again, everything becomes just natural once more. Therefore the Teacher, while standing upright, having entered the house, sat down on the seat prepared by Sakka. When the Teacher was seated, the king said - "My dear Mahāduggata, the Teacher's bowl was not given by you even though we were requesting it; let us see now, what kind of honour to the Teacher has been made by you?" Then Sakka, having uncovered the rice gruel, sweet-meats and so on, showed them to him. Their fragrant odour, having pervaded the entire city, remained. The king, having looked at the rice gruel and so on, said to the Blessed One - "Venerable sir, having thought 'How much will the gift of Mahāduggata be? When the gift has been given by him, I shall lead the Teacher to the house and offer the food prepared by myself,' I came. Such food has never been seen before by me. If I were to remain here, Mahāduggata would be wearied; I shall go" - having paid homage to the Teacher, he departed. Sakka too, having given the Teacher rice gruel and so on, served him carefully. The Teacher too, having finished the meal, having given thanksgiving, rose from his seat and departed.
Sakka gave a signal to Mahāduggata. He, having taken the bowl, followed the Teacher. Sakka, having turned back, standing at the door of Mahāduggata's house, looked up at the sky. At that very moment, having rained a shower of the seven jewels from the sky, having filled all the vessels in his house, he filled the entire house. There was no space in his house. His wife, having taken the children in her hands, having brought them out, stood outside. He, having followed after the Teacher and having returned, seeing the children outside, asked "What is this?" "Husband, our entire house is full of the seven jewels; there is no space to enter." He, having thought "This very day the result has been given to me by the gift," having gone to the king's presence and having paid homage, when it was said "Why have you come?" said "Sire, my house is full of the seven jewels; take that wealth." The king, having thought "Alas, a gift given to the Buddhas! This very day it has reached its summit," said to him - "What is it fitting for you to receive?" "A thousand carts for the purpose of carrying the wealth, Sire." The king, having sent a thousand carts, having had the wealth brought, had it scattered in the royal courtyard. The heap was the size of a palmyra tree. The king, having assembled the people in the city, asked "Does anyone in this city have this much wealth?" "There is not, Sire." "What is it fitting to do for one of such great wealth?" "It is fitting to give the position of treasurer, Sire." The king, having made great honour to him, had the position of treasurer given to him.
Then, having pointed out to him the site for a house of a former millionaire, he said: "Having had the shrubs that have grown here removed, having had a house raised up, dwell there." When he had cleaned that site and made it level, as the ground was being dug, treasure-pots arose touching one another. When this was reported to the king, he said: "They have arisen through your merit; you yourself take them." He, having had a house built, gave a great gift to the Community of monks headed by the Buddha for seven days. And beyond that too, remaining as long as life lasted, having performed meritorious deeds, at the end of his life span he was reborn in the heavenly world.
Having experienced divine success for one interval between Buddhas, in this arising of a Buddha, having passed away from there, he took conception in the womb of a millionaire's daughter in a family of supporters of the Elder Sāriputta at Sāvatthī. Then her mother and father, having known the established state of the embryo, gave pregnancy care. At a later time such a longing arose in her - "Oh, may I, beginning with the Generalissimo of the Teaching, having given a gift of salmon curry to five hundred monks, having put on ochre robes, seated at the end of the seats, consume the leftover food of those monks." She, having informed her mother and father, did so; the longing subsided. Then at the subsequent seven blessings too, they fed five hundred monks headed by the Elder who was the Generalissimo of the Teaching with salmon curry itself. All should be understood in the very manner stated in the story of Prince Tissa. But this is the outcome of the very gift of salmon given during the time of the Great Destitute One. On the name-giving day, when the mother said "Venerable sir, give your servant the training rules," the elder said - "What is the name of this boy?" "Venerable sir, from the time of the taking of conception of this boy in the womb, in this house even the stupid and the idiots have become wise; therefore my son's name will be just 'Paṇḍita.'" The elder gave the training rules. From the day of birth, the thought arose in the mother: "I shall not break the disposition of my son." He, at the age of seven, said to his mother - "Mother, I shall go forth in the presence of the elder." Having said "Good, dear son, 'I shall not break your disposition' - this very thought I produced," having invited the elder and having fed him, having dismissed the elder saying "Venerable sir, your servant wishes to go forth; I shall bring him to the monastery in the evening," having assembled the relatives, having had a great honour performed saying "We shall perform this very day the honour to be done for my son during his time as a householder," having taken him, having gone to the monastery, she gave him to the elder saying "Give this one the going forth, venerable sir."
The elder, having explained the difficulty of the going forth, when it was said "I shall carry out your exhortation, venerable sir," having moistened his hair saying "If so, come," having explained the meditation subject of the skin pentad, gave him the going forth. His mother and father too, dwelling right in the monastery for seven days, having given a gift of salmon curry itself to the Community of monks headed by the Buddha, on the seventh day went home in the evening. The elder, on the eighth day, going to the inner village, took him along; he did not come together with the Community of monks. Why? His manner of holding the bowl and robes or his deportment was not yet pleasing; moreover, the elder had duties to be done at the monastery. For when the Community of monks had entered the inner village, the elder, wandering through the entire monastery, having swept the unswept places, having set out drinking water and water for washing in the empty vessels, having set in order the beds, chairs, and so on that were badly placed, afterwards enters the village. Moreover, having attended to the entire monastery so that "followers of other sects, having entered the empty monastery, may not be able to say 'See the sitting places of the disciples of the ascetic Gotama,'" he afterwards enters the village. Therefore on that day too, having had the novice carry the bowl and robes, he entered for almsfood earlier in the day.
The novice, going together with the preceptor, having seen an irrigation channel on the way, asked "Venerable sir, what is this called?" "It is called an irrigation channel, novice." "What do they do with it?" "Having brought water from here and there, they accomplish their own agriculture." "But, venerable sir, does water have consciousness?" "There is not, friend." "They lead such a thing without consciousness to their own desired place, venerable sir?" "Yes, friend." He thought - "If they lead even such a thing without consciousness to whatever desired place and do work, why should those with consciousness not be able to wield their own mind under control and practise the ascetic duty?" Then he, going ahead, having seen fletchers heating a reed shaft in fire, examining it with the corner of the eye, and making it straight, asked "Who are these, venerable sir?" "They are called fletchers, friend." "But what do they do?" "Having heated it in fire, they make the reed shaft straight." "Is that with consciousness, venerable sir?" "Without consciousness, friend." He thought - "If they take something without consciousness, heat it in fire, and make it straight, why should those with consciousness not be able to wield their own mind under control and practise the ascetic duty?" Then he, going ahead, having seen them planing timber into spokes, rims, hubs, and so on, asked "Venerable sir, who are these?" "They are called carpenters, friend." "But what do they do?" "Having taken timber, they make wheels and so on for small carriages and so on, friend." "But are those with consciousness, venerable sir?" "Without consciousness, friend." Then this occurred to him - "If they take pieces of wood and logs without consciousness and make wheels and so on, why should those with consciousness not be able to wield their own mind under control and practise the ascetic duty?" He, having seen these reasons, said "Venerable sir, if you would take your bowl and robes yourself, I would turn back." The elder, without even producing the thought "This recently gone forth young novice, following me, speaks thus," having said "Bring them, novice," took his own bowl and robes.
The novice too, having paid homage to his preceptor and turning back, said "Venerable sir, when bringing food for me, please bring it with salmon sauce only." "How shall I obtain it, friend?" "Venerable sir, if not obtaining it by your own merit, you will obtain it by my merit," he said. The elder, thinking "There might even be danger for the young novice sitting outside," having given him the key, said "Having opened the door of my dwelling room, having entered inside, you should sit down." He, having done so, having brought down knowledge into his body born of impurity, sat down meditating on his individual existence. Then, through the power of his virtue, Sakka's seat showed signs of heat. He, reflecting "What indeed is the reason?" having thought "The wise novice, having given the bowl and robes to his preceptor, has turned back thinking 'I shall practise the ascetic duty'; it is fitting for me too to go there," having addressed the four great kings, having said "Having driven away the birds dwelling in the grove near the monastery, take guard all around," having said to the young god Canda "Having drawn back the disc of the moon, hold it," having said to the young god Sūriya "Having drawn back the orb of the sun, hold it," having himself gone and taken up guard at the place of the door cord, he stood there. In the monastery there was not even the sound of an old leaf falling, and the novice's mind became fully focused. He, even before the meal time, having meditated on his individual existence, attained the three fruits.
The elder too, thinking "The novice is seated in the monastery; food suitable for him can be obtained at such and such a family," went to one supporting family endowed with love and respect. There the people, having obtained salmon on that day, sat looking out for the elder's arrival itself. They, having seen the elder coming, having ushered him inside the house saying "Venerable sir, a good thing has been done by you in coming here," having given rice gruel, sweet-meats and so on, gave almsfood of salmon sauce. The elder showed the manner of carrying away. The people, having said "Eat, venerable sir, you will also obtain food to carry away," at the conclusion of the elder's meal, having filled the bowl with food of salmon sauce, gave it. The elder, thinking "My novice is hungry," went quickly. The Teacher too, on that day, having eaten early, having gone to the monastery, reflected thus - "The wise novice, having given the bowl and robes to his preceptor, has turned back thinking 'I shall practise the ascetic duty'; will his task of one gone forth be accomplished?" Reflecting thus, having known the state of having attained the three fruits, reflecting "Is there or is there not a decisive support for arahantship?" having seen "There is," reflecting "Will he be able to attain arahantship before the meal itself, or will he not?" he understood "He will be able." Then this occurred to him - "Sāriputta is coming quickly, having taken the novice's meal; it might even create an obstacle for him. Having taken up guard at the gateway, I shall sit down; then I shall ask him questions. While those questions are being answered, the novice will attain arahantship together with the analytical knowledges." Having gone from there, having stood at the gateway, he asked the elder who had arrived four questions; each question asked, he answered.
Herein this is the question and answer - The Teacher, it is said, said to him - "Sāriputta, what has been obtained by you?" "Food, venerable sir." "What does food bring, Sāriputta?" "Feeling, venerable sir." "What does feeling bring, Sāriputta?" "Materiality, venerable sir." "But what does materiality bring, Sāriputta?" "Contact, venerable sir." Therein this is the intention - "For food consumed by one who is hungry, having removed his hunger, brings pleasant feeling. When pleasant feeling arises for one made happy by the consumption of food, there is beauty of complexion in the body. Thus feeling brings materiality. But one who is happy, with pleasure and joy arisen by way of nutriment-born materiality, thinking 'Now gratification has arisen for me,' whether lying down or sitting down, obtains pleasant contact."
Thus, when these four questions had been answered, the novice attained arahantship together with the analytical knowledges. The Teacher also said to the elder - "Go, Sāriputta, give your novice his meal." The elder, having gone, knocked on the door. The novice, having come out, having taken the bowl from the elder's hand, having set it aside, fanned the elder with a palm-leaf fan. Then the elder said to him - "Novice, take your meal." "But what about you, venerable sir?" "My meal duty is done; you take yours." A seven-year-old boy, having gone forth, on the eighth day, at that very moment, like a blossomed lotus and water lily, attained arahantship; but reviewing what was to be reviewed, having sat down, he took his meal. When he had washed the bowl and was putting it away, the young god of the moon released the disc of the moon, and the young god of the sun released the orb of the sun. The four great kings released the protection in the four directions, and Sakka, the king of gods, released the protection at the well-rope. The sun, having moved from its midday position, had gone.
The monks grumbled: "The shadow has grown beyond measure, the sun has moved from its midday position and gone, and the novice has only just now eaten. What indeed is this?" The Teacher, having known that occurrence, having come, asked - "Monks, what are you discussing?" "This, venerable sir." "Yes, monks, when the one of merit was practising the ascetic duty, the young god of the moon drew in and held the disc of the moon, the young god of the sun drew in and held the orb of the sun, the four great kings took up protection in the four directions in the monastery grove, Sakka, the king of gods, took up protection at the well-rope, and even I, thinking 'I am a Buddha,' was not able to sit at ease; having gone, I took up protection of my son at the gateway. Having seen irrigators leading water through a watercourse, fletchers straightening arrows, and carpenters planing wood, the wise, having taken just this much as their object, having tamed themselves, attain arahantship indeed." Having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
80.
Carpenters straighten wood, the wise tame themselves."
Therein, "water" means water that one leads to whatever place one wishes, having dug up dry ground on the earth, having filled the excavated place, or having made a watercourse, or having set up a wooden trough. "Those who lead" means irrigators. "Arrow" means a shaft. This is what is meant - Irrigators lead water according to their own preference; fletchers too, having heated the arrow, straighten it, making the arrow straight. Carpenters too, planing wood for the purpose of wheel-rims and so on, straighten it, making it straight or curved according to their own preference. Thus, having taken just this much as their object, the wise, producing the path of stream-entry and so on, tame themselves; but those who have attained arahantship are called completely tamed.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Novice Paṇḍita is the fifth.
6.
The Story of the Elder Lakuṇḍakabhaddiya
81.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Lakuṇḍakabhaddiya, beginning with "Just as a rock."
Worldlings, it is said, novices and others, having seen the elder, having grabbed him by the head, by the ears, and by the nose, say: "What, little father, are you not dissatisfied in the Dispensation? Do you find pleasure?" The elder indeed does not become angry towards them, does not become corrupted. They raised up a discussion in the Teaching hall: "Look, friends, having seen the Elder Lakuṇḍakabhaddiya, novices and others harass him in such and such ways; he indeed does not become angry towards them, does not become corrupted." The Teacher, having come, having asked "What are you discussing, monks?" when it was said "It is such and such, venerable sir," said "Yes, monks, those who have eliminated the mental corruptions indeed do not become angry, do not become corrupted. They are like a compact rock, immovable, unshakeable" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
81.
So the wise do not waver amidst blame and praise."
Therein, "amidst blame and praise" - although here two worldly adversities are stated, the meaning, however, should be understood by way of all eight. Just as a solid, unhollow rock is not moved, does not stir, does not shake by wind of the eastern and other directions, so the wise do not waver even when the eight worldly adversities overwhelm them; they do not shake, do not tremble, whether through the power of aversion or through the power of attachment.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Lakuṇḍakabhaddiya is the sixth.
7.
The Story of Kāṇamātā
82.
"Just as a lake": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Kāṇā's mother.
The story has come in the Vinaya itself.
At that time, however, when Kāṇā's mother, in order to send her daughter to her husband's family not empty-handed, when the cakes were cooked, had given them four times to four monks, and when the Teacher had laid down a training rule in that case, when another wife had been brought by Kāṇā's husband, Kāṇā, having heard that news, thinking "By these ones my household life has been destroyed," reviled and abused monks at each and every one she saw. The monks did not dare to proceed along that street. The Teacher, having known that occurrence, went there. Kāṇā's mother, having paid homage to the Teacher, having caused him to sit down on the prepared seat, gave rice gruel and hard food. The Teacher, having finished his morning meal, asked "Where is Kāṇā?" "She, venerable sir, having seen you, is standing downcast and weeping." "Why?" "She, venerable sir, reviles and abuses monks; therefore, having seen you, she is standing downcast and weeping." Then the Teacher, having had her summoned - "Kāṇā, why, having seen me, are you downcast, hiding and weeping?" Then her mother reported the deed done by her. Then the Teacher said to him - "But, Kāṇā's mother, did my disciples accept from you what was given, or what was not given?" "What was given, venerable sir." "If my disciples, walking for almsfood, having arrived at your house-gate, accepted from you what was given, what is their fault?" "There is no fault of the noble ones, venerable sir." "It is this one's own fault." The Teacher said to Kāṇā - "Kāṇā, my disciples, it seems, walking for almsfood, came to the house-gate, and then cakes were given to them by your mother. What indeed here is the fault of my disciples?" "There is no fault of the noble ones, venerable sir; the fault is mine alone," and having paid homage to the Teacher, she asked forgiveness.
Then the Teacher gave her a progressive discourse, and she attained the fruition of stream-entry. The Teacher, having risen from his seat, while going to the monastery, set out through the royal courtyard. The king, having seen, having asked "Is that the Teacher, my good men?" when it was said "Yes, Sire," having sent saying "Go, having come to me, report the fact of his paying homage," having approached the Teacher standing in the royal courtyard, having paid homage, asked "Where, venerable sir, have you been?" "To the house of Kāṇā's mother, great king." "Why, venerable sir?" "Kāṇā, it seems, reviles and abuses monks; for that reason I went." "But has the state of her not reviling been brought about by you, venerable sir?" "Yes, great king, she has been made one who does not revile monks, and a supramundane mistress of a household." "Let it be, venerable sir; she has been made by you a supramundane mistress of a household; but I shall make her a mundane mistress of a household," having said this, the king, having paid homage to the Teacher, turned back, having sent a covered grand carriage, having had Kāṇā summoned, having adorned her with all ornaments, having established her in the position of eldest daughter, said "Let those who are able to support my daughter take her." Then a certain chief minister in charge of all affairs, saying "I shall support the Sire's daughter," having led her to his own house, having bestowed upon her all sovereignty, said "Make merit as you please." Thenceforth Kāṇā, having placed men at the four gates, even while seeking monks and nuns to be attended upon by her, did not obtain any. The solid and soft food prepared and placed at Kāṇā's house-gate flowed like a great flood. The monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Formerly, friends, four senior elders caused Kāṇā regret; she, even having become remorseful thus, owing to the Teacher, obtained the accomplishment of faith. By the Teacher, her house-gate was again made worthy of being approached by monks. Now, even while seeking monks or nuns to be attended upon, she does not obtain any. Oh, the marvellous qualities of Buddhas indeed!" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "Not only now, monks, was regret caused to Kāṇā by those senior monks; in the past too they did just the same. And not only now was Kāṇā made one who acts upon my word by me; in the past too she was made so indeed," having said this, requested by the monks who wished to hear that matter -
And a third and a fourth, this is the den of those cats."
Having told this Babbu Jātaka in detail, having connected the Jātaka thus: "At that time the four elder monks were the four cats, the mouse was Kāṇā, and the gem-cutter was myself," having said "Thus, monks, in the past too Kāṇā, being unhappy, with agitated mind and distracted mind, by my word became of clear mind like a lake of clear water," having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
82.
So having heard the teachings, the wise become serene."
Therein, "lake" means a body of water of such a kind that is not agitated even when a fourfold army plunges into it; but in every way, the blue great ocean, eighty-four thousand yojanas deep, is called a lake. For in its lower region, in a place measuring forty thousand yojanas, the water is stirred by fish; in the upper region, in a place of just the same extent, the water is stirred by wind; in the middle, in a place measuring four thousand yojanas, the water remains motionless. This is called a deep lake. "So the teachings" means the teachings of the Teaching. This is what is meant - Just as a lake is clear by being unconfused and undisturbed by being unshakeable, so having heard my teaching of the Teaching, the wise become serene, attaining the state of mind free from impurity by means of the path of stream-entry and so on; but those who have attained arahantship are completely serene indeed.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Kāṇamātā is the seventh.
8.
The Story of the Five Hundred Monks
83.
"Good persons indeed give up everywhere": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to five hundred monks.
The teaching originated at Verañjā.
For during the first enlightenment, the Blessed One, having gone to Verañjā, invited by the brahmin Verañja, entered the rains retreat together with five hundred monks. The brahmin Verañja, turned by the working of Māra, did not produce mindfulness regarding the Teacher even for a single day. Verañjā too was afflicted by famine, and the monks, having walked for almsfood within and without Verañjā, not obtaining almsfood, became wearied. Horse-dealers prepared for them almsfood of a measure of husked grain. Having seen them becoming weary, the Elder Mahāmoggallāna wished to feed them with the essence of the earth and wished to enter Uttarakuru for almsfood; the Teacher rejected that. For the monks there was no anxiety regarding almsfood even for a single day; having avoided conduct according to desire, they dwelt thus. The Teacher, having dwelt there for three months, having taken leave of the brahmin Verañja, honoured by him with hospitality, having established him in the refuges, having departed from there, wandering on a journey gradually, on one occasion having reached Sāvatthī, dwelt at Jeta's Grove; the inhabitants of Sāvatthī prepared meals for visitors for the Teacher. At that time, however, about five hundred leftovers eaters dwelt in dependence on the monks right within the monastery. They, having eaten the sumptuous food left over by the monks, having slept, having risen, having gone to the riverbank, roaring, shouting, fighting in boxing matches, playing, practising inappropriate conduct both within the monastery and outside the monastery, went about. The monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Look, friends, these leftovers eaters did not show any change at Verañjā in the time of famine, but now, having eaten such sumptuous food, they go about showing manifold change. The monks, however, having dwelt at Verañjā too in a peaceful manner, even now dwell utterly peaceful." The Teacher, having gone to the Teaching hall, having asked "Monks, what are you discussing?" when it was said "It is such and such," having said "Formerly these, having been born in the realm of donkeys, having been five hundred donkeys, having drunk the leftover dregs of fresh grape beverage drunk by five hundred thoroughbred Sindh horses, which, having been kneaded with water and strained through hemp-fibre rags, had come to be reckoned as 'strained water,' of little flavour, inferior, went about roaring as if intoxicated with honey" -
Intoxication arises for donkeys;
And having drunk this superior flavour,
Intoxication does not arise for Sindh horses.
He becomes intoxicated, O lord of men, nourished by that;
But one of burden-bearing nature, born in a good family,
Does not become intoxicated even having drunk the finest essence."
Having spoken this Strained Water Jātaka in detail, having made the connection thus: "Thus, monks, good persons, having avoided worldly adversities, remain unchanging both in times of happiness and in times of suffering," teaching the Teaching, he spoke this verse -
83.
The peaceful do not prattle desiring sensual pleasures;
Whether touched by happiness or by suffering,
The wise do not show high and low states."
Therein, "everywhere" means in all phenomena classified as the five aggregates and so on. "Good persons" means excellent persons. "Give up" means, drawing away by the knowledge of the path of arahantship, they abandon desire and lust. "Desiring sensual pleasures" means desiring sensual pleasures, because of sensual pleasures, on account of sensual pleasures. "The peaceful do not prattle" means the peaceful ones beginning with the Buddha do not themselves prattle because of sensual pleasures, nor do they cause others to prattle. For those who, having entered for almsfood, established in conduct according to desire, say such things as "What, lay follower, is there happiness for your children and wife? By the influence of kings, thieves, and so on, is there no misfortune among bipeds and quadrupeds?" - to that extent they are called prattling. And when, having been spoken to thus, they say "Yes, venerable sir, there is happiness for all of us, there is no misfortune; now our house has abundant food and drink; dwell right here" - causing themselves to be invited, they are called causing others to prattle. The peaceful ones, however, do neither of these two. "Whether touched by happiness or by suffering" - this is merely by way of the Teaching; but touched by the eight worldly adversities, the wise do not show high and low behaviour, whether by way of the state of satisfaction and the state of dejection, or by way of speaking praise and speaking blame.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Five Hundred Monks is the eighth.
9.
The Story of the Elder Dhammika
84.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Dhammika, beginning with "Not for one's own sake."
It is said that a certain lay follower in Sāvatthī dwelt at home righteously and impartially. He, having become desirous of going forth, one day, having sat down together with his wife, while speaking a pleasant talk, said - "Dear lady, I wish to go forth." "If so, husband, wait for now, until I give birth to the child in my womb." He, having waited, at the time of the child's walking on foot, having again asked her permission, when it was said "Wait for now, husband, until this one has come of age," thinking "What is it to me whether she gives permission or not, I shall make my own escape from suffering," having departed, he went forth. He, having taken a meditation subject, striving and endeavouring, having accomplished the task of his own going forth, went again to Sāvatthī for the purpose of seeing them, and spoke a talk on the Teaching to his son. He too, having departed, went forth, and having gone forth, before long attained arahantship. His former wife too, thinking "Those for whose sake I would dwell in the household life, they have both gone forth; now what use is the household life to me? I shall go forth," having departed, went forth, and having gone forth, before long attained arahantship. Then one day they raised up a discussion in the Teaching hall - "Friends, the righteous lay follower, because of being established in the Teaching himself, having departed, having gone forth, having attained arahantship, became a support for his son and wife as well." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having made the connection, teaching the Teaching, said "Monks, a wise person should indeed not wish for success for one's own sake or for another's sake, but one should be righteous with the Teaching as one's refuge" - and spoke this verse -
84.
One should not wish for a son, nor wealth, nor a country;
One should not wish for one's own success not by rule,
Such a one would be moral, wise, and righteous."
Therein, "not for one's own sake" means a wise person does not do evil for one's own sake or for another's sake. "One should not wish for a son" means one should not wish for a son or wealth or a country through evil action; even while wishing for these, one does not do evil action - this is the meaning. "One's own success" means whatever success of one's own, that too one should not wish for not by rule; one does not do evil even for the sake of success - this is the meaning. "Such a one would be moral" means whatever person is of such a nature, he alone would be moral and wise and righteous, and no other - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Dhammika is the ninth.
10.
The Story of Hearing the Teaching
85-86.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the hearing of the Teaching, beginning with "Few are those among human beings."
It is said that in Sāvatthī, people dwelling in one street, having been united, having given a gift by binding a group, engaged in hearing the Teaching the whole night, but they were not able to hear the Teaching the whole night. Some, having been dependent on delight in sensual pleasures, went back to their homes; some, having been dependent on hate; some, having been dependent on conceit; some, having been endowed with sloth and torpor, having sat down right there, nodding off, were not able to hear. On the following day, the monks, having known that event, raised up a discussion in the Teaching hall. The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having made the connection thus: "Monks, these beings are for the most part dependent on existence, they dwell stuck to existences themselves; those going to the far shore are indeed few," teaching the Teaching, he spoke these verses -
85.
And this other generation just runs along the shore.
86.
Those people will go beyond, the realm of Death so hard to cross."
Therein, "few" means a small number, not many. "Going to the far shore" means going to the far shore of Nibbāna. "And this other generation" means whatever remaining generation runs along the shore of identity view itself - the meaning is that these very ones are more numerous. "Well proclaimed" means rightly declared, well spoken. "In the Teaching" means in the Teaching of the exposition. "Those who practise in accordance with the Teaching" means those who, having heard that Teaching, having fulfilled the befitting practice, by the realisation of path and fruition, practise in accordance with the Teaching. "Will go beyond" means those people of such kind will go to the far shore of Nibbāna. "The realm of Death" means the round of rebirths of the three planes, which is the dwelling place of Death reckoned as the defilement-Māra. "So hard to cross" means those people who practise in accordance with the Teaching, having crossed over and passed beyond this realm of Māra, so hard to cross, difficult to overcome, will go to the far shore of Nibbāna - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Hearing the Teaching is the tenth.
11.
The Story of the Five Hundred Visiting Monks
87-89.
"Having abandoned the dark phenomenon": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to five hundred visiting monks.
It is said that in the Kosala country, five hundred monks, having dwelt for the rains retreat, having finished keeping the rains retreat, thinking "We shall see the Teacher," having gone to Jeta's Grove, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. The Teacher, having observed what was opposed to their conduct, teaching the Teaching, spoke these verses -
87.
Having come from home to homelessness, in seclusion where delight is hard.
88.
The wise one should purify oneself of the mental defilements of the mind.
89.
Who delight in the relinquishment of grasping, by non-clinging;
Those who have eliminated the mental corruptions, brilliant, they are quenched in the world."
Therein, "dark phenomenon" means having abandoned, having given up, the unwholesome phenomenon classified as bodily misconduct and so on. "Should develop the bright" means a wise monk, beginning from the renunciation up to the path of arahantship, should develop the bright phenomenon classified as bodily good conduct and so on. How? "Having come from home to homelessness": "home" is called attachment, "homelessness" is called non-attachment; the meaning is having departed from attachment, with reference to Nibbāna reckoned as non-attachment, aspiring for that, one should develop. "There one should wish for delight" means in that seclusion, in Nibbāna reckoned as non-attachment, where it is hard for these beings to delight, there one should wish for delight. "Having abandoned sensual pleasures" means having abandoned objective sensual pleasures and defilement sensual pleasures, having become one who owns nothing, one should wish for delight in seclusion - this is the meaning. "By mental defilements of the mind" means by the five mental hindrances; one should purify, should cleanse, should purify oneself - this is the meaning. "In the factors of enlightenment" means in the enlightenment factors. "The mind is rightly well developed" means the mind is well developed, increased by right cause and method. "In the relinquishment of grasping": grasping is called taking up; the meaning is those who delight in the non-taking-up reckoned as the relinquishment of that, without clinging to anything through the four kinds of clinging. "Brilliant" means possessing power; the meaning is those who stand having illuminated the phenomena classified as aggregates and so on by the brilliance of the knowledge of the path of arahantship. "They in the world" means in this world of aggregates and so on, those called "attained final Nibbāna" are those who have attained final Nibbāna by two kinds of final Nibbāna - with residue of clinging, because of the exhaustion of the round of mental defilements beginning from the attainment of arahantship, and without residue of clinging, because of the exhaustion of the round of aggregates through the cessation of the final consciousness - the meaning is they have gone to the state of being beyond designation, like a lamp without fuel.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Five Hundred Visiting Monks is the eleventh.
The commentary on the Chapter on the Wise is finished.
The sixth chapter.
7.
The Chapter on the Worthy Ones
1.
The Story of Jīvaka's Question
90.
"One who has completed the journey" - the Teacher, while dwelling in Jīvaka's Mango Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a question asked by Jīvaka.
The story of Jīvaka has been explained in detail in the Khandhaka itself.
But on one occasion, Devadatta, having joined together with Ajātasattu, having ascended Vulture's Peak, with a corrupted mind, thinking "I shall kill the Teacher," hurled a stone. Two mountain peaks received it. A splinter that broke off from there and went, having struck the Blessed One's foot, drew blood; severe feelings arose. The monks led the Teacher to Maddakucchi. The Teacher, wishing to go from there too to Jīvaka's Mango Grove, said "Lead me there." The monks, having taken the Blessed One, went to Jīvaka's Mango Grove. Jīvaka, having heard that news, having gone to the Teacher's presence, having applied a sharp medicine for the purpose of curing the wound, having bandaged the wound, said this to the Teacher - "Venerable sir, I have prepared medicine for a certain man inside the city; having gone to his presence, I shall come back again. Let this medicine remain just as it is bound until my return." He, having gone, having done the duty to be done for that man, coming back at the time of closing the gates, did not reach the gate. Then this occurred to him - "Alas, a serious deed has been done by me, in that I, having applied a sharp medicine to the Tathāgata's foot and bandaged the wound just as for some ordinary man - this is the time for its removal; if it is not removed, the whole night a fever will arise in the Blessed One's body." At that moment the Teacher addressed the Elder Ānanda - "Ānanda, Jīvaka, coming in the evening, did not reach the gate; but he thought 'This is the time for the removal of the wound' - remove it, will you not?" The elder removed it; the wound came off like bark from a tree. Jīvaka, at dawn itself, having come with speed to the Teacher's presence, asked "Has indeed, venerable sir, a fever arisen in your body?" The Teacher, having made the connection, saying "For the Tathāgata, Jīvaka, all fever was allayed at the seat of enlightenment itself," teaching the Teaching, spoke this verse -
90.
For one who has abandoned all mental knots, no fever is found."
Therein, "one who has completed the journey" means one whose path is completed. There are two journeys, namely the wilderness journey and the round-of-rebirths journey. Among those, one who has entered the wilderness, as long as he does not reach the desired destination, so long he is just a traveller; but when this has been reached, he is called one who has completed the journey. Even beings dependent on the round of rebirths, as long as they dwell in the round of rebirths, so long they are just travellers. Why? Because the round of rebirths has not been exhausted. Even stream-enterers and others are just travellers; but one who has eliminated the mental corruptions, standing having exhausted the round of rebirths, is called one who has completed the journey. Of that one who has completed the journey. "Free from sorrow" means free from sorrow because of the disappearance of sorrow rooted in the round of rebirths. "Free everywhere" means free in all phenomena such as aggregates and so on. "One who has abandoned all mental knots" means one who has abandoned all mental knots because of the abandonment of all four mental knots. "No fever is found" means fever is twofold: bodily and mental. Among those, the bodily fever of one who has eliminated the mental corruptions, having arisen by way of cold, heat, and so on, is not quenched; with reference to that, Jīvaka asks. But the Teacher, by virtue of being the King of the Teaching, by virtue of skilfulness in the method of teaching, turning back the teaching by way of mental fever, said "Jīvaka, in the ultimate reality, for such a one who has eliminated the mental corruptions, no fever is found."
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Jīvaka's Question is the first.
2.
The Story of the Elder Mahākassapa
91.
"The mindful ones strive": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Mahākassapa.
For on one occasion the Teacher, having finished keeping the rains retreat at Rājagaha, had the monks informed "After the elapse of a fortnight I shall depart on a journey." This, it is said, is the duty of Buddhas wishing to wander on a journey together with monks: the announcement to the monks "Now after the elapse of a fortnight I shall depart on a journey," thinking "Thus the monks, having done their own bowl-firing, robe-dyeing and so on, will go comfortably." But while the monks were attending to their own bowls, robes and so on, the Elder Mahākassapa too washed his robes. The monks grumbled: "Why does the elder wash his robes? In this city, both inside and outside, eighteen crores of people dwell. Therein, those who are not the elder's relatives are his attendants; those who are not his attendants are his relatives. They show honour and respect to the elder with the four requisites. Having abandoned so much support, where will he go? Even if he should go, he will not go beyond the Māpamāda Grotto." The Teacher, it is said, upon reaching a certain grotto, says to the monks who are fit to be turned back: "You turn back from here; do not be heedless." That is called the "Māpamāda Grotto"; with reference to that, this was said.
The Teacher too, while departing on a journey, thought: "In this city, both inside and outside, eighteen crores of people dwell. Monks need to go to the auspicious and inauspicious occasions of the people; it is not possible to leave the monastery empty. Whom indeed shall I make turn back?" Then this occurred to him: "These people are Kassapa's relatives and attendants; it is fitting to make Kassapa turn back." He said to the elder: "Kassapa, it is not possible to leave the monastery empty; monks are needed at the auspicious and inauspicious occasions of the people. You should turn back together with your own following." "Good, venerable sir," the elder, having taken his following, turned back. The monks grumbled: "Have you seen, friends? Was it not just now said by us 'Why does Mahākassapa wash his robes? He will not go together with the Teacher.' What was said by us, that very thing has happened." The Teacher, having heard the monks' discussion, having turned back and stood, said: "Monks, what indeed is this that you are discussing?" "We are speaking referring to the Elder Mahākassapa, venerable sir," and they reported everything in the very same manner as spoken by themselves. Having heard that, the Teacher said: "No, monks, do not say of Kassapa 'He is attached to families and requisites.' He turned back thinking 'I shall carry out my word.' For this one, while making an aspiration formerly, made the aspiration 'May I be able to approach families, not attached to the four requisites, being like the moon.' There is no attachment of his to families or requisites. When I speak of the practice like the moon and the practice of the noble lineage, I spoke making my son Kassapa the foremost."
The monks asked the Teacher - "Venerable sir, when was the aspiration established by the elder?" "Do you wish to hear, monks?" "Yes, venerable sir." The Teacher, having said to them "Monks, at the summit of a hundred thousand cosmic cycles from now, a Buddha named Padumuttara arose in the world," beginning with the aspiration established by him at the feet of Padumuttara, related the entire former life-story of the elder. That has been explained in detail in the Elders' Collection itself. The Teacher, however, having explained in detail this former life-story of the elder, having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse: "Thus indeed, monks, when I speak of the practice like the moon and the practice of the noble lineage, I spoke making my son Kassapa the foremost. There is no attachment whatsoever of my son Kassapa to requisites or families or monasteries or residential cells. Just as a royal swan, having descended into a lake, having roamed there and departing, is not attached anywhere at all, so too is my son" -
91.
Like swans leaving a lake, they give up home after home."
Therein, "the mindful ones strive" means those who have attained the fullness of mindfulness, those who have eliminated the mental corruptions, engage in and strive by way of adverting, attainment, emergence, determination, and reviewing in the meditative absorptions, insight, and so on among the qualities penetrated by themselves. "They do not delight in an abode" means for them there is no delight whatsoever in attachment. "Like swans" - this is the heading of the teaching; but here the meaning is as follows - Just as in a lake accomplished in food resort, birds, having taken their food, at the time of going, without making any attachment to that place thinking "my water, my lotus, my waterlily, my pericarp," without longing, having abandoned that place, having flown up, go sporting in the sky; just so, those who have eliminated the mental corruptions, even while dwelling wherever, having dwelt not stuck to families and so on, even at the time of going, abandoning that place and going, go without attachment, without longing, thinking "my monastery, my residential cell, my attendants." "Home after home" means attachment after attachment; the meaning is that they give up all attachments.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Mahākassapa is the second.
3.
The Story of the Elder Belaṭṭhasīsa
92.
"Those who have no accumulation": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Venerable Belaṭṭhasīsa.
It is said that that venerable one, having walked for almsfood along one street within the village, having done the meal duty, again having walked along another street, having taken dry boiled rice, having carried it to the monastery and set it in order, thinking "The constant quest for almsfood is indeed suffering," having spent a few days in the happiness of meditative absorption, whenever there was need for food, he consumed it. The monks, having known this, having grumbled, reported that matter to the Blessed One. The Teacher, on this occasion, even though he laid down a training rule for monks for the purpose of avoiding storage in the future, but since the elder had done it in dependence on having few wishes when the training rule had not been laid down, making known the absence of fault in him, having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
92.
Emptiness and signless, deliverance is their resort;
Like birds in space, their destination is hard to trace."
Therein, "accumulation" means there are two accumulations - accumulation of action and accumulation of requisites. Among those, wholesome and unwholesome action is called accumulation of action; the four requisites are called accumulation of requisites. Therein, for a monk dwelling in a monastery, one who stores one lump of molasses, a quarter-measure of ghee, and one measure of rice-grains, there is no accumulation of requisites; beyond that there is. For those whom this twofold accumulation does not exist. "Who have fully understood food" means those who have fully understood food with three full understandings. For the knowing of rice gruel and so on as being rice gruel and so on is full understanding by knowing; but the fully understanding of food by way of the perception of repulsiveness regarding nutriment is full understanding as judgement; the knowledge that draws away desire and lust regarding edible food is full understanding by abandoning. Those who have fully understood food with these three full understandings. As for "emptiness and signless," here the desireless deliverance too is indeed included. All three of these are names of Nibbāna itself. For Nibbāna, due to the absence of lust, hate, and delusion, is empty; and being liberated from them, it is deliverance through emptiness. Likewise, due to the absence of the signs of lust and so on, it is signless; and being liberated from them, it is signless deliverance. But due to the absence of the aspirations of lust and so on, it is desireless; and being liberated from them, it is called desireless deliverance. For those who dwell having made that their object by way of fruition attainment, this threefold deliverance is their resort. "Their destination is hard to trace" means just as the destination of birds that have gone through space is hard to trace, not possible to know, due to the non-seeing of their footsteps, just so, for those whom this twofold accumulation does not exist, and who have fully understood food with these three full understandings, and for whom this deliverance of the kind described is their resort, in these five categories - the three existences, the four modes of generation, the five destinations, the seven stations of consciousness, and the nine abodes of beings - because of the non-discernibility of their going as "they have gone to this one," their destination is hard to trace, not possible to declare.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Belaṭṭhasīsa is the third.
4.
The Story of the Elder Anuruddha
93.
"One whose mental corruptions": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Anuruddha.
For on one day, the Elder, whose robes were worn out, searches for robes at rubbish heaps and so on. His former wife from the third individual existence back from here, having been reborn in the Tāvatiṃsa realm, was a young goddess named Jālinī. She, having seen the Elder searching for rags, having taken three celestial cloths thirteen cubits in length and four cubits in width for the Elder's benefit, having thought "If I give these in this manner, the Elder will not accept them," placed them on a rubbish heap in front of him as he was searching for rags in such a way that only the fringe of them was visible. The Elder, going along that road searching for rags, having seen their fringe, having taken them right there and pulling them out, having seen the celestial cloths of the aforesaid measure, having taken them, departed saying "This is indeed a superior rag-robe." Then on his robe-making day, the Teacher, attended by five hundred monks, having gone to the monastery, sat down; the eighty great elders too sat down right there; to sew the robe, the Elder Mahākassapa sat at the beginning, the Elder Sāriputta in the middle, the Elder Ānanda at the end; the Community of monks wound the thread; the Teacher threaded the needle-loops; the Elder Mahāmoggallāna went about bringing whatever was needed.
The young goddess too, having entered the inner village, instigated almsfood saying "Good sirs, the Teacher, making a robe for our noble Elder Anuruddha, attended by the eighty great disciples, sat down in the monastery together with five hundred monks; having taken rice gruel and so on, go to the monastery." The Elder Mahāmoggallāna too brought a great rose-apple cake between meals; the five hundred monks were not able to eat it all up. Sakka made a floor-plastering at the robe-making place; the ground was as if dyed with lac dye. There was a great heap of rice gruel, sweet-meats, and meals remaining after being consumed by the monks. The monks grumbled "What is the use of so much rice gruel and so on for so many monks? Surely relatives and attendants should be told 'Having considered the measure, bring just this much'; the Elder Anuruddha, I think, wishes to make known the abundance of his relatives and attendants." Then the Teacher, having asked them "What are you discussing, monks?" when it was said "Venerable sir, it is such and such," said "But do you, monks, think 'This was caused to be brought by Anuruddha'?" "Yes, venerable sir." "No, monks, my son Anuruddha does not say such a thing. For those who have eliminated the mental corruptions do not speak talk connected with requisites; but this almsfood was produced by the power of deities" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
93.
Emptiness and signless, deliverance is whose resort;
Like birds in space, his track is hard to trace."
Therein, "one whose mental corruptions" means one whose four mental corruptions are completely eliminated. "And who is independent regarding food" means independent regarding food of the supports of craving and views. "His track is hard to trace" means just as for birds going in the sky, it is not possible to know "They went having stepped with their feet in this place, they went having struck this place with their chest, this with their head, this with their wings," just so it is not possible to declare the track of such a monk by the method "He has gone by the state of hell, or by the state of the animal realm" and so on.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Anuruddha is the fourth.
5.
The Story of the Elder Mahākaccāyana
94.
"Whose faculties": the Teacher, while dwelling at the Eastern Park, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Mahākaccāyana.
For on one occasion the Blessed One, at the great invitation ceremony, sat beneath Migāramātā's mansion, surrounded by the great disciples. At that time the Elder Mahākaccāyana was dwelling among the Avantis. But that venerable one, even having come from afar, would exert himself in the hearing of the Teaching. Therefore the great elders, while sitting down, sat down having left the Elder Mahākaccāyana's seat. Sakka, the king of gods, having come from the two heavenly worlds together with the assembly of gods, having venerated the Teacher with divine scents, garlands, and so on, standing, not seeing the Elder Mahākaccāyana, thought: "Why indeed is my noble one not seen? It would be good indeed if he were to come." The Elder too, having come at that very moment, showed himself already seated on his own seat. Sakka, having seen the Elder, having firmly grasped his ankles, having said "Good indeed, my noble one has come, I was waiting just for the noble one's arrival," having massaged his feet with both hands, having venerated with scents, garlands, and so on, having paid homage, stood to one side. The monks grumbled. "Sakka shows honour by looking at the face; without showing such honour to the remaining great disciples, having seen Mahākaccāyana, swiftly grasping his ankles, having said 'Good indeed, my noble one has come, I was waiting just for the noble one's arrival,' having massaged his feet with both hands, having venerated, having paid homage, he stood to one side." The Teacher, having heard that discussion of theirs, having said "Monks, monks with guarded doors in the faculties, like my son Mahākaccāyana, are dear to both gods and humans," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
94.
Like horses well-tamed by a charioteer;
Who has abandoned conceit, who is without mental corruptions,
Even the gods envy such a one."
Its meaning is - Of whatever monk whose six faculties have reached serenity, the state of being tamed, the state of not frequenting, like horses well-tamed by a skilful charioteer; of that one who has abandoned conceit because of standing firm having abandoned the ninefold conceit; who is without mental corruptions due to the absence of the four mental corruptions. "Such a one" means of one established in the state of such-likeness, of such a nature - even the gods envy him, and humans too wish for his sight and his arrival.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Mahākaccāyana is the fifth.
6.
The Story of the Elder Monk Sāriputta
95.
"Like the earth": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Sāriputta.
For on one occasion the Venerable Sāriputta, having finished keeping the rains retreat, wishing to depart on a journey, having asked permission of the Blessed One and having paid homage, went out together with his own retinue. Many other monks too followed the elder. And the elder, having addressed by name and clan those monks who were known by name and clan, made them turn back. A certain monk unknown by name and clan thought - "Oh, indeed, may he encourage me too by name and clan and, having spoken, make me turn back" - but the elder, in the midst of the great community of monks, did not notice him. He, thinking "He does not encourage me as he does the other monks," bound resentment towards the elder. Moreover, the corner of the elder's double robe touched that monk's body; by that too he bound resentment indeed. He, having known "Now the elder will have passed beyond the precincts of the monastery," having approached the Teacher, said "The Venerable Sāriputta, venerable sir, thinking 'I am your chief disciple,' having struck me as if breaking my eardrum, without asking forgiveness, has departed on a journey." The Teacher had the elder summoned.
At that moment the Elder Mahāmoggallāna and the Elder Ānanda thought - "The Teacher does not know that our eldest brother has been falsely accused by this monk; but he will be wishing to make him roar the lion's roar - we shall have the assembly convened." They, with keys in hand, having opened the doors of the residential cells, convened the great community of monks, saying "Come forth, venerable sirs, come forth, venerable sirs, now the Venerable Sāriputta will roar the lion's roar in the presence of the Blessed One." The elder too, having come, having paid homage to the Teacher, sat down. Then the Teacher asked him about that matter. The elder, without even saying "This monk was not struck by me," speaking a talk of his own virtues, having said "Surely, venerable sir, one in whom mindfulness of the body is not established in the body might knock against a certain fellow in the holy life here without apologising and depart on a journey," by the method beginning with "Just as, venerable sir, on the earth they throw what is pure, they throw what is impure," made known his own mind like the earth, and his mind like water, fire, wind, a duster, an outcast boy, a bull with broken horns, and his disgust with his own body as with snake carcasses and so on, and his care of his own body as with a grease pot. And moreover, while the elder was speaking of his own virtues with these nine similes, in all nine instances, having made the water its boundary, the great earth trembled. But at the time of bringing the measure of the duster, the outcast boy, and the grease pot, the worldling monks were not able to hold back their tears; religious emotion arose among those who had eliminated the mental corruptions.
Even while the elder was speaking of his own virtues, a burning fever arose in the whole body of the monk who had falsely accused him; he, at that very moment, having fallen at the Blessed One's feet, having revealed his fault of false accusation, confessed his transgression. The Teacher, having addressed the elder, said "Sāriputta, forgive this foolish man, before his head splits into seven pieces." The elder, having sat down squatting, having raised joined palms, said "I forgive, venerable sir, that venerable one; and may that venerable one forgive me, if there is any fault of mine." The monks said "See now, friends, the incomparable virtue of the elder; towards a monk of such a nature who falsely accused him with lying, without generating even the slightest irritation or hate, he himself, having sat down squatting, having raised joined palms, asks forgiveness." The Teacher, having heard that discussion, having asked "Monks, what are you discussing?" when it was said "It is such and such, venerable sir," having said "It is not possible, monks, to produce irritation or hate in those like Sāriputta; like the great earth, monks, like a gate-post, and like a lake of clear water is Sāriputta's mind," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
95.
Like a gate-post, such a one of good conduct;
Like a lake free from mud,
For such a one there is no wandering in the round of rebirths."
Its meaning is - Monks, just as on the earth they throw pure things such as scents and garlands and so on, and they throw impure things such as urine and excrement and so on; just as boys and others urinate on and defecate on a gate-post planted at the city gate, while others honour it with scents, garlands, and so on. Therein, for the earth and for the gate-post, neither compliance arises nor opposition; just so, this monk who has eliminated the mental corruptions is such a one by the state of being unshakeable by the eight worldly adversities, and is of good conduct by the excellence of his observances. He, among those who honour and those who do not honour, thinking "These honour me with the four requisites, but these do not honour me," is neither compliant nor hostile; rather, he is like the earth and like a gate-post indeed. And just as a lake free from mud has clear water, so, through the state of being free from mental defilements, being without the mud of lust and so on, he is very clear indeed. "Such a one" means for one of such a nature, there is no wandering in the round of rebirths by way of wandering through fortunate and unfortunate worlds.
At the conclusion of the Teaching, nine thousand monks attained arahantship together with the analytical knowledges.
The story of the Elder Sāriputta is the sixth.
7.
The Story of the Elder Novice Tissa Dwelling in Kosambī
96.
"Peaceful is his mind" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the novice of the Elder Tissa.
It is said that a certain son of good family dwelling in Kosambī, having gone forth in the Teacher's Dispensation and having obtained full ordination, became known as "the Elder Tissa dwelling in Kosambī." His attendant, when he had finished keeping the rains retreat at Kosambī, having brought the three robes and ghee and molasses, placed them at his feet. Then the elder said to him - "What is this, lay follower?" "Surely, venerable sir, you have been supported by me during the rains retreat, and those who have finished keeping the rains retreat at our monastery receive this gain; please accept it, venerable sir." "Let it be, lay follower, I have no need of this." "Why, venerable sir?" "There is not even a novice as a caretaker of legally allowable things near me, friend." "If, venerable sir, there is no caretaker of legally allowable things, my son shall be a novice in the presence of the noble master." The elder consented. The lay follower, having led his seven-year-old son to the elder's presence, gave him saying "Give this one the going forth." Then the elder, having moistened his hair, having given the meditation subject of the skin pentad, gave him the going forth. He attained arahantship together with the analytical knowledges at the very hall of tonsure.
The elder, having given him the going forth, having dwelt there for a fortnight, thinking "I shall see the Teacher," having had the novice carry the luggage, while going, entered a certain monastery on the way. The novice, having taken the preceptor's lodging, looked after it. While he was looking after that very thing, it became the improper time, and therefore he was not able to look after his own lodging. Then the elder, having come at the time of attendance, asked him who was seated - "Novice, has your own dwelling place been looked after?" "Venerable sir, I did not obtain the opportunity to look after it." "If so, dwell in my own dwelling place; it would be difficult for you to dwell outside in a visitor's place" - and having taken him, he entered the lodging. But the elder, being a worldling, fell into sleep as soon as he lay down. The novice thought - "Today is the third day for me dwelling in one lodging together with the preceptor; 'if I lie down and sleep, the elder would commit the offence of lying down in the same dwelling-place' - I shall spend the time just sitting" - and having folded his legs crosswise near the preceptor's bed, he spent the night just sitting. The elder, having risen towards the break of dawn, thinking "It is fitting to make the novice go out," having taken the fan placed beside the bed, having struck the novice's mat with the tip of the fan-leaf, while lifting the fan upward, said "Novice, go out" - the stick of the fan-leaf struck against his eye; at that very moment the eye was destroyed. He, having said "What is it, venerable sir?" and having risen, when told "Go out," without saying "My eye, venerable sir, is destroyed," having covered it with one hand, went out. But at the time of performing duties, without sitting down silently saying "My eye is destroyed," having held the eye with one hand, having taken a fistful broom with the other hand, having swept the toilet and the face-washing place, having set out the face-washing water, he swept the residential cell. He, while giving the wooden toothbrush to the preceptor, gave it with just one hand.
Then the preceptor said to him - "This novice is indeed untrained; it is not fitting to give a wooden toothbrush to one's teacher and preceptor with one hand." I know, venerable sir, that "it is not fitting to do thus," but one of my hands is not empty. "What is it, novice?" He reported that incident from the beginning. The elder, having merely heard, with an agitated mind, having said "Alas, indeed a weighty deed has been done by me," saying "Forgive me, good person, I did not know this; be my support" - having raised his joined palms, sat down squatting at the feet of the seven-year-old boy. Then the novice said to him - "I did not, venerable sir, speak for this purpose; this was said by me while guarding your mind; indeed here there is no fault of yours, nor of mine. This is the fault of the round of rebirths alone; do not worry; it was not reported by me precisely in order to guard you from remorse." The elder, even though being consoled by the novice, without being consoled, with religious emotion arisen, having taken the novice's luggage, set out for the Teacher's presence. The Teacher too sat just looking out for his coming. He, having gone, having paid homage to the Teacher, having exchanged friendly greetings with the Teacher, when asked "Is it bearable for you, monk; is there anything extra that is uncomfortable?" said - "It is bearable, venerable sir; there is nothing extra that is uncomfortable for me; but another of such surpassing virtue as this young novice has never been seen by me before." "But what has been done by him, monk?" He, reporting all that incident to the Blessed One from the beginning, said - "Thus, venerable sir, when being asked for forgiveness by me, he said to me thus: 'Indeed here there is no fault of yours, nor of mine. This is the fault of the round of rebirths alone; do not worry' - thus he consoled me indeed; he made neither irritation nor hate towards me. Never before, venerable sir, have I seen one so accomplished in virtues." Then the Teacher, having said to him "Monks who have eliminated the mental corruptions indeed do not become angry towards anyone, do not become corrupted; they are of peaceful faculties, of peaceful mind indeed," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
96.
To one completely liberated through final knowledge, to one at peace, to such a one."
Therein, "peaceful is his" means the mind of that novice who has eliminated the mental corruptions is indeed peaceful, calmed, quenched, due to the absence of covetousness and so on. Likewise, due to the absence of lying and so on, his speech, and due to the absence of killing living beings and so on, his bodily action too is indeed peaceful. "Completely liberated through final knowledge" means having known by the true method, by cause, liberated by the five liberations. "At peace" means of one at peace through the peace of lust and so on within. "Such a one" means of one of such nature, accomplished in virtues.
At the conclusion of the teaching, the Elder Tissa dwelling in Kosambī attained arahantship together with the analytical knowledges. The teaching of the Teaching was beneficial for the rest of the public also.
The story of the Elder Novice Tissa Dwelling in Kosambī is the seventh.
8.
The Story of the Elder Monk Sāriputta
97.
"Faithless": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Sāriputta.
For on one occasion about thirty forest-dwelling monks, having come to the Teacher's presence, having paid homage, sat down. The Teacher, having seen their decisive support for arahantship together with the analytical knowledges, having addressed the Elder Sāriputta, asked a question referring to the five faculties thus: "Do you believe, Sāriputta, that the faith faculty, when developed and cultivated, is grounded upon the Deathless, with the Deathless as its final goal?" The Elder said: "I do not go by faith in the Blessed One in this matter, venerable sir, that the faith faculty... etc. with the Deathless as its final goal. For those, venerable sir, to whom this would be unknown, unseen, not understood, not realised, not touched by wisdom, they would go by faith in others in this matter. The faith faculty, etc. with the Deathless as its final goal" - thus he answered that question. Having heard that, the monks raised up a discussion: "The Elder Sāriputta did not even give up the wrong view; even today he does not believe in the Perfectly Self-awakened One." Having heard that, the Teacher said: "What indeed is this, monks, that you say? For I asked: 'Do you believe, Sāriputta, that without having developed the five faculties, without having cultivated serenity and insight meditation, there is anyone able to realise the paths and fruits?' He said: 'I do not believe, venerable sir, that there is anyone realising thus.' It is not that he does not believe in the fruit and result of what is given or done, nor does he not believe in the virtues of the Buddha and so on. But he does not go by faith in others regarding the states of meditative absorption, insight, path and fruit that have been penetrated by himself. Therefore he is blameless" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse:
97.
One whose opportunity is destroyed, who has vomited hope, he indeed is the highest man."
The meaning of that is: He does not believe through the talk of others regarding the quality penetrated by himself - thus he is "faithless." He knows Nibbāna, the uncreated - thus he is "one who knows the uncreated"; the meaning is one who has realised Nibbāna. Having cut the connection of the round of rebirths, the connection of wandering in the round of rebirths, he stands - thus he is "a cutter of connection." Because the seed of wholesome and unwholesome action is eliminated, the opportunity for rebirth is destroyed for him - thus he is "one whose opportunity is destroyed." Because the function to be done by the four paths has been done, all hope has been vomited by him - thus he is "one who has vomited hope." He is a man of such nature. Because of having penetrated the supramundane Teaching, he has reached the highest state among men - thus he is "the highest of men."
At the conclusion of the verse, those about thirty forest-dwelling monks attained arahantship together with the analytical knowledges. The teaching of the Teaching was beneficial for the remaining people as well.
The story of the Elder Monk Sāriputta is the eighth.
9.
The Story of the Elder Revata of the Acacia Forest
98.
"In a village or" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Revata of the Acacia Forest.
For the Venerable Sāriputta, having abandoned wealth of eighty-seven crores, having gone forth, gave the going forth to three sisters - Cālā, Upacālā, and Sīsūpacālā - and these two brothers, Cunda and Upasena. The boy Revata alone remained in the house. Then his mother thought - "My son Upatissa, having abandoned so much wealth, having gone forth, gave the going forth to three sisters and two brothers; Revata alone is the remainder. If he too will give him the going forth, so much of our wealth will perish, the family lineage will be cut off; I shall bind him with the bond of marriage while he is still young." The Elder Sāriputta too commanded the monks beforehand: "If, friends, Revata comes wishing to go forth, give him the going forth as soon as he arrives; my mother and father are of wrong views - what is the use of asking their permission? I myself am his mother and father." His mother too, wishing to bind the boy Revata, who was only seven years old, with the bond of marriage, having asked for a girl from a family of equal birth, having fixed the day, having adorned and decorated the boy, together with a great retinue, having taken him, went to the house of the girl's relatives. Then, when the marriage ceremony had been performed for both of them, when the relatives had gathered together, having lowered their hands into a water bowl, having spoken the blessings, the relatives, wishing for the girl's growth, said: "See the present life of your grandmother; may you live long like your grandmother, dear girl." The boy Revata, having thought "What indeed is the present life of this grandmother?" asked "Which one is her grandmother?" Then they said to him: "Dear son, do you not see this one who is one hundred and twenty years old, with broken teeth, grey hair, wrinkled skin, with limbs blotched with spots, bent like a roof beam? She is her grandmother." "But will this one too become like that?" "If she lives, she will, dear son." He thought - "Even such a body will reach this alteration through ageing; this must have been seen by my brother Upatissa. It is fitting for me to flee and go forth this very day." Then the relatives, having placed him together with the girl on the same vehicle, having taken him, departed.
He, having gone a little way, having given the excuse of a bodily function, saying "Stop the vehicle for now; having descended, I shall come back," having descended from the vehicle, having made a little delay in a bush, came back. Again, having gone a little way, having descended by that very same excuse, he climbed back up; again he did likewise. Then his relatives, having observed "Surely this one is having risings," kept guard that was not too strict. He, again having gone a little way, having descended by that very same excuse, having said "You, driving ahead, go on; we shall come slowly from behind," having descended, faced towards the bush. His relatives too, with the perception "He will come from behind," drove the vehicle and went on. He too, having fled from there, in a certain place about thirty monks were dwelling; having gone to their presence, having paid homage, he said - "Give me the going forth, venerable sir." "Friend, you are adorned with all ornaments; we do not know whether you are a prince or a minister's son; how shall we give you the going forth?" "Do you not know me, venerable sir?" "We do not know, friend." "I am the youngest brother of Upatissa." "Who is this one named Upatissa?" "Venerable sir, the venerable ones call my brother 'Sāriputta'; therefore when I said 'Upatissa,' they do not know." "But are you the youngest brother of the Elder Sāriputta?" "Yes, venerable sir." Having said "If so, come; it is as if permitted by your brother," the monks, having had his ornaments removed, having set them aside, having given him the going forth, sent a message to the Elder. The Elder, having heard that, reported to the Blessed One - "Venerable sir, they sent a message that 'Revata, it seems, has been given the going forth by forest-dwelling monks'; having gone and having seen him, I shall come back." The Teacher, saying "Be patient for now, Sāriputta," did not allow him to go. The Elder again, after the lapse of a few days, asked permission of the Teacher. The Teacher, saying "Be patient for now, Sāriputta; we too shall come," did not at all allow him to go.
The novice too, thinking "If I dwell here, relatives will follow me and summon me," having learnt the meditation subject up to arahantship in the presence of those monks, having taken his bowl and robes, wandering on a journey, having gone from there to an acacia forest at a place thirty yojanas away, during the rainy season itself, within the three months, he attained arahantship together with the analytical knowledges. The Elder too, having performed the invitation ceremony, asked permission from the Teacher for the purpose of going there again. The Teacher, saying "We too shall go, Sāriputta," set out together with five hundred monks. When they had gone a short distance, the Elder Ānanda, standing at a crossroads, said to the Teacher - "Venerable sir, among the routes for going to the presence of Revata, this roundabout road is sixty yojanas long and is a human habitation, this straight road is thirty yojanas long and is occupied by nonhuman spirits. By which shall we go?" "But has Sīvali, Ānanda, come together with us?" "Yes, venerable sir." "If Sīvali has come, take the straight road." The Teacher, it is said, without saying "I shall produce rice gruel and meal for you; take the straight road," having known "This is the occasion for giving the result of merit of those various people," said "If Sīvali has come, take the straight road." But when the Teacher had set out on that road, the deities, having thought "We shall make an offering to our noble Elder Sīvali," having built monasteries at each yojana, not allowing them to go beyond one yojana, having risen early in the morning, having taken divine rice gruel and so on, went about asking "Where is our noble Elder Sīvali seated?" The Elder had what was brought for himself given to the Community of monks headed by the Buddha. Thus the Teacher with his retinue traversed the thirty-yojana wilderness experiencing the merit of the Elder Sīvali. The Elder Revata too, having known of the Teacher's coming, having built a perfumed chamber for the Blessed One, built five hundred pinnacle buildings, five hundred walking paths, and five hundred night-quarters and day-quarters. The Teacher dwelt near him for just one month. Even while dwelling there, he experienced the merit of the Elder Sīvali.
Now there, two elder monks, at the time of the Teacher's entering the acacia forest, thought thus - "This monk, doing so much new construction work, how will he be able to practise the ascetic duty? The Teacher, performing the duty of looking at the face of one who is 'Sāriputta's youngest brother,' has come to the presence of such a building work supervisor monk." The Teacher too, on that day, towards the break of dawn, having surveyed the world, having seen those monks, knew the disposition of their minds. Therefore, having dwelt there for just one month, on the day of departure, having determined that those monks would forget their own oil tube, water vessel, and sandals, while departing, at the time of going out beyond the precincts of the monastery, he released the supernormal power. Then those monks, saying "I have forgotten this and that," "I too have forgotten," both having turned back, not being able to recognise that place, having wandered about being pierced by the thorns of acacia trees, having seen their own belongings hanging on a certain acacia tree, having taken them, departed. The Teacher too, having taken the Community of monks, again in just one month, experiencing the merit of the Elder Sīvali, having returned, entered the Eastern Park.
Then those elder monks, right early, having washed their faces, thinking "Let us go to the house of Visākhā, the donor of meals for visitors, to drink rice gruel," having gone, having drunk rice gruel, having eaten hard food, sat down. Then Visākhā asked them - "Did you too, venerable sirs, go together with the Teacher to the dwelling place of the Elder Revata?" "Yes, lay follower." "Is the dwelling place of the Elder delightful, venerable sir?" "Whence is its delightfulness? It is a thicket of acacia trees with white thorns, resembling a dwelling place of ghosts, lay follower." Then two other young monks arrived. The female lay follower, having given them too rice gruel and hard food, asked in return in the same way. They said - "It is not possible to describe it, lay follower; the dwelling place of the Elder is as if prepared by supernormal power, resembling the Sudhamma assembly hall of the gods." The female lay follower thought - "The monks who came first spoke one way, these speak another way. The monks who came first, having forgotten something, must have gone back at the time when the supernormal power was released; but these must have gone at the time when it was created by supernormal power." Having known this matter by her own wisdom, she resolved "I shall ask the Teacher when he has come." Then, in just a moment, the Teacher, surrounded by the Community of monks, having gone to the house of Visākhā, sat down on the prepared seat. She, having carefully served the Community of monks headed by the Buddha, at the conclusion of the meal, having paid homage to the Teacher, asked in return - "Venerable sir, among the monks who went together with you, some say the dwelling place of the Elder Revata is 'an acacia thicket, a forest,' some say 'delightful.' What indeed is this?" Having heard that, the Teacher, having said "Lay follower, whether it be a village or a forest, whatever place where Worthy Ones dwell, that is delightful indeed," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
98.
Wherever Worthy Ones dwell, that place is pleasant."
Therein, although Worthy Ones do not obtain bodily seclusion at the edge of a village, they do indeed obtain mental seclusion. For even objects comparable to divine ones are unable to shake their minds. Therefore, whether it be a village or any one of the forest and so on, wherever Worthy Ones dwell, that place is pleasant - the meaning is that piece of ground is delightful indeed.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
At a later time the monks raised up a discussion - "Friends, for what reason indeed did the Venerable Elder Sīvali dwell in his mother's womb for seven years plus seven months and seven days, for what reason was he tormented in hell, and by what outcome was he born having attained the highest gain and the highest fame?" The Teacher, having heard that discussion, having asked "Monks, what are you discussing?" when it was said "Venerable sir, it is such and such," relating the former action of that venerable one, said -
Monks, ninety-one cosmic cycles from now, the Blessed One Vipassī, having arisen in the world, on one occasion, having wandered on a journey through the country, returned to his father's city. The king, having prepared a gift for visitors for the community of monks headed by the Buddha, sent a message to the citizens: "Come and be helpers in my gift-giving." They, having done so, having invited the Teacher thinking "We shall give more than the gift given by the king," having prepared a gift on the following day, sent a message to the king. The king, having come and having seen their gift, invited the Teacher for the following day's purpose thinking "I shall give more than this." Neither was the king able to defeat the citizens, nor the citizens the king. On the sixth turn, the citizens, having thought "Tomorrow now we shall give a gift such that it is not possible to say 'In this gift such and such is not present,'" having prepared a gift on the following day, looking around thinking "What indeed is not here?" they did not see fresh honey only. But there was much mature honey. They, for the purpose of obtaining fresh honey, having had four thousand coins placed at the four city gates, sent them out. Then a certain countryman, coming to see the village headman, having seen a honeycomb on the road, having driven away the bees, having cut the branch, having taken the honeycomb together with the branch-stick itself, entered the city thinking "I shall give it to the village headman." The one who had gone for the purpose of obtaining honey, having seen him, asked "Hey, is the honey for sale?" "It is not for sale, master." "Come, take this coin and give it." He thought - "This honeycomb is not worth even a quarter, yet this one gives a coin. He must have many coins, I think; it is fitting for me to raise the price." Then he said to him "I will not give it." "Then take two coins." "Not even for two will I give it." He raised the price thus until the other, saying "Then take this thousand," brought up the bundle.
Then he said to him - "Are you indeed a madman, or do you not find a place to store your coins? You say 'Take a thousand and give it' for honey not worth even a quarter - what is the meaning of this?" "I know, my dear, but I have a task to do with this; therefore I speak thus." "What task, master?" "By us a great gift has been prepared for the Buddha Vipassī with a retinue of sixty-eight thousand ascetics; therein one thing only - fresh honey - is not present; therefore I am taking it thus." "That being so, I will not give it for a price; if I too shall obtain a share of merit in the gift, I will give it." He, having gone, reported that matter to the citizens. The citizens, having known the powerful nature of his faith, acknowledged "Good, let him be a partner in merit." They, having caused the community of monks headed by the Buddha to sit down, having given rice gruel and hard food, having had a large golden bowl brought, had the honeycomb pressed. By that very man a jar of curds too had been brought as a present; he, having poured that curds also into the bowl, having mixed it with that honey, gave it to the community of monks headed by the Buddha, beginning from the first. That sufficed for all who were taking as much as they wished, and there was even a remainder left over. One should not think "How did such a small amount of honey suffice for so many?" For that sufficed by the majestic power of the Buddha. The domain of a Buddha should not be pondered upon. For four things have been declared "incomprehensible." One who ponders upon them becomes a partaker of madness only. That man, having done just this much action, at the end of his life span, having been reborn in the heavenly world, wandering in the round of rebirths for so long a time, on one occasion, having passed away from the heavenly world, was reborn in a royal family in Bārāṇasī and after his father's passing attained the kingdom. He, thinking "I shall seize a certain city," having gone, surrounded it, and sent a message to the citizens: "Either give me the kingdom or give me battle." They, having said "We shall give neither the kingdom nor battle," having gone out through the small gates, brought firewood, water, and so on, and performed all their tasks.
The other too, guarding the four great gates, besieged the city for seven years and seven months more. Then his mother, having asked "What is my son doing?" and having heard that news, "Such and such, queen," said "My son is a fool. Go and tell him 'Let him block the small gates too and besiege the city.'" He, having heard his mother's message, did so. The citizens too, being unable to go outside, on the seventh day, having killed their own king, gave him the kingship. He, having done this deed, at the end of his life span, having been reborn in Avīci, having been tormented in hell for as long as this earth is deep to the extent of a yojana, because of having closed the four small gates, having passed away from there, having taken conception in the womb of that very same mother, having dwelt in the womb for seven years and seven months more, lay across the mouth of the womb for seven days. Thus, monks, Sīvali, having at that time besieged the city, by the action taken, having been tormented in hell for that long a time, because of having closed the four small gates, having passed away from there, having taken conception in the womb of that very same mother, dwelt in the womb for that long a time. Because of having given fresh honey, he was born having attained the highest gain and the highest fame.
On another day, the monks raised up a discussion - "Oh, the gain of the novice! Oh, the merit! By whom alone five hundred pinnacle buildings and so on were made for five hundred monks." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, for my son there is neither merit nor evil; both have been abandoned by him," spoke this verse in the Brahmin Chapter -
Sorrowless, stainless, pure, him I call a brahmin."
The story of the Elder Revata of the Acacia Forest is the ninth.
10.
The Story of a Certain Woman
99.
"Delightful": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain woman.
It is said that a certain almsfood-eating monk, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, having entered a certain old pleasure grove, practises the ascetic duty. A certain city-belle, having made a rendezvous with a man, saying "I shall go to such and such a place; you should come there," went. That man did not come. She, looking along the road of his arrival, not seeing him, having become dissatisfied, wandering here and there, having entered that pleasure grove, having seen the elder seated with legs folded crosswise, looking here and there, not seeing anyone else, thinking "This one too is indeed a man; I shall bewitch his mind," having stood before him, again and again loosening and putting on the cloth she was wearing, loosening and tying up her hair, clapping her hands and laughing. A sense of spiritual urgency arose in the elder and pervaded his whole body. He thought "What indeed is this?" The Teacher too, reflecting "What indeed is the situation of the monk who, having taken a meditation subject in my presence, went thinking 'I shall practise the ascetic duty'?" having seen that woman, having known her act of misconduct and the arising of spiritual urgency in the elder, while just seated in the perfumed chamber, spoke with him - "Monk, the very place that is not delightful for seekers of sensual pleasures is a place of delight for those without lust." And having said thus, having pervaded with light, teaching the Teaching to him, he spoke this verse -
99.
Those without lust will delight there, they are not seekers of sensual pleasures."
Therein, "forests" means forests adorned with thickets of trees and woods fully in bloom, endowed with pure water, are indeed delightful. "Where" means in those forests, in the expanded lotus groves, the seeker of sensual pleasures, like a village fly, does not delight. "Without lust" means those free from lust, those who have eliminated the mental corruptions, like wasps and bees in lotus groves, will delight in such forests. Why? "They are not seekers of sensual pleasures" means because they are not seekers of sensual pleasures - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, that elder, just as he was seated, having attained arahantship together with the analytical knowledges, having come through the sky, offering praise, having paid homage at the feet of the Tathāgata, departed.
The Story of a Certain Woman is tenth.
The Commentary on the Chapter on Worthy Ones is finished.
The seventh chapter.
8.
The Chapter on the Thousands
1.
The Story of Tambadāṭhika the Executioner
100.
"Though a thousand words": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Tambadāṭhika the executioner of robbers.
It is said that four hundred and ninety-nine thieves earned their livelihood by plundering villages and so on. Then a certain man, tawny-eyed and copper-jawed, having gone to their presence, said "I too shall live together with you." Then, having shown him to the chief of the thieves, they said "This one too wishes to dwell in our presence." Then the chief of the thieves, having looked at him, having thought "This one is capable of cutting off his mother's breast or extracting the blood from his father's throat and eating it - he is exceedingly harsh," rejected him, saying "There is no business for this one to dwell in our presence." He, even though thus rejected, having come, won favour by attending upon one of his very own pupils. He, having taken him and having approached the chief of the thieves, having entreated "Master, this one is good, he is a helper to us, please accept him," made the chief of the thieves accept him. Then one day the citizens, having joined together with the king's men, having seized those thieves, led them to the presence of the chief ministers of judgment. The ministers commanded their beheading with a hatchet. Then, searching "Who indeed will kill these?" not seeing anyone wishing to kill them, they said to the chief of the thieves - "Having killed these, you will obtain both your life and honour; kill them." He too, because they had lived in dependence on him, did not wish to kill them. By this method they asked the four hundred and ninety-nine; all too did not wish. Last of all they asked that tawny-eyed, copper-jawed one. He, having accepted saying "Very well," having killed them all, obtained both his life and honour. By this method, having brought five hundred thieves from the south of the city too and having shown them to the ministers, when beheading was commanded by them for those too, asking beginning with the chief of the thieves, not seeing anyone wishing to kill, "On the previous day one man killed five hundred thieves; where indeed is he?" When it was said "He was seen by us at such and such a place," having had him summoned, they commanded "Kill these; you will obtain honour." He, having accepted saying "Very well," having killed them all, obtained honour. Then, having consulted about him "This man is good; we shall make him a permanent executioner of robbers," having given him that position, they honoured him. He killed five hundred thieves each brought from the western direction too and from the northern direction too. Thus, having killed two thousand brought from the four directions, thenceforth, having killed those people brought daily, one or two, he performed the work of executioner of robbers for fifty-five years.
He, in old age, was unable to cut off the head with a single stroke; striking two or three times, he made the people suffer. The citizens thought - "Another executioner of robbers will arise; this one makes the people suffer exceedingly; what is the use of him?" - they took away that position from him. He, formerly while performing the work of executioner of robbers, did not obtain these four things: to wear new cloaks, to drink milk rice gruel prepared with fresh ghee, to adorn himself with jasmine flowers, and to anoint himself with perfumes. He, on the day he was removed from the position, having said "Cook milk rice gruel for me," having had new cloth, jasmine garlands, and ointments taken up, having gone to the river, having bathed, having put on new cloth, having adorned himself with garlands, with his body anointed with perfumes, having come home, sat down. Then they placed before him milk rice gruel prepared with fresh ghee and brought water for washing his hands. At that moment the Elder Sāriputta, having emerged from attainment, looking at his own alms round thinking "Where indeed should I go today?" having seen milk rice gruel at his house, reflecting "Will this man show me kindness?" having known "Having seen me, he will show me kindness, and having done so, this son of good family will obtain great success," having put on his robe, having taken his bowl, showed himself standing right at his house-gate.
He, having seen the elder, with a gladdened mind, thought - "For a long time the work of executioner of robbers was done by me, many people were killed; now milk rice gruel has been prepared in my house, the elder has come and is standing at my house-gate; now it is fitting for me to give a gift to the noble one" - having removed the rice gruel placed before him, having approached the elder, having paid homage, having caused him to sit down inside the house, having poured milk rice gruel into the bowl, having poured in fresh ghee, he stood fanning the elder. And because he had not obtained it for a long time, he had a strong desire to drink the milk rice gruel. The elder, having known his desire, said "You, lay follower, drink your own rice gruel." He, having given the fan into another's hand, drank the rice gruel. The elder said to the man who was fanning "Go, fan the lay follower himself." He, being fanned, having drunk rice gruel to his belly's fill, having come and having stood fanning the elder, took the bowl of the elder who had finished his meal. The elder began the thanksgiving for him. He was unable to make his own mind follow the elder's teaching of the Teaching. The elder, having observed, asked "Lay follower, why are you unable to make your mind follow the teaching?" "Venerable sir, a harsh deed was done by me for a long time, many people were killed; recollecting my own deed, I was unable to make my mind follow the noble one's teaching." The elder, having thought "I shall deceive him," said "But did you do it of your own preference, or were you made to do it by others?" "The king made me do it, venerable sir." "Is there, lay follower, unwholesomeness for you, this being so?" The lay follower, being of dull faculties, when thus spoken to by the elder, having the perception "There is no unwholesomeness for me," said "If so, venerable sir, please teach the Teaching." He, while the elder was giving the thanksgiving, having become one with a fully focused mind, listening to the Teaching, produced acceptance in conformity on this side of the path of stream-entry. The elder too, having given the thanksgiving, departed.
The lay follower, having followed after the elder and while returning, a certain demoness, having come in the appearance of a cow, having struck him on the chest, killed him. He, having died, was reborn in the Tusita city. The monks raised up a discussion in the Teaching hall: "The executioner of thieves, having done harsh work for fifty-five years, was freed from that this very day, gave almsfood to the elder this very day, and died this very day - where indeed was he reborn?" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "Monks, he was reborn in the Tusita city." "What, venerable sir, do you say? Having killed so many people for so long a time, he was reborn in the Tusita mansion?" "Yes, monks, a great good friend was obtained by him. He, having heard Sāriputta's teaching of the Teaching, having produced conformity knowledge, having passed away from here, was reborn in the Tusita mansion" - having said this, he spoke this verse -
Having obtained conformity acceptance, he rejoices, gone to the celestial abode."
"Venerable sir, a thanksgiving talk is not powerful; the unwholesome action done by him is great - how did he produce such a distinction by so little?" The Teacher said "Why, monks, do not take the measure thinking 'The Teaching taught by me is little or much.' For even one word based upon benefit is better" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
100.
One beneficial term is better, hearing which one becomes calm."
Therein, "even a thousand" is a word of delimitation. If words are delimited by a thousand, as in one thousand, two thousand, and so on, and those are composed of unbeneficial terms - equipped with unbeneficial terms that illuminate descriptions of the sky, descriptions of mountains, descriptions of forests, and so on, that do not indicate a way out - the more numerous they are, the more evil they are. This is the meaning. "One beneficial term" means: but that which, having heard one beneficial term of such a form as "This is the body, this is mindfulness of the body, the three true knowledges have been attained, the Buddha's teaching has been fulfilled," one becomes calm through the appeasement of lust and so on - even one term that accomplishes the good, that is connected with Nibbāna, that illuminates the aggregates, elements, sense bases, faculties, powers, factors of enlightenment, and establishments of mindfulness, is indeed better. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of Tambadāṭhika the Executioner is first.
2.
The Story of the Elder Bāhiyadārucīriya
101.
"Though a thousand verses": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Dārucīriya.
For at one time many people, having plunged into the great ocean by boat, when the boat broke up in the middle of the great ocean, became food for fish and turtles. One of them indeed, having taken hold of a plank, striving, reached the shore of the port of Suppāraka; he had no inner robe or outer robe. He, not seeing anything else, having wrapped dry sticks and twigs with strips of bark, having made an inner and outer robe, having taken a bowl from a temple, went to the port of Suppāraka; people, having seen him, having given rice gruel, meals and so on, esteemed him thinking "This is a Worthy One." He, when cloths were brought to him, having rejected those cloths thinking "If I wear an inner robe or put on an outer robe, my material gain and honour will decline," put on only bark garments. Then, when he was being called by many "A Worthy One, a Worthy One," this reflection arose in his mind: "Those who in the world are Worthy Ones or have attained the path of arahantship - I am one of them." Then a deity who was a former blood-relation of his thought thus.
"Former blood-relation" means those who formerly practised the ascetic duty together. Formerly, it is said, when the Dispensation of Kassapa, the One of Ten Powers, was declining, seven monks, having seen the alteration of novices and others, overcome with religious emotion, thinking "Before the disappearance of the Dispensation occurs, we shall establish ourselves," having paid homage at the golden shrine, having entered the forest, having seen a certain mountain, said "Let those with attachment to life turn back. Let those free from attachment ascend this mountain." Having tied a ladder, all of them too, having climbed it, having thrown down the ladder, practised the ascetic duty. Among them, the senior monk of the Community attained arahantship with the passing of just one night. He, having chewed a betel-creeper wooden toothbrush at Lake Anotatta, having brought almsfood from Uttarakuru, said to those monks - "Friends, having chewed this wooden toothbrush, having washed your faces, consume this almsfood." But, venerable sir, was such an agreement made by us: "Whoever first attains arahantship, the rest shall consume the almsfood brought by him"? "No indeed, friends." "If so, if we too, like you, produce a distinction, we shall bring it ourselves and consume it" - they did not wish. On the second day, the second elder attained the fruition of non-returning. He too, in the same way, having brought almsfood, invited the others. They said thus: "But, venerable sir, was such an agreement made by us: 'Having not eaten the almsfood brought by the great elder, we shall eat that brought by the next senior elder'?" "No indeed, friends." "This being so, we too, like you, having produced a distinction, being able to eat by our own manly effort, shall eat" - they did not wish. Among them, the monk who had attained arahantship attained final Nibbāna; the non-returner was reborn in the Brahma world. The other five elders, being unable to produce a distinction, having withered, having died on the seventh day, having been reborn in the heavenly world, in this arising of a Buddha, having passed away from there, were reborn in various family houses here and there. Among them, one became King Pukkusāti, one Kumārakassapa, one Dārucīriya, one Dabba the Mallian, one the wandering ascetic Sabhiya. Therein, with reference to the monk who was reborn in the Brahma world, this was said: "a deity who was a former blood-relation."
For this occurred to that Brahmā - "This one, together with me, having tied a ladder, having ascended the mountain, practised the ascetic duty. Now, wandering about having taken up this view, he might be destroyed; I shall stir him with religious emotion." Then, having approached him, he said thus - "You are indeed not a Worthy One, Bāhiya, nor have you attained the path of arahantship. You do not even have the practice by which you would be a Worthy One or would have attained the path of arahantship." Bāhiya, having looked up at the Great Brahmā speaking while standing in the sky, thought - "Alas, a weighty deed has been done! I thought 'I am a Worthy One,' but this one says to me 'You are not a Worthy One, nor have you attained the path of arahantship.' Is there indeed another Worthy One in the world?" Then she asked her - "Is there indeed at present, O deity, a Worthy One in the world or one who has attained the path of arahantship?" Then the deity told him - "There is, Bāhiya, in the northern districts a city named Sāvatthī. There that Blessed One is dwelling now, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One. For that Blessed One, Bāhiya, is a Worthy One and teaches the Teaching for the sake of arahantship."
Bāhiya, having heard the deity's talk in the night-time, with an agitated mind, at that very moment having departed from Suppāraka, went to Sāvatthī in the spending of one night; he went the entire road of one hundred and twenty yojanas in the spending of just one night. And while going, he went by the power of the deity. Some say "By the power of the Buddha" indeed. But at that moment the Teacher had entered Sāvatthī for almsfood. He, after the morning meal had been eaten, asked several monks who were walking up and down in the open air for the purpose of releasing bodily laziness, "Where is the Teacher at present?" The monks, having said "The Blessed One has entered Sāvatthī for almsfood," asked him - "But where have you come from?" "I have come from Suppāraka." "When did you depart?" "I departed yesterday evening." "You have come from afar; sit down, having washed your feet and anointed them with oil, rest a little; when he has come, you will see the Teacher." "I, venerable sir, do not know the obstacle to life either of the Teacher or of myself; in just one night, without standing or sitting down anywhere, I have come the road of one hundred and twenty yojanas; only after seeing the Teacher shall I rest." He, having said thus, being in a hurry, having entered Sāvatthī, having seen the Blessed One walking for almsfood with incomparable Buddha's glory, thinking "At long last indeed the Gotama, the perfectly Self-awakened One, has been seen by me," from the place where he saw him onwards, having gone with body bent, having paid homage right there in the middle of the street with the fivefold prostration, having firmly grasped his ankles, said thus - "Let the Blessed One teach me the Teaching, venerable sir, let the Fortunate One teach the Teaching, which would be for my welfare and happiness for a long time." Then the Teacher rejected him, saying "It is not the right time yet, Bāhiya, we have entered the inhabited area for almsfood."
Having heard that, "Venerable sir, for one wandering in the round of rebirths, edible food has never been obtained before; I do not know the obstacle to life either of you or of myself; let him teach me the Teaching." The Teacher rejected him for the second time also. For thus it occurred to him - "From the time this one saw me, his entire body is continuously overwhelmed with joy; the force of powerful rapture, even having heard the Teaching, will not be able to penetrate it; let him first stand with neutral equanimity; because of having come the road of one hundred and twenty yojanas in just one night, his disturbance too would be powerful; let that too first be allayed." Therefore, having rejected him twice, being entreated for the third time, while standing right there in the middle of the street, he taught the Teaching by the method beginning with "Therefore, Bāhiya, you should train thus: 'In the seen there will be merely the seen.'" He, even while listening to the Teacher's Teaching, having exhausted all mental corruptions, attained arahantship together with the analytical knowledges. And at that very moment he requested the going forth from the Blessed One; when asked "Is your bowl and robes complete?" he said "Not complete." Then the Teacher, having said "If so, seek for a bowl and robes," departed.
Having known "He, it is said, for twenty thousand years practising the ascetic duty, thinking 'It is proper for a monk, having obtained requisites by oneself, without looking to another, to consume them oneself,' did not show kindness to even one monk with a bowl or a robe; therefore a bowl and robes created by supernormal power will not arise for him," he did not give the going forth by the "Come, monk" form. Even while he was seeking for a bowl and robes, a certain demoness, having come in the form of a cow, having struck him on the chest, brought him to the destruction of life. The Teacher, having walked for almsfood, having finished his meal, having gone out together with several monks, having seen Bāhiya's body fallen at the rubbish heap, commanded the monks: "Monks, having stood at one house-gate, having had a small bed brought, having carried this body out from the city, having cremated it, make a monument." The monks did so, and having done it, having gone to the monastery, having approached the Teacher, having reported the task done by them, they asked about his future life. Then the Blessed One, having told them of his state of having attained final Nibbāna, established him in the foremost position thus: "This is the foremost, monks, of my disciples who are monks of quick direct knowledge, that is to say, Bāhiya of the Bark-cloth." Then the monks asked him - "Venerable sir, you say 'Bāhiya has attained arahantship'; when did he attain arahantship?" "At the time of hearing my Teaching, monks." "But when, venerable sir, was the Teaching spoken to him by you?" "While walking for almsfood, having stood in the middle of the street." "But, venerable sir, the Teaching spoken by you while standing in the middle of the street was trifling; how did he produce such a distinction by so little?" Then the Teacher said to them "Why, monks, do not take the measure of my Teaching thinking 'It is little or much.' For even many thousands of verses based upon what is unbeneficial are not better; but even one verse based upon what is beneficial is better" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
101.
One verse is better, hearing which one becomes calm."
Therein, "one verse is better" means "Heedfulness is the state of the Deathless... etc. as by me" - even one verse of such form is better; this is the meaning. The remainder should be understood by the former method.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Elder Bāhiyadārucīriya is second.
3.
The Story of the Senior Nun Kuṇḍalakesī
102-103.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Kuṇḍalakesī, beginning with "Though one should speak a hundred verses."
In Rājagaha, it is said, there was one millionaire's daughter, about sixteen years of age, lovely, beautiful, and pleasing. And women established at that age have the disposition towards men and are lustful for men. Then her mother and father had her dwell in the royal bedchamber on the uppermost storey of a seven-storeyed mansion. They gave her just one female slave as an attendant. Then, having seized a certain son of good family committing the work of thieves, having bound him with his hands behind his back, having beaten him with whips at each and every crossroad, they led him to the place of execution. The millionaire's daughter, having heard the sound of the public, standing on the upper floor of the mansion and looking out, thinking "What indeed is this?", having seen him, having become enamoured, desiring him, having refused food, lay down on the small bed. Then her mother asked her - "What is this, dear daughter?" "If I shall obtain this man being led away, seized as 'a thief,' I shall live. If I shall not obtain him, there is no life for me; I shall die right here." "Dear daughter, do not do thus; you will obtain another husband equal to us in birth and clan and wealth." "I have no business with another; not obtaining this one, I shall die." The mother, being unable to convince her daughter, informed the father. He too, being unable to convince her, having thought "What can be done?", sent a bag containing a thousand pieces to the king's man who was going, having taken that thief - "Having taken this, give that man to me." He, saying "Very well," having taken the coins, having released him, having killed another, reported to the king "The thief has been killed, Sire." The millionaire too gave his daughter to him.
She, from that time onwards, thinking "I shall please my husband," adorned with all ornaments, herself arranged rice gruel and so on for him. The thief, after the lapse of a few days, thought - "When indeed shall I be able to kill her, take her ornaments, sell them at a certain liquor house, and enjoy myself?" He, having thought "There is one stratagem," having refused food, lay down on the small bed. Then she, having approached him, asked "What ails you, husband?" "Nothing ails me, dear lady; but are my mother and father angry with you?" "They are not angry, dear lady." Then "What is the meaning of this?" "Dear lady, on that day, being bound and led away, I obtained my life by promising an oblation to the deity dwelling at the Thieves' Precipice. You too were obtained by me through the very power of that deity. I am thinking 'That oblation to the deity has been left undone by me,' dear lady." "Husband, do not worry; I shall make the oblation. Tell me, what is needed?" "With milk-rice with a little water and honey, and with flowers having parched grain as the fifth." "Good, husband, I shall prepare it." She, having prepared all the oblation, said "Come, husband, let us go." "If so, dear lady, having sent back your relatives, having taken costly clothes and ornaments, adorn yourself; laughing and playing, we shall go happily." She did so.
Then he, at the time of reaching the foot of the mountain, said to her - "Dear lady, from here onwards we two alone shall go; having sent back the remaining people together with the carriage, lift up the oblation vessel yourself and take it." She did so. The thief, having taken her, ascended the Robbers' Precipice Mountain. For on one side of it people ascend, and one side is a sheer precipice. Standing on the mountain top, they hurl thieves down that side. They, breaking into fragments, fall to the ground. Therefore it is called the "Robbers' Precipice." She, having stood on the summit of that mountain, said "Make the oblation, master." He remained silent. When she again said "Why, master, are you silent?" he said to her - "I have no need of an oblation; but having deceived you, I have come bringing you here." "Why, master?" "For the purpose of killing you and taking your ornaments and fleeing." She, frightened by the fear of death, said - "Master, both I and the ornaments are yours alone; why do you speak thus?" He, even though being entreated again and again "Do not do thus," said "I shall kill you indeed." "This being so, what use to you is my death? Having taken these ornaments, give me my life; from now on consider me as dead, or having become your slave I shall do work" - and having said this, she spoke this verse -
Take it all, venerable one, and announce me as a slave."
Having heard that, the thief, having said "If this is done, you will go and tell your mother and father; I shall kill you indeed; do not lament excessively," spoke this verse -
There is no life for you, I take all the goods."
She thought - "Alas, this matter is grave. Wisdom is not made for the purpose of cooking and eating, but rather is made for the purpose of investigation; I shall find out what is to be done to him" - then she said to him - "Master, when you were seized as a thief and being led away, then I told my mother and father; they, having spent a thousand, having had you brought back, kept you in the house. Thenceforth I have been your benefactress; today, having taken a good look at me, allow me to pay homage to you." He, having said "Good, dear lady, having taken a good look, pay homage," stood at the edge of the mountain. Then she, having circumambulated him three times, having paid homage at four places, having said "Master, this is your last sight of me; now there is neither your seeing of me nor my seeing of you," having embraced him from the front and from behind, having become heedless, standing behind the one who stood at the edge of the mountain, with one hand having seized his shoulders and with one hand having seized the small of his back, she threw him over the mountain precipice. He, dashed against the mountainside, having become broken into fragments, fell to the ground. The deity dwelling on the summit of the Robbers' Precipice, having seen the action of both of them, having given applause to that woman, spoke this verse -
A woman too may be wise, discerning here and there."
She too, having thrown the thief over the precipice, thought - "If I go home, they will ask 'Where is your husband?' If I, thus questioned, say 'He was killed by me,' they will pierce me with verbal daggers saying 'You badly trained woman, having given a thousand and having had him brought, now you have killed him.' Even if it is said 'He wished to kill me for the sake of the ornaments,' they will not believe it. Enough for me with the household" - having thrown away the ornaments right there, having entered the forest, wandering gradually, having reached a hermitage of wandering ascetics, having paid homage, she said "Venerable sirs, give me the going forth in your presence." Then they gave her the going forth. She, right after going forth, asked - "Venerable sirs, what is the highest in your going forth?" "Dear lady, having done the preliminary work on the ten kasiṇas, meditative absorption should be produced, or the thousand debating points should be learnt. This is the highest good of our going forth." "I shall not be able to produce meditative absorption for now, but I shall learn the thousand debating points, sirs." Then they, having taught her the thousand debating points, having given a rose-apple branch into her hands, sent her off saying "Your craft is learnt. Now, having wandered over the surface of the Indian subcontinent, look for one able to discuss questions together with you" - "Go, dear lady, if any householder is able to discuss questions together with you, become his wife; if one gone forth is able, go forth in his presence."
She, having become by name a female wandering ascetic named Jambuparibbājikā, having departed from there, wanders about asking questions of everyone she meets. There was no one able to discuss together with her. Just upon hearing "The female wandering ascetic Jambu is coming from here," people fled. She, entering a village or a market town for almsfood, having made a heap of sand at the village entrance, having placed a rose-apple branch there, having said "Let whoever is able to discuss together with me trample the rose-apple branch," entered the village. There was no one able to approach that place. She too, when the rose-apple branch withered, takes another rose-apple branch. Wandering in this manner, having reached Sāvatthī, having made a heap of sand at the village entrance, having placed a rose-apple branch, having said in the very manner already stated, she entered for almsfood. Several village boys stood surrounding the rose-apple branch. At that time the Elder Sāriputta, having walked for almsfood, having finished his meal, having gone out from the city, having seen those boys standing surrounding the rose-apple branch, asked "What is this?" The boys told the elder that news. "If so, boys, trample this branch." "We are afraid, venerable sir." "I shall discuss the questions; you trample it." They, with enthusiasm arisen by the elder's word, having done so, trampling, pulled up the rose-apple branch. The female wandering ascetic, having come, having abused them, said "I have no business with questions together with you; why did you trample my branch?" "We were made to trample it by a noble one," they said. "Venerable sir, was my branch made to be trampled by you?" "Yes, sister." "If so, discuss questions together with me." "Good, I shall discuss."
She went to the presence of the Elder to ask questions in the growing shadow; the whole city was stirred. "We shall hear the discussion of two wise persons" - the citizens, having gone together with her, having paid homage to the Elder, sat down to one side. The female wandering ascetic said to the Elder - "Venerable sir, I ask you a question." "Ask, sister." She asked the thousand debating points; each and every question asked, the Elder answered. Then the elder said to him - "Are these only your questions, or are there others as well?" "Only these, venerable sir." "Many questions have been asked by you; we too shall ask one - will you answer or not?" "If I know, I shall answer; ask, venerable sir." The Elder asked the question "What is called one?" She, not knowing "This is how it should be answered," asked "What is this called, venerable sir?" "It is called a Buddha-question, sister." "Give that to me also, venerable sir." "If you become one like me, I shall give it." "Then give me the going forth." The Elder, having informed the nuns, gave her the going forth. She, having gone forth, having obtained full ordination, having become the Elder Nun named Kuṇḍalakesī, within just a few days attained arahantship together with the analytical knowledges.
The monks raised up a discussion in the Teaching hall - "The Elder Nun Kuṇḍalakesī has not had much hearing of the Teaching, yet the task of one gone forth has reached its summit for her; having made a great battle with a certain thief, it is said, she conquered and came." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "Monks, do not take the measure of the Teaching taught by me as 'little or much'; even a hundred unbeneficial terms is not better, but even one passage of the Teaching is indeed better. For one who conquers remaining thieves, there is no such thing as victory; but for one who conquers the internal defilement-thieves alone, there is indeed such a thing as victory" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke these verses -
102.
One passage of the Teaching is better, hearing which one becomes calm.
103.
Yet he who conquers himself alone, he indeed is the best of battle-victors."
Therein, "a hundred verses" means: whatever person should speak even many verses delimited by a hundred - this is the meaning. "Composed of unbeneficial terms" means composed of unbeneficial terms by way of descriptions of the sky and so on. "A passage of the Teaching" means that which accomplishes the good, connected with the aggregates and so on; "There are these four bases of the Teaching for wandering ascetics. What are the four? Non-covetousness is a basis of the Teaching for wandering ascetics, non-anger is a basis of the Teaching for wandering ascetics, right mindfulness is a basis of the Teaching for wandering ascetics, right concentration is a basis of the Teaching for wandering ascetics" - among the four bases of the Teaching thus stated, even one basis of the Teaching is better. "A thousand times a thousand" means: whoever, a single battle-warrior, might conquer in one battle a thousand multiplied by a thousand men, might bring victory having conquered ten million men - even this one is not called the highest, the most excellent among battle-victors. "Yet he who conquers himself" means: whoever, meditating on the internal meditation subject in his night-quarters and day-quarters, might conquer himself through the conquest of defilements such as greed and so on. "He indeed is the best of battle-victors" means: he is the highest, the most excellent among battle-victors, a warrior at the forefront of battle.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Senior Nun Kuṇḍalakesī is third.
4.
The Story of the Brahmin Who Asked about Harm
104-105.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a brahmin who asked about harm, beginning with "Self indeed."
That brahmin, it is said, thinking "Does the Perfectly Self-awakened One know only what is beneficial, or does he know what is harmful too? I shall ask him," having approached the Teacher, asked - "Venerable sir, you know only what is beneficial, methinks, not what is harmful?" "I know both what is beneficial, brahmin, and what is harmful." "Then please tell me what is harmful." Then the Teacher spoke to him this verse -
Travelling alone on a long journey, resorting to another's wife;
Practise this, brahmin, and it will be harmful for you."
Having heard that, the brahmin gave applause: "Good, good, teacher of the multitude, chief of the multitude, you know both what is beneficial and what is harmful." "Thus indeed, brahmin, there is none equal to me as one who knows what is beneficial and what is harmful." Then the Teacher, having reflected upon his disposition, asked "Brahmin, by what work do you make your living?" "By gambling, Master Gotama." "But do you have victory or defeat?" When it was said "There is both victory and defeat," "Brahmin, this is a trifle; for one who conquers others, the victory is not better. But whoever conquers himself by the conquest of mental defilements, his victory is better. For no one is able to turn that victory into defeat" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke these verses -
104.
For a self-restrained person, always conducting oneself with restraint.
105.
Could turn to defeat the victory of such a being."
Therein, "have" is an indeclinable particle. "Conquered" - this is a change of gender; the meaning is: the self conquered by one's own conquest of mental defilements is better. "Than this other generation" means: whatever remaining generation might be conquered by gambling or by carrying off wealth or by battle or by overpowering with force - that which is conquered by one conquering them, that is not better; this is the meaning. But why is that very conquest better, and this one not better? Because of a self-restrained one... etc. of such a being. This is what is meant - Because indeed whoever is this man self-restrained by being free from mental defilements, for that self-restrained one, always conducting himself with restraint by body and so on, for a being of such nature, restrained by these means of bodily restraint and so on - even if a god or a gandhabba or Māra or together with Brahmā, having risen up, thinking "I shall turn his victory into defeat, I shall cause to arise again the mental defilements abandoned by the development of the path," even striving and endeavouring, just as one defeated by wealth and so on, having become the opposing side, conquering again what was conquered by the other, might turn it into defeat - "they would indeed not be able to turn it into defeat thus."
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Brahmin Who Asked about Harm is fourth.
5.
The Story of the Maternal Uncle Brahmin of the Elder Sāriputta
106.
"Month after month": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the maternal uncle brahmin of the Elder Sāriputta.
It is said that the Elder, having gone to his presence, said - "Well now, brahmin, do you do anything wholesome?" "I do, venerable sir." "What do you do?" "Month after month I give a gift by the bestowal of a thousand." "To whom do you give?" "To the Jains, venerable sir." "Aspiring to what?" "The Brahma world, venerable sir." "But is this the path to the Brahma world?" "Yes, venerable sir." "Who says thus?" "It was told to me by my teachers, venerable sir." "Neither do you know the path to the Brahma world, nor do your teachers; the Teacher alone knows. Come, brahmin, I shall have the path to the Brahma world told to you" - having taken him and having led him to the Teacher's presence, having reported that incident, saying "Venerable sir, this brahmin says thus," "it would be good indeed to teach him the path to the Brahma world." The Teacher, having asked "Is this so, brahmin?" when it was said "Yes, Master Gotama," having said "Brahmin, even for a moment, with a devoted mind, looking at my disciple or giving a gift of a mere ladleful of almsfood is of greater fruit than the gift given by you thus giving for a hundred years," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
106.
Yet if one should honour even for a moment one with a developed self;
That very honouring is better than what is offered for a hundred years."
Therein, "with a thousand" means by the bestowal of a thousand. "Whoever might sacrifice evenly for a hundred" means whoever, for a hundred years, month after month, relinquishing a thousand, should give a gift to the worldly multitude; "and one with a developed self" means but whoever should honour one whose self has been developed through the distinction of virtues such as morality and so on - at the lower limit a stream-enterer, at the upper limit one who has eliminated the mental corruptions - who has arrived at one's house door, by means of giving a ladleful of almsfood, or by means of giving just enough food for sustenance, or by the mere giving of a coarse cloth. What is offered by the other for a hundred years. Than that, that very honouring is better. The meaning is: foremost, highest.
At the conclusion of the teaching, that brahmin attained the fruition of stream-entry, and many others too attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Maternal Uncle Brahmin of the Elder Sāriputta is fifth.
6.
The Story of the Nephew of the Elder Sāriputta
107.
"And whoever for a hundred years, a creature": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the nephew of the Elder Sāriputta.
For the elder too, having approached him, said - "Well now, brahmin, do you do anything wholesome?" "Yes, venerable sir." "What do you do?" "Month after month, having slaughtered one animal each, I tend the fire." "For what purpose do you do thus?" "This is the path to the Brahma world, it is said." "By whom was this thus spoken?" "By my teachers, venerable sir." "Neither do you know the path to the Brahma world, nor do your teachers. Come, we shall go to the Teacher's presence" - having led him to the Teacher's presence and having reported that incident, he said "Venerable sir, teach him the path to the Brahma world." The Teacher, having asked "Is this so?" when it was said "Yes, Master Gotama," having said "Brahmin, even though you tend the fire thus for a hundred years, your fire-tending does not reach even a moment's honouring of my disciple," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
107.
Yet if one should honour even for a moment one with a developed self;
That very honouring is better than what is offered for a hundred years."
Therein, "creature" is a designation for a being. "Should tend the fire in the forest" means even having entered the forest with the aspiration for the state of absence of obsession, one should tend the fire there. The remainder is similar to the preceding.
At the conclusion of the teaching, that brahmin attained the fruition of stream-entry, and many others too attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Nephew of the Elder Sāriputta is sixth.
7.
The Story of the Companion Brahmin of the Elder Sāriputta
108.
"Whatever is sacrificed or": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the companion brahmin of the Elder Sāriputta.
For the elder too, having approached him, asked "Well now, brahmin, do you do anything wholesome?" "Yes, venerable sir." "What do you do?" "I perform the sacrifice of offerings." "Then, it is said, perform that sacrifice with great generosity." From here onwards, the elder, having asked in the former method, having led him to the Teacher's presence, having reported that incident, said "Venerable sir, teach him the path to the Brahma world." The Teacher, having asked "Brahmin, is this so?" when it was said "Yes, Master Gotama," having said "Brahmin, the gift given by you performing the sacrifice of offerings for a year to the worldly multitude does not equal even a fourth part of the wholesome intention arisen from paying homage to my disciples with a devoted mind," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
108.
One hoping for merit might sacrifice for a year;
All that does not come to a fourth part,
Paying respect to those who have gone straight is better."
Therein, "whatever" - this is an expression of complete exhaustion without remainder. "Sacrificed" means a gift given mostly on occasions of auspicious ceremonies and so on. "Offered" means a gift to guests made having prepared, and also a gift made having believed in action and its fruit. "Might sacrifice for a year" means one should give the aforesaid kind of gift continuously for one year to the worldly multitude even in the entire world-system. "One hoping for merit" means one wishing for merit. "To those who have gone straight" means at the lower limit, stream-enterers; at the upper limit, those who have eliminated the mental corruptions. This is what is meant - "Whatever fruit there is from the wholesome intention of one who, with a devoted mind, bows down the body and pays homage to such persons, even a fourth part of that - all that gift is not worth; therefore paying respect to those who have gone straight is better."
At the conclusion of the teaching, that brahmin attained the fruition of stream-entry, and many others too attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Companion Brahmin of the Elder Sāriputta is seventh.
8.
The Story of the Youth Āyuvaḍḍhana
109.
"For one of respectful nature" - the Teacher, while dwelling in a forest hut in dependence on Dīghalaṅghika, spoke this teaching of the Teaching referring to the boy Dīghāyu.
Two brahmins who were inhabitants of the city of Dīghalaṅghika, it is said, having gone forth into the ascetic life of another faith, practised austere asceticism for forty-eight years. Among them, one, having thought "My lineage will perish; I shall leave the monastic community," having sold the austere asceticism performed by himself to others, having obtained a wife together with a hundred cattle and a hundred coins, established a household. Then his wife gave birth to a son. But his other friend, having gone abroad, returned again to that city. He, having heard of his arrival, taking his son and wife, went for the purpose of seeing his friend. Having gone, having given the son into the mother's hands, he himself first paid homage; the mother too, having given the son into the father's hands, paid homage. He said "May you be long-lived," but when the son was made to pay homage, he remained silent. Then he said to him "Why, venerable sir, when we paid homage, having said 'May you be long-lived,' do you say nothing at the time of this one's homage?" "There is one obstacle for this one, brahmin." "How long will he live, venerable sir?" "Seven days, brahmin." "Is there a means of warding it off, venerable sir?" "I do not know a means of warding it off." "But who might know, venerable sir?" "The ascetic Gotama might know; having gone to his presence, ask him." "Going there, I fear the decline of my austere asceticism." "If you have affection for your son, without thinking of the decline of austere asceticism, having gone to his presence, ask him."
He, having gone to the Teacher's presence, himself first paid homage. The Teacher said "May you be long-lived," and at the time of the wife's homage too, having said the same to her, at the time of making the son pay homage, he remained silent. He asked the Teacher in the former manner itself, and the Teacher too declared in the same way. That brahmin, it is said, without having penetrated the knowledge of omniscience itself, compared his own sacred hymn with the knowledge of omniscience, but he does not know the means of warding it off. The brahmin asked the Teacher - "But is there, venerable sir, a means of warding it off?" "There could be, brahmin." "What could it be?" "If you, having had a pavilion built at the gate of your own house, having had a small chair placed in its middle, surrounding it, having had eight or sixteen seats prepared, having had my disciples seated upon them, were able to have protection chanted continuously for seven days, thus his obstacle would be destroyed." "Master Gotama, the pavilion and so on can be done by me, but how shall I obtain your disciples?" "When that much has been done by you, I shall send my disciples." "Good, Master Gotama" - he, having completed all the tasks at the gate of his own house, went to the Teacher's presence. The Teacher sent monks; they, having gone, sat down there; they also laid the boy down on the small chair; the monks chanted protection continuously for seven nights and days; on the seventh day, in the evening, the Teacher came. When he had come, the deities of all the world-systems assembled. But a certain demon named Avaruddhaka, having attended upon Vessavaṇa for twelve years, while receiving a boon from his presence, obtained "On the seventh day from now you may seize this boy." Therefore he too, having come, stood there.
But when the Teacher had gone there, when the influential deities had assembled, the deities of little influence, retreating and retreating, not obtaining space, withdrew twelve yojanas. Avaruddhaka too likewise withdrew, and the Teacher performed the protection the whole night. When the week had passed, Avaruddhaka did not obtain the boy. But on the eighth day, just as dawn had risen, they brought the boy and made him pay homage to the Teacher. The Teacher said "May you be long-lived." "But how long, Master Gotama, will the boy last?" "One hundred and twenty years, brahmin." Then they gave him the name Āyuvaḍḍhanakumāra. He, following growth, went about surrounded by five hundred lay followers. Then one day the monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Look, friends, it seems that Prince Āyuvaḍḍhana would have had to die on the seventh day; he now, having become one lasting one hundred and twenty years, goes about surrounded by five hundred lay followers. There is, methinks, a cause for the increase of life span for these beings." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, not only the increase of life span alone; but these beings, paying homage to and honouring the virtuous, increase by four reasons, are freed from danger, and remain as long as life lasts," having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
109.
Four qualities increase: life span, beauty, happiness, and strength."
Therein, "of respectful nature" means of the nature of paying homage; the meaning is one who is constantly engaged in the duty of paying homage. "Honouring the senior" means the meaning is of a householder honouring even a young novice gone forth on that very day, or of one gone forth honouring those who are more senior by going forth or by full ordination, those who are senior in virtue, or of one who constantly venerates by paying respect. "Four qualities increase" means when life span is increasing, for however long a time that increases, for that much time the others too increase as well. For one by whom wholesome action conducive to a life span of fifty years has been done, and a danger to life should arise at the time of twenty-five years, that is allayed through the habit of paying respect; he remains as long as life lasts, and beauty and so on too increase together with his life span. For what follows beyond this too, the same method applies. There is no increase of a life span that proceeds without obstacle.
At the conclusion of the teaching, Prince Āyuvaḍḍhana together with five hundred lay followers became established in the fruition of stream-entry, and many others too attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Youth Āyuvaḍḍhana is eighth.
9.
The Story of the Novice Saṃkicca
110.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching, beginning with "And whoever should live a hundred years," referring to the novice Saṃkicca.
It is said that in Sāvatthī about thirty sons of good family, having heard the Teacher's talk on the Teaching, having given their breast to the Dispensation, went forth. They, having become five years after full ordination, having approached the Teacher, having heard that there are two charges - the charge of scriptural study and the charge of insight - not making endeavour in the charge of scriptural study, thinking "We have gone forth in old age," wishing to fulfil the charge of insight, having had the meditation subject taught up to arahantship, asked permission of the Teacher, saying "Venerable sir, we shall go to a forest haunt." The Teacher, having asked "To which place will you go?" when it was said "To such and such a place," knew "There, in dependence on a certain leftovers eater, fear will arise for them, but when the novice Saṃkicca has gone, it will be appeased, and then the task of their going forth will go to fulfilment."
The novice named Saṃkicca was the novice of the Elder Sāriputta, seven years old by birth. It is said that his mother was the daughter of a wealthy family in Sāvatthī. She, when he had entered the womb, died at that very moment from a certain illness. When she was being cremated, except for the womb-flesh, the rest burned. Then, having brought down her womb-flesh from the funeral pyre, they pierced it with stakes in two or three places. The point of a stake struck the corner of the child's eye. Having thus pierced the womb-flesh, having thrown it onto a heap of embers, having covered it with embers themselves, they departed. The womb-flesh burned, but on top of the embers the child, resembling a golden image, was as if lying in the interior of a lotus. For a being in the last existence, even if being crushed by Sineru, there is no such thing as the elimination of life without attaining arahantship. On the following day, those who had come thinking "We shall extinguish the funeral pyre," having seen the child lying there thus, were filled with wonder and amazement, thinking "How indeed is it that when so many pieces of wood were being consumed and the whole body was being cremated, the child did not burn? What indeed will this be?" Having taken the child, having gone into the inner village, they asked the interpreters of signs. The interpreters of signs said "If this child will dwell in a house, up to the seventh generation of the family, the relatives will become destitute. If he will go forth, he will go about surrounded by five hundred ascetics." Because the corner of his eye was broken by a stake, they gave him the name Saṃkicca. He, at a later time, became known as Saṃkicca. Then the relatives nourished him, thinking "So be it; when he has grown up, we shall give him the going forth in the presence of our noble Sāriputta." He, at the age of seven, having heard the talk of the boys, "When you were dwelling in your mother's womb, your mother died; even when her body was being cremated, you did not burn," informed his relatives, saying "I indeed have been freed from such a danger; what use is the household life to me? I shall go forth." They, saying "Good, dear son," having led him to the presence of the Elder Sāriputta, gave him saying "Venerable sir, give this one the going forth." The elder, having given the meditation subject of the skin pentad, gave him the going forth. He attained arahantship together with the analytical knowledges at the very hall of tonsure. This is the novice named Saṃkicca.
The Teacher, having known "When this one has gone, that fear will be appeased, and then the task of their going forth will go to fulfilment," said "Monks, having looked in on your elder brother, the Elder Sāriputta, go." They, having said "Very well," having gone to the elder's presence, when it was said "What is it, friends?" said: "We, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, wishing to enter the forest, asked permission; then the Teacher said thus to us - 'Having looked in on your elder brother, go.' Therefore we have come here." The elder, reflecting "These must have been sent here by the Teacher having seen a certain reason; what indeed is it?" having known that matter, said - "But do you have, friends, a novice?" "There is not, friend." "If there is not, take this novice Saṃkicca and go." "Enough, friend; in dependence on a novice there will be an impediment for us. What need have those dwelling in the forest of a novice?" "No, friends, in dependence on this one there is no impediment for you; but rather, in dependence on you there will be an impediment for this one. The Teacher too, when sending you to my presence, sent you hoping for the sending of the novice together with you. Take this one and go." They, having consented saying "Very well," thirty-one persons together with the novice, having asked permission of the elder, having departed from the monastery, wandering on a journey, arrived at a village of a thousand families at the end of two thousand yojanas.
The people, having seen them, with confident minds, having served them carefully with food, having asked "Venerable sir, where will you go?" when it was said "To a comfortable place, friend," having lain down at their feet, requested "We, venerable sir, while the noble ones are dwelling in dependence on this place during the rainy season, shall undertake the five precepts and perform the Observance practice." The elder monks consented. Then the people arranged for them night-quarters, day-quarters, walking paths, and leaf-huts, and having reached enthusiasm saying "Today we, tomorrow we," they rendered attendance. The elder monks, on the day of entering the rains retreat, made an agreement: "Friends, by us a meditation subject has been taken in the presence of the living Buddha. But it is not possible to please the Buddha except through the accomplishment of practice, and the doors to the realms of misery are wide open for us. Therefore, apart from the time of the alms round in the morning and the time of attendance upon the elder in the evening, at the remaining times two of us shall not be in one place. For whomever there will be illness, when the bell has been struck, having gone to his presence, we shall prepare medicine. At other times, whether in the night-time or the daytime, we shall diligently devote ourselves to the meditation subject."
While they were dwelling having made such an agreement, a certain poor man, living in dependence on his daughter, when a famine arose in that place, wishing to live in dependence on another daughter, set out on the road. The elder monks too, having walked for almsfood in the village, while coming back to their dwelling place, on the road, having bathed in a certain river, having sat down on a sandy bank, took their meal. At that moment, that man, having reached that place, stood to one side. Then the elder monks asked him "Where are you going?" He reported that matter. The elder monks, having aroused compassion towards him, having said "Lay follower, you are exceedingly hungry; go, bring leaves, we shall give you each a morsel of food," when the leaves were brought by him, having wrapped up with curry and vegetables in the same manner as they themselves ate, they gave one morsel each. This indeed, it is said, is the duty: that a monk giving food to one who has come at mealtime, without giving the best food, should give a little or much in the same manner as he himself eats. Therefore they too gave in that way. He, having finished his meal, having paid homage to the elder monks, asked - "What, venerable sir, have the noble ones been invited by anyone?" "There is no invitation, lay follower; the people daily give food of just this kind." He thought - "We, even while constantly rising and exerting ourselves and doing work, are unable to obtain such food. What use is my going elsewhere? I shall live right here near them." Then he said to them - "I wish to perform all kinds of duties and dwell in the presence of the noble ones." "Good, lay follower." He, having gone together with them to their dwelling place, performing all kinds of duties well, having exceedingly pleased the monks, after the lapse of two months, wishing to see his daughter, thinking "If I ask permission of the noble ones, they will not let me go; I shall go without asking permission," he departed without telling them. This much only, it is said, was his gross stumbling, that he departed without informing the monks.
Now on his path of travel there is a certain forest. There, it was the seventh day for five hundred thieves who were dwelling having made a vow to a deity: "Whoever enters this forest, having killed him, we shall make an oblation to you with his flesh and blood." Therefore, on the seventh day, the chief of the thieves, having climbed a tree and looking around, having seen him coming, gave the signal to the thieves. They, having known that he had entered the middle of the forest, having surrounded him, having seized him, having bound him tightly, having produced fire with a fire-drill, having dragged together firewood, having made a great mass of fire, they sharpened stakes. He, having seen that activity of theirs, asked "Master, in this place neither pigs nor deer and so on are seen; for what reason are you doing this?" "Having killed you, we shall make an oblation to the deity with your flesh and blood." He, frightened by the fear of death, without thinking of that support of the monks, merely protecting his own life, said thus - "Master, I am a leftovers eater, brought up having eaten leftover food. A leftovers eater is indeed an unfortunate wretch. But the noble ones, having gone forth from here and there, even though gone forth, are of the warrior caste. At such and such a place thirty-one monks dwell; having killed them, make the oblation; your deity will be exceedingly pleased." Having heard that, the thieves, having thought "This one speaks well; what use is this wretch? Having killed warriors, we shall make the oblation," having said "Come, show us their dwelling place," having made him the very guide, having reached that place, not seeing the monks in the middle of the monastery, they asked him "Where are the monks?" He, because he had lived there for two months, knowing their agreement, said thus - "They are seated in their own day-quarters and night-quarters. Strike this bell; by the sound of the bell they will assemble." The chief of the thieves struck the bell.
The monks, having heard the sound of the bell, thinking "The bell has been struck at the wrong time; someone must be unwell," having come, sat down in succession on the stone slabs prepared in the middle of the monastery. The senior monk of the Community, having looked at the thieves, asked - "Lay followers, by whom was this bell struck?" The chief of the thieves said - "By me, venerable sir." "Why?" "We have a vow made to a forest deity; for the purpose of performing an oblation to her, we shall take one monk and go." Having heard that, the great elder said to the monks - "Friends, a matter arisen among brothers should be settled by the eldest brother. I, having given up my own life for you, shall go together with these men. Let there be no obstacle for all of you; being diligent, practise the ascetic duty." The next senior said - "Venerable sir, the duty of the eldest brother is the burden of the youngest. I shall go; you be diligent." By this means, having said "I myself, I myself," all thirty persons rose up in succession. Thus they were neither the sons of one mother, nor of one father, nor were they without lust, and yet for the welfare of the rest they gave up their lives in succession. Among them, not even one was able to say "You go."
The novice Saṃkicca, having heard their talk, said "Venerable sirs, you stay; I, having given up my life for you, shall go." They said - "Friend, even if we are all being killed together, we shall not send you alone." "Why, venerable sir?" "Friend, you are the novice of the Elder Sāriputta, the Generalissimo of the Teaching. If we were to send you, the elder would censure us saying 'Having taken my novice and gone, they handed him over to the thieves.' We would not be able to get over that blame; therefore we shall not send you." "Venerable sirs, the Perfectly Self-awakened One, even when sending you to the presence of my preceptor, and my preceptor, even when sending me together with you, sent having seen this very reason. You stay; I myself shall go." He, having paid homage to the thirty monks, having said "If, venerable sirs, there is any fault of mine, please forgive it," went out. Then a great sense of urgency arose in the monks; their eyes were full of tears, the flesh of their hearts trembled. The great elder said to the thieves - "Lay followers, this young one, having seen you making fire, planing stakes, and spreading leaves, will be frightened. Having placed him to one side, you should do those tasks." The thieves, having taken the novice and gone, having placed him to one side, did all the tasks.
At the conclusion of the tasks, the chief of the thieves, having drawn out his sword, approached the novice. The novice, while sitting, having entered meditative absorption, sat. The chief of the thieves, having turned the sword, brought it down on the novice's shoulder. The sword bent and struck edge upon edge. He, thinking "I did not strike correctly," having straightened it again, struck. The sword, curling up like a palm leaf, went to the base of the handle. For indeed at that time there was no one able to kill the novice even by covering him with Mount Sineru, how much less with a sword. Having seen that wonder, the chief of the thieves thought - "Previously my sword cuts through a stone pillar or an acacia stump like a palm-shoot. Now once it bent, once it became like a palm-leaf wrapper. This sword, though being without consciousness, knows the virtue of this one; yet I, though conscious, do not know it." He, having thrown the sword on the ground, having lain down on his chest at his feet, said "Venerable sir, we have entered the forest for the sake of wealth. Even a thousand people, having seen us from afar, tremble and are not able to speak two or three words. But for you there is not even a trace of fear; your face shines like gold in the mouth of a forge and like a kaṇikāra tree in full bloom. What indeed is the reason?" - asking thus, he spoke this verse -
Why do you not lament, in such great peril?"
The novice, having emerged from meditative absorption, teaching him the Teaching, having said "Friend headman, for one who has eliminated the mental corruptions, individual existence is like a burden placed on the head; when that is broken or perishes, he is simply glad, he does not fear" - spoke these verses -
All fears have been surpassed, for one whose mental fetters are eliminated indeed.
There is no fear in death, just as in the laying down of a burden."
He, having heard his talk, having looked at the five hundred thieves, said - "What will you do?" "But what about you, master?" "As for me, my dear, 'having seen such a wonder, there is no work in the midst of a house; I shall go forth in the presence of the noble one.' We too shall do likewise." "Good, dear sons." Thereupon all five hundred thieves, having paid homage to the novice, requested the going forth. He, having cut their hair and cloth fringes with the very edges of their swords, having dyed them with red clay, having had them clothed in those ochre robes, having established them in the ten precepts, while going taking them along, thought - "If I go without seeing the elder monks, they will not be able to practise the ascetic duty. For indeed, from the time the thieves took me and departed, not even one among them was able to hold back his tears; for those thinking 'Has the novice been killed or not?' the meditation subject will not be faced. Therefore I shall go only after seeing them." He, attended by five hundred monks, having gone there, when those who had regained comfort by seeing him said "What, good person Saṃkicca, has your life been spared?" he said "Yes, venerable sir, these, having wished to kill me but being unable to kill me, having become confident in my virtues, having heard the Teaching, have gone forth. I have come thinking 'I shall go only after seeing you.' Being heedful, practise the ascetic duty; I shall go to the Teacher's presence." Having paid homage to those monks, having taken the others, having gone to the presence of his preceptor, when it was said "What, Saṃkicca, have you obtained pupils?" he said "Yes, venerable sir" and reported that incident. When the elder said "Go, Saṃkicca, see the Teacher," having said "Very well," having paid homage to the elder, having taken them, having gone to the Teacher's presence, when the Teacher too said "What, Saṃkicca, have you obtained pupils?" he said "Yes, venerable sir" and reported that incident. The Teacher, having asked "Is this so, monks?" when it was said "Yes, venerable sir," having said "Monks, rather than living a hundred years having done the work of thieves, established in immorality, better is life even for one day established in morality," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
110.
Better is the life of one day, of a moral meditator."
Therein, "immoral" means devoid of morality. "Of a moral one" means: rather than an immoral one living a hundred years, the life of a moral one, a meditator through the two meditative absorptions, even for one day, even for one moment, is better; the meaning is the highest.
At the conclusion of the teaching, all five hundred monks attained arahantship together with the analytical knowledges, and the teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude that had assembled.
At a later time, Saṃkicca, having obtained full ordination, having become one of ten years seniority, took a novice. He was indeed his own nephew, the novice named Adhimutta. Then the elder, having addressed him when the years were complete, dismissed him saying "I shall give you full ordination; go, having asked about the count of years in the presence of your relatives, come back." He, while going to the presence of his mother and father, being about to be killed on the road by five hundred thieves for the purpose of an oblation, having taught them the Teaching, having been released by them with confident minds saying "You must not tell anyone of our presence in this place," having seen his mother and father coming on the opposite path, even though they were proceeding along that very road, guarding their truth, he did not inform them. Having heard the sound of them lamenting while being harassed by the thieves, saying "You too, having joined together with the thieves, it seems, did not inform us," those thieves, having known the fact that he had not informed even his mother and father, with confident minds, requested the going forth. He too, just like the novice Saṃkicca, having given them all the going forth, having brought them to the presence of his preceptor, having been sent by him to the Teacher's presence, having gone, reported that incident. The Teacher, having asked "Is this so, monks?" when it was said "Yes, venerable sir," having made the connection in the very former method, teaching the Teaching, spoke this very same verse -
Better is the life of one day, of a moral meditator."
This story of the novice Adhimutta is also of the same method as stated.
The Story of the Novice Saṃkicca is ninth.
10.
The Story of the Elder Khāṇukoṇḍañña
111.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching, beginning with "And whoever should live a hundred years," referring to the Elder Khāṇukoṇḍañña.
It is said that elder, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, while dwelling in the forest, having attained arahantship, thinking "I shall report to the Teacher," while coming from there, being wearied on the road, having turned aside from the road, seated on a certain flat rock, attained meditative absorption. Then, having plundered a certain village, five hundred thieves, having tied bundles in accordance with their own strength, carrying them on their heads, having gone far, wearied in appearance, thinking "We have come far; we shall rest on this flat rock," having turned aside from the road, having gone to the vicinity of the flat rock, even having seen the elder, they had the perception "This is a stump." Then one thief placed a bundle on the elder's head, and another too placed a bundle leaning against it. Thus all five hundred thieves, having surrounded the elder with five hundred bundles, having themselves sat down and slept, having awoken at the time of the break of dawn, while taking their own respective bundles, having seen the elder, with the perception "A nonhuman spirit!" they began to flee. Then the elder said to them - "Do not be afraid, lay followers, I am one gone forth." They, having lain down at the elder's feet, having asked forgiveness of the elder saying "Forgive us, venerable sir, we had the perception of a stump," when the chief of the thieves said "I shall go forth in the presence of the noble one," the rest, having said "We too shall go forth," all of them, being of one desire, requested the going forth from the elder. The elder, just like the novice Saṃkicca, gave them all the going forth. Thenceforth he became known as Khāṇukoṇḍañña. He, having gone together with those monks to the Teacher's presence, when the Teacher said "What, Koṇḍañña, have you obtained pupils?" reported that incident. The Teacher, having asked "Is this so, monks?" when it was said "Yes, venerable sir, such power of another has never been seen by us before; because of that we went forth," having said "Monks, rather than living a hundred years established in such unwise action, better is life even for one day for you who are now endowed with accomplishment in wisdom," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
111.
Better is the life of one day, of a wise meditator."
Therein, "unwise" means devoid of wisdom. "Of a wise one" means of one possessing wisdom. The remainder is similar to the preceding.
At the conclusion of the teaching, all five hundred of those monks attained arahantship together with the analytical knowledges. And the teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude that had assembled.
The Story of the Elder Khāṇukoṇḍañña is tenth.
11.
The Story of the Elder Sappadāsa
112.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching, beginning with "And whoever should live a hundred years," referring to the Elder Sappadāsa.
It is said that a certain son of good family in Sāvatthī, having heard the Teacher's teaching of the Teaching, having gone forth, having obtained full ordination, at a later time, having become dissatisfied, having thought "For a son of good family such as me, the state of a householder is inappropriate; having stood firm in the going forth, death is better for me," goes about thinking of a means for his own death. Then one day, monks who had finished their meal duty right early, having gone to the monastery, having seen a snake in the fire hall, having put it into a water pot, having closed the pot, having taken it, departed from the monastery. The dissatisfied monk too, having done the meal duty, while coming, having seen those monks, having asked "What is this, friends?" when it was said "A snake, friend," he asked "What will you do with it?" "We shall throw it away." Having heard their words, thinking "I shall have myself bitten by this and die," saying "Bring it, I shall throw it away," having taken the pot from their hands, seated in a certain place, he has himself bitten by that snake; the snake does not wish to bite. He, having lowered his hand into the pot, shakes it here and there, having opened the mouth of the terrible snake, puts his finger in; the snake indeed did not bite him. He, thinking "This is not a venomous snake; this is a house snake," having abandoned it, went to the monastery. Then the monks said to him "Has the snake been thrown away by you, friend?" "He is not, friends, a terrible snake; this is a house snake." "It is indeed a terrible snake, friend; having made a great hood, hissing, it was seized by us with difficulty. Why do you speak thus?" they said. "I, friends, even having it bite myself, even putting my finger into its mouth, was unable to make it bite." Having heard that, the monks remained silent.
Then one day a barber, having taken two or three razors, having gone to the monastery, having placed one on the ground, shaves the hair of the monks with one. He, having taken the razor placed on the ground, thinking "I shall cut my neck with this and die," having placed his neck against a certain tree, having placed the razor's edge on the throat, standing there, reflecting on his own morality beginning from the time of full ordination, he saw morality that was spotless like a stainless disc of the moon and like a well-washed mass of jewels. As he was looking at that, joy arose pervading his entire body. He, having suppressed the joy, developing insight, having attained arahantship together with the analytical knowledges, having taken the razor, entered the middle of the monastery. Then the monks asked him "Where have you gone, friend?" "'I shall cut my throat with this razor and die' - with that intention I went, friends." Then "Why did you not die?" Now I have become incapable of bringing a weapon. For I, thinking "I shall cut my throat with this razor," have cut all mental defilements with the razor of knowledge. The monks reported to the Blessed One "This one declares the final liberating knowledge with what is not factual." The Blessed One, having heard their talk, said - "No, monks, those who have eliminated the mental corruptions do not deprive themselves of life with their own hand." "Venerable sir, you call this one 'one who has eliminated the mental corruptions'; but why then does this one who is accomplished with the decisive support for arahantship become dissatisfied? What is the reason for his decisive support for arahantship? Why did that snake not bite him?" "Monks, that snake, to begin with, was a slave of this one in the third individual existence back from here; he does not dare to bite the body of his own master." Thus, for now, the Teacher told them one reason. And from then on, that monk became known as Sappadāsa.
In the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, it is said, a certain son of good family, having heard the Teacher's talk on the Teaching, with religious emotion arisen, having gone forth, having obtained full ordination, at a later time, when discontent had arisen, informed a certain friend, a monk. He repeatedly spoke to him of the danger in the lay life. Having heard that, the other, having found pleasure in the Dispensation, sat down at the bank of a natural rock pool, cleaning the ascetic's requisites that had become seized by stain during the former time of discontent. His friend too was seated right near him. Then he said this to him - "I, friend, when leaving the Order, wished to give these requisites to you." He, having aroused greed, thought - "What use is it to me whether this one remains gone forth or leaves the Order? Now I shall take the requisites." He, from then on, saying such things as "What indeed, friend, is the use of our life, we who wander for almsfood among other families with bowls in hand, and do not engage in conversation with children and wife," spoke of the virtues of the householder life. He, having heard his talk, having become dissatisfied again, thought - "This one, when I said 'I am dissatisfied,' at first spoke of the danger in the lay life, but now repeatedly speaks of its virtues. What indeed is the reason?" - reflecting thus, having known "It is out of greed for these ascetic's requisites," he himself turned back his own mind. Thus, because of having been made dissatisfied by a certain monk in the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, discontent has now arisen in him. But the ascetic duty that was practised by him for twenty thousand years at that very time, that has become his decisive support for arahantship at present.
Having heard this matter from the presence of the Blessed One, those monks asked further - "Venerable sir, this monk, it is said, having placed the razor's edge against his throat, while standing, attains arahantship. Will the path of arahantship indeed arise in so short a moment?" "Yes, monks, for a monk of aroused energy, having lifted up his foot and placing it on the ground, even before the foot has reached the ground, the path of arahantship arises. For indeed, rather than a lazy person living a hundred years, better is even a moment's life of one putting forth strenuous energy." Having said this, having made the connection, he spoke this verse -
112.
Better is the life of one day, of one who firmly arouses energy."
Therein, "lazy" means a person who spends his time with the three thoughts beginning with sensual thought. "Lacking in energy" means without energy. "Of one who firmly arouses energy" means of one who arouses firm energy capable of producing the twofold meditative absorption. The remainder is just as before.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Elder Sappadāsa is eleventh.
12.
The Story of the Senior Nun Paṭācārā
113.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching, beginning with "And whoever should live a hundred years," referring to the elder nun Paṭācārā.
She, it is said, was the beautiful daughter of a millionaire with a fortune of four hundred million in Sāvatthī. When she was about sixteen years of age, they had her dwell on the uppermost storey of a seven-storeyed mansion, guarding her. Even this being so, she committed sin with one of her own junior attendants. Then her mother and father, having promised a certain young man of a family of the same caste, fixed the wedding day. When that was approaching, she said to that junior attendant - "They will give me, it seems, to such and such a family; when I have gone to my husband's family, even if you come having taken a present for me, you will not gain entrance there. If you have affection for me, take me right now and run away somewhere or other." "That is good, dear lady." "Then I shall stand right early tomorrow at such and such a place by the city gate; you, having gone out by some means, should come there" - having said this, on the second day he stood at the rendezvous. She too, right early, having dressed in a soiled garment, having dishevelled her hair, having smeared her body with rice-bran powder, having taken a water pot, as if going together with the female slaves, having gone out from the house, went to that place. He, having taken her, having gone far, having taken up residence in a certain village, having ploughed a field in the forest, brings firewood, leaves, and so on. The other, having brought water with a pot, doing the pounding, cooking, and so on with her own hand, experiences the fruit of her own evil. Then an embryo was established in her womb. She, with her pregnancy full-term, entreated her husband: "Here there is no one to help me; mother and father are soft-hearted towards their children; take me to their presence; there my delivery will take place." He refused: "What are you saying, dear lady? Having seen me, your mother and father would inflict various bodily punishments; it is not possible for me to go there." She, even though entreating again and again, not obtaining permission to go, when he had gone to the forest, having addressed the neighbours, having said "If he comes and, not seeing me, asks 'Where has she gone?' you should tell him of the fact of my having gone to my own family house," having shut the house door, departed. He too, having come and not seeing her, having asked the neighbours, having heard that news, thinking "I shall turn her back," having followed and having seen her, even though being entreated in various ways, was not able to make her turn back. Then at a certain place her kamma-born winds stirred. She, having entered the midst of a thicket, having said "Husband, my kamma-born winds have stirred," having lain down on the ground, rolling about, with difficulty gave birth to a child. Thinking "The purpose for which I would go to the family house, that purpose is accomplished," she came back again together with him to the house and took up residence.
At a later time, an embryo was again established in her. She, having become full-term in pregnancy, having entreated her husband in the former manner, not obtaining permission to go, having taken her son on her hip, departed in the same way. He, having followed, when told "Stop!" she did not wish to turn back. Then, as they were going, a great unseasonable storm cloud arose; the sky was as if ablaze all around with flashes of lightning, with thunder of clouds, as if breaking apart, with an uninterrupted fall of torrents of water. At that moment her kamma-born winds stirred. She, having addressed her husband, said: "Husband, my kamma-born winds have stirred; I am unable to bear it; find me a place sheltered from the rain." He, with a hatchet in hand, looking here and there, having seen a bush grown on the top of an ant-hill, began to cut it. Then a terribly venomous snake, having come out from the ant-hill, bit him. At that very moment his body, as if being burnt by flames of fire arisen from within, having become blue in colour, fell right there. The other too, experiencing great suffering, even while looking for his coming, without seeing him, gave birth to yet another son. The two children, not enduring the force of the wind and rain, cry out with a great uproar. She, having placed both of them between her breasts, having pressed down on the ground with both knees and hands, standing just so, spent the night. Her whole body became the colour of a withered leaf, as if drained of blood. She, when dawn arose, having taken on her hip one son the colour of a slice of flesh, having taken the other by the finger, having said "Come, dear child, your father has gone from here," going by the path her husband had gone, having seen him fallen on the top of the ant-hill, dead, blue in colour, with a stiffened body, set out, crying and lamenting, "On my account my husband has died on the road."
She, having seen the river Aciravatī full with water at knee-measure, at waist-measure, at breast-measure because of the rain having rained the entire night, being unable by her own dull intelligence to descend into the water together with the two children, having left the elder son on the near shore, having taken the other, having gone to the far shore, having spread out a broken branch, having caused him to lie down, thinking "I shall go to the presence of the other," having left the young child, unable to cross, again and again having turned back, looking, she set out. Then, when she had gone to the middle of the river, a hawk, having seen that boy, with the perception "a slice of flesh," descended from the sky. She, having seen it descending for the purpose of taking her son, having raised both hands, uttered a great sound "shoo, shoo" three times. The hawk, because of the distance, without even hearing that, having seized the little boy, having flown up into the sky, was gone. The son standing on the near shore, having seen his mother in the middle of the river raising both hands and emitting a great sound, with the perception "she is calling me," fell into the water with speed. Thus the hawk carried away her young son, and the elder son was swept away by the water.
She, crying and lamenting "One son of mine was seized by a hawk, one was swept away by the water, my husband died on the road," while going, having seen one man coming from Sāvatthī, asked - "Where are you dwelling, father?" "I am a dweller in Sāvatthī, mother." "In the city of Sāvatthī, in such and such a street, there is such and such a family of such a kind; do you know it, father?" "I know, mother, but do not ask about that; if you know of something else, ask." "I have no business with anything else; I ask about that very thing, father." "Mother, you do not allow yourself to be told; today the rain god was seen by you raining the whole night." "It was seen by me, father; this rained the whole night for me alone, not for another. But the reason for the raining upon me I shall tell you afterwards; for now, tell me the news in that millionaire's house." "Mother, tonight the house fell upon three people - the millionaire, the merchant's wife, and the merchant's son - covering them over; they are burning on one funeral pyre. That smoke can be seen, mother." She, at that moment, did not notice the cloth she was wearing falling, having reached the state of a mad woman, just as she was born, crying and lamenting -
Mother, father, and brother are burnt on one pyre."
Lamenting, she wandered about. People, having seen her, saying "A mad woman, a mad woman," having taken rubbish, having taken dust, scattering it on her head, struck her with clods of earth. The Teacher, having sat down in the midst of the eight assemblies at the great monastery of Jetavana, teaching the Teaching, saw her coming, one who had fulfilled the perfections for a hundred thousand cosmic cycles, accomplished in resolution.
It is said that she, in the time of the Buddha Padumuttara, having seen the Teacher Padumuttara taking a senior nun who was an expert in monastic discipline by the arm, as if placing her in the Nandana grove, being placed in the foremost position, having made the aspiration and having established the wish "May I too obtain the foremost position among the senior nuns who are experts in monastic discipline in the presence of a Buddha such as you." The Buddha Padumuttara, having extended the knowledge of future events, having known that the aspiration would succeed, declared "In the future, in the Dispensation of the Buddha named Gotama, this one, by the name of Paṭācārā, will be the foremost among the senior nuns who are experts in monastic discipline." The Teacher, having seen her coming from afar, one whose aspiration had been thus wished for, accomplished in resolution, having thought "Apart from me, there is no one able to be a support for her," made it so that she came facing towards the monastery. The assembly, having seen her, said "Do not allow this mad woman to come here." The Teacher, having said "Go away, do not obstruct her," when she had come to a place not far away, said "Regain mindfulness, sister." She, at that very moment, by the power of the Buddha, regained mindfulness. At that time, having observed the fallen state of the cloth she was wearing, having established shame and moral fear, she sat down squatting. Then one man threw her an upper garment. She, having put it on, having approached the Teacher, having paid homage with the fivefold prostration at his golden-coloured feet, said "Venerable sir, be my support, be my refuge. For one son of mine was seized by a hawk, one was swept away by the water, my husband died on the road, and my mother, father, and brother, covered over by the house, are burning on one funeral pyre."
The Teacher, having heard her words, said "Paṭācārā, do not worry; you have come to the presence of one who is indeed able to be your shelter, refuge, and support. Just as indeed now one of your little sons was seized by a hawk, one was carried away by water, your husband died on the road, and your mother and father and brother were covered by the house; just so in this round of rebirths, the tears that have trickled from you while weeping at the time of death of sons and so on are more than the water of the four great oceans" - having said this, he spoke this verse -
More than that is the water of tears, not trifling;
The sorrowing of a man touched by suffering,
Why, mother, are you negligent?"
Thus, while the Teacher was speaking the exposition on the beginningless, sorrow in her body came to diminution. Then, having known that her sorrow had become thin, the Teacher again addressed her and said "Paṭācārā, sons and so on are unable to be a shelter or a rock cell or a refuge for one going to the world beyond; therefore, even though they exist, they are as if they do not exist. But it is fitting for a wise person, having purified morality, to quickly cleanse one's own path leading to Nibbāna" - and teaching the Teaching, he spoke these verses -
For one overcome by the Ender, there is no protection among kin.
Should quickly purify the path leading to Nibbāna."
At the conclusion of the teaching, Paṭācārā, having burnt mental defilements equal in measure to the dust of the great earth, became established in the fruition of stream-entry, and many others too attained the fruition of stream-entry and so on. She, however, having become a stream-enterer, requested the going forth from the Teacher. The Teacher, having sent her to the presence of the nuns, gave her the going forth. She, having obtained full ordination, because of her conduct, became known simply as Paṭācārā. She, one day, having taken water with a water pot, while washing her feet, poured water; that, having gone a little way, was cut short. That poured on the second occasion went farther than that. That poured on the third occasion went even farther than that. She, having taken that very object, having defined the three stages of life, reflected: "Just as the water poured by me the first time, these beings die even in the first stage of life; just as the water poured on the second occasion that went farther than that, they die even in the middle stage of life; just as the water poured on the third occasion that went even farther than that, they die even in the last stage of life." The Teacher, while just seated in the perfumed chamber, having pervaded with light, as if standing before her and speaking, having said "It is just so, Paṭācārā; rather than living a hundred years not seeing the rise and fall of the five aggregates, better is life even for one day, even for one moment, of one seeing their rise and fall" - having made the connection, teaching the Teaching, spoke the verse -
113.
Better is the life of one day, of one seeing rise and fall."
Therein, "not seeing rise and fall" means not seeing the rise and fall of the five aggregates by means of the twenty-five characteristics. "Of one seeing rise and fall" means of one seeing the rise and fall of those. Rather than the living of the other, life even for one day is better.
At the conclusion of the teaching, Paṭācārā attained arahantship together with the analytical knowledges.
The Story of the Senior Nun Paṭācārā is twelfth.
13.
The Story of Kisāgotamī
114.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching, beginning with "And whoever should live a hundred years," referring to Kisāgotamī.
In Sāvatthī, it is said, in the house of a certain millionaire, wealth of forty ten millions, having become embers, stood there. The millionaire, having seen that, with sorrow arisen, having refused food, lay down on the small bed. One friend of his, having gone to the house, having asked "My dear, why do you grieve?" and having heard that news, said "My dear, do not grieve, I know one means; do that." "What shall I do, my dear?" Having spread out a mat of rushes in your own shop, having made a heap of those embers there, sit down as if selling them; among the people who come and come, those who say thus - "The remaining people sell cloth, oil, honey, molasses and so on, but you are sitting selling embers." To them you should say - "Not selling what is one's own property, what should I do?" But whoever says to you thus "The remaining people sell cloth, oil, honey, molasses and so on, but you are sitting selling gold and silver." To that person you should say "Where is the gold and silver?" And when it is said "Here," you should receive it with your hands, saying "Bring it then." Thus what is given will become gold and silver in your hands. But if that person is a girl, having brought her to your house for your son, having handed over the wealth of forty ten millions to her, you should use what is given by her. If it is a boy, having given your daughter who has come of age to him, having handed over the wealth of forty ten millions, you should use what is given by him. He, thinking "An excellent means," having made a heap of embers in his own shop, sat down as if selling them. But those who said to him thus - "The remaining people sell cloth, oil, honey, molasses and so on; why then are you sitting selling embers?" To them he gave the reply "Not selling what is one's own property, what should I do?" Then a certain girl named Gotamī, known as Kisāgotamī because of the leanness of her body, a daughter of a decayed family, having gone to the shop door on a certain errand of her own, having seen that millionaire, said thus - "What is this, father? The remaining people sell cloth, oil, honey, molasses and so on; you are sitting selling gold and silver?" "Where, mother, is the gold and silver?" "Are you not 'sitting having taken that very thing?' Bring it then, mother." She, having taken a handful, placed it in his hands; it became gold and silver indeed.
Then the millionaire, having asked her "Which is your house, mother?" when it was said "Such and such by name," having known her state of being without a husband, having put away the wealth, having brought her for his own son, made her accept the wealth of forty ten millions. All became gold and silver indeed. At a later time an embryo was established in her. She, after the elapse of ten months, gave birth to a son. He died at the time of walking on foot. She, because of never having seen death before, having prevented those who were carrying him out to cremate him, thinking "I shall ask about medicine for my son," having taken the dead body on her hip, asking "Do you indeed know medicine for my son?" goes about from house to house in succession. Then people said to her "Mother, you have gone mad, going about asking for medicine for a dead son." She, thinking "I shall certainly find one who knows medicine for my son," goes about. Then a certain wise man, having seen her, having thought "This woman must have given birth to her first little son, never having seen death before; it is fitting for me to be a support for her," said - "Mother, I do not know medicine, but I know one who knows medicine." "Who knows, father?" "The Teacher, mother, knows; go, ask him." She, having said "I shall go, father, I shall ask, father," having approached the Teacher, having paid homage, standing to one side, asked - "You, it is said, know medicine for my son, venerable sir?" "Yes, I know." "What is needed to fetch it?" "It is fitting to obtain a mere pinch of mustard seeds." "I shall obtain them, venerable sir." "But from whose house is it fitting to obtain them?" "From a house where no son or daughter or anyone has previously died." She, having said "Good, venerable sir," having paid homage to the Teacher, having taken the dead little son on her hip, having entered the inner village, having stood at the door of the first house, having said "Is there indeed mustard seed in this house? It is, they say, medicine for my son," when it was said "There is," said "If so, give it." When they had brought it and the mustard seeds were being given, having asked "In this house no son or daughter has previously died, has anyone, mother?" "What are you saying, mother? The living are indeed only a few; the dead are many." When this was said, she gave them back, saying "If so, take back your mustard seeds; this is not medicine for my son."
She went about asking this from the beginning by this same procedure. She, not having obtained mustard seeds from even a single house, in the evening period thought - "Alas, what a weighty deed! I had the perception that 'only my son is dead,' but in the entire village the deceased are indeed more numerous than the living." As she was thinking thus, her heart, soft with affection for her son, reached a state of firmness. She, having left her son in the forest, having gone to the Teacher's presence, having paid homage, stood to one side. Then the Teacher said to her "Have you obtained a pinch of mustard seeds?" "Not obtained, venerable sir; in the entire village the deceased are indeed more numerous than the living." Then the Teacher said to her "You observed 'only my son is dead'; this is the nature of all beings subject to death. For indeed the King of Death, like a great flood, dragging along all beings whose aspirations are unfulfilled, throws them into the ocean of the realms of misery." Having said this, teaching the Teaching, he spoke this verse -
Death takes him away, as a great flood a sleeping village."
At the conclusion of the verse, Kisāgotamī became established in the fruition of stream-entry, and many others too attained the fruition of stream-entry and so on.
She then requested the going forth from the Teacher; the Teacher, having sent her to the presence of the nuns, gave her the going forth. She, having obtained full ordination, became known as the Elder Nun Kisāgotamī. She, one day, having reached her turn at the Observance hall, having lit a lamp, seated there, having seen the lamp flames arising and being extinguished, took up the object thus: "Just so these beings both arise and cease; only those who have attained Nibbāna are not seen." The Teacher, while just seated in the perfumed chamber, having pervaded with light, as if sitting before her and speaking, having said "Just so, Gotamī, these beings, like lamp flames, both arise and cease; only those who have attained Nibbāna are not seen. Thus, rather than living a hundred years not seeing Nibbāna, better is even a moment's life of one seeing Nibbāna" - having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
114.
Better is the life of one day, of one seeing the Deathless state."
Therein, "the Deathless state" means the portion devoid of death; the meaning is the Deathless, great Nibbāna. The remainder is just as before.
At the conclusion of the teaching, Kisāgotamī, just as she was seated, became established in arahantship together with the analytical knowledges.
The Story of Kisāgotamī is thirteenth.
14.
The Story of the Senior Nun Bahuputtikā
115.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching, beginning with "And whoever should live a hundred years," referring to the elder nun Bahuputtikā.
It is said that in Sāvatthī, in a certain family, there were seven sons and seven daughters. They all, having come of age, having established themselves in their homes, were happy by their own nature. At a later time their father died. The great female lay follower, even though her husband had perished, did not yet divide the family property. Then her sons said to her - "Mother, now that our father has perished, what need have you of the family property? Are we not able to attend upon you?" She, having heard their talk, remained silent, but being told again and again by them, thinking "My sons will look after me; what need have I of separate property?" she divided all the wealth in the middle and gave it to them. Then, after the lapse of a few days, the wife of the eldest son said "Oh, our lady, as if having given two portions thinking 'He is my eldest son,' she comes to this very house." The wives of the remaining sons spoke in just the same way. Beginning with the eldest daughter, even when she went to their houses, they spoke to her in just the same way. She, having reached a state of contempt, thinking "What is the use of dwelling near these people? I shall become a nun and live," having gone to the nuns' dwelling, requested the going forth. They gave her the going forth. She, having obtained full ordination, became known as the Elder Nun Bahuputtikā. She, thinking "I have gone forth in old age; I must be heedful," performing all kinds of duties for the nuns, thinking "I shall practise the ascetic duty the whole night," at the lower mansion, having taken hold of a pillar with her hand, pulling herself along by it, she practises the ascetic duty; even while walking up and down, thinking "In a dark place my head might strike against a tree or somewhere," having taken hold of that tree with her hand, pulling herself along by it, she practises the ascetic duty; thinking "I shall practise only the Teaching taught by the Teacher," having adverted to the Teaching, recollecting the Teaching, she practises the ascetic duty. Then the Teacher, while just seated in the perfumed chamber, having pervaded with light, as if seated before her and speaking with her, having said "Bahuputtikā, rather than living a hundred years of one not adverting to and not seeing the Teaching taught by me, better is life even for a moment of one seeing the Teaching taught by me," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
115.
Better is the life of one day, of one seeing the highest teaching."
Therein, "the highest teaching" means the ninefold supramundane teaching. For that is indeed called the highest teaching. For whoever does not see it, rather than his living even a hundred years, better is life even for one day, even for one moment, of one seeing, of one penetrating that teaching.
At the conclusion of the verse, the Elder Nun Bahuputtikā became established in arahantship together with the analytical knowledges.
The Story of the Senior Nun Bahuputtikā is fourteenth.
The Commentary on the Chapter on Thousands is finished.
The eighth chapter.
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One
In the Collection of Minor Texts
Commentary on the Teaching in Verses
9.
The Chapter on Evil
1.
The Story of the Brahmin Cūḷekasāṭaka
116.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the brahmin Cūḷekasāṭaka, beginning with "One should make haste in doing good."
In the time of Vipassī, the One of Ten Powers, there was a brahmin known as Mahāekasāṭaka; but this one is now known as Cūḷekasāṭaka in Sāvatthī. For he had one cloth for an inner robe, and the brahmin woman also had one. For both of them there was just one outer robe; at the time of going outside, either the brahmin or the brahmin woman would put it on. Then one day, when the hearing of the Teaching was proclaimed at the monastery, the brahmin said - "Dear lady, the hearing of the Teaching has been proclaimed; will you go to the hearing of the Teaching during the day, or at night? For due to the absence of an outer robe, it is not possible for us to go together." The brahmin woman said "Husband, I shall go during the day," and having put on the cloth, she went. The brahmin, having spent the daytime at home, having gone at night, seated right in front of the Teacher, listened to the Teaching. Then fivefold rapture arose, pervading his body. He, wishing to venerate the Teacher, thought "If I give this cloth, there will be no outer robe for either the brahmin woman or for me." Then a thousand thoughts of stinginess arose in him, and again one thought of faith arose. Having overcome that, again a thousand thoughts of stinginess arose. Thus his powerful stinginess, as if having bound and seized it, kept obstructing the thought of faith. While he was thinking "I shall give, I shall not give," the first watch of the night passed and the middle watch arrived. Even during that he was unable to give. When the last watch arrived, he thought - "While my thought of faith and thought of stinginess have been fighting together, two watches have passed. This much stinginess of mind of mine, if it keeps growing, will not allow me to raise my head from the four realms of misery. I shall give, shall I not?" He, having overcome the thousand thoughts of stinginess, having made the thought of faith the forerunner, having taken the cloth, having placed it at the feet of the Teacher, made a great noise three times "I have won! I have won!"
King Pasenadi of Kosala, listening to the Teaching, having heard that sound, said "Ask him what indeed has been won by him." He, when questioned by the king's men, reported that matter. Having heard that, the king, thinking "A difficult deed has been done by the brahmin; I shall show him kindness," had one pair of cloths given to him. He gave that too to the Tathāgata alone. Again the king had them given, doubling them - two, four, eight, sixteen. He gave those too to the Tathāgata alone. Then the king had thirty-two pairs given to him. The brahmin, for the purpose of freeing himself from the charge "Without taking any for himself, he keeps giving away whatever he receives," took from those two pairs - one pair for himself and one for the brahmin woman - and gave thirty pairs to the Tathāgata alone. But the king, even though he was giving seven times, was still willing to give again. Formerly Mahāekasāṭaka took two out of sixty-four pairs of cloths; but this one took two when he received thirty-two. The king commanded his men - "A difficult deed, my good men, has been done by the brahmin; have two woollen blankets brought from my inner palace." They did so. The king had two woollen blankets, each worth a hundred thousand, given to him. The brahmin, thinking "These do not deserve to be used on my body; they are befitting only for the Dispensation of the Buddha," made one woollen blanket into a canopy over the Teacher's bed inside the perfumed chamber and tied it up, and made the other into a canopy at the place where a monk who regularly ate at his house took his meal, and tied it up. The king, having gone to the Teacher's presence in the evening, having recognised that woollen blanket, having asked "Venerable sir, by whom was this veneration made?" when it was said "By Ekasāṭaka," having said "The brahmin has confidence in the very same place where I have confidence," had given to him four elephants, four horses, four thousand coins, four women, four female slaves, four men, and four excellent villages - thus making four of each up to a full hundred of each, he had given to him what is called "the complete fourfold."
The monks raised up a discussion in the Teaching hall - "Oh, how wonderful is the deed of Cūḷekasāṭaka! At that very moment he obtained everything fourfold; by the good deed done now, the result has been given this very day." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "Monks, if this one-cloth man had been able to give to me in the first watch, he would have obtained everything sixteenfold. If he had been able in the middle watch, he would have obtained everything eightfold. But because he gave in the last watch with great effort, he obtained everything fourfold. For by one doing a good deed, the arisen thought should not be neglected, but it should be done at that very moment. For wholesome deeds done slowly, when giving their success, give it slowly; therefore a good deed should be done immediately upon the arising of consciousness" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
116.
For when one does merit slowly, the mind delights in evil."
Therein, "one should make haste" means one should do it very quickly, very swiftly. This is the meaning. For when a householder's thought has arisen "I shall do some wholesome deed among ticket meals, gifts, and so on," so that others do not get the opportunity, it should be done very quickly, thinking "I first, I first." Or by one gone forth, while performing the duties to the preceptor and so on, without giving the opportunity to another, it should be done very quickly, thinking "I first, I first." "The mind from evil" means one should restrain the mind with all one's strength from evil deeds such as bodily misconduct and so on, or from the arising of unwholesome consciousness. "For when one does slowly" means whoever, thinking "I shall give, I shall not give, will it succeed for me or not?" - thus, like one going along a muddy road, does merit slowly, for him, just as for the one-cloth man, a thousand stinginesses - evil - obtains the opportunity. Then his mind delights in evil; for it is only at the time of performing wholesome deeds that the mind delights in the wholesome; having been released from that, it becomes inclined only towards evil.
At the conclusion of the verse, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Brahmin Cūḷekasāṭaka is first.
2.
The Story of the Elder Seyyasaka
117.
"If a person should do evil": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Seyyasaka.
For he was the co-resident pupil of the Elder Lāḷudāyī, and having reported his own discontent to him, being instigated by him in the act of the first offence entailing initial and subsequent meetings of the Community, whenever discontent arose, he performed that act. The Teacher, having heard of his action, having had him summoned, having asked "So I hear you do thus," when it was said "Yes, venerable sir," having reproached him in various ways saying "Why did you do a weighty deed, unsuitable, foolish man?" having laid down a training rule, having said "For such an act is indeed conducive to suffering both in the present life and in the future state," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
117.
He should not set his desire upon it, painful is the accumulation of evil."
Its meaning is - If a person should do an evil deed once, having reviewed it at that very moment, thinking "This is not proper, it is gross," he should not do it again and again. Whatever desire or personal preference should arise regarding it, having dispelled that too, he should indeed not do it. Why? Painful is the accumulation of evil. For the accumulation, the growth, of evil brings only suffering both in this world and in the future state.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Elder Seyyasaka is second.
3.
The Story of the Goddess Lājā
118.
"Merit if": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the goddess Lājā.
The story originated at Rājagaha.
For the Venerable Mahākassapa, while dwelling in the Pippali Cave, having attained meditative absorption, having emerged on the seventh day, looking with the divine eye for a place to go on alms round, having seen a certain woman who was a guardian of a rice field, having taken rice ears, making parched corn, having investigated "Is she faithful or faithless?" having known "She is faithful," reflecting "Will she be able to show me kindness or not?" having known "This confident daughter of a good family will show me kindness, and having done so, she will obtain great success," having put on his robe, having taken his bowl, stood right near the rice field. The daughter of a good family, upon seeing the elder, with a confident mind, her body suffused with fivefold rapture, having said "Wait, venerable sir," having taken the parched corn, having gone quickly, having poured it into the elder's bowl, having paid homage with the fivefold prostration, made the aspiration "Venerable sir, may I be a partaker of what has been seen by you in this very life." The elder gave the thanksgiving, saying "May it be so." She too, having paid homage to the elder, reflecting upon the gift given by herself, turned back. But on the path along the boundary of that field, in a certain hole, a snake of terrible venom lay. It was not able to bite the elder's leg, which was covered by the ochre robe. The other woman, reflecting upon the gift, turning back, reached that spot. The snake, having come out of the hole, having bitten her, felled her right there. She, having died with a confident mind, was reborn in the Tāvatiṃsa realm, in a golden mansion thirty yojanas in extent, as if awakened from sleep, with an individual existence three leagues in extent, adorned with all ornaments. She, having put on one divine garment twelve yojanas in extent, having wrapped another, surrounded by a thousand nymphs, for the purpose of making known her former action, standing at the gate of the mansion adorned with a hanging golden drinking vessel filled with golden parched corn, having surveyed her own success, reflecting with the divine eye "What indeed did I do to obtain this success?" she understood "It was obtained as the result of the parched corn given to my noble master, the Elder Mahākassapa."
She, having thus obtained such success through a trifling action, having thought "It is not fitting for me now to be negligent; having performed all kinds of duties for the noble one, I shall make this success lasting," right early, having taken a golden broom and a basket for throwing away rubbish, having gone, having swept the elder's residential cell, she set out drinking water and water for washing. The elder, having seen that, observed "The duty must have been done by some young monk or novice." On the second day too she did likewise, and the elder too observed likewise. But on the third day, the elder, having heard the sound of her sweeping and having seen the radiance of her body that had entered through the keyhole and other openings, having opened the door, asked "Who is this sweeping?" "I, venerable sir, am your female attendant, the goddess Lājā." "Surely I have no female attendant of such a name." "I, venerable sir, while guarding the rice field, having given parched corn, with a confident mind, while turning back, was bitten by a snake, having died, was reborn in the Tāvatiṃsa god realm. By me, in dependence on the noble one, this success was obtained. Even now, having performed all kinds of duties for you, thinking 'I shall make the success lasting,' I have come, venerable sir." "Yesterday too and the day before too this place was swept by you yourself, and drinking water and food were set out by you yourself?" "Yes, venerable sir." "Go away, goddess; let the duty done by you remain as done; henceforth do not come to this place." "Venerable sir, do not remove me; having performed duties for you, allow me to make my success firm." "Go away, goddess; do not make me the subject of talk by Teaching-preachers sitting in the future, having taken a decorated fan, saying 'It seems a certain goddess came to the Elder Mahākassapa and, having performed all kinds of duties, set out drinking water and water for washing.' Henceforth do not come here; withdraw." She kept on entreating again and again "Do not remove me, venerable sir." The elder, having thought "This one does not listen to my word," snapped his fingers, saying "You do not know your measure." She, being unable to remain there, having flown up into the sky, having raised joined palms, stood in the sky weeping, saying "Venerable sir, do not destroy the success obtained by me; allow me to make it lasting."
The Teacher, while just seated in the perfumed chamber at Jeta's Grove, having heard the sound of her weeping, having pervaded with light, as if sitting before the goddess and speaking, said "Goddess, for my son Kassapa, the practice of restraint alone is the burden; but for those desirous of merit, having considered 'This is our purpose,' the making of merit alone is the burden. For the making of merit is happiness both here and in the future state." Having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
118.
He should set his desire upon it, pleasant is the accumulation of merit."
Its meaning is - If a person should do merit, without stopping thinking "Merit has been done by me once, this is sufficient," he should do it again and again. Even at the moment of not performing it, he should make desire, personal preference, and endeavour regarding that merit. Why? Pleasant is the accumulation of merit. For the accumulation, the growth, of merit is pleasant because it brings happiness in this world and the world beyond.
At the conclusion of the teaching, the young goddess, standing right at a distance of forty-five yojanas, attained the fruition of stream-entry.
The Story of the Goddess Lājā is third.
4.
The Story of the Millionaire Anāthapiṇḍika
119-120.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Anāthapiṇḍika, beginning with "Even the evil one sees good."
For Anāthapiṇḍika, having scattered fifty-four hundred million in wealth in the Buddha's Dispensation for the monastery alone, while the Teacher was dwelling at Jeta's Grove, daily went to three great attendances, and while going, thinking "Have I brought something? Novices or young monks might look at my hand," he had never gone empty-handed. Going right early, he goes having had rice gruel taken along; after the morning meal, medicines such as ghee, butter and so on. In the evening period, having had garlands, scents, ointments, cloths and so on taken along, he goes. Thus constantly, day after day, having given gifts, he observes morality. Afterwards, his wealth goes to utter exhaustion. Those who lived by trade took eighteen hundred million in wealth as a debt from his hand, and eighteen hundred million in gold belonging to his family, deposited and stored on a riverbank, when the water broke the banks, entered the great ocean. Thus his wealth gradually went to utter exhaustion. He, even being in such a state, continued giving gifts to the Community, but was not able to make them superior and give.
One day, when the Teacher said "Is a gift being given in your family, householder?" he said "It is being given, venerable sir, but that is porridge of broken rice with vinegar as a second." Then the Teacher said to him "Householder, do not think 'I am giving a coarse gift.' For when the mind is superior, a gift given to the Buddha and so on is never coarse. Moreover, you give a gift to the eight noble persons. But I, in the time of Velāma, even while conducting a great gift having made the entire Indian subcontinent ploughless, did not obtain even one who had gone to the three refuges. Those worthy of offerings are indeed so rare. Therefore do not think 'My gift is coarse'" - having said this, he related the Velāma Discourse to him. Then a deity dwelling at his gateway, being unable to remain due to the radiance of the Teacher and the Teacher's disciples when they entered the house, thinking "Just as these do not enter this house, so I shall break the householder," though wishing to say that, was not able to say anything during the time of prosperity; now, thinking "But this one, being fallen into hardship, will accept my word," in the night-time, having entered the millionaire's royal bedchamber, stood in the sky. Then the millionaire, having seen her, said "Who is this?" I am the deity dwelling at your fourth gateway, great millionaire; I have come for the purpose of giving you exhortation. If so, exhort me. Great millionaire, by you, without looking to the future, much wealth has been scattered in the Dispensation of the ascetic Gotama; now, even having become destitute, you do not release him; conducting yourself thus, in just a few days you will not obtain even so much as food and clothing. What is the ascetic Gotama to you? Desisting from excessive generosity, engaging in business activities, establish your family. This is the exhortation given to me by you. Yes, millionaire. Go, I am not able to be shaken by a hundred or a thousand or a hundred thousand such as you. What is inappropriate has been said by you. What business have you living in my house? Quickly, quickly depart from my house! She, having heard the word of the stream-enterer noble disciple, being unable to remain, having taken her children, departed. Having departed, but not finding a dwelling place elsewhere, thinking "Having asked forgiveness of the millionaire, I shall dwell right there," having approached the young god who was the guardian of the city, having told the offence committed by herself, she said "Come, having led me to the millionaire's presence, having asked forgiveness, grant me a dwelling place." He rejected her, saying "What is inappropriate has been said by you; I do not venture to go to his presence." She, having gone to the presence of the four great kings, rejected by them too, having approached Sakka the king of the gods, having told that incident, earnestly requested "I, Sire, not finding a dwelling place, taking my children by the hand, wander about helpless. Grant me a dwelling place."
Then he said to her "I too shall not be able to speak to the millionaire on your account, but I shall tell you one means." Good, Sire, tell me. Go, having taken the appearance of the millionaire's agent, having placed a letter from the millionaire's hand, having cleared by your own power the eighteen hundred million in wealth taken by those who lived by trade, having filled the empty storerooms, there is eighteen hundred million in wealth that entered the great ocean, and also at such and such a place there is ownerless eighteen hundred million in wealth; having collected all that, having filled his empty storerooms, having performed the punishment, ask forgiveness. She, saying "Very well, Sire," having done all that by the very method stated, again, illuminating his royal bedchamber, standing in the sky, when it was said "Who is this?" - I am the blind and foolish deity dwelling at your fourth gateway. What was spoken by me in your presence through blind foolishness, forgive me that. For by the word of Sakka, having collected fifty-four hundred million in wealth, the filling of the empty storerooms was the punishment performed; not finding a dwelling place, I am weary. Anāthapiṇḍika thought - "This deity says 'The punishment has been done by me,' and acknowledges her own fault; I shall show her to the Perfectly Self-awakened One." He, having led her to the Teacher's presence, reported everything done by her. The deity, having fallen at the Teacher's feet with her head, having asked forgiveness of the Teacher saying "Venerable sir, whatever evil word was spoken by me through blind foolishness, not knowing your virtues, forgive me that," asked forgiveness of the great millionaire. The Teacher, exhorting both the millionaire and the deity by way of the result of good and evil actions, said "Here, householder, even an evil person, as long as evil does not ripen, sees good too. But when his evil ripens, then he sees only evil. Even a good person, as long as good does not ripen, sees evil things. But when his good ripens, then he sees only good" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke these verses -
119.
But when evil ripens, then the evil one sees evil things.
120.
But when good ripens, then the good one sees good things."
Therein, "the evil one" means a person engaged in evil action by way of bodily misconduct and so on. For he too, while experiencing happiness arisen by the power of former good conduct, sees good as well. "As long as evil does not ripen" means as long as that evil deed does not give its result either in the present life or in the future state. But when that gives its result either in the present life or in the future state, then, experiencing various bodily punishments in the present life and suffering in the realms of misery in the future state, that evil one sees only evil things. In the second verse as well, "the good one" is one engaged in good action by way of bodily good conduct and so on. For he too, while experiencing suffering arisen by the power of former misconduct, sees evil. "As long as good does not ripen" means as long as that good deed does not give its result either in the present life or in the future state. But when that gives its result, then, experiencing the happiness of material gain and honour and so on in the present life, and the happiness of celestial success in the future state, that good one sees only good things.
At the conclusion of the teaching, that deity became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The Story of the Millionaire Anāthapiṇḍika is fourth.
5.
The Story of the Monk with Unrestrained Requisites
121.
"Do not despise evil": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk who was unrestrained with requisites.
It is said that he, having used outside whatever requisites of the type of beds, chairs, and so on, would leave them right there. The requisites were destroyed by rain, by sunshine, and by termites and so on. When the monks said "Surely, friend, requisites should be put away," he, having said "What I have done is a small thing, friend; this has no mind, no bile," does in the same way. The monks reported his action to the Teacher. The Teacher, having had him summoned, asked "Is it true, monk, that you act thus?" He, even when questioned by the Teacher, said in the same way, despising thus: "What is this, Blessed One? What was done by me is a small thing; it has no mind, no bile." Then the Teacher said to him: "It is not proper for monks to do thus. An evil deed should not be despised, thinking 'It is a small thing.' For a vessel with its mouth open, placed in the open air, when the sky rains, is not filled by a single drop; but when it rains again and again, it is indeed filled. Just so, a person doing evil gradually makes a great heap of evil." Having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
121.
By the falling of water drops, even a water pot is filled;
The fool is filled with evil, accumulating it little by little."
Therein, "do not despise" means one should not look down upon. "Of evil" means evil. "It will not come to me" means one should not despise evil thus: "A trifling evil was done by me; when will this ripen?" This is the meaning. "Even a water pot" means just as whatever potter's vessel placed with its mouth opened when the sky rains is gradually filled by the falling of even each single water drop, so a foolish person, accumulating, doing, and increasing evil little by little, is indeed filled with evil. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The Teacher too laid down a training rule thus: "One who, having spread out bedding in the open air, not restoring it to its original state, commits this offence."
The Story of the Monk with Unrestrained Requisites is fifth.
6.
The Story of the Millionaire Biḷālapādaka
122.
"Do not despise merit": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Cat's Paw Millionaire.
For on one occasion the inhabitants of Sāvatthī were giving a gift to the Community of monks headed by the Buddha by forming a group. Then one day the Teacher, while giving the thanksgiving, said thus -
"Lay followers, here a certain one gives a gift by oneself but does not instigate others. He, in whatever place he is reborn, obtains the accomplishment of wealth but not the accomplishment of retinue. A certain one does not himself give a gift but instigates others. He, in whatever place he is reborn, obtains the accomplishment of retinue but not the accomplishment of wealth. A certain one neither himself gives nor instigates others. He, in whatever place he is reborn, obtains neither the accomplishment of wealth nor the accomplishment of retinue, and goes about as a leftovers eater. A certain one both himself gives and instigates others. He, in whatever place he is reborn, obtains both the accomplishment of wealth and the accomplishment of retinue."
Then a certain wise man, having heard that teaching of the Teaching, having thought "Oh, how marvellous is this matter! I shall now perform an action conducive to both successes," said to the Teacher at the time of rising to depart - "Venerable sir, tomorrow accept our almsfood." "But how many monks do you need?" "All the monks, venerable sir." The Teacher accepted. He too, having entered the village, went about proclaiming "Mothers and fathers, the Community of monks headed by the Buddha has been invited by me for the morrow; whoever is able for however many monks, let him give rice-grain and so on for the purpose of rice gruel and so on for that many; having had it cooked in one place, we shall give a gift."
Then a certain millionaire, having seen him arrived at the door of his own shop, having become angry thinking "This one, without inviting monks sufficient for himself, goes about instigating the entire village," said "Bring the vessel you have taken," and having taken with three fingers, gave a few rice-grains, likewise green peas, likewise beans. He, from then on, became known as the Cat's Paw Millionaire; even when giving ghee, molasses, and so on, having put a casket into a water pot, having made a corner on one side, letting it drip drop by drop, he gave only very little by very little. The lay follower, having put together what was given by the others, took what was given by this one separately. That millionaire, having seen his action, having thought "Why indeed does this one take what was given by me separately?" sent a junior attendant behind and behind him, saying "Go, whatever this one does, find that out." He, having gone, saying "May there be great fruit for the millionaire," having put one or two rice-grains for the purpose of rice gruel, meals, and cakes, put drops of green peas, beans, oil, molasses, and so on into all the vessels. The junior attendant, having gone, reported to the millionaire. Having heard that, the millionaire thought - "If he speaks dispraise of me in the midst of the assembly, as soon as my name is taken, I shall strike and kill him," and having tied a dagger inside his lower garment, on the following day, having gone, he stood in the refectory. That man, having served the Community of monks headed by the Buddha, said to the Blessed One - "Venerable sir, this gift was given by me having instigated the great multitude; therein the instigated people, by their own respective means, gave rice-grain and so on, whether much or little; may there be great fruit for all of them." Having heard that, that millionaire thought - "I came thinking 'As soon as my name is taken, saying that such and such a one, having taken with a snap of the fingers, gave rice-grain and so on, I shall kill this one.' But this one, having made it all-inclusive, says 'Whether given having measured with measures and so on, or given having taken with a snap of the fingers, may there be great fruit for all.' If I do not ask forgiveness of such a one, the divine punishment will fall upon my head." He, having lain down at his feet, said "Forgive me, master." And when he said "What is this?" he reported all that incident. Having seen that action, the Teacher asked the attendant of the gift "What is this?" He reported all that incident beginning from the previous day. Then the Teacher, having asked him "Is this so, millionaire?" when it was said "Yes, venerable sir," said "Lay follower, merit should not be despised, thinking 'It is a small thing.' Having given a gift to the Community of monks headed by the Buddha such as me, it should not be despised, thinking 'It is a small thing.' For wise people, while making merit, are filled gradually with merit, just as an open vessel is filled with water" - and having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
122.
By the falling of water drops, even a water pot is filled;
The wise one is filled with merit, accumulating it little by little."
Its meaning is - A wise person, having done merit, should not despise merit thus, should not look down upon it, thinking "Only a small amount was done by me; it will not come to me slowly by way of result; where will such a trifling action find me, or where shall I find it, when will this ripen?" For just as a potter's vessel placed with its mouth opened is filled by the continuous falling of water drops, so the wise one, the wise person, accumulating merit little by little, is filled with merit.
At the conclusion of the teaching, that millionaire attained the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The Story of the Millionaire Biḷālapādaka is sixth.
7.
The Story of the Merchant Mahādhana
123.
"Like a merchant" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a merchant of great wealth.
It is said that five hundred thieves, seeking an opportunity at that merchant's house, did not find an opportunity. At a later time the merchant, having filled five hundred carts with goods, had the monks informed - "I am going to such and such a place for the purpose of trade; those noble ones who wish to go to that place, let them set out; they will not be wearied by almsfood on the road." Having heard that, five hundred monks set out on the road together with him. Those thieves too, having gone thinking "That merchant, it is said, has departed," stood in the forest. The merchant too, having gone, having taken up residence in a certain village at the outskirts of the forest, for two or three days arranged oxen, carts, and so on, and he continued giving regular almsfood to those monks. When he was exceedingly long in coming, the thieves sent one man saying "Go, having ascertained his day of departure, come back." He, having gone to that village, asked a certain friend - "When will the merchant depart?" He, having said "After the elapse of two or three days," said "But for what purpose do you ask?" Then he told him "We are five hundred thieves standing in the forest for his sake." The other, having dismissed him saying "If so, go; he will depart quickly," having thought "Shall I prevent the thieves or the merchant?" thinking "What have I to do with the thieves? In dependence on the merchant five hundred monks live; I shall give a signal to the merchant," he, having gone to his presence, having asked "When will you go?" when it was said "On the third day," said "Do as I say; it is said that five hundred thieves are standing in the forest for your sake; do not go just yet." "How do you know?" "Among them there is a friend of mine; it was known to me through his talk." He said "If so, thinking 'What use is it for me to go from here?' having turned back, I shall go home itself." When he was long in coming, a man sent again by those thieves, having come, having asked that friend, having heard that news, having gone, reported to the thieves "He will turn back and go home itself, it is said." Having heard that, the thieves, having departed from there, stood on the other road; when he was long in coming, those thieves again sent a man to his presence. He, having known the fact of their standing there, again informed the merchant. The merchant, thinking "Here too there is no deficiency for me; this being so, I shall go neither from here nor from there; I shall stay right here," having gone to the presence of the monks, said - "Venerable sirs, thieves, it is said, wishing to plunder me, are standing on the road; having heard 'He will turn back again,' they are standing on the other road. I, not going from here or from there, shall stay right here for a while. Venerable sirs, those wishing to dwell here, let them dwell; those wishing to go, let them do as they prefer." The monks, having taken leave of the merchant saying "This being so, we shall turn back," having gone again to Sāvatthī, having paid homage to the Teacher, sat down. The Teacher, having asked "What, monks, did you not go together with the merchant of great wealth?" when it was said "Yes, venerable sir, for the purpose of plundering the merchant of great wealth, thieves lay in wait on both roads; therefore he remained right there; but we, having asked his permission, have come," having said "Monks, the merchant of great wealth avoids the road because of the existence of thieves, just as a man desiring to live avoids deadly poison; it is fitting for a monk too, having known 'The three existences are like a road beset by thieves,' to avoid evil," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
123.
Like one desiring to live avoids poison, one should avoid evil deeds."
Therein, "dangerous" means what should be feared; because of being beset by thieves, it is perilous - this is the meaning. This is what is meant - Just as a merchant of great wealth with few companions avoids a perilous road, and just as one desiring to live avoids deadly poison, so a wise monk should avoid even trifling evil deeds.
At the conclusion of the teaching, those monks attained arahantship together with the analytical knowledges, and the teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude that had assembled.
The Story of the Merchant Mahādhana is seventh.
8.
The Story of the Hunter Kukkuṭamitta
124.
"In the hand": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a hunter named Kukkuṭamitta.
In Rājagaha, it is said, a certain millionaire's daughter, having come of age, being made to dwell by her mother and father in the royal bedchamber on the upper storey of a seven-storeyed mansion, having given one female attendant for the purpose of safeguarding, one day in the evening period, looking at the street through the window, having seen a certain hunter named Kukkuṭamitta, who was still alive, having taken five hundred snares and five hundred stakes, having killed deer, having killed five hundred deer, having filled a great cart with their meat, having sat down at the front of the cart, entering the city for the purpose of selling meat, being enamoured of him, having given a present into the hand of the female attendant, she sent her saying "Go, having given this present to him, having found out the time of his departure, come back." She, having gone, having given him the present, asked - "When will you go?" He said "Having sold the meat today, right early, having departed through such and such a gate, I shall go." She, having heard the conversation spoken by him, having come back, informed her. The millionaire's daughter, having prepared the various garments and ornaments suitable to be taken by herself, right early, having dressed in a soiled garment, having taken a water pot, as if going together with the female slaves to the water landing place, having gone out, having gone to that place, stood looking out for his coming. He too, right early, driving the cart, went out. She followed behind and behind him. He, having seen her, said "I do not know you as 'the daughter of such and such'; do not follow me, mother." You are not summoning me; I am coming by my own nature. You, being silent, drive your own cart. He kept on trying to prevent her again and again. Then she said to her - "Husband, it is not fitting to prevent good fortune coming to one's own presence." He, having known without doubt the reason for her coming, having placed her on the cart, went away. Her mother and father, having had a search made here and there and not seeing her, thinking "She must be dead," prepared a funeral meal. She too, as a consequence of living together with him, gave birth to seven sons in succession, and when they had come of age, bound them with the bond of marriage.
Then one day the Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen Kukkuṭamitta together with his sons and daughters-in-law entered within the net of his knowledge, reflecting "What indeed is this?" having seen the decisive support for the path of stream-entry for all fifteen of them, right early, having taken his bowl and robes, went to his snare-place. On that day not even one deer was caught in the snares. The Teacher, having shown his footprint at the base of his snares, sat down in front, in the shade beneath a certain bush. Kukkuṭamitta, right early, having taken his bow, having gone to the snare-place, looking at the snares from the beginning, not seeing even one deer caught in the snares, saw the Teacher's footprint. Then this occurred to him - "Who is going about releasing my captured deer?" He, having bound resentment towards the Teacher, going along, having seen the Teacher seated at the base of the bush, thinking "My deer must have been released by this one; I shall kill him," drew his bow. The Teacher allowed him to draw the bow but did not allow him to release it. He, being unable either to release the arrow or to lower it, as if his ribs were breaking, with spittle flowing from his mouth, stood in a state of exhaustion. Then his sons, having gone home, having said "Our father is tarrying; what indeed is this?" sent by their mother saying "Go, dear ones, to your father's presence," having taken their bows, having gone, having seen their father standing thus, thinking "This must be our father's adversary," all seven persons too, having drawn their bows, by the power of the Buddha, just as their father stood, so too they stood. Then their mother, having said "Why indeed are my sons too tarrying?" having gone together with the seven daughters-in-law, having seen them standing thus, looking around thinking "At whom indeed have these drawn their bows and are standing?" having seen the Teacher, having raised her arms - "Do not destroy my father, do not destroy my father!" - she made a great noise. Kukkuṭamitta, having heard that sound, thought - "I am indeed ruined; this is, it seems, my father-in-law. Alas, a weighty deed has been done by me." His sons too thought "This is, it seems, our grandfather. Alas, a weighty deed has been done." Kukkuṭamitta established a mind of friendliness thinking "This is my father-in-law," and his sons too established a mind of friendliness thinking "He is our grandfather." Then their mother, the millionaire's daughter, said to them "Quickly throw down the bows and ask forgiveness of my father."
The Teacher, having known their tender-heartedness, allowed them to lower their bows. They all, having paid homage to the Teacher, having asked forgiveness saying "Forgive us, venerable sir," sat down to one side. Then the Teacher gave them a progressive discourse. At the conclusion of the teaching, Kukkuṭamitta, together with his sons and daughters-in-law, himself being the fifteenth, became established in the fruition of stream-entry. The Teacher, having walked for almsfood, after the meal went to the monastery. Then the Elder Ānanda asked him - "Venerable sir, where did you go?" To the presence of Kukkuṭamitta, Ānanda. A non-doer of the action of killing living beings has been made by you, venerable sir. Yes, Ānanda, he, himself being the fifteenth, having become established in unshakeable faith, having become free from uncertainty regarding the three jewels, has become a non-doer of the action of killing living beings. The monks said - "Does he not also have a wife, venerable sir?" Yes, monks, she, having been a young girl at her family home, attained the fruition of stream-entry. The monks raised up a discussion: "Kukkuṭamitta's wife, it is said, having attained the fruition of stream-entry while still a young girl, having gone to his house, obtained seven sons. She, for so long a time, being told by her husband 'Bring the bow, bring the arrows, bring the spear, bring the stake, bring the net,' gave them to him. He too, having taken those given by her and having gone, commits the killing of living beings. Do even stream-enterers commit the killing of living beings?" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "No, monks, stream-enterers do not commit the killing of living beings. But she did so thinking 'I am carrying out my husband's word.' She has no thought 'Let him take this and go and commit the killing of living beings.' For when there is no wound in the palm of the hand, the poison is unable to burn one who handles that poison. Just so, due to the absence of unwholesome volition, for one who does not do evil, even though taking out and giving bows and so on, there is indeed no evil" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
124.
Poison does not follow one without a wound, there is no evil for one who does not do it."
Therein, "were not" means would not be. "Could carry" means would be able to carry. Why? Because poison does not follow one without a wound - for poison is unable to follow a hand without a wound. Just so, even for one who takes out and gives bows and so on, due to the absence of unwholesome volition, for one who does not do evil, there is indeed no evil. Just as poison does not follow a hand without a wound, so evil does not follow her mind.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
At a later time the monks raised up a discussion - "What indeed was the decisive support for the path of stream-entry for Kukkuṭamitta together with his sons and daughters-in-law, and for what reason was he reborn in a hunter's family?" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "Monks, in the past, those who were arranging the relic shrine of Kassapa, the One of Ten Powers, said thus - 'What indeed will be the clay for this shrine, and what the water?' Then this occurred to them - 'Yellow orpiment and red arsenic will be the clay, sesame oil will be the water.' They, having pounded the yellow orpiment and red arsenic, having mixed them with sesame oil, having joined them with bricks, having inlaid them with gold, piled them inside; but on the outer face they were just solid gold bricks. Each one was worth a hundred thousand. They, when the shrine was completed up to the enshrining of the relics, thought - 'At the time of enshrining the relics, much wealth is needed. Whom indeed shall we make the chief?'
Then a certain villager millionaire, thinking "I shall be the chief," put one ten million in gold into the relic deposit. Having seen that, the inhabitants of the country grumbled: "This city millionaire merely collects wealth; he is not able to be the chief of such a shrine, but the villager, having put in ten million in wealth, has become the chief." He, having heard their talk, thinking "I shall be the chief, having given two ten millions," gave two ten millions. The other, thinking "I myself shall be the chief," gave three ten millions. Thus, having increased and increased, the citizen gave eight ten millions. But in the villager's house there was only nine ten millions of wealth; the citizen had forty ten millions of wealth. Therefore the villager thought - "If I give nine ten millions, this one will say 'I shall give ten ten millions,' and then my state of being without wealth will become apparent." He speaks thus: "I shall give this much wealth, and together with my sons and wife I shall be a slave of the shrine" - having taken his seven sons, seven daughters-in-law, and wife, together with himself he handed them over to the shrine. The inhabitants of the country, saying "Wealth can indeed be produced, but this one, together with his sons and wife, has handed over himself; let this one be the chief," made him the chief. Thus all sixteen persons were slaves of the shrine. But the inhabitants of the country made them freemen. Even this being so, having looked after the shrine itself, having remained as long as life lasted, having passed away from there, they were reborn in the heavenly world. While they were dwelling in the heavenly world for one interval between Buddhas, in this arising of a Buddha, the wife, having passed away from there, was reborn as the daughter of a millionaire in Rājagaha. She, while still a maiden, attained the fruition of stream-entry. But for one who has not seen the truth, conception is indeed weighty; her husband, rolling about in the round of rebirths, went and was reborn in a hunter's family. With the very seeing of him, former affection overpowered the millionaire's daughter. And this too was said -
Thus that love arises, like a waterlily in water."
She, by former affection itself, went to the hunter's family. Her sons too, having passed away from the heavenly world, took conception in her very womb; her daughters-in-law too, having been reborn here and there, having come of age, went to the houses of those very ones. Thus all of them, having looked after the shrine at that time, by the power of that action, attained the fruition of stream-entry.
The Story of the Hunter Kukkuṭamitta is eighth.
9.
The Story of the Hunter with the Wolf-dog Koka
125.
"Whoever wrongs one who is innocent": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a dog-hunter named Koka.
It is said that he, one day, in the forenoon period, having taken his bow, surrounded by dogs, while going to the forest, on the way, having seen a certain monk entering for almsfood, having become angry, having thought "A wretch has been seen by me; today I shall not obtain anything," departed. The elder monk too, having walked for almsfood in the village, having finished his meal, set out again for the monastery. The other too, having wandered in the forest, not having obtained anything, while coming back, having seen the elder monk again, having given a signal to the dogs, let loose the dogs, saying "Today, having seen this wretch, I went to the forest and obtained nothing; now he has again come face to face with me; I shall have him eaten by the dogs." The elder monk too entreated him, saying "Do not do thus, lay follower." He, having said "Today, because of coming face to face with you, I obtained nothing; again you have come into my presence; I shall have you eaten indeed," urged on the dogs. The elder monk, with speed, having climbed a certain tree, sat down at a place the height of a man. The dogs surrounded the tree. The hunter, having gone, saying "Even though you have climbed the tree, there is no release for you," pierced the soles of his feet with the point of an arrow. The elder monk entreated him, saying "Do not do thus." The other, not heeding his entreaty, kept on piercing again and again. When one sole of the foot was being pierced, the elder monk, having raised it, hung down the second foot; when that was being pierced, he raised that too. Thus, not heeding his entreaty, he pierced both soles of the feet. The elder monk's body was as if ablaze with torches. He, being overcome by feeling, was not able to establish mindfulness, and did not even notice the robe he had wrapped around himself falling. That, as it was falling, enveloped Koka from the head downwards and fell. The dogs, with the perception "The elder monk has fallen," having entered inside the robe, having torn apart their own master, eating him, left only bones remaining. The dogs, having come out from inside the robe, stood outside.
Then the elder monk, having broken a dry stick, threw it at them. The dogs, having seen the elder monk, having known "It is our own master who was eaten by us," entered the forest. The elder monk produced remorse, thinking "Having entered inside my robe, this one has perished; is my morality indeed healthy?" He, having descended from the tree, having gone to the Teacher's presence, having reported all that incident from the beginning - asked "Venerable sir, in dependence on my robe that lay follower has perished; is my morality healthy? Do I have the state of an ascetic?" The Teacher, having heard his words, having said "Monk, your morality is healthy; you have the state of an ascetic; he, having wronged one who is innocent, has met with destruction; and not only now, but in the past too, having wronged those who are innocent, he met with destruction indeed," making known that meaning, brought up the past -
In the past, it is said, a certain physician, having wandered through a village for the purpose of medical work, not having obtained any work, having departed hungry within, having seen many youngsters playing at the village entrance, thinking "Having had these bitten by a snake and then treating them, I shall obtain food," having shown a snake lying with its head protruding from a certain tree-hole, said "Hey, youngsters, this is a young myna bird; take it, will you not?" Then one youngster, having firmly grasped the snake by the neck, having pulled it out, having known its nature as a snake, crying out, threw it on the head of the physician standing not far away. The snake, having coiled around the physician's neck-bone, having bitten firmly, brought him to the destruction of life right there. Thus this Koka the dog-hunter, in the past too, having wronged one who is innocent, met with destruction indeed.
The Teacher, having brought up this past, having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
125.
"The evil returns to that very fool, like subtle dust thrown against the wind."
Therein, "innocent" means one who is not corrupt towards oneself or towards all beings. "Man" means a being. "Wrongs" means offends against. "Pure" means indeed one who is innocent. "Person" means this too is simply a designation for a being in another manner. "Without blemish" means one free from defilements. "Returns" means falls back. "Against the wind" means just as subtle dust thrown by a man with the desire to strike one standing against the wind returns to that very man, falls upon him alone, just so whatever person wrongs a man who is not corrupt, giving blows with the hand and so on, that evil, ripening in hell and so on either in this very life or in the future state, returns to that very fool by way of resultant suffering. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, that monk became established in arahantship, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The Story of the Hunter with the Wolf-dog Koka is ninth.
10.
The Story of the Elder Tissa Dependent on the Gem-cutter's Family
126.
"Some arise in a womb": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Tissa who was dependent on a gem-cutter's family.
It is said that elder consumed meals in the family of a certain gem-cutter for twelve years. In that family, the husband and wife, standing in the place of mother and father, looked after the elder. Then one day that gem-cutter was seated cutting meat in front of the elder. At that moment King Pasenadi of Kosala sent a certain jewel gem saying "Having washed and pierced this, send it back." The gem-cutter, having received it with his hand still bloody, having placed it on top of a box, went inside for the purpose of washing his hands. Now in that house there was a pet heron bird. It, attracted by the smell of blood, with the perception of meat, swallowed that jewel while the elder was watching. The gem-cutter, having come and not seeing the jewel, having asked in succession his wife and children "By whom was the jewel taken?" when they said "We did not take it," thinking "It must have been taken by the elder." Having thought, he consulted with his wife - "The jewel must have been taken by the elder." She said: "Husband, do not say so; for so long a time no fault whatsoever has been previously seen by me in the elder; he does not take the jewel." The gem-cutter asked the elder - "Venerable sir, the jewel gem in this place was taken by you." "I do not take it, lay follower." "Venerable sir, there is no one else here; it must have been taken by you yourself; give me the jewel gem." When he did not accept this, he again said to his wife - "The jewel was taken by the elder himself; I shall question him by pressing him." She said: "Husband, do not ruin us; it is better for us to enter into slavery than to say such a thing to the elder." He, thinking "Even if all of us enter into slavery, we are not worth the price of the jewel," having taken a rope, having bound the elder's head, struck him with a stick. Blood flowed from the elder's head and from his ears and nose, his eyes reached the point of coming out, and he, overcome by pain, fell to the ground. The heron, attracted by the smell of blood, having gone, drank the blood. Then the gem-cutter, with a surge of anger arisen towards the elder, having kicked it with his foot saying "What are you doing?" threw it. It, having died from a single blow, lay on its back.
The elder, having seen that, said: "Lay follower, first loosen the binding on my head and examine this heron, whether it is dead or not." Then he said to him - "Like this one, you too will die." "Lay follower, the jewel was swallowed by this one; if this one had not died, I, even though dying, would not have told you about the jewel." He, having split open its belly, having seen the jewel, trembling, with an agitated mind, having lain down at the elder's feet, said "Forgive me, venerable sir; it was done by me not knowing." "Lay follower, there is indeed no fault of yours, nor of mine; this is the fault of the round of rebirths itself; I forgive you." "Venerable sir, if you forgive me, please sit in my house according to the customary procedure itself and take almsfood." Having said "Lay follower, from now on I shall not enter under the inner roof of others' houses, for this fault is due to entering inside houses itself; from now on, when they bring food to my feet, I shall take almsfood standing at the house-gate" - having undertaken the ascetic practice, he spoke this verse -
I shall walk for almsfood, I have strength in my legs."
And having said this, the elder, from that very illness, before long attained final Nibbāna. The heron took conception in the womb of the gem-cutter's wife. The gem-cutter, having died, was reborn in hell. The gem-cutter's wife, due to her tender-heartedness towards the elder, having died, was reborn in the heavenly world. The monks asked the Teacher about their future life. The Teacher, having said "Monks, here some are reborn in a womb, some evil-doers are reborn in hell, some who have done good deeds are reborn in the heavenly world, but those without mental corruptions attain final Nibbāna," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
126.
Those of good destination go to heaven, the taintless ones attain final Nibbāna."
Therein, "womb" here means the human womb is intended. The remainder here is clear in meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The Story of the Elder Tissa Dependent on the Gem-cutter's Family is tenth.
11.
The Story of the Three Persons
127.
"Not in the sky" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to three persons.
It is said that while the Teacher was dwelling at Jeta's Grove, many monks, coming for the purpose of seeing the Teacher, entered a certain village for almsfood. The villagers, having taken them when they arrived, having caused them to sit down in the hall with sitting accommodation, having given rice gruel and hard food, sat down waiting for the time of almsfood, listening to the Teaching. At that moment, a flame of fire, having arisen from the vessel of a certain woman who, having cooked a meal, was seasoning the lentil curry and vegetables, caught the roof. From there, one burning bundle of grass, having risen up, plunged into the sky. At that moment, one crow, going through the sky, having thrust its neck into it, wrapped by the grass creeper, having burnt, fell in the middle of the village. The monks, having seen that, having thought "Alas, what a weighty deed! Look, friends, at the change that has befallen the crow! Who other than the Teacher will know the deed done by this one? We shall ask the Teacher about its deed," departed.
For other monks too, who were going by boarding a boat for the purpose of seeing the Teacher, the boat stood motionless in the sea. The people, thinking "There must be an unfortunate person here," administered the voting tickets. And the sailor's wife, standing in the first stage of life, beautiful and pleasing - the lot fell to her. Having said "Administer the voting tickets again," they administered them up to the third time; even three times the lot fell to her alone. The people looked at the sailor's face, saying "What shall we do, husband?" The sailor said "It is not possible to destroy the great multitude for the sake of one woman; throw her into the water." She, being seized and thrown into the water, frightened by the fear of death, made a cry. Having heard that, the sailor said: What use are the ornaments of this woman who is lost? Having removed all ornaments, having dressed her in one rag, throw her away. But I shall not be able to see her floating on the surface of the water; therefore, in such a way that I do not see her, having tied a pot of sand to her neck, throw her into the sea. They did so. Her too, right at the place where she fell, fish and turtles tore apart. The monks, having known that event, having thought "Apart from the Teacher, who else will know the deed done by this woman? We shall ask the Teacher about her deed," having reached their desired destination, having disembarked from the boat, departed.
Yet other seven monks, going for the purpose of seeing the Teacher, in the evening entered a certain monastery and asked for a dwelling place. And in one rock cell there were seven beds. When they had obtained that very place and were lying down there, in the night-time a stone the size of a pinnacle building, rolling along, having come, closed the door of the rock cell. The resident monks, thinking "We assigned this rock cell to the visiting monks, and this great stone has stood closing the door of the rock cell; shall we remove it?" having assembled people from seven villages all around, even though striving, were not able to move it from its place. The monks who had entered inside also strove indeed. Even this being so, for seven days they were not able to move the stone. The visitors, for seven days, internally hungry, experienced great suffering. On the seventh day, the stone, having rolled away by itself, departed. The monks, having come out, having thought "Who other than the Teacher will know this evil of ours? We shall ask the Teacher," departed. They, having met together with the former ones on the road, all together approached the Teacher, having paid homage, seated to one side, having been received with friendly welcome by the Teacher, asked in succession about the matters seen and experienced by each one.
The Teacher too answered them in succession thus - "Monks, that crow, to begin with, experienced the deed done by itself. For in the past, in Bārāṇasī, a certain farmer, training his own bull, was not able to train it. For his bull, having gone a little way, lay down; even when beaten and made to get up, having gone a little way, again lay down in just the same way. He, having striven, being unable to train it, overcome by wrath, saying 'From now on you shall lie down comfortably,' making it as if a lump of straw, having wrapped its neck with straw, set fire to it; the bull, having burnt right there, died. At that time, monks, that evil deed was done by that crow. He, by the result of that, having been tormented in hell for a long time, by the remainder of the result, having been reborn seven times in the realm of crows, died having burnt in the sky in just this very way."
That woman too, monks, experienced only the deed done by herself. For in the past, in Bārāṇasī, she was the wife of a certain householder and did all the duties such as fetching water, pounding, cooking, and so on with her own hand. A certain dog of hers would sit just looking at her while she was doing all the duties in the house. When she was carrying food to the field or going to the forest for the purpose of firewood, leaves, and so on, it would go together with her. Seeing that, young people mocked her saying "Hey, the dog-hunter has come out; today we shall eat with meat." She, becoming downcast by their talk, having struck the dog with clods of earth, sticks, and so on, put it to flight; the dog, having turned back, again followed her. It is said that he had been her husband in the third individual existence back; therefore he was unable to sever the affection. Although indeed in the round of rebirths without discernible beginning there is no one who has not been a wife or a husband, yet in a recent individual existence there is exceeding affection towards relatives; therefore that dog was unable to abandon her. She, having become angry with it, while carrying rice gruel to her husband in the field, having placed a rope on her lap, went; the dog went together with her. She, having given the rice gruel to her husband, having taken an empty water pot, having gone to a watering place, having filled the pot with sand, called out to the dog that was standing nearby looking on. The dog, thinking "At long last indeed sweet talk has been obtained by me today," wagging its tail, approached her. She, having firmly grasped it by the neck, having tied the pot with one end of the rope, having tied one end of the rope to the dog's neck, rolled the pot towards the water. The dog, following the pot, having fallen into the water, died right there. She, by the result of that action, having been tormented in hell for a long time, by the remainder of the result, in a hundred individual existences, having had a sand-pot tied to her neck and having been thrown into water, died.
By you too, monks, only the deed done by yourselves was experienced. For in the past, seven cowherd boys who were residents of Bārāṇasī, while tending cows by turns of a week in a certain forest region, one day, having tended the cows and coming back, having seen a large iguana, pursued it. The iguana, having fled, entered an ant-hill. Now that ant-hill had seven holes; the boys, thinking "We shall not be able to catch it now; having come tomorrow, we shall catch it," each one taking a handful of broken branches, all seven persons, having blocked the seven holes, departed. They, on the following day, not paying attention to that iguana, having tended the cows in another region, on the seventh day, while taking the cows and going, having seen that ant-hill, having regained mindfulness, thinking "What indeed is the situation of that iguana?" opened the holes blocked by each of them. The iguana, having become without attachment to life, with only bones and skin remaining, trembling, came out. They, having seen it, having shown compassion, saying "Do not kill it; it has been without food for seven days," having rubbed its back, released it saying "Go in happiness." They, because of not having killed the iguana, were not tormented in hell. But those seven persons, having come together, in fourteen individual existences were without food for seven days each time. At that time, monks, that deed was done by you, having been the seven cowherds. Thus the Teacher answered each question as asked by them.
Then one monk said to the Teacher - "But, venerable sir, is there no release even for one who, having done an evil deed, has flown up into the sky, or has plunged into the ocean, or has entered into a mountain interior?" The Teacher, having said "So it is, monks; even in the sky and so on there is not a single spot where, standing, one could be freed from evil action," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
127.
There is no spot on earth found, where standing one could be freed from evil deeds."
Its meaning is - For if anyone, thinking "By this means I shall be freed from evil deeds," were to sit in the sky, or were to enter the great ocean eighty-four thousand yojanas deep, or were to sit amongst the mountains, he would indeed not be freed from evil deeds. In the regions of the earth such as the eastern and so on, in the divisions of the ground, there is not even a space the size of the tip of a hair, where standing one could be able to be freed from evil deeds.
At the conclusion of the teaching, those monks attained the fruition of stream-entry and so on, and the teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude that had assembled.
The story of the three persons is the eleventh.
12.
The Story of Suppabuddha the Sakyan
128.
"Not in the sky" - the Teacher, while dwelling at the Nigrodha Monastery, spoke this teaching of the Teaching referring to Suppabuddha the Sakyan.
It is said that he, thinking "This one, having abandoned my daughter, went forth, and having given my son the going forth, has stood in the place of an enemy to him," having bound resentment towards the Teacher for these two reasons, one day, thinking "Now I shall not allow him to go to the place of invitation and eat," having blocked the path of going, sat drinking liquor in the middle of the street. Then, when the Teacher, surrounded by the community of monks, arrived at that place, they announced "The Teacher has come." He said - "Tell him 'Go on ahead'; this one is not older than me; I shall not give way to him" - even though being told again and again, having said just the same, he sat down. The Teacher, not obtaining passage from the maternal uncle, turned back from there. He too sent a spy saying "Go, having heard his talk, come back." The Teacher too, while turning back, having smiled, when asked by the Elder Ānanda "What, venerable sir, is the condition for the manifestation of a smile?" said - "Do you see, Ānanda, Suppabuddha?" "I see him, venerable sir." "A weighty deed has been done by him, not giving way to a Buddha such as me. On the seventh day from now, at the lower mansion, at the foot of the steps, he will sink into the earth." The spy, having heard that talk, having gone to the presence of Suppabuddha, when asked "What was said by my nephew while turning back?" reported as he had heard. He, having heard his words, said "Now there is no fault in my nephew's talk; certainly whatever he says, that is just so. Even this being so, I shall now restrain him by means of lying. For he, without saying in an unspecified manner 'On the seventh day he will sink into the earth,' said 'At the lower mansion, at the foot of the steps, he will sink into the earth.'" "From now on I shall not go to that place; then, by not sinking into the earth at that place, I shall restrain him by means of lying" - having had all his belongings carried up to the top of the seven-storeyed mansion, having had the steps removed, having had the doors shut, having placed two wrestlers at each door, having said "If through negligence I wish to descend below, restrain me," he sat down in the royal bedchamber on the seventh storey of the mansion. The Teacher, having heard that news, having said "Monks, let Suppabuddha not merely fly up into the sky from the mansion floor and sit in the air, or plunge into the ocean by boat, or enter into a mountain interior - there is no such thing as a twofold outcome of the declaration of Buddhas; he will sink into the earth at the very place stated by me," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
128.
There is no spot on earth found, where standing one would not be overcome by death."
Therein, "where standing one would not be overcome, by death" means there is not even a hair-tip's measure of a spot on earth, in whatever region standing, death would not overcome, would not overpower. The remainder is similar to the preceding.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
On the seventh day, at the time when the Teacher's alms-round route was blocked, at the lower mansion, Suppabuddha's state horse became restless and struck this and that wall. He, sitting above, having heard its sound, asked "What is this?" "The state horse is restless." But that horse, having seen Suppabuddha, settles down. Then he, wishing to seize it, having risen from his seated place, faced towards the door; the doors opened of their own accord; the steps stood in their own place. The wrestlers standing at the door, having seized him by the neck, threw him downwards. By this method, on all seven storeys too, the doors opened of their own accord; the steps stood in their proper places. At each place the wrestlers, having seized him by the very neck, threw him downwards. Then, when he had reached the foot of the steps at the lower mansion, the great earth, opening up, having split, received him; he, having gone, was reborn in Avīci.
The story of Suppabuddha the Sakyan is the twelfth.
The commentary on the Chapter on Evil is concluded.
The ninth chapter.
10.
The Chapter on Violence
1.
The Story of the Group-of-Six Monks
129.
"All tremble" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the group of six monks.
For on one occasion, when the group of seventeen had looked after a lodging, the group of six monks, having said "Get out, we are older, this is due to us," when those said "We will not give it up, it was looked after by us first," those monks struck them. The group of seventeen, frightened by the fear of death, cried out with a great uproar. The Teacher, having heard their sound, having asked "What is this?" when it was reported "It is such and such," having laid down the training rule on giving a blow, saying "No, monks, henceforth a monk should not act thus; whoever does so commits this offence," having said "Monks, a monk, having known 'Just as I, so too others tremble at the stick, fear Death,' should neither strike nor cause to strike another," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
129.
Having made oneself the comparison, one should neither strike nor cause to strike."
Therein, "all tremble" means all beings, when a stick falls upon oneself, tremble at that stick. "Of Death" means they indeed fear death too. And in this teaching the phrasing is without remainder, but the meaning is with a remainder. Just as when a king has a drum beaten saying "Let all assemble," even so, setting aside the royal ministers, the rest assemble; so too here, even though "all tremble" is said, it should be understood that setting aside these four - the thoroughbred elephant, the thoroughbred horse, the thoroughbred bull, and one who has eliminated the mental corruptions - only the rest tremble. For among these, one who has eliminated the mental corruptions, because identity view has been abandoned, not seeing a being subject to death, does not fear; the other three, because of the strength of identity view, not seeing a being opposed to themselves, do not fear. "One should neither strike nor cause to strike" means "just as I, so too other beings" - one should neither strike another nor cause another to be struck. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the group-of-six monks is the first.
2.
The Story of the Group-of-Six Monks
"All tremble" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the group of six monks.
Those very ones, on one occasion, for that very reason, struck the group of seventeen regarding the former training rule. For that very reason, they raised the palm in threat against them. Here too, the Teacher, having heard their sound, having asked "What is this?" when it was reported "It is such and such," having laid down the training rule on raising the palm in threat, saying "No, monks, henceforth a monk should not act thus; whoever does so commits this offence," having said "Monks, a monk, having known 'Just as I, so too others tremble at the stick, and just as life is dear to me, so too life is dear to them,' should neither strike nor cause to strike another," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
130.
Having made oneself the comparison, one should neither strike nor cause to strike."
Therein, "life is dear to all" means setting aside one who has eliminated the mental corruptions, life is dear and sweet to the remaining beings; but one who has eliminated the mental corruptions is equanimous regarding either life or death. The remainder is similar to the preceding.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the group-of-six monks is the second.
3.
The Story of the Several Boys
131-132.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to many boys, beginning with "Beings longing for happiness."
For on one occasion the Teacher, while entering Sāvatthī for almsfood, having seen on the road many boys striking a snake of the rat-snake species with a stick, having asked "Boys, what are you doing?" when they said "We are striking a snake with a stick, venerable sir," having again asked "Why?" when they said "Out of fear of being bitten, venerable sir," said "You, striking this one thinking 'We shall make happiness for ourselves,' will not be obtainers of happiness in whatever place you are reborn. For it is not fitting for one who desires happiness for oneself to strike another" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke these verses -
131.
Seeking happiness for oneself, after death he does not obtain happiness.
132.
Seeking happiness for oneself, after death he obtains happiness."
Therein, "whoever with a stick" means whatever person vexes with a stick or with clods and so on. "After death he does not obtain happiness" means that person does not obtain in the world beyond human happiness or divine happiness or the happiness of Nibbāna which is ultimate reality. In the second verse, "after death he obtains" means that person obtains in the world beyond the threefold happiness of the aforesaid manner. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, all five hundred of those boys became established in the fruition of stream-entry.
The story of the many boys is the third.
4.
The Story of the Elder Koṇḍadhāna
133-134.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Koṇḍadhāna, beginning with "Do not speak harshly to anyone."
From the day of his going forth, it is said, one figure of a woman goes about together with the elder. The elder does not see her, but the great multitude sees her. When he walks for almsfood in the inner village, people, having given one portion of almsfood, having said "Venerable sir, let this be for you, but this is for your female companion," give a second one as well.
What was his former action? In the time of the perfectly Self-awakened One Kassapa, it is said, two monks who were friends, like those born from one mother's womb, were very much united. And in the time of a long-lived Buddha, annually or every six months, monks gather together for the purpose of the Observance. Therefore they too, saying "We shall go to the Observance hall," departed from their dwelling places. A certain deity reborn in the Tāvatiṃsa realm, having seen them, having thought "These monks are very much united; could these be divided?" through her own foolishness, immediately after thinking, having come, when one of them said "Friend, wait a moment; I have need of a bodily function," that deity, having created the appearance of a human woman, having entered the elder's thicket, at the time of coming out, arranging a tress of hair with one hand and her inner robe with the other, came out behind him. He does not see her, but the monk standing in front, waiting for him, having turned back and looking, saw her coming out having done so in that way. She, having known that she had been seen by him, disappeared. The other, when that monk came to his presence, said - "Friend, your morality is broken." "There is no such thing for me, friend." Just now a young woman was seen by me coming out from behind you doing such and such a thing; you say "There is no such thing for me" - why do you say so? He, as if struck on the head by a thunderbolt, said "Do not ruin me, friend; there is no such thing for me." The other, saying "It was seen by me personally with my own eyes; why should I believe you?" having broken away like a stick, departed, and even at the Observance hall, sat down saying "I shall not perform the Observance together with this one." The other told the monks "In my morality, venerable sirs, there is not even an atom-sized dark spot." He too said "It was seen by me personally." The deity, having seen him unwilling to perform the Observance together with him, having thought "A weighty deed has been done by me" - said "Venerable sirs, there is no breach of morality of my noble master; but this was done by me by way of investigation; perform the Observance together with him." He, having believed her speaking while standing in the sky, performed the Observance, but he was not of tender heart towards the elder as before. This much was the former action of the deity.
But at the end of their life span, those elders were reborn comfortably in the heavenly world. The deity, having been reborn in Avīci, having been tormented there for one interval between Buddhas, in this arising of a Buddha, having been reborn in Sāvatthī, following the course of growth, having gone forth in the Dispensation, obtained full ordination. From the day of his going forth, that figure of a woman appeared in the same way. Therefore they gave him the name "Elder Koṇḍadhāna." Having seen him going about in that way, the monks said to Anāthapiṇḍika - "Great millionaire, remove this immoral one from your monastery. For in dependence on this one, ill repute will arise for the remaining monks." "But, venerable sirs, is the Teacher not in the monastery?" "He is, lay follower." "If so, venerable sirs, the Teacher himself will know." The monks, having gone, told Visākhā likewise. She too gave them the same reply.
The monks too, whose words were not accepted by them, reported to the king - "Great king, the Elder Koṇḍadhāna, going about having taken a woman, has given rise to ill repute for all. Remove him from your kingdom." "But where is he, venerable sir?" "At the monastery, great king." "In which lodging does he dwell?" "In such and such a one by name." "If so, go; I shall seize him." He, in the evening period, having gone to the monastery, having caused that lodging to be surrounded by men, went towards the elder's dwelling place. The elder, having heard the great sound, having departed from the dwelling, stood at the front. The king saw that female form standing behind him too. The elder, having known of the king's coming, having ascended the dwelling, sat down. The king did not pay homage to the elder, and he did not see that woman either. He, looking between the doors and under the bed, without seeing her, said to the elder - "Venerable sir, I saw a woman in this place; where is she?" "I do not see her, great king." Even when it was said "She was just now seen by me standing behind you," he said just this: "I do not see her." The king, having thought "What indeed is this?" said "Venerable sir, please come out from here for now." When the elder had come out and was standing at the front, again she stood behind the elder. The king, having seen her, again ascended the upper storey; having known of his coming, the elder sat down. Again the king, even though looking for her in all places, not seeing her, again asked the elder "Venerable sir, where is that woman?" "I do not see her, great king." "What are you saying, venerable sir? She was just now seen by me standing behind you," he said. "Yes, great king, the great multitude too says 'A woman goes about behind me, behind me,' but I do not see her." The king, having considered "This must be an imposter," again, having said to the elder "Venerable sir, please come down from here for now," when the elder had come down and was standing at the front, again having seen her standing behind him, he ascended the upper storey. Again he did not see her. He, having again asked the elder, when he said just this "I do not see her," having come to the conclusion "This is indeed an imposter," said to the elder - "Venerable sir, while such a defilement goes about behind you, no one else will give you almsfood. Enter my house regularly; I myself shall attend upon you with the four requisites." Having invited the elder, he departed.
The monks grumbled: "Look, friends, at the evil deed of the king! When told 'Remove this one from the monastery,' having come, having invited him with the four requisites, he has gone." They also said to the elder - "Hey, immoral one, now you have become a king's favourite." He too, formerly unable to say anything to the monks, said "You are immoral, you are favourites, you go about having taken a woman." They went and reported to the Teacher - "Venerable sir, the Elder Koṇḍadhāna, when spoken to by us, reviles us, saying 'immoral' and so on." The Teacher, having had him summoned, asked - "Is it true, monk, that you speak thus?" "True, venerable sir." "Why?" "Because they spoke together with me." "Why do you, monks, speak together with this one?" "Having seen a woman going about behind him, venerable sir." "These, it seems, having seen a woman going about, speak together with you. Why do you speak? They at least speak having seen. You, without even seeing, why do you speak together with these? Was it not formerly in dependence on your own evil view that this arose? Why do you now again grasp an evil view?" The monks asked "But what, venerable sir, was done by this one formerly?" Then the Teacher, having related to them his former deed, having said "Monk, in dependence on this evil deed you have reached this affliction. Now it is not proper for you to again grasp such an evil view. Do not speak anything again together with monks. Be silent, like a bronze plate with its rim cut off. One doing thus will be called one who has attained Nibbāna." Having made the connection, teaching the Teaching, he spoke these verses -
133.
For vehement talk is painful, retribution would touch you.
134.
You have attained Nibbāna, no impetuosity is found in you."
Therein, "do not speak harshly to anyone" means do not speak harshly to anyone, even a single person. "Those spoken to" means others spoken to by you as "immoral," they too would retort in the same way. "Vehement talk" means this talk involving rivalry, which is a retaliatory, competitive talk, is painful. "Retribution" means for one who strikes another with bodily punishment and so on, such retribution would fall upon your head. "If you do not shake" means if you are able to make yourself motionless. "Like a broken gong" means like a bronze plate that has had its rim cut off, made flat, and set aside. For that, even when struck with hands and feet or with a stick, does not make a sound. "You have attained" means if you are able to become such, one who is fulfilling this practice, even though not yet attained, is called one who has attained Nibbāna. "No impetuosity is found in you" means this being so, moreover, impetuosity characterised by garrulous retaliatory speech such as "you are immoral, you are immoral" is not found in you, will indeed not exist - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The Elder Koṇḍadhāna too, standing firm in the exhortation given by the Teacher, attained arahantship, and before long, having flown up into the sky, he takes the first voting ticket.
The story of the Elder Koṇḍadhāna is the fourth.
5.
The Story of the Women Who Observed the Uposatha
135.
"Just as with a stick": the Teacher, while dwelling at the Eastern Park, spoke this teaching of the Teaching referring to the Observance practice of the female lay followers such as Visākhā and others.
It is said that in Sāvatthī, on a certain great Observance day, about five hundred women, having become observers of the Observance, went to the monastery. Visākhā, having approached the elderly women among them, asked: "Mothers, for what purpose have you become observers of the Observance?" When they said "Having aspired for divine success," she asked the middle-aged women; when they said "For the purpose of being freed from living with a co-wife," she asked the young women; when they said "For the purpose of obtaining a son in the first pregnancy," she asked the young girls; when they said "For the purpose of going to a husband's family while still young," having heard all that talk of theirs, having taken them, having gone to the Teacher's presence, she reported in succession. Having heard that, the Teacher said: "Visākhā, for these beings, birth and so on are like a cowherd with a stick in hand; birth sends to the presence of ageing, ageing to the presence of illness, illness to the presence of death; and death cuts off life as if cutting with an axe. Even this being so, there are none who aspire for the end of the round of rebirths; rather, they aspire only for the round of rebirths" - and having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse:
135.
Thus ageing and death drive away the life of living beings."
Therein, "drives" means a skilful cowherd, having prevented with a stick the cattle entering between the fields, striking them with that very stick, leads them to pasture where grass and water are easily obtained. "Drive away the life" means they cut off and exhaust the life faculty. For ageing and death are like the cowherd, the life faculty is like the herd of cattle, and death is like the pasture ground. Therein, first, birth sends the life faculty of beings to the presence of ageing, ageing to the presence of illness, illness to the presence of death. That very death goes having cut it off as if cutting with an axe - this is herein the application of the simile.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the women who observed the Uposatha is the fifth.
6.
The Story of the Boa Constrictor Ghost
136.
"Then evil actions": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the boa constrictor ghost.
For on one occasion the Elder Mahāmoggallāna, while descending from the Vulture's Peak together with the Elder Lakkhaṇa, saw with the divine eye a ghost called the boa constrictor ghost, twenty-five yojanas in extent. Flames of fire, having arisen from its head, went to the extremity; having arisen from the extremity, went to the head; having arisen from both ends, descended to the middle. The elder, having seen that, manifested a smile. When asked by the Elder Lakkhaṇa the reason for the smile, having said "It is not the right time, friend, for the answer to this question; you should ask me in the presence of the Teacher," having walked for almsfood in Rājagaha, at the time when he had gone to the presence of the Teacher, when asked by the Elder Lakkhaṇa, he said - "There, friend, I saw a certain ghost; its individual existence was of such a form; having seen that, thinking 'Never indeed has such a form of individual existence been seen before by me,' I manifested a smile." The Teacher, saying "Disciples indeed dwell possessing vision, monks" and so on, having established the elder's account, having said "By me too, monks, this ghost was seen at the seat of enlightenment itself; thinking 'But those who would not believe my word, that would be for their harm,' I did not speak of it; now, having obtained Moggallāna as witness, I speak of it," when asked by the monks about his former deed, he declared -
It is said that in the time of the Buddha Kassapa, a millionaire named Sumaṅgala, having spread the ground with golden bricks, having had a monastery built at a site of twenty usabhas with just that much wealth, held a monastery festival with just that much again. One day, going right early to the presence of the Teacher, having seen at the city gate in a certain hall a thief lying down having wrapped himself in an orange robe up to the head, with feet smeared with mud, he said "This mud-footed one must be a person who, having wandered about at night, lies down during the day." The thief, having opened his face and having seen the millionaire, having bound resentment thinking "So be it, I shall know what is to be done to you," burnt his field seven times, cut the feet of the cattle in the cattle pen seven times, burnt his house seven times. He, being unable to extinguish his irritation even by this much, having established a friendly association with his junior attendant, when asked "What is dear to your millionaire?" having heard "There is nothing dearer to him than the perfumed chamber," thinking "So be it, having burnt the perfumed chamber, I shall extinguish my irritation," when the Teacher had entered for almsfood, having broken the pots for drinking water and water for washing, he set fire to the perfumed chamber. The millionaire, having heard "The perfumed chamber, it seems, is burning," while coming, having arrived at the time when it was burnt, looking at the burnt perfumed chamber, without making even a hair-tip's worth of displeasure, having bent his left arm, clapped a great clap with his right hand. Then those standing nearby asked him - "Why, master, did you clap at the time when the perfumed chamber built by giving up so much wealth was burnt?" He said - "This much, dear ones, I have been able to deposit wealth in the Buddha's Dispensation, which is not shared with fire and so on. Thinking 'Again I shall be able to give up this much wealth and build a perfumed chamber for the Teacher,' with a satisfied mind, I clapped." He again, having given up that much wealth, having had a perfumed chamber built, gave a gift to the Teacher with a retinue of twenty thousand monks. Having seen that, the thief thought - "I shall not be able to make this one dejected without killing him. So be it, I shall kill him." Having tied a dagger inside his lower garment, even though wandering in the monastery for seven days, he did not get an opportunity. The great millionaire too, having given a gift for seven days to the Community of monks headed by the Buddha, having paid homage to the Teacher, said - "Venerable sir, by one man of mine the field was burnt seven times, the feet of the cattle in the cattle pen were cut seven times, the house was burnt seven times; now the perfumed chamber too must have been burnt by that very same one. I give the first share of merit in this gift to him."
Having heard that, the thief thought "A weighty deed indeed has been done by me. Towards me, such an offender, he has not even a measure of irritation; even in this gift he gives the first share of merit to me alone. I am treacherous towards this one. If I do not ask forgiveness of such a man, even a divine punishment might fall on my head." Having gone and having lain down at the feet of the millionaire, having said "Forgive me, master," when it was said "What is this?" he said "Master, such an improper deed was done by me; forgive me for that." Then the millionaire, having asked him everything - "By you such and such was done to me" - when it was said "Yes, it was done by me," asked "You have never been seen before by me; why, having become angry with me, did you do thus?" He, having recalled the words spoken by him one day when going out from the city, said "By this reason irritation was aroused in me." The millionaire, having remembered what was said by himself, having asked the thief's forgiveness saying "Yes, dear one, it was said by me; forgive me for that," said "Rise, dear one, I forgive you; go, dear one." If you forgive me, master, make me a slave in your house together with my sons and wife. Dear one, when so little was said by me, you did such cutting; but with one dwelling in the house, it is not possible to say anything. I have no need of you dwelling in the house. I forgive you; go, dear one. The thief, having done that deed, at the end of his life span was reborn in Avīci; having been tormented there for a long time, by the remainder of the result, he is now being tormented on the Vulture's Peak mountain.
Thus the Teacher, having related his former deed, having said "Monks, fools, doing evil actions, do not understand; but afterwards, being burnt by their own deeds, they become like a forest fire to themselves by themselves," having made the connection, teaching the Teaching, spoke this verse -
136.
The imprudent one, by his own actions, is tormented as if burnt by fire."
Therein, "then evil" means not only does the fool do evil deeds through the power of anger, but even while doing them he does not understand - this is the meaning. And there is no one who, while doing evil, does not understand "I am doing evil." It is said "does not understand" because of not knowing "the result of this action is of such a kind." "By his own" means that imprudent, devoid of wisdom person, by those actions belonging to himself, having been reborn in hell, is tormented as if burnt by fire - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the boa constrictor ghost is the sixth.
7.
The Story of the Elder Mahāmoggallāna
137-140.
"Whoever with a stick": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Mahāmoggallāna.
For on one occasion the sectarians, having assembled together, discussed - "Do you know, friends, for what reason the material gain and honour of the ascetic Gotama has become great and arisen? We do not know; but do you know?" "Yes, we know; it has arisen in dependence on one named Mahāmoggallāna. For he, having gone to the world of the gods, having asked the deities about the deeds they had done, having come back, tells people: 'Having done such and such a thing, they obtain such success.' Having asked even those reborn in hell about their deeds, having come back, he tells people: 'Having done such and such a thing, they experience such suffering.' People, having heard his talk, bring great material gain and honour; if we are able to kill him, that material gain and honour will arise for us." They, saying "There is one stratagem," all being of one desire, saying "Having done whatever it takes, we shall have him killed," having encouraged their own attendants, having obtained a thousand coins, having summoned thieves who went about doing the work of killing men, saying "The Elder Mahāmoggallāna dwells at the Black Rock; having gone there, kill him," they gave them the coins. The thieves, having accepted out of greed for wealth, saying "We shall kill the elder," having gone, surrounded his dwelling place. The elder, having known the state of being encircled by them, having gone out through the keyhole, departed. Those thieves, not seeing the elder on that day, having gone on another day, surrounded him. The elder, having known, having broken through the roof-peak circle, plunged into the sky. Thus they were not able to seize the elder even in the first month or in the middle month. But when the last month had arrived, the elder, having known the pulling nature of the deed done by himself, did not go away. The thieves, having gone, having seized the elder, broke his bones, making them the size of rice grains. Then, with the perception "He is dead," having thrown him behind a bush, they departed.
The elder, thinking "I shall attain final Nibbāna only after seeing the Teacher," having wrapped his body with the wrapping of meditative absorption, having made it firm, having gone through space to the Teacher's presence, having paid homage to the Teacher, said "Venerable sir, I shall attain final Nibbāna." "You will attain final Nibbāna, Moggallāna?" "Yes, venerable sir." "Having gone where?" "To the Black Rock region, venerable sir." If so, Moggallāna, having spoken the Teaching to me, go. For there will be no seeing now of such a disciple of mine. He, saying "I will do so, venerable sir," having paid homage to the Teacher, having flown up into the sky, like the Elder Sāriputta on the day of final Nibbāna, having performed various kinds of supernormal powers, having spoken the Teaching, having paid homage to the Teacher, having gone to the Black Rock forest, attained final Nibbāna. "The thieves, it seems, killed the elder" - this talk too spread throughout the whole Indian subcontinent. King Ajātasattu employed spies for the purpose of searching for the thieves. While those thieves too were drinking liquor at a drinking place, one struck another on the back and knocked him down. He, having rebuked him, said "Hey, you badly trained one, why did you knock me on the back?" But what, you wretched thief, was the Elder Mahāmoggallāna first struck by you? But do you not know the fact of his having been struck by me? Thus, having heard the words of those saying "He was struck by me, he was struck by me," those spies, having seized all those thieves, reported to the king. The king, having had the thieves summoned, asked - "Was the elder killed by you?" "Yes, Sire." "By whom were you instigated?" "By the naked ascetics, Sire." The king, having had five hundred naked ascetics seized, together with the five hundred thieves, having had them buried in pits of navel depth in the royal courtyard, having had them covered with straw, had fire set. Then, having known their state of being charred, having had them ploughed with iron ploughs, he had them all cut into fragments.
The monks raised up a discussion in the Teaching hall - "The Elder Mahāmoggallāna has met with a death unfitting to himself." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, Moggallāna has met with a death unfitting to this very individual existence, but he has met with a death fitting to the action done by him formerly," when asked "But what, venerable sir, was his former deed?" he related in detail -
In the past, it is said, a certain son of good family dwelling in Bārāṇasī, doing the pounding, cooking, and other work himself, looked after his mother and father. Then his mother and father said to him "Dear son, you alone, doing work both in the house and in the forest, become weary; we shall bring a young woman for you," but having been refused by him saying "Mother and father, I have no need of such a thing; as long as you live, I shall attend upon you with my own hands," having entreated him again and again, they brought a young woman. She, having attended upon them for only a few days, afterwards not even wishing to see them, having grumbled "It is not possible to live in one place together with your mother and father," when he did not accept her talk, at a time when he had gone outside, having taken pieces of makaci fibre and rice gruel foam and having scattered them here and there, when he came and asked "What is this?" she said - "This is the doing of these blind old folk; they go about making the whole house soiled; it is not possible to live in one place together with them." Thus, with her telling him again and again, even a being who had fulfilled the perfections, of such a nature, broke with his mother and father. He, thinking "So be it, I shall know what is to be done to them," having fed them, having said "Mother and father, at such and such a place your relatives are expecting your coming; we shall go there," having placed them on a small carriage and taking them, while going, when he reached the middle of the forest, having said "Dear father, take the reins; the oxen will go by the signal of the goad; in this place thieves dwell; I am getting down," having given the reins into his father's hands, having got down and going, having changed his voice, he made the sound of thieves having arisen. The mother and father, having heard the sound, with the perception "Thieves have arisen," said "Dear son, we are old; protect yourself." He, even though his mother and father were crying out thus, making the sound of thieves, having beaten and killed them, having thrown them in the forest, returned.
The Teacher, having related this as his former deed, said "Monks, Moggallāna, having done just this much action, having been tormented in hell for many hundreds of thousands of years, by the remainder of the result, in a hundred individual existences, having been beaten and crushed in just this way, met with death. Thus by Moggallāna a death in accordance with his own action alone was obtained; together with the five hundred thieves they obtained theirs. For indeed one who wrongs those who are innocent incurs calamity and disaster by ten causes" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke these verses -
137.
He quickly undergoes one of ten states.
138.
Or even a grave illness, or derangement of the mind one may reach.
139.
Or utter elimination of relatives, or the perishable nature of possessions.
140.
Upon the collapse of the body, the unwise one is reborn in hell."
Therein, "those who are inoffensive" means those who have eliminated the mental corruptions, who are free from bodily punishment and so on. "Those who are innocent" means those who are without offence towards others or towards oneself. "One of ten states" means one cause among the ten causes of suffering. "Feeling" means harsh feeling classified as headache and other diseases. "Loss" means the loss of wealth obtained with difficulty. "Breaking" means breaking of the body such as cutting off of hands and so on. "Grave" means a grave illness classified as paralysis of a limb, one-eyedness, being a chair-cripple, being hunchbacked, leprosy, and other diseases; or "Derangement of the mind" means madness. "Danger" means danger from the king such as the seizing of fame, plunder, the position of general, and so on; or "False accusation" means a cruel false accusation of such a form as what was never before seen, heard, or thought of, saying "This deed of housebreaking and so on, or this deed of offence against the king, was done by you"; or "Or utter elimination of relatives" means the utter elimination of relatives who are able to be one's support; or "Perishable" means the state of being perishable, the state of becoming rotten. Whatever grain is in his house, that reaches a state of rottenness; gold reaches the state of charcoal; pearls reach the state of cotton stalks; coins reach the state of potsherds and broken pieces and so on; bipeds and quadrupeds reach the state of being one-eyed, crippled, and so on - this is the meaning. "Fire burns" means in one year, two or three times, even when there is no other arsonist, either thunderbolt fire falls and burns, or a blaze arisen by its own nature alone burns indeed. "Hell" means in order to show that even having reached one of these ten states in this very life, one must definitely reach hell in the future state, "he is reborn in hell" was said.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Mahāmoggallāna is the seventh.
8.
The Story of the Monk with Many Belongings
141.
"Not nakedness": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a monk with many goods.
It is said that a certain householder dwelling in Sāvatthī, when his wife had died, went forth. He, while going forth, having had his own residential cell and fire hall and storeroom built, having filled the entire storeroom with ghee, honey, oil, and so on, went forth; and having gone forth, having summoned his own slaves, having had food cooked according to his liking, he ate. He had many goods and many requisites. At night there was one set of inner and outer robes, during the day there was another set of inner and outer robes, and during the day he dwelt in another place at the edge of the monastery. One day, while he was drying his robes and bed-sheets, monks wandering on a lodging tour, having seen them, having asked "Whose are these, friend?" when it was said "Mine," having said "Friend, three robes have been allowed by the Blessed One, yet you, having gone forth in the Dispensation of the Buddha who is of few wishes, have become one of so many requisites," having led him to the Teacher's presence, they reported "Venerable sir, this monk has exceedingly many goods." The Teacher, having asked "Is it true, monks?" when it was said "It is true, venerable sir," said - "Why then have you, monk, when the Teaching has been taught by me for fewness of wishes, become one of so many goods?" He, angered by just that much, thinking "I shall now conduct myself in this manner," having thrown away his outer robe, stood in the midst of the assembly wearing a single robe. Then the Teacher, encouraging him, said: "Did you not, monk, formerly as a seeker of shame and moral fear, even at the time of the water-sprite, dwell for twelve years seeking shame and moral fear? Why now, having gone forth in the weighty Buddha's teaching, having thrown away the outer robe in the midst of the fourfold assembly, having abandoned shame and moral fear, do you stand thus?" He, having heard the Teacher's words, having established shame and moral fear, having put on that robe, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. The monks requested the Blessed One for the purpose of making manifest the meaning of that matter. The Blessed One, having brought up the past, related -
In the past, it is said, the Bodhisatta took conception in the womb of the queen-consort of the king of Bārāṇasī. On his name-giving day they gave him the name Prince Mahiṃsa. His younger brother was named Prince Canda. When their mother had died, the king established another in the position of queen-consort. She too gave birth to a son; they gave him the name Prince Sūriya. Having seen him, the king, satisfied, said "I give you a boon for your son." She too, having said "Sire, I shall take it at a time of my choosing," at the time when her son had come of age, said to the king - "A boon was given by the Sire to my son at the time of his birth; now give the kingdom to my son." The king, having rejected it saying "My two sons go about blazing like masses of fire; it is not possible to give the kingdom to him," yet having seen her entreating again and again, thinking "This one might even cause harm to my sons," having summoned his sons, sent them away saying "Dear sons, I gave a boon at the time of Prince Sūriya's birth; now his mother requests the kingdom; I do not wish to give it to him; his mother might even cause harm to you; go, having dwelt in the forest, after my passing come and take the kingdom." They, having paid homage to their father, while descending from the mansion, Prince Sūriya, who was playing in the royal courtyard, having seen them, having known the reason, departed together with them. When they had entered the Himalayas, the Bodhisatta, having turned aside from the road, having sat down at the foot of a certain tree, said to Prince Sūriya - "Dear son, having gone to that lake, having bathed and drunk, bring water for us too in lotus leaves." Now that lake had been obtained by a water-sprite from the presence of Vessavaṇa. And Vessavaṇa said to him - "Setting aside those who know the divine virtues, whatever others descend into this lake, you may eat them." Thenceforth he, having asked each and every one who descended into that lake about the divine virtues, ate those who did not know. Prince Sūriya too descended into that lake without even investigating; and when asked by him "Do you know the divine virtues?" he said "The divine virtues are the moon and the sun." Then, saying "You do not know the divine virtues," having made him enter the water, he placed him in his own abode. The Bodhisatta too, having seen him tarrying, sent Prince Canda. He too, when asked by him "Do you know the divine virtues?" said "The divine virtues are the four directions." The water-sprite, having made him too enter the water, placed him right there.
The Bodhisatta, when he too was long in coming, thinking "There must be an obstacle," having gone himself, having seen only the footprints of descent of both, having known "This lake is occupied by a demon," having armed himself with a sword and having taken a bow, stood there. The demon, having seen him not descending, having come in the guise of a woodsman, said - "My good man, you are wearied by the road; why do you not descend into this lake, bathe and drink, eat lotus roots and fibres, adorn yourself with flowers, and go?" The Bodhisatta, having seen him, having known "This is that demon," said "My brothers have been seized by you." "Yes, they were seized by me." Why? "I get whoever descends into this lake." "But do you get all of them?" "Setting aside those who know the divine virtues, I get the rest." "But do you have need of the divine virtues?" "Yes, there is." "I shall tell you." "If so, tell me." "It is not possible to speak with a soiled body." The demon, having bathed the Bodhisatta, having given him water to drink, having adorned him, having seated him cross-legged in the middle of a decorated pavilion, himself sat at his feet. Then the Bodhisatta, having said to him "Listen carefully," spoke this verse -
Peaceful good persons in the world are called 'those with divine qualities'."
The demon, having heard this teaching of the Teaching, being pleased, said to the Bodhisatta - "Wise one, I am pleased with you; I give you one brother. Which one shall I bring?" "Bring the youngest." "Wise one, you merely know the divine virtues, but you do not practise them." Why? "Because, setting aside the elder and having the younger brought, you do not perform the act of respect towards the elder." "I both know the divine virtues, demon, and I practise them. For it is in dependence on him that we entered this forest. For it was for his sake that his mother requested the kingdom from our father; but our father, not granting that boon, allowed us to dwell in the forest for the purpose of our protection; and that prince, without turning back, came together with us. Even if it were said 'A demon devoured him in the forest,' no one would believe it. Therefore I, frightened by the fear of reproach, have that very one brought." The demon, having become pleased with the Bodhisatta, saying "Excellent, wise one, you yourself know the divine virtues and you practise the divine virtues," having brought the two brothers, gave them. Then the Bodhisatta, having spoken to him of the danger in the state of being a demon, established him in the five precepts. He, with protection well arranged by him, having dwelt in that forest, when his father had died, having taken the demon, having gone to Bārāṇasī, having taken the kingdom, having given the viceroyalty to Prince Canda and the position of general to Prince Sūriya, having had a shrine built for the demon in a delightful place, he acted in such a way that he attained the highest gain.
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, connected the Jātaka: "At that time the demon was the monk with many possessions, Prince Sūriya was Ānanda, Prince Canda was Sāriputta, but Prince Mahiṃsa was myself." Having thus told the Jātaka, the Teacher said: "Thus you, monk, having formerly wandered about endowed with shame and moral fear while seeking the divine qualities, have now done what is inappropriate by standing in the midst of the fourfold assembly in this manner and saying before me 'I am one of few wishes.' For one does not become an ascetic merely by rejecting a cloth and so on" - having said this, having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
141.
Nor dust and dirt, nor striving in the squatting posture, can purify a mortal who has not overcome uncertainty."
Therein, "fasting" means not without food; the meaning is one who rejects food. "Lying on bare ground" means sleeping on the ground. "Dust and dirt" means dust accumulated on the body in the manner of a coating of mud. "Striving in the squatting posture" means putting forth strenuous energy by means of the squatting posture. This is what is meant - For whatever mortal, thinking "Thus I shall attain purification reckoned as escape from the world," should undertake and practise any one of these practices beginning with nakedness, he would only increase wrong view and would be a partaker of weariness. For these practices, even if well undertaken, do not purify a mortal who has not overcome uncertainty, by reason of the state of not having overcome the uncertainty with eight bases.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the monk with many belongings is the eighth.
9.
The Story of the Chief Minister Santati
142.
"Even if adorned": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the chief minister Santati.
For he, at one time, having appeased the agitated borderland of King Pasenadi of Kosala, returned. Then the king, being pleased, having given him the kingdom for seven days, gave him one woman skilled in dancing and singing. He, having been intoxicated with liquor for seven days, on the seventh day, adorned with all ornaments, mounted on the excellent back of an elephant, while going to the bathing place, having seen the Teacher entering for almsfood in the space between the gates, while still mounted on the excellent back of the elephant, having nodded his head, having paid homage, departed. The Teacher, having smiled, when asked by the Elder Ānanda "What, venerable sir, is the cause for the manifestation of a smile?" explaining the reason for the smile, said - "See, Ānanda, the chief minister Santati; today, adorned with all ornaments, having come to my presence, at the conclusion of a four-line verse, having attained arahantship, having sat down in the sky at the height of seven palm trees, he will attain final Nibbāna." The great multitude heard the word of the Teacher who was speaking with the Elder. Therein, those of wrong views thought - "See the behaviour of the ascetic Gotama; he speaks whatever comes to his mouth. Today, it seems, this one, thus intoxicated with liquor, adorned just as he is, having heard the Teaching in his presence, will attain final Nibbāna. This very day we shall refute him by means of lying." Those of right views thought - "Oh, the great majesty of the Buddhas! Today we shall be able to see both the grace of the Buddha and the grace of the chief minister Santati."
The chief minister Santati too, having played water-sport for the daytime at the bathing place, having gone to the park, sat down in the banqueting hall. That woman too, having descended into the middle of the stage, began to display dancing and singing. For her, because of having had little food for seven days for the purpose of displaying the grace of her body, while she was displaying dancing and singing on that day, cutting winds arose inside her belly, having cut through the flesh of the heart, they went. She, at that very moment, with mouth and eyes open, died. The chief minister Santati, having said "Investigate," and as soon as it was said "She has ceased, master," overpowered by intense sorrow, at that very moment the liquor drunk by him for seven days went to utter exhaustion like a drop of water on a heated pan. He, thinking "Others will not be able to extinguish this sorrow of mine except for the Tathāgata," surrounded by his army, in the evening period, having gone to the Teacher's presence, having paid homage, said thus - "Venerable sir, I have come thinking 'Such a sorrow has arisen in me; you will be able to extinguish it for me.' Be my refuge." Then the Teacher said to him "You have come to the presence of one who is indeed able to extinguish sorrow. For the tears that have trickled from you while weeping at the time of death of this woman in this very manner are more than the water of the four great oceans" - and having said this, he spoke this verse -
If you do not grasp in the middle, you will live at peace."
At the conclusion of the verse, the chief minister Santati, having attained arahantship, looking at his own life principle, having known its state of non-continuation, said to the Teacher - "Venerable sir, allow my final Nibbāna." The Teacher, even though knowing the deed done by him, having considered "Those of wrong views who have assembled for the purpose of refuting by means of lying will not get the opportunity; those of right views who have assembled thinking 'We shall see both the grace of the Buddha and the grace of the chief minister Santati,' having heard the deed done by this one, will generate regard for meritorious deeds," said "If so, tell me the deed done by you, and while telling, without telling while standing on the ground, tell while standing in the sky at the height of seven palm trees." He, having said "Good, venerable sir," having paid homage to the Teacher, having risen up to the height of one palm tree, having descended, having paid homage to the Teacher again, rising up in succession, having sat down cross-legged in the sky at the height of seven palm trees, having said "Listen to my former deed, venerable sir," said -
Ninety-one cosmic cycles from now, in the time of the Perfectly Self-awakened One Vipassī, I, having been reborn in a certain family in the city of Bandhumatī, thought - "What indeed is a deed that does not involve cutting or oppressing others?" - while reflecting thus, having seen the deed of proclaiming the Teaching, from then on, performing that deed, having instigated the great multitude, I went about proclaiming "Make merit, on Observance days undertake the Observance, give gifts, listen to the Teaching, there is nothing else equal to the jewel of the Buddha and so on, make honour to the Three Jewels." Having heard my sound, the Buddha's father, the great King Bandhumatī, having summoned me, having asked "Dear son, what are you doing going about?" when I said "Sire, having made known the virtues of the Three Jewels, I go about instigating the great multitude in meritorious deeds," having asked me "Where are you seated while going about?" when I said "On foot only, Sire," having given me a garland of flowers resembling a string of pearls, saying "Dear son, you do not deserve to go about thus; having adorned yourself with this garland of flowers, go about seated just on horseback," he gave me a tamed horse. Then, while I was going about proclaiming in the same way with the equipment given by the king, the king again, having summoned me, having asked "Dear son, what are you doing going about?" when I said "The same, Sire," saying "Dear son, even the horse is not befitting for you; having sat down here, go about," he gave me a chariot yoked with four Sindh horses. On the third occasion too, the king, having heard my sound, having summoned me, having asked "Dear son, what are you doing going about?" when I said "The same, Sire," saying "Dear son, even the chariot is not befitting for you," having given me a great mass of wealth and great ornaments, he gave me one elephant as well. I, adorned with all ornaments, seated on the elephant's back, performed the deed of proclaiming the Teaching for eighty thousand years; for me, for that length of time, the fragrance of sandalwood wafts from my body, the fragrance of waterlilies wafts from my mouth. This is the deed done by me.
Thus he, having related his former deed, while just seated in the sky, having attained the heat element, attained final Nibbāna. Flames of fire, having arisen from the body, burned the flesh and blood; relics remained like jasmine flowers. The Teacher spread out a clean cloth; the relics fell therein. Having put them in a bowl, he had a monument built at the crossroads, thinking "The public, having paid homage, will become sharers of merit." The monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Friends, the minister Santati, at the conclusion of the verse, having attained arahantship, while still adorned and arrayed, having sat in the sky, attained final Nibbāna. Is it proper to call him 'an ascetic' or a brahmin?" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, it is proper to call my son 'an ascetic' and it is indeed proper to call him 'a brahmin' too," teaching the Teaching, spoke this verse -
142.
Peaceful, tamed, fixed in destiny, a practitioner of the holy life;
Having laid aside the rod towards all beings,
He is a brahmin, he is an ascetic, he is a monk."
Therein, "adorned" means decorated with garments and ornaments. Its meaning is - Even if a person adorned with garments, ornaments and so on should practise righteously with body and so on, peaceful through the appeasement of lust and so on, tamed through the restraint of the faculties, fixed in destiny through the certainty of the four paths, a practitioner of the holy life through the supreme conduct, having laid aside the rod towards all beings through the laying down of bodily punishment and so on. He, being of such nature, should indeed be called a brahmin because of having warded off evil, an ascetic because of having calmed evil, and a monk because of having broken the mental defilements.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the chief minister Santati is the ninth.
10.
The Story of the Elder Pilotikatissa
143-144.
"Restrained by shame" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Pilotika.
For on one occasion the Elder Ānanda, having seen a boy dressed in a piece of rag, carrying a bowl, wandering about for almsfood, having said "Is not the going forth what surpasses living by wandering about thus?" when it was said "Venerable sir, who will give me the going forth?" having said "I will give you the going forth," having taken him, having gone, having bathed him with his own hand, having given him a meditation subject, he gave him the going forth. But having spread out that piece of rag that had been worn and looking at it, not seeing any spot even the size of making a water strainer that was fit to be grasped, he placed it together with the bowl on a branch of a tree. He, having gone forth and having obtained full ordination, consuming the material gain and honour that had arisen for the Buddhas, having put on very costly robes and going about, having become of stout body, having become dissatisfied, thinking "What use is it to me to go about wearing the offerings given in faith of the people? I shall wear my own rag itself," having gone to that place, having taken the rag, saying "O shameless one, O brazen one, having abandoned the place of wearing such robes, you go to wander for almsfood having put on this piece of rag with bowl in hand" - having made that his object, he exhorted himself by himself; and even as he was exhorting, his mind became settled. He, having put away that rag right there, having turned back, went to the monastery itself. He, after the lapse of a few days, again having become dissatisfied, having spoken in the same way, turned back; again in the same way. Having seen him going about thus again and again, the monks ask "Where, friend, are you going?" He, having said "I am going to the teacher's presence, friends," in this very manner, having made his own piece of rag itself his object, having restrained himself, attained arahantship in just a few days. The monks said - "Why, friend, do you not now go to the teacher's presence? Is this not your usual path?" Friends, when there was bonding with the teacher, I went; but now my bonding has been cut off; therefore I do not go to his presence. The monks reported to the Tathāgata - "Venerable sir, the Elder Pilotika declares the final liberating knowledge." What does he say, monks? Such and such, venerable sir. Having heard that, the Teacher, having said "Yes, monks, my son, when there was bonding, went to the teacher's presence; but now his bonding has been cut off; having restrained himself by himself, he has attained arahantship," spoke these verses -
143.
Who awakens from sleep, like a good horse to the whip?
144.
Be ardent and stirred with urgency;
With faith and morality and energy,
With concentration and judgment of the teaching;
Accomplished in true knowledge and conduct, mindful,
You will abandon this suffering which is not small."
Therein, one who prevents unwholesome thought arisen within through shame - thus "restrained by shame." "Any in the world" means such a person is rare; only someone is found in the world. "Who awakens from sleep" means being diligent, practising the ascetic duty, warding off sleep arisen in oneself, one understands fully - thus "awakens." "Like a good horse to the whip" means just as a good horse wards off the whip falling upon itself, does not allow it to fall upon itself. Whoever thus awakens from sleep, he is rare - this is the meaning.
In the second verse, this is the meaning in brief - "Monks, just as a good horse, having come to negligence, struck by the whip, thinking 'I too indeed have been struck by the whip,' afterwards makes ardour, so you too be ardent and stirred with urgency, and being such, having become endowed with the twofold mundane and supramundane faith, with the morality of fourfold purity, with bodily and mental energy, with the concentration of the eight attainments, and with the judgment of the teaching characterised by knowing what is a cause and what is not a cause, accomplished in true knowledge and conduct through the achievement of either the three or the eight true knowledges and the fifteen kinds of conduct. Having become mindful through the establishment of mindfulness, you will abandon this not trifling suffering of the round of rebirths."
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Pilotikatissa is the tenth.
11.
The Story of the Novice Sukha
145.
"Irrigators lead water": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the novice Sukha.
For in the past, a millionaire of Bārāṇasī had a son named Gandhakumāra. When his father had died, the king, having had him summoned, having consoled him, with great honour gave him the very position of millionaire. He, from then on, became known as Gandha the millionaire. Then his storekeeper, having opened the door of the treasure chamber, having brought out, showed him: "Master, this much is your father's wealth, this much is your grandfather's and so on." He, having looked at that heap of wealth, said - "But why did they not take this wealth and go?" "Master, there is no one who has gone having taken wealth. For beings go taking only the wholesome and unwholesome done by themselves." He thought - He thought - But thinking thus, without thinking "I shall give a gift or I shall make an offering," he thought "I shall go having consumed all this." He, having spent a hundred thousand, had a bathing room made of crystal; having given a hundred thousand, a bathing plank also of crystal; having given a hundred thousand, a sitting divan; having given a hundred thousand, a food bowl; having given a hundred thousand, he had a pavilion built at the eating place; having given a hundred thousand, he had a receptacle for condiments made for the food bowl; with a hundred thousand he had a lattice window installed in the house; for his own morning meal he gave a thousand, and for the evening meal also a thousand. But on the full moon day he had a hundred thousand spent for the purpose of food; on the day of eating that meal, having spent a hundred thousand, having adorned the city, he had the drum beaten - "Let them look at the manner of Gandha the millionaire's meal-eating, it seems." The great multitude, having tied beds upon beds, gathered together.
He too, having sat down in the bathing room worth a hundred thousand, on the plank worth a hundred thousand, having bathed with sixteen pots of scented water, having opened that lattice window, sat down on that divan. Then, having placed that bowl on that receptacle for condiments, they served food worth a hundred thousand. He, surrounded by dancers, with such success, eats that food. At a later time, a certain village man, for the purpose of obtaining his expenses, having loaded timber and so on onto a small carriage, having gone to the city, took up residence at the house of a friend. At that time, however, it was a full moon day. "Let them look at the graceful manner of Gandha the millionaire's eating" - he had the drum beaten in the city. Then his friend said to him - "My dear, have you seen before the graceful manner of Gandha the millionaire's eating?" "I have not seen it before, my dear." "If so, come, let us go; this drum is going around the city; let us see his great success" - the city dweller, having taken the country dweller, went. The great multitude too, having climbed up on beds upon beds, watches. The village dweller, having just smelled the aroma of the food, said to the city dweller - "A thirst has arisen in me for a morsel of food from that bowl." "My dear, do not wish for that; it cannot be obtained." "My dear, not obtaining it, I shall not live." He, being unable to restrain him, having stood at the edge of the assembly, having uttered a great sound three times "I bow down to you, master," when it was said "Who is this?" - "It is I, master." "What is this?" "This one village dweller has developed a thirst for a morsel of food from your bowl; please have one morsel of food given." "It cannot be obtained." "What, my dear, did you hear?" "I heard; but moreover, if I obtain it I shall live; if I do not obtain it, death will be mine." He cried out again - "This one, it seems, master, not obtaining it, will die; grant him his life." "Hey, a morsel of food is worth a hundred, is worth two hundred. If I give to each and every one who asks, what shall I eat?" "Master, this one, not obtaining it, will die; grant him his life." "It simply cannot be obtained for nothing; but if, not obtaining it, he cannot live, let him do work for wages in my house for three years; thus I shall have the food bowl given to him." The village dweller, having heard that, having said to his friend "Let it be so, my dear," having left behind wife and children, entered the millionaire's house saying "For the sake of the food bowl I shall do work for wages for three years." He, doing work for wages, performed all duties carefully. Whether in the house or in the forest, whether by night or by day, all tasks to be done were seen as already done. And when it was said "The food-wage worker," he became known even throughout the entire city. Then, when his days were completed, the food attendant said "The food-wage worker's days are complete, master. A difficult thing has been done by him, doing work for wages for three years; not even one task has been botched before." And when he was called "the meal-worker," he became known throughout the entire city. Then, when his days were completed, the food attendant said "Master, the meal-worker's days are fulfilled. A difficult thing has been done by him; working for wages for three years, not even one task has ever been botched."
Then the millionaire, having had three thousand given - two thousand for his own evening and morning meals, and a thousand for that man's morning meal - said - "Today, carry out for him alone the attention that should be done for me." Having said this, however, setting aside one beloved wife named Cintāmaṇi, he said to the remaining people too "Today attend upon him alone," and handed over all the success to him. He, having sat on that board in the millionaire's own bathing porch, having bathed with the millionaire's bathing water, having dressed in the millionaire's own inner robe and cloak, sat down on the millionaire's own divan. The millionaire too had a drum beaten in the city - "The food-wage worker, having done service for three years in the house of the millionaire Gandha, has obtained the bowl; let them come and see his dining success." The great multitude, having climbed up on beds upon beds, watched; every place looked upon by the villager reached the appearance of trembling. Performers, having surrounded him, stood; they served the food bowl and placed it before him. Then, at the time of his hand-washing, on Gandhamādana, a certain Individually Enlightened One, having emerged from attainment on the seventh day, reflecting "Where indeed shall I go today for the purpose of the alms round?" saw the food-wage worker. Then he, reflecting "This one, having done service for three years, obtained the food bowl; is there indeed faith in him or not?" having known "There is," having thought "Even those with faith are unable to show kindness to some; will he be able to show kindness to me?" having known "He will be able, and in dependence on showing kindness to me, he will obtain great success," having put on his robe, having taken his bowl, having risen up into the sky, having gone through the midst of the assembly, showed himself standing right before him.
He, having seen the Individually Enlightened One, thought - "In the past, because it had not been given, for the sake of one food bowl I did service for three years in another's house; now this food of mine would sustain me for one night and day; but if I give it to the noble one, it will sustain me for even many thousands of ten millions of cosmic cycles; I shall give it to the noble one alone." He, having done service for three years, without even placing a single morsel in his mouth from the obtained food bowl, having dispelled craving, himself having lifted up the bowl, having gone to the presence of the Individually Enlightened One, having given the bowl into another's hand, having paid homage with the fivefold prostration, having taken the bowl with his left hand, with his right hand he poured the food into his bowl. The Individually Enlightened One, when half the food remained, covered the bowl with his hand. Then he said to him - "Venerable sir, a single portion cannot be made into two; do not provide for me with this world; provide for me with the world beyond alone; without leaving a remainder, I shall give it without remainder." For what is given without leaving even a little of one's own is called a gift without remainder; that is of great fruit. He, doing so, having given all, having paid homage again, said - "Venerable sir, in dependence on one food bowl, suffering was experienced by me doing service for three years in another's house; now may there be only happiness for me in whatever place I am reborn; may I be a partaker of what is seen by you in this very life." The Individually Enlightened One, giving the thanksgiving saying "May it be so; like a wish-fulfilling gem, may your mental thoughts be fulfilled, like a full moon, granting all desires" -
May all your thoughts be fulfilled, as the moon on the fifteenth.
May all your thoughts be fulfilled, as the gem with luminous essence."
Having said this, having determined "Let this great multitude stand watching me until my going to Mount Gandhamādana," he went through the sky to Gandhamādana.
The great multitude too stood just watching him. He, having gone there, having divided that almsfood, gave it to five hundred Individually Enlightened Ones. All took what was sufficient for themselves. One should not think "How was a small amount of almsfood sufficient?" For four things have been declared incomprehensible; herein this is the domain of an Individually Enlightened One. The great multitude, having seen the almsfood being divided and given to the Individually Enlightened Ones, uttered thousands of acclamations; it was like the sound of a hundred thunderbolts falling. Having heard that, the millionaire Gandha thought - "The food-wage worker was unable, I think, to maintain the success given by me; therefore this great multitude, making mockery, has gathered together and is roaring." He sent people for the purpose of knowing that occurrence. They, having come, having said "May those who maintain success, master, be thus!" reported that occurrence. The millionaire, having merely heard that, his body being pervaded with fivefold rapture, thinking "Alas, a difficult thing was done by him! I, for so long a time, established in such success, was unable to give anything," having had him summoned, having asked "Is it true that such and such was done by you?" when it was said "Yes, master," said "Come now, having taken a thousand, give me too a share of merit in your gift." He did so. The millionaire too gave him all his own property, having divided it in the middle.
For there are four accomplishments - accomplishment of the recipient, accomplishment of the requisite, accomplishment of volition, and accomplishment of exceeding virtue. Therein, a Worthy One or a non-returner who is capable of the attainment of cessation, worthy of offerings, is called accomplishment of the recipient. The arising of requisites righteously and impartially is called accomplishment of the requisite. The state of the volition being accompanied by pleasure and associated with knowledge at the three times - before the giving, at the time of giving, and afterwards - is called accomplishment of volition. The state of the one worthy of offerings having just emerged from an attainment is called accomplishment of exceeding virtue. And for this one, the Individually Enlightened One who had eliminated the mental corruptions was the one worthy of offerings; the requisite arose righteously through the fact of having been obtained by doing service; the volition was pure at the three times; the Individually Enlightened One had just emerged from the attainment, thus there was exceeding virtue - so all four accomplishments were fulfilled. By the power of these, they attain great success in this very life. Therefore he obtained success from the millionaire. And afterwards, the king too, having heard of the deed done by this one, having had him summoned, having given a thousand, having taken a share of the merit, with a satisfied mind, having given a great mass of wealth, gave the position of millionaire. He gave him the name Bhattabhatika the Millionaire. He, having become a friend together with the Gandha Millionaire, eating and drinking together, having remained as long as life lasted, having passed away from there, having been reborn in the heavenly world, having experienced divine success for one interval between Buddhas, in this arising of a Buddha, took conception in a family of supporters of the Elder Sāriputta at Sāvatthī. Then his mother, having received the care of pregnancy, after the lapse of a few days, having become a woman with longing, thinking "Oh, may I, having given a meal of sixteen curries to the Elder Sāriputta together with five hundred monks, having clothed myself in ochre robes, having taken a golden drinking vessel, seated at the end of the seats, consume the leftover food of those monks," having done just so, dispelled the longing. She, having given a gift of just such a kind at the remaining auspicious occasions too, having given birth to a son, on the name-giving day, said to the elder "Give the training rules to my son, venerable sir." The elder asked "What is his name?" When it was said "Venerable sir, from the time of the taking of conception of my son, in this house there has never been any suffering for anyone; therefore his name will be Sukha the Prince," having taken that very name for him, he gave the training rules.
Then this thought arose in his mother: "I shall not break the disposition of my son." She gave a gift in the same way at his ear-piercing ceremony and other auspicious occasions too. The boy too, at the age of seven, said "I wish, mother, to go forth in the presence of the elder." She, having said "Good, dear son, I shall not break your disposition," having invited the elder and having fed him, having dismissed the elder saying "Venerable sir, my son wishes to go forth; I shall bring him to the monastery in the evening," having assembled the relatives, having said "We shall perform this very day the duty to be done for my son during his time as a householder," having adorned her son, having led him to the monastery with great splendour and glory, handed him over to the elder. The elder too, having said to him "Dear son, the going forth is difficult to do; will you be able to find delight?" when it was said "I shall carry out your exhortation, venerable sir," having given a meditation subject, gave him the going forth. His mother and father too, making an honour for the going forth, right within the monastery for seven days, having given a meal of sixteen curries to the Community of monks headed by the Buddha, went to their own home in the evening. On the eighth day, the Elder Sāriputta, when the Community of monks had entered the village, having done the duties to be done at the monastery, having had the novice take the bowl and robes, entered the village for almsfood. The novice, having seen irrigation channels and so on along the road, asked like a wise novice. The elder too explained to him in the same way. The novice, having heard those reasons, having said "If you would take your own bowl and robes, I would turn back," when the elder, without breaking his disposition, said "Novice, give me the bowl and robes," when the bowl and robes were taken, having paid homage to the elder and turning back, said "Venerable sir, when bringing food for me, please bring a meal of sixteen curries." Where shall I obtain that? If not obtaining it by your own merit, you will obtain it by my merit, venerable sir. Then the elder, having given him the key, entered the village for almsfood. He too, having come to the monastery, having opened the elder's inner room, having entered, having shut the door, having brought down knowledge into his own body, sat down.
Through the power of his virtue, Sakka's seat showed signs of heat. Sakka, looking around thinking "What indeed is this?" having seen the novice, having thought "The novice Sukha, having given the bowl and robes to his preceptor, has turned back thinking 'I shall practise the ascetic duty'; it is fitting for me to go there," having summoned the four great kings, dismissed them saying "Go, dear ones, drive away the noisy birds in the grove near the monastery." They, having done so, took up protection all around. He commanded the moon and sun: "Having taken your mansions, remain still." They too did so. He himself too took up protection at the place of the well-rope. The monastery, having become quiet, was without sound. The novice, with a fully focused mind, having developed insight, attained the three paths and fruitions. The elder, looking around thinking "It was said by the novice 'Please bring food of seventeen kinds'; at whose house indeed can it be obtained?" having seen one attendant family endowed with good disposition, having gone there, with them delighted in mind saying "Venerable sir, a good thing has been done by you in coming here today," having taken his bowl, having caused him to sit down, having given rice gruel and hard food, being requested for a talk on the Teaching until mealtime, having given them a talk on the Teaching on the principles of cordiality, having observed the time, he concluded the teaching. Then, having given him food of seventeen kinds, having seen the elder who wished to depart taking it, having fed the elder saying "Eat, venerable sir, we shall give you more too," they again gave a bowlful. The elder, having taken that, thinking "My novice is hungry," very quickly set out for the monastery. On that day the Teacher, having gone out right early, while seated just in the perfumed chamber, reflected - "Today the novice Sukha, having given the bowl and robes to his preceptor, has turned back thinking 'I shall practise the ascetic duty'; has his task been accomplished indeed?" He, having seen the state of having attained just the three paths and fruitions, reflecting further, having thought "This one will be able to attain arahantship today; but Sāriputta, thinking 'My novice is hungry,' is coming out quickly having taken the meal; if he brings the meal before this one has attained arahantship, there will be an obstacle for him; it is fitting for me to go and take up protection at the gateway," having come out from the perfumed chamber, having stood at the gateway, he took up protection.
The elder too brought the meal. Then he asked him four questions in the very manner stated above. At the conclusion of the answering of the questions, the novice attained arahantship. The Teacher, having addressed the elder, said "Go, Sāriputta, give your novice his meal." The elder, having gone, knocked on the door. The novice too, having come out, having performed the duties to his preceptor, when it was said "Take your meal," having known the elder's lack of need for the meal, the seven-year-old boy, having attained arahantship at that very moment, reviewing the state of a low seat, having taken his meal, washed the bowl. At that time the four great kings released the protection. The moon and sun too released their mansions. Sakka too released the protection at the place of the well-rope. The sun appeared as having just passed the middle of the sky. The monks said "The evening is apparent, and the novice has only just now taken his meal; why indeed has the forenoon today been long and the evening short?" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Venerable sir, today the forenoon was long, the evening short, and the novice has only just now taken his meal, and yet the sun appears as having just passed the middle of the sky," "Monks, just so it is at the time of practising the ascetic duty for those possessing merit. For today the four great kings took up protection all around, the moon and sun, having taken their mansions, stood still, Sakka took up protection at the well-rope, and I too took up protection at the gateway. Today the novice Sukha, having seen irrigators leading water through a watercourse, fletchers straightening arrows, and carpenters making wheels and so on, having tamed himself, has attained arahantship." Having said this, he spoke this verse -
145.
Carpenters straighten wood, the virtuous tame themselves."
Therein, "the virtuous" means those who are tractable, who are to be exhorted and instructed with ease - this is the meaning. The remainder is the same as the method stated below.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the novice Sukha is the eleventh.
The commentary on the Chapter on the Rod is concluded.
The tenth chapter.
11.
The Chapter on Old Age
1.
The Story of Visākhā's Companions
146.
"What laughter, what joy" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the companions of Visākhā.
It is said that in Sāvatthī, five hundred sons of good family, thinking "Thus these women will be ones dwelling in diligence," had their own respective wives entrusted to Visākhā, the great female lay follower. They, when going to a park or a monastery, went together with her only. They, at one time, when a festival was proclaimed that "There will be a drinking festival for seven days," prepared liquor for their own respective husbands. They, having enjoyed the drinking festival for seven days, on the eighth day, when the work-drum had gone out, went to their work. Those women too, thinking "We did not get to drink liquor in the presence of our husbands, and there is remaining liquor; we shall drink it in such a way that they do not know about this," having gone to the presence of Visākhā, having said "We wish, lady, to see the park," when it was said "Good, mothers, if so, having done the duties that must be done, set out," having gone together with her, having had the liquor brought out in a concealed manner, having drunk it in the park, they went about intoxicated. Visākhā too, having thought "Something inappropriate has been done by these women; now even the sectarians will censure me saying 'Visākhā, the female disciple of the ascetic Gotama, goes about having drunk liquor,'" said to those women - "Mothers, something inappropriate has been done by you; ill repute has been produced for me too; your husbands too will be angry with you; now what will you do?" "We shall show a pretence of illness, lady." "If so, you will become known through your own action." They, having gone home, made a pretence of illness. Then their husbands, having asked "Where are such and such a one and such and such a one?" having heard "They are ill," having considered "Surely the remaining liquor must have been drunk by them," having beaten them, brought them to calamity and disaster. They, at the next festival occasion too, wishing to drink liquor in the same way, having approached Visākhā, having said "Lady, take us to the park," having been refused by her saying "Previously too ill repute was produced for me by you; go, I shall not take you," having deliberated "Now we shall not do thus," having again approached her, they said "Lady, we wish to make an offering to the Buddha; take us to the monastery." "Now, mothers, that is fitting; go, make preparations." They, having had scents, garlands and so on taken up in baskets, having hung fist-sized jars full of liquor from their hands, having wrapped themselves in large cloths, having approached Visākhā, while entering the monastery together with her, having gone to one side, having drunk the liquor from the very fist-sized jars, having thrown away the jars, they sat down in the Teaching hall before the Teacher.
Visākhā said "Venerable sir, please teach the Teaching to these women." They too, with bodies trembling from the force of intoxication, aroused the thought "Let us sing, let us sing." Then a certain deity belonging to Māra's retinue, having thought "Having possessed the bodies of these women, I shall show misconduct before the ascetic Gotama," possessed their bodies. Among them, some began to laugh, clapping their hands before the Teacher; some began to dance. The Teacher, reflecting "What is this?" having known that reason, thought "I shall not now allow the deities belonging to Māra's retinue to find a chance. For the perfections were not fulfilled by me over so long a time for the purpose of the deities belonging to Māra's retinue finding a chance." In order to stir them with a sense of urgency, he emitted rays from the hair between his eyebrows; at that very moment there was blinding darkness. They were frightened, terrified by the fear of death. Because of that, the liquor in their bellies was digested. The Teacher, having vanished from the seat where he was sitting cross-legged, having stood on the summit of Sineru, emitted a ray from the hair between his eyebrows; at that very moment it was as if a thousand moons had risen. Then the Teacher, having addressed those women, said "It is not fitting for you, coming to my presence, to come heedlessly. For through your heedlessness alone, the deities belonging to Māra's retinue, having found a chance, caused you to laugh and so on in a place where laughing and so on should not be done. Now it is fitting for you to make endeavour for the purpose of quenching the fires of lust and so on." Having said this, he spoke this verse -
146.
Enveloped by darkness, why do you not seek a lamp?"
Therein, "joy" (ānanda) means pleasure. This is what is meant - When this world community is constantly ablaze with the eleven fires beginning with lust and so on, what laughter or pleasure is there for you? Surely this is something that should not be done at all. Indeed, enveloped by the darkness of ignorance with its eight bases, why do you not seek, why do you not make the lamp of knowledge for the purpose of dispelling that very darkness?
At the conclusion of the teaching, all five hundred of those women became established in the fruition of stream-entry.
The Teacher, having known their state of being established in unshakeable faith, having descended from the summit of Sineru, sat down on the Buddha-seat. Then Visākhā said to him - "Venerable sir, this so-called intoxicating liquor is evil. For such women as these, having sat down before a Buddha such as you, being unable to maintain even their deportment, rose up and striking their hands, began laughing, singing, dancing, and so on." The Teacher said "Yes, Visākhā, this so-called intoxicating liquor is indeed evil. For in dependence on this, many beings have reached calamity and disaster." Having said this, when it was said "But when, venerable sir, did it originate?" in order to relate its origin in detail, having brought up the past, he related the Kumbha Jātaka.
The story of Visākhā's companions is the first.
2.
The Story of Sirimā
147.
"See this adorned": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Sirimā.
She, it is said, was a lovely courtesan in Rājagaha. But during one rainy season, having offended against the female lay follower named Uttarā, the wife of the merchant Sumana's son, the daughter of the merchant Puṇṇaka, wishing to appease her, having asked forgiveness of the Teacher who had finished his meal together with the Community of monks at her house, on that day, having heard the thanksgiving for the meal of the One of Ten Powers -
One should conquer the miser by giving, the speaker of falsehood by truth."
At the conclusion of the verse, she attained the fruition of stream-entry. This is the summary here; but the detailed discussion will become clear in the commentary on the thanksgiving verse in the Wrath Chapter. But having thus attained the fruition of stream-entry, Sirimā, having invited the One of Ten Powers, on the following day, having given a great gift, had a regular meal for eight monks given to the Community. From the beginning, eight monks regularly go to the house. Having said "Take ghee, take milk" and so on, she fills their bowls. What is obtained by one is sufficient for even three or four. Daily, almsfood is given at an expenditure of sixteen coins. Then one day, a certain monk, having eaten the meal for eight at her house, went to a certain monastery at a distance of three yojanas. Then they asked him, seated in the evening at the attendance upon the elders - "Friend, where did you take almsfood and come from?" "The meal for eight at Sirimā's was eaten by me." "She gives it making it agreeable, friend." "It is not possible to describe her food; she gives it making it exceedingly superior; what is obtained by one is sufficient for even three or four; but even more than her gift is the sight of her itself. For that woman is of such and such a kind" - thus he praised her virtues.
Then a certain monk, having heard the talk of praise of her, having developed affection without even seeing her, thinking "It is fitting for me to go and see her," having told his own seniority, having asked that monk about his place in the list, having heard "Tomorrow, friend, you will be the senior monk of the Community in that house and will receive the meal for eight," at that very moment, having taken his bowl and robe, even though he had departed, right early when dawn broke, having entered the ticket hall and stood, being the senior monk of the Community, he received the meal for eight at her house. But the monk who had eaten the day before and departed - at the very time of his departure, a disease arose in her body. Therefore she, having taken off her ornaments, lay down. Then her maidservants, having seen the monks who had come having received the meal for eight, informed her. She, being unable to take the bowls with her own hand, or to seat them, or to serve food, commanded the maidservants - "Take the bowls, ladies, seat them, serve them rice gruel, give them sweet-meats, and at mealtime fill the bowls and give them." They, having said "Very well, lady," having ushered in the monks, having served them rice gruel, having given sweet-meats, at mealtime, having filled the bowls with food, informed her. She, having said "Support me and lead me there, ladies, I shall pay homage," being supported by them, led to the presence of the monks, with trembling body she paid homage to the monks. That monk, having looked at her, thought - "Even when ill, such is this beauty of her appearance; but when she is well, adorned with all ornaments, what kind of beauty of form would this one have?" Then the mental defilement accumulated over many crores of aeons occurred to him; he, becoming unknowing, being unable to eat the food, having taken the bowl, having gone to the monastery, having covered the bowl, having placed it to one side, having spread out his robe, lay down.
Then one companion monk, even though entreating him, was not able to feed him. He was famished. On that very day, in the evening, Sirimā died. The king sent a message to the Teacher - "Venerable sir, Jīvaka's younger sister, Sirimā, has died." The Teacher, having heard that, sent a message to the king: "There is no cremation to be done for Sirimā; having laid her down in a charnel grove for fresh corpses in such a way that crows, dogs and the like do not eat her, have her guarded." The king did so too. Three days passed in succession. On the fourth day the body swelled up, worms oozed from the nine wound-openings, and the entire body, broken open, was like a pot of boiled rice. The king had a drum beaten in the city - "Except for those guarding the house and children, for those not coming to see Sirimā, a fine of eight coins." He also sent someone to the Teacher's presence - "Let the community of monks headed by the Buddha, it seems, come to see Sirimā." The Teacher announced to the monks - "We shall go to see Sirimā." That young monk too, for four days, not heeding anyone's word, lay down just famished. The food in the bowl had become putrid; stain arose on the bowl. Then that companion monk, having approached him, said "Friend, the Teacher is going to see Sirimā." He, though thus hungry within, at the very word "Sirimā" being spoken, suddenly got up and said "What are you saying?" When it was said "The Teacher is going to see Sirimā; you too will go," saying "Yes, I shall go," having thrown away the food, having washed the bowl, having put it into the bag, he went together with the community of monks. The Teacher, surrounded by the community of monks, stood on one side; the nuns' community too, the king's retinue too, the lay followers' assembly too, the female lay followers' assembly too, stood each on one side.
The Teacher asked the king - "Who is this, great king?" Venerable sir, Jīvaka's sister, named Sirimā. This is Sirimā? Yes, venerable sir. Then have a drum beaten in the city: "Let them take Sirimā, having given a thousand." The king had it done so. There was not even one saying 'ha' or 'hu'. The king reported to the Teacher - "They do not take her, venerable sir." Then, great king, lower the price. The king, having had a drum beaten saying "Let them take her, having given five hundred," not seeing anyone to take her, had a drum beaten saying "Let them take Sirimā, having given two hundred and fifty, two hundred, a hundred, fifty, twenty-five coins, ten coins, five coins, one coin, a half, a quarter, a māsaka, a farthing." No one wanted her. He had a drum beaten: "Let them take her even for nothing." There was not even one saying 'ha' or 'hu'. The king said "Even for nothing, venerable sir, there is no one to take her." The Teacher, having said "See, monks, a woman dear to the public. In this very city, having given a thousand, formerly they obtained her for one day; now there is no one to take her even for nothing. Such a form has reached destruction and decay. See, monks, the afflicted individual existence" - spoke this verse -
147.
Afflicted, the object of many thoughts, for which there is no stable duration."
Therein, "adorned" means made beautiful; the meaning is: decorated with garments, ornaments, garlands, lac-dye, and so on. "Image" means the individual existence established with major and minor limbs such as long and so on in places requiring long and so on. "Heap of sores" means the body that has become a sore by way of the nine wound-openings. "Raised up" means raised up by three hundred bones. "Afflicted" means constantly sick, because of having to be maintained at all times by postures and so on. "The object of many thoughts" means thought about in many ways by the great multitude. "For which there is no stable duration" means for which there is neither a state of permanence nor a state of duration; this is absolutely subject to the nature of breaking apart, scattering, and destruction - the meaning is: see this.
At the conclusion of the teaching, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings, and that monk too became established in the fruition of stream-entry.
The story of Sirimā is the second.
3.
The Story of the Elder Nun Uttarā
148.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a nun named the Elder Uttarā, beginning with "This is worn out."
It is said that the elder nun, one hundred and twenty years old by birth, having walked for almsfood and having obtained almsfood, having seen a certain monk in the middle of a street, having offered him with almsfood, as he did not refuse but took it, having given him everything, she was without food. Thus on the second and third days too, having given the meal to that very monk at that very place, she was without food. But on the fourth day, while walking for almsfood, having seen the Teacher at a certain narrow place, while stepping back, having trodden on the hanging corner of her own robe, being unable to stand still, she turned over and fell. The Teacher, having gone to her presence, having said "Sister, your body is worn out; before long it will break up," spoke this verse -
148.
This putrid body breaks up, for life has death as its end."
Its meaning is - Sister, this body, reckoned as your body, is worn out through old age; and that indeed is a seat of disease in the sense of being the dwelling place of all diseases. Just as even a young jackal is called "an old jackal," and even a young gaḷocī creeper is called "a putrid creeper," so even though born that very day and being gold-coloured, it is perishable through putridness in the sense of constantly oozing. That body of yours, being thus putrid, breaks up - it should be understood that before long it will break up. Why? "For life has death as its end" - because the life of all beings has death as its end, is what has been said.
At the conclusion of the teaching, that elder nun attained the fruition of stream-entry. The teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude as well.
The story of the Elder Nun Uttarā is the third.
4.
The Story of the Many Monks with Over-estimation
149.
"These" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to many monks who had overestimation.
Five hundred monks, it is said, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, having entered the forest, striving and endeavouring, having produced meditative absorption, thinking "Through the non-occurrence of mental defilements, the task of one gone forth has been accomplished by us; we shall report the quality attained by ourselves to the Teacher," came. The Teacher, at the very time they had reached the outer gateway, said to the Elder Ānanda - "Ānanda, there is no purpose for these monks to enter and be seen by me; let them go to the charnel ground and having come from there, let them see me." The elder, having gone, reported that matter to them. They, without even saying "What have we to do with the charnel ground?" thinking "The reason must have been seen by the far-seeing Buddha," having gone to the charnel ground, while seeing corpses there, having obtained resentment towards corpses that had fallen one or two days ago, at that moment they gave rise to lust towards freshly fallen bodies, and at that moment they knew their own state of being with mental defilements. The Teacher, while just seated in the perfumed chamber, having pervaded with light, as if speaking before those monks, having said "Is it not indeed unfitting, monks, for you to give rise to delight in lust having seen such an assemblage of bones?" spoke this verse -
149.
Dove-coloured - having seen them, what delight?"
Therein, "discarded" means thrown away. "In autumn" means like gourds scattered here and there, struck by wind and heat of the sun in the autumn season. "Dove-coloured" means pigeon-coloured. "Having seen them" means having seen such bones, what delight is there for you? Surely it is not fitting to produce even the slightest sensual delight. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, those monks, just as they stood, having attained arahantship, praising the Blessed One, having come, paid homage.
The story of the many monks with over-estimation is the fourth.
5.
The Story of the Elder Nun Rūpanandā, the Most Beautiful Girl in the Country
150.
"A city made of bones" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Nun Rūpanandā, the most beautiful woman in the country.
She, it is said, one day thought - "My elder brother, having abandoned the glory of sovereignty, having gone forth, has become the Buddha, the foremost person in the world; his son too, Prince Rāhula, has gone forth; my husband too has gone forth; my mother too has gone forth; when so many of my relatives have gone forth, what shall I do at home? I shall go forth." She, having gone to the nuns' quarters, went forth out of affection for her relatives only, not through faith; but because of her loveliness she became known as Rūpanandā. Having heard "The Teacher, it is said, declares 'Materiality is impermanent, suffering, non-self; feeling... perception... activities... consciousness is impermanent, suffering, non-self,'" she, thinking "He might speak of faults even in my appearance, which is so fair to behold and pleasing," does not go into the presence of the Teacher. The inhabitants of Sāvatthī, right early, having given a gift, having taken upon themselves the Observance, with clean upper robes, with scents, garlands and so on in their hands, in the evening period, having assembled at Jeta's Grove, listen to the Teaching. The nuns' community too, with desire arisen for the Teacher's teaching of the Teaching, having gone to the monastery, listens to the Teaching. Having heard the Teaching, while entering the city, they enter speaking just the talk of praise of the Teacher.
For in the world community of four measures, few indeed are those beings for whom confidence does not arise when seeing the Tathāgata. For even those who measure by appearance, having seen the Tathāgata's golden-coloured body adorned with the marks and features, are pleased; those who measure by reputation too, having heard the Teacher's fame of virtue that has proceeded in dependence on many hundreds of births, and the sound of the teaching of the Teaching endowed with eight factors, are pleased; those who measure by austerity too are pleased on account of his austerity in robes and so on; those who measure by the Teaching too are pleased, thinking "Such is the morality of the One of Ten Powers, such is his concentration, such is his wisdom; the Blessed One is matchless, without equal in virtues such as morality and so on." Their mouths are not sufficient when speaking the virtues of the Tathāgata. Rūpanandā, having heard the talk of praise of the Tathāgata from both nuns and female lay followers, thought - "They are speaking exceedingly just the praise of my brother. Even for one day, speaking of faults in my appearance, how much will he speak? What if I were to go together with the nuns, and without showing myself, having seen the Tathāgata, having heard his Teaching, come back." She announced to the nuns "I too shall go today for the hearing of the Teaching."
The nuns, with satisfied minds, thinking "At long last indeed the desire to go to attend upon the Teacher has arisen in Rūpanandā; today the Teacher, in dependence on her, will teach a varied teaching of the Teaching in various ways," taking her, set out. She, from the time of setting out, thought "I shall not show myself at all." The Teacher, having thought "Today Rūpanandā will come to attend upon me; what kind of teaching of the Teaching would be suitable for her?" having reached the conclusion "She regards appearance as important, with strong affection for her individual existence; just as the extraction of a thorn by a thorn, so the subduing of her intoxication with appearance by appearance itself is suitable," at the time of her entering the monastery, by the power of supernormal power, created a beautiful woman of about sixteen years of age, dressed in red garments, adorned with all ornaments, holding a fan, standing near him and fanning. Now both the Teacher and Rūpanandā saw that woman. She, having entered the monastery together with the nuns, having stood behind the nuns, having paid homage to the Teacher with the fivefold prostration, seated among the nuns, looking at the Teacher beginning from the soles of his feet, having seen the Teacher's body variegated with the marks, resplendent with the features, surrounded by the fathom-wide radiance, while looking at his face resplendent like the full moon, she saw the figure of a woman standing nearby. She, having looked at her, looking at her own body, despised herself as like a she-crow before a golden royal swan. For from the very time of seeing the form created by supernormal power, her eyes were captivated. She, thinking "Oh, how beautiful are her head hairs! Oh, how beautiful is her forehead!" with her mind drawn by the splendour of beauty of all the bodily parts, had strong affection for that form.
The Teacher, having known her delight therein, while teaching the Teaching, showed that form having passed beyond the state of being about sixteen years of age, making it about twenty years of age. Rūpanandā, having looked, became slightly dispassionate in mind, thinking "Indeed this form is not like the former one." The Teacher, in due order, showed that woman the appearance of one who has given birth once, the appearance of a middle-aged woman, and the appearance of an old decrepit elderly woman. She too, gradually, becoming dispassionate towards her at the time of old age and decrepitude, thinking "This too has disappeared, this too has disappeared," having seen her with broken teeth, grey-haired head, bent over, crooked as a roof beam, leaning on a stick, trembling, became exceedingly dispassionate. Then the Teacher showed her overcome by illness. She, at that very moment, having thrown away the stick and the palm-leaf fan, crying out with a great uproar, having fallen on the ground, submerged in her own urine and excrement, rolled about again and again. Rūpanandā, having seen that too, became exceedingly dispassionate. The Teacher too showed the death of that woman. She, at that very moment, reached the state of being bloated; from the nine wound-openings, streams of pus and worms oozed forth; crows and so on, having gathered together, tore her apart. Rūpanandā too, having looked at that, saw her individual existence as impermanent, thinking "This woman, in this very place, reached ageing, reached illness, reached death; for this individual existence of mine too, ageing, illness, and death will come in just the same way." But because of having seen as impermanent, it is just as if seen as suffering and as non-self. Then the three existences appeared to her like houses on fire and like a corpse tied to her neck; her mind rushed towards the meditation subject. The Teacher, having known that she had seen as impermanent, looking to see "Will she be able to establish a support for herself by herself?" having thought "She will not be able; it is fitting to obtain a condition from outside," teaching the Teaching in a manner suitable for her, said -
Oozing and dripping, longed for by the foolish.
See it as elements, as emptiness, do not come again to the world;
Having removed desire for existence, you will live at peace."
Thus the Blessed One spoke these verses referring to the nun Nandā. Nandā, having sent forth knowledge in accordance with the teaching, attained the fruition of stream-entry. Then, in order to teach her the emptiness meditation subject for the purpose of the probation of insight for the upper three paths and fruitions, "Nanda, do not form the perception 'There is substance in this body.' For there is not even a trifle of substance here; this is a city of bones made by raising up three hundred bones" - having said this, he spoke this verse -
150.
Where ageing and death, conceit and contempt are laid down."
Its meaning is - Just as indeed, for the purpose of storing cereals, secondary crops, and so on, they raise up timbers, bind them with creepers, plaster them with clay, and make an external dwelling termed a city, so too this internal one also - a city made by raising up three hundred bones, intertwined with sinews, plastered with flesh and blood, covered with skin - for the purpose of laying down ageing with the characteristic of decaying, death with the characteristic of dying, conceit with the characteristic of imagining dependent on accomplishment of stature and so on, and contempt with the characteristic of destroying what has been well done. For such bodily and mental affliction is indeed laid down here; beyond this there is nothing fit to be grasped.
At the conclusion of the teaching, that elder nun attained arahantship. The teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude as well.
The story of the Elder Nun Rūpanandā, the most beautiful girl in the country, is the fifth.
6.
The Story of Queen Mallikā
151.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Queen Mallikā, beginning with "They decay indeed."
She, it is said, one day, having entered the bathing room, having washed her face, with body bent down, began to wash her calf. And there was a certain favourite dog that had entered together with her. He, having seen her thus bent down, began to engage in sexual misconduct with her. She, consenting to the contact, stood still. The king too, looking from the upper storey of the mansion through the window, having seen that, when she came from there, said "Away with you, wretched woman, why did you do such a thing?" "What has been done by me, Sire?" "Intimacy with a dog." "There is no such thing, Sire." "It was seen by me personally; I shall not believe you. Away with you, wretched woman." "Great king, whoever has entered this room appears as two to one looking through this window" - she spoke what was not factual. "Sire, if you believe me, enter this room; I shall look at you through this window." The king, being of a confused nature, having believed her words, entered the room. That queen too, standing at the window and looking, said "You blind fool, great king, what is this indeed? You are making intimacy with a she-goat!" Even when it was said "I am not doing such a thing, dear lady," she said "It was seen by me personally; I shall not believe you."
Having heard that, the king believed "Certainly, one who has entered this room appears as two." Mallikā thought - "This king has been deceived by me through blind foolishness; evil has been done by me; and he has been falsely accused by me with what is not factual; this deed of mine the Teacher too will know, the two chief disciples too and the eighty great disciples too will know. Alas, indeed a weighty deed has been done by me." She, it is said, was the king's companion in the Incomparable Gift. And therein, the relinquishment made on one day was worth fourteen hundred million in wealth. But these four - the white parasol, the sitting divan, the stand, and the footstool - for the Tathāgata were indeed priceless. She, at the time of death, not recollecting such a great relinquishment, but recollecting that very evil deed, having died, was reborn in Avīci. But she was very much dear to the king. He, overcome by intense sorrow, having had the funeral rites performed for her, thinking "I shall ask about her place of rebirth," went to the Teacher's presence. The Teacher acted in such a way that he did not remember the reason for which he had come. He, having heard a talk on the Teaching on the principles of cordiality in the Teacher's presence, having remembered when he had entered his house, thinking "I say, I went to the Teacher's presence to ask about Mallikā's place of rebirth and forgot; tomorrow I shall ask again," went again on the following day too. The Teacher too, in succession for seven days, acted in such a way that he did not remember. She too, having been tormented in hell for just seven days, on the eighth day, having passed away from there, was reborn in the Tusita realm. But why did the Teacher bring about the state of not remembering for him? She, it is said, was very much dear and agreeable to him; therefore, having heard of her state of being reborn in hell, he might take up wrong view, thinking "If one such as this, accomplished in faith, was reborn in hell, what shall I accomplish by giving gifts?" and having taken up wrong view, having had the regular meal provided in his house for five hundred monks taken away, he might be reborn in hell. Therefore the Teacher, having brought about the state of not remembering for him for seven days, on the eighth day, walking for almsfood, himself went to the gate of the royal palace.
The king, having heard "The Teacher has come," having gone out, having taken the bowl, began to ascend the mansion. The Teacher, however, showed an indication of wishing to sit down in the chariot hall. The king, having caused the Teacher to sit down right there, having honoured him with rice gruel and hard food, having paid homage, while still seated said "I, venerable sir, having gone thinking 'I shall ask about the place of rebirth of Queen Mallikā,' forgot. Where indeed, venerable sir, was she reborn?" "In the Tusita realm, great king." "Venerable sir, if she was not reborn in the Tusita realm, who else would be reborn there? Venerable sir, there is no woman equal to her. For in her places of sitting and so on, apart from the arrangement of giving, thinking 'Tomorrow I shall give this to the Tathāgata, I shall do this,' there was no other business at all. Venerable sir, from the time she went to the world beyond, my body does not function." Then the Teacher, having said to him "Do not worry, great king, this is the nature of all beings subject to death," asked "Whose is this chariot, great king?" Having heard that, the king, having placed joined palms on his head, said "My grandfather's, venerable sir." "Whose is this one?" "My father's, venerable sir." "But whose is this chariot?" "Mine, venerable sir." When this was said, the Teacher said "Great king, your grandfather's chariot did not last in that very same condition to reach your father's chariot, your father's chariot did not last to reach your chariot. If ageing comes even to such a log of wood, how much more so to individual existence. Great king, for the teaching of the good person alone there is no ageing; but there are no beings called non-decaying" - and having said this, he spoke this verse -
151.
And also the body approaches ageing;
But the teaching of the virtuous does not approach ageing,
The virtuous indeed declare this among the virtuous."
Therein, "ve" is a particle. "Beautifully decorated" means well adorned with the seven jewels and other chariot ornaments - even the chariots of kings decay. "And also the body" means not only chariots alone; this well-tended body too, reaching broken teeth and so on, approaches ageing. "And of the virtuous" means but the ninefold supramundane teaching and the continuity of the virtuous ones such as the Buddha and so on does not undergo any destruction - thus it is called "does not approach ageing." "Declare" means thus the virtuous ones such as the Buddha and so on speak together with the virtuous wise ones - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Queen Mallikā is the sixth.
7.
The Story of the Elder Lāḷudāyi
152.
"Of little learning": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Lāḷudāyī.
It is said that he, having gone to the house of those performing a blessing, speaks of ill omen by the method beginning with "They stand outside the walls," and having gone to the house of those performing a funeral, when what should be spoken of is about those outside the walls and so on, speaks blessing verses by the method beginning with "giving and righteous conduct," or speaks the Ratana Sutta beginning with "Whatever wealth there is here or beyond." Thus, in those various places, even while speaking something other than what he intended to speak, thinking "I shall speak something else," he does not know "I am speaking something else." The monks, having heard his talk, reported to the Teacher - "What, venerable sir, is the use of Lāḷudāyī's going to places of blessing and ill omen? When one thing should be spoken, he speaks something else entirely." The Teacher, having said "Not only now, monks, does this one speak thus; in the past too, when one thing should be spoken, he spoke something else entirely," brought up the past -
In the past, it is said, in Bārāṇasī, a son of a brahmin named Aggidatta, a prince named Somadatta, attended upon the king. He was dear and agreeable to the king. But the brahmin lived in dependence on agriculture. He had just two oxen. Among them, one died. The brahmin said to his son - "Dear son, Somadatta, having requested the king for me, bring one ox." Somadatta, having thought "If I request the king, my lowliness will become apparent," having said "You yourself, dear father, request the king," when told "Then, dear father, take me and go," thought - "This brahmin is of slow wisdom; he does not know even the mere words of how to approach and so on; when one thing should be said, he says something else entirely; but having trained him, I shall take him." He, having taken him, having gone to a cemetery named Bīraṇatthambhaka, having tied bundles of grass, having designated them "This is the king, this is the viceroy, this is the general," having shown them to his father in order, taught him the verse, saying "Having gone to the royal palace, you should approach thus, you should withdraw thus, the king should be addressed thus, the viceroy should be addressed thus; but having approached the king, having said 'Victory to you, great king,' having stood thus, having spoken this verse, you should request an ox" -
Among them one has died, Sire, give the second, O warrior."
He indeed, having made that verse well-practised in the space of a year, having informed his son of its being well-practised, when it was said "Then, dear father, having taken some present, come; I, having gone earlier, shall stand in the king's presence," saying "Very well, dear father," having taken the present, when Somadatta was standing in the king's presence, having gained confidence, having gone to the royal palace, having been greeted with a gladdened mind by the king, when it was said "Dear father, at long last indeed you have come; having sat down on this seat, say whatever you need," he spoke this verse -
Among them one has died, Sire, take the second, O warrior."
Even when the king said "What are you saying, dear father? Say it again," he spoke that very same verse. The king, having known the fact that he had spoken having missed the mark, having smiled, having said "Somadatta, there are many oxen in your house, I think," when it was said "Those given by you will be many, Sire," being pleased with the Bodhisatta, having given the brahmin sixteen oxen, ornamental goods, a dwelling village, and a royal grant, he dismissed the brahmin with great honour.
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, having connected the Jātaka, saying "At that time the king was Ānanda, the brahmin was Lāḷudāyī, but Somadatta was myself," "Not only now, monks; in the past too this one, due to his own little learning, when one thing should be said, says something else entirely. For a person of little learning is indeed like an ox" - and having said this, he spoke this verse -
152.
His flesh increases, but his wisdom does not increase."
Therein, "of little learning" means of one or two sets of fifty. Or alternatively, by the very last division of chapters, due to the absence of even one or two discourses, this one is of little learning. But one who, having taken up a meditation subject, engages in it, is indeed very learned. "Grows old like an ox" means just as indeed an ox, growing old and growing up, does not grow for the benefit of its mother, nor of its father, nor of the remaining relatives, but rather grows old uselessly; just so this one too does not perform the duties to the preceptor, nor the duties to the teacher, nor the duties of visitors and so on, nor does he engage in delight in meditation; he grows old uselessly. "His flesh increases" means just as the flesh of an ox that has been released into the forest, thinking "This one is unable to carry the yoke, plough, and so on," wandering right there, eating and drinking, increases; just so the flesh of this one too, who has been released by the preceptor and others, in dependence on the Community, having obtained the four requisites, having performed purging upwards and so on, nourishing the body, increases; having become of stout body, he goes about. "His wisdom" means his mundane and supramundane wisdom does not increase even by a finger-breadth; but in dependence on the six doors, like shrubs and creepers and so on in the forest, both craving and the ninefold conceit increase. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the great multitude attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Lāḷudāyi is the seventh.
8.
The Story of the Inspired Utterance
153-154.
"Through the round of many births" - the Teacher, seated at the foot of the Bodhi tree, having uttered this teaching of the Teaching by way of an inspired utterance, afterwards, when asked by the Elder Ānanda, spoke it.
For he, seated at the foot of the Bodhi tree, while the sun had not yet set, having destroyed the forces of Māra, in the first watch having broken through the darkness that conceals past lives, in the middle watch having purified the divine eye, in the last watch, dependent on compassion for beings, having brought down knowledge into the mode of dependent conditions, contemplating it by way of forward and reverse order, at the time of the break of dawn, having fully awakened to the perfect enlightenment, uttering the inspired utterance not abandoned by many hundreds of thousands of Buddhas, he spoke these verses -
153.
Seeking the house-builder, painful is birth again and again.
154.
All your ribs are broken, the peak of the house is demolished;
The mind has gone to the unconditioned, it has reached the elimination of cravings."
Therein, "seeking the house-builder" means: I, seeking the builder of this house reckoned as individual existence, the carpenter who is craving, by whatever knowledge it is possible to see it - having formed the resolution at the feet of Dīpaṅkara for the sake of that knowledge of enlightenment, for so long a time, through the round of many births, this round of rebirths reckoned as many hundreds of thousands of births, not finding, not gaining, not obtaining that knowledge, I wandered, I transmigrated - the meaning is wandering again and again. "Painful is birth again and again" - this is a statement of the reason for seeking the house-builder. Because this birth, mixed with ageing, disease, and death, is painful to undergo again and again, and it does not cease when that is not seen. Therefore, the meaning is: seeking that, I wandered. "You have been seen" means: by me, penetrating the knowledge of omniscience, you have now been seen. "A house again" means: again in this round of rebirths you will not build my house reckoned as individual existence. "All your ribs are broken" means: all your remaining ribs of mental defilements have been broken by me. "The peak of the house is demolished" means: the circular pinnacle reckoned as ignorance of this house of individual existence made by you has also been destroyed by me. "The mind has gone to the unconditioned" means: now my mind has gone, has entered into the unconditioned, Nibbāna, by way of making it an object. "It has reached the elimination of cravings" means: I have attained arahantship reckoned as the elimination of cravings.
The story of the inspired utterance is the eighth.
9.
The Story of the Son of the Millionaire Mahādhana
155-156.
"Not having lived" - the Teacher, while dwelling at Isipatana in the Deer Park, spoke this teaching of the Teaching referring to the son of the merchant of great wealth.
It is said that he was born in Bārāṇasī in a family with wealth of eighty ten millions. Then his mother and father thought - "In our family there is a great mass of wealth; having placed it in our son's hands, we shall enjoy it comfortably; there is no need for any other work." They had him trained in nothing but dancing, singing, and music. In that very city, in another family with wealth of eighty ten millions, a daughter too was born. Her mother and father too, having thought likewise, had her trained in nothing but dancing, singing, and music. When they had come of age, a marriage took place. Then afterwards their mother and father died. Wealth of one hundred and sixty ten millions was in just one house. The merchant's son went thrice a day to attend upon the king. Then cheats in that city thought - "If this merchant's son becomes a drunkard, it will be convenient for us; let us teach him the habit of drunkenness." They, having taken liquor, having tied savoury meats and salt crystals in the edges of their cloths, having taken root-tubers, having sat down watching the road as he came from the royal family, having seen him coming, having drunk liquor, having tossed a salt crystal into their mouths, having bitten a root-tuber, said "May you live a hundred years, master, merchant's son; in dependence on you, may we be able to eat and drink." He, having heard their words, asked the junior attendant coming behind - "What are they drinking?" A certain beverage, master. It is of an agreeable kind, this. Master, in this world of the living there is nothing fit to be drunk similar to this. He, thinking "That being so, it is fitting for me too to drink," having had it brought little by little, drinks. Then, before long, those cheats, having known his habit of drinking, surrounded him. As time went on, the retinue became great. He, having had liquor brought even with a hundred or two hundred, while drinking, by this gradual method, having placed heaps of coins at his places of sitting and so on, while drinking liquor, said "With this bring garlands, with this bring perfumes, this person is skilled at gambling, this one at dancing, this one at singing, this one at music. Give a thousand to this one, two thousand to this one" - thus scattering, before long, having squandered his own wealth of eighty ten millions, when it was said "Your wealth is exhausted, master," he said "Is there not what belongs to my wife?" There is, master. Then bring that. Having squandered that too in the same way, gradually, having sold all his own property - even fields, parks, pleasure groves, and vehicles and so on, even down to vessels and goods, even bed-sheets, cloaks, and sitting cloths - he consumed it. Then, in his old age, those by whom his family's house had been bought, they drove him out of the house. He, having taken his wife, dwelling against the wall of a stranger's house, having taken a broken pot-sherd, having wandered for almsfood, began to eat people's leftovers.
Then one day, having seen him standing at the door of the hall with sitting accommodation, receiving leftover food being given by young novices, the Teacher manifested a smile. Then the Elder Ānanda asked him the reason for the smile. The Teacher, explaining the reason for the smile, said "See, Ānanda, this son of the merchant of great wealth, having squandered eighty-two hundred million in wealth in this city, having taken his wife, wandering about for almsfood. If indeed this person, without having wasted his wealth in the first stage of life, had applied himself to business activities, he would have been the foremost millionaire in this very city. If, however, having gone forth, he had gone forth into the homeless life, he would have attained arahantship, and his wife too would have become established in the fruition of non-returning. If, without having wasted his wealth in the middle stage of life, he had applied himself to business activities, he would have been the second millionaire; having gone forth into the homeless life, he would have been a non-returner. His wife too would have become established in the fruition of once-returning. If, without having wasted his wealth in the last stage of life, he had applied himself to business activities, he would have been the third millionaire; having gone forth into the homeless life too, he would have been a once-returner, and his wife too would have become established in the fruition of stream-entry. But now he has declined both from the enjoyments of a layman and from asceticism. Having declined, he has become like a heron bird in a dried-up pond" - having said this, he spoke these verses -
155.
They brood like old herons, in a pond where the fish are gone.
156.
They lie like arrows shot from a bow, lamenting the past."
Therein, "not having lived" means not having dwelt the dwelling of the holy life. "In youth" means at the time when one was able to produce wealth that had not arisen or to protect wealth that had arisen, not having gained even wealth. "Where the fish are gone" means those foolish ones of such kind brood like old herons with worn-out wings in a pond where the fish are gone due to the absence of water. This is what is meant - For just as the absence of water in a pond, so is the absence of a dwelling place for these; just as the state of the fish being gone, so is the absence of wealth for these; just as the inability of herons with worn-out wings to fly away, so is the inability of these now to establish wealth by means of water-routes, land-routes, and so on. Therefore, like herons with worn-out wings, being trapped right there, they brood. "Like arrows shot from a bow" means much exhausted from the bow, released from the bow - this is the meaning. This is what is meant - Just as arrows released from a bow, having gone according to their momentum and fallen, when there is no one to pick them up, right there they become food for termites; so too these, having passed beyond the three stages of life, now through their inability to uplift themselves, will approach death. Therefore it was said - "They lie like arrows shot from a bow." "Lamenting the past" means they lie lamenting, mourning, bewailing the things done before - eating, drinking, dancing, singing, music, and so on - thinking "Thus was eaten by us, thus was drunk."
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the son of the millionaire Mahādhana is the ninth.
The commentary on the Chapter on Ageing is concluded.
The eleventh chapter.
12.
The Chapter on the Self
1.
The Story of Prince Bodhi
157.
"Oneself" - the Teacher, while dwelling in the Bhesakaḷā Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Prince Bodhi.
It is said that he, having had built a mansion named Kokanuda, incomparable in form to other mansions on the surface of the earth, as if flying up into the sky, asked the carpenter - "Has a mansion of such form been built by you elsewhere before, or is this your first craft?" And when it was said "It is indeed my first craft, Sire," he thought - "If this one will build such a mansion for another too, this mansion will not be marvellous. It is proper for me to kill him, or to cut off his hands and feet, or to pluck out his eyes; thus he will not build a mansion for another." He told that matter to a young man named Sañjīvakaputta, his own dear companion. He thought - "Without doubt this one will destroy the carpenter. He is a priceless craftsman; let him not perish while I am looking on; I shall give him a signal." He, having approached him, having asked "Is your work on the mansion finished, or not?" when it was said "Finished," said "The prince wishes to destroy you; you should protect yourself." The carpenter too, having said "A good thing was done by you, master, in informing me; I shall know what is to be done here," when asked by the prince "What, my dear, is the work on our mansion finished?" said "Not yet finished, Sire; much remains." What work remains? Later, Sire, I shall tell you; for now, have timber brought. What timber? Sapless dry timber, Sire. He had it brought and gave it. Then he said to him - "Sire, from now on you should not come to my presence. Why? For when I am doing fine work, conversing with others causes me disturbance of work; but at mealtime my wife alone will bring me food." The prince too agreed saying "Very well." He too, having sat down in one inner room, having planed those timbers, having made a garuḷa bird suitable for his own children and wife to sit inside, at mealtime said to his wife - "Sell everything that exists in the house and take gold and silver." The prince too, for the purpose of preventing the carpenter from leaving, surrounded the house and set up a guard. The carpenter too, when the bird was finished, having said to his wife "Today you should come bringing all the children too," having eaten his morning meal, having seated his children and wife in the belly of the bird, having departed through the window, fled. He, while they were crying out "Sire, the carpenter is fleeing!" having gone, having descended into the Himalayas, having built a city, became known as the Firewood-cart King.
The prince too, thinking "I shall build the mansion," having invited the Teacher, having decorated the mansion with the four kinds of scent, spread cloth carpeting from the first threshold onwards. It is said that he was childless; therefore, having thought "If I shall obtain a son or a daughter, the Teacher will step upon this," he spread it. He, when the Teacher had arrived, having paid homage to the Teacher with the fivefold prostration, having taken his bowl, said "Enter, venerable sir." The Teacher did not enter; he requested a second time and a third time too. The Teacher, without entering, looked at the Elder Ānanda. The Elder, by the very sign of being looked at, having known the fact of not stepping upon the cloths, had him gather up the cloths, saying "Let the cloths be gathered up, prince; the Blessed One will not step upon cloth carpeting; the Tathāgata looks after future generations." He, having gathered up the cloths, having led the Teacher inside the dwelling, having honoured him with rice gruel and hard food, seated to one side, having paid homage, said - "Venerable sir, I am your helper, one who has gone for refuge three times; and while in the womb, it seems, I went for refuge once, the second time at the time of being a young boy, the third time at the time of reaching the age of understanding. Why did you not step upon the cloth carpeting for me?" "But what did you think, prince, when you spread the cloths?" "Having thought this - 'If I shall obtain a son or a daughter, the Teacher will step upon my cloth carpeting' - venerable sir." "That is why I did not step upon it." "But shall I, venerable sir, never obtain a son or a daughter?" "Yes, prince." "Why?" "Because of having fallen into negligence together with your wife in a former existence." "At what time, venerable sir?" Then the Teacher, having brought up the past, showed him -
In the past, it is said, many hundreds of people plunged into the ocean by a great boat. The boat broke up in the middle of the ocean. A husband and wife, having taken hold of a plank, entered a small island; all the rest died right there. Now on that small island a great flock of birds dwelt. They, not seeing any other food, being internally hungry, having cooked bird eggs on embers, ate them; when those were not sufficient, having taken bird chicks, they ate them. Thus even in the first stage of life, even in the middle stage of life, and even in the last stage of life, they ate just the same. Not even in a single stage of life did they practise diligence, and not even one of them practised diligence.
The Teacher, having shown this as his former deed, said "If indeed you, young man, had at that time practised diligence together with your wife in even a single stage of life, in even a single stage of life a son or a daughter would have arisen. If, however, even one of you had been diligent, dependent on that, a son or a daughter would have arisen. Young man, by one who considers oneself as dear, being diligent in all three stages of life, oneself should be protected; by one unable to do so, oneself should be protected even in a single stage of life" - having said this, he spoke this verse -
157.
During one of the three watches, the wise person should look after himself."
Therein, "watch" means the Teacher, through his own mastery of the Teaching and through skilfulness in teaching, here taught making one of the three stages of life as "watch"; therefore the meaning here should be understood thus. "If one should know oneself as dear, one should protect it well-protected" means one should protect it in such a way that it is well-protected. Therein, if a layman, thinking "I shall protect myself," having entered a well-secured inner room on the upper storey of a mansion, having become one with complete protection, even while dwelling there; or having become one gone forth, even while dwelling in a well-secured rock cell with doors and windows shut - one does not protect oneself at all. But a layman, performing meritorious deeds such as giving, morality, and so on, according to one's strength; or one gone forth, becoming zealously engaged in duties, counter-duties, scriptural study, and attention - one is said to protect oneself. Thus, being unable to do so in all three stages of life, a wise person looks after oneself even in one of the stages of life. For if one who has become a householder is unable to do wholesome deeds in the first stage of life due to being absorbed in play, wholesome deeds should be done by being diligent in the middle stage of life. If in the middle stage of life one is unable to do wholesome deeds while nourishing children and wife, they should be done in the last stage of life. Even by one doing thus, oneself is indeed looked after. But for one not doing thus, oneself is not dear; it only makes one heading for the realms of misery. If, however, one gone forth, while rehearsing, retaining, reciting, and performing all kinds of duties in the first stage of life, falls into heedlessness, the ascetic duty should be done by being diligent in the middle stage of life. If, while asking about the commentary, judgment, and reasons and non-reasons regarding the scriptural study learnt in the first stage of life, one falls into heedlessness in the middle stage of life, the ascetic duty should be done by being diligent in the last stage of life. Even by one doing thus, oneself is indeed looked after. But for one not doing thus, oneself is not dear; it only torments one with subsequent remorse.
At the conclusion of the teaching, Prince Bodhi became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The story of Prince Bodhi is the first.
2.
The Story of the Elder Upananda, Son of the Sakyans
158.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Upananda the Sakyan, beginning with "Oneself first."
It is said that elder was skilled at giving a talk on the Teaching. Having heard his talk on the Teaching connected with fewness of wishes and so on, many monks, having venerated him with the three robes, undertook the ascetic practices. The requisites relinquished by them, he himself took. He, when one rainy season was approaching, went to the countryside. Then at one monastery, young novices, out of devotion to the preacher of the Teaching, said "Venerable sir, enter the rains retreat here." Having asked "How much rains-residence gift is obtained here?" when by them it was said "One cloak each," he left his sandals there and went to another monastery. Having gone to a second monastery, having asked "What is obtained here?" when it was said "Two cloaks," he left his walking stick. Having gone to a third monastery, having asked "What is obtained here?" when it was said "Three cloaks," he left his water vessel there. Having gone to a fourth monastery, having asked "What is obtained here?" when it was said "Four cloaks," saying "Good, I shall dwell here," he entered the rains retreat there and gave a talk on the Teaching to both householders and monks. They venerated him with many cloths and robes. He, having finished keeping the rains retreat, having sent a message to the other monasteries too, saying "Because a requisite was left by me, a rains-residence gift should be received; let them send it to me," having had everything brought, having filled a small carriage, he set out.
Then at one monastery, two young monks, having received two cloaks and one woollen blanket, being unable to divide them, saying "Let the cloaks be yours, the blanket mine," sat down near the road and disputed. They, having seen that elder coming, said "Venerable sir, divide and give them to us." You yourselves divide them. We are unable, venerable sir; you yourself divide and give them to us. If so, will you stand by my word? Yes, we will stand by it. "If so, very well," having given them the two cloaks, saying "This woollen blanket is worthy of being worn by us who give talks on the Teaching," he took the very costly woollen blanket and departed. The young monks, having become remorseful, having gone to the Teacher's presence, reported that matter. The Teacher, having said "Not only now, monks, does he take what belongs to you and make you remorseful; in the past too he did just so," brought up the past -
In the past, two otters - one who walked along the shore and one who walked in the deep - having obtained a large salmon, having engaged in contention saying "Let the head be mine, the tail yours," being unable to divide it, having seen a certain jackal, said - "Uncle, divide this and give it to us." I have been appointed by the king at the place of judgment; having sat there for a long time, I have come for the purpose of a walk to stretch my legs; now I have no opportunity. Uncle, do not do thus; just divide and give it to us. Will you stand by my word? We will stand by it, uncle. "If so, very well," he, having cut off the head, placed it on one side, the tail on one side. And having done so, "Dear ones, whichever of you walked along the shore, let him take the tail. Whichever walked in the deep, let the head be his. But this middle portion will be for me who am established in the principle of judgment" - thus convincing them -
This middle portion will be for the one established in righteousness."
Having spoken this verse, he took the middle portion and departed. They too stood looking at him, remorseful.
The Teacher, having shown this past, having convinced those monks saying "Thus this one made you remorseful in the past too," censuring Upananda, having said "Monks, one who exhorts others should first establish oneself in what is proper," he spoke this verse -
158.
Then one may instruct others - a wise person would not be defiled."
Therein, "should establish in what is proper" means one should establish oneself in suitable virtues. This is what is meant - Whoever wishes to instruct others by means of virtues such as fewness of wishes and so on, or by means of the noble lineage practice and so on, he should first establish himself in those virtues. Having thus established oneself, then one should instruct others with those virtues. For without having established oneself therein, merely instructing only others, having obtained blame from others, one is defiled indeed; having established oneself therein and instructing, one obtains praise from others, therefore one is not defiled indeed. A wise person doing thus would not be defiled.
At the conclusion of the teaching, those monks became established in the fruition of stream-entry. The teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude as well.
The story of the Elder Upananda, son of the Sakyans, is the second.
3.
The Story of the Elder Monk Padhānikatissa
159.
"Oneself" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Padhānikatissa.
It is said that he, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, having taken five hundred monks, having entered the rains retreat in the forest, having exhorted them "Friends, a meditation subject has been taken by you in the presence of the living Buddha; being diligent, practise the ascetic duty," himself having gone, having lain down, slept. Those monks, having walked up and down in the first watch, entered the dwelling in the middle watch. He, having slept, at the time of awakening, having gone to their presence, having said "What, have you come thinking 'Having lain down, we shall sleep'? Having gone out quickly, practise the ascetic duty," himself having gone, slept in the same way. The others, having walked up and down outside in the middle watch, entered the dwelling in the last watch. He again, having awoken, having gone to their presence, having driven them out of the dwelling, himself having gone again, slept in the same way. When he was constantly doing thus, those monks were unable to attend to recitation or the meditation subject, and their minds underwent alteration. They, thinking "Our teacher is putting forth exceedingly strenuous energy; shall we investigate?" while investigating, having seen his behaviour, said "We are ruined, friends; our teacher crows a hollow crow." As they were exceedingly wearied by sleeplessness, not even one monk was able to produce a distinction. They, having finished keeping the rains retreat, having gone to the Teacher's presence, having been received with friendly welcome by the Teacher, when asked "What, monks, being diligent, did you practise the ascetic duty?" reported that matter. The Teacher, having said "Not only now, monks; in the past too this one made an obstacle for you indeed," being requested by them -
This cock does not directly know the proper time or the improper time."
He related this Akālarāvikukkuṭa Jātaka in detail. "For at that time that cock was this Elder Padhānikatissa, these five hundred monks were those young men, the world-famed teacher was myself" - the Teacher, having related this Jātaka in detail, having said "Monks, one who exhorts others should make oneself well tamed. For one exhorting thus, being well tamed, tames indeed," spoke this verse - 159.
159.
Its meaning is -
Its meaning is - "For the self is truly difficult to tame" - for this self is indeed difficult to tame. Therefore, in whatever way one is well tamed, so should one tame. At the conclusion of the teaching, those five hundred monks too attained arahantship.
At the conclusion of the teaching, those five hundred monks too attained arahantship.
The story of the Elder Monk Padhānikatissa is the third.
4.
The Story of the Mother of Kumārakassapa, the Senior Nun
160.
"Indeed, oneself is one's own protector": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the mother of the Elder Kumārakassapa.
She, it is said, was a millionaire's daughter in the city of Rājagaha who, from the time of reaching discretion, requested the going forth. Then she, even though requesting again and again, not obtaining the going forth from her mother and father, having come of age, having gone to her husband's family, having become a devoted wife, dwelt in the house. Then, before long, an embryo was established in her womb. She, not knowing the established state of the embryo, having pleased her husband, requested the going forth. Then he, with great honour, having led her to the nuns' quarters, not knowing, gave her the going forth in the presence of nuns who were supporters of Devadatta. At a later time, the nuns, having known her state of being pregnant, when asked by them "What is this?" said "I do not know, noble ladies, what this is; my morality is indeed healthy." The nuns, having led her to the presence of Devadatta, asked "This nun has gone forth through faith; we know the established state of the embryo of this one, but we do not know the time; what shall we do now?" Devadatta, having thought only this much - "Let not ill repute arise for the nuns under my exhortation" - said "Turn her out of the Order." Having heard that, the young woman said "Do not destroy me, noble ladies; I have not gone forth with reference to Devadatta. Come, take me to the Teacher's presence at Jeta's Grove." They, having taken her, having gone to Jeta's Grove, reported to the Teacher. The Teacher, even though knowing "The embryo was established during her time as a laywoman," for the purpose of freeing from the criticism of others, having had King Pasenadi of Kosala, Mahā-Anāthapiṇḍika, Cūḷa-Anāthapiṇḍika, the female lay follower Visākhā, and other great families summoned, commanded the Elder Upāli - "Go, purify the case of this young nun in the midst of the fourfold assembly." The Elder, having had Visākhā summoned before the king, entrusted that legal case to her. She, having had a screen wall set up around, inside the screen having examined the ends of her hands, feet, navel, and belly, having calculated the month-days, having known "This one conceived the embryo while in the lay state," reported that matter to the Elder. Then the Elder established her state of purity in the midst of the assembly. She, at a later time, gave birth to a son of great majesty, whose aspiration had been wished for at the feet of the Buddha Padumuttara.
Then one day, the king, while going near the nuns' quarters, having heard the sound of a child, having asked "What is this?" when it was said "Sire, a son has been born to a certain nun; that is the sound," having led that boy to his own house, gave him to the nurses. On the name-giving day, having given him the name Kassapa, because he was raised with the care of a prince, they recognised him as Kumārakassapa. He, having struck some boys at the playground, when it was said "We have been struck by an orphan," having approached the king, having asked "Sire, they call me 'an orphan'; please tell me my mother," when the king showed the nurses and it was said "These are your mothers," he said "I do not have so many mothers; I should have one mother; please tell me about her." The king, having thought "It is not possible to deceive this one," said "Dear son, your mother is a nun; you were brought by me from the nuns' quarters." He, by just that much having become one in whom a sense of religious urgency had arisen, said "Dear father, give me the going forth." The king, saying "Good, dear son," gave him the going forth with great honour in the presence of the Teacher. He, having obtained full ordination, became known as the Elder Kumārakassapa. He, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, having entered the forest, having striven, being unable to produce a distinction, thinking "I shall take the meditation subject again having distinguished it further," having gone to the Teacher's presence, dwelt in the Blind Men's Grove.
Then a monk who, in the time of the Buddha Kassapa, had practised the ascetic duty together with him, having attained the fruition of non-returning, had been reborn in the Brahma world - having come from the Brahma world, having asked fifteen questions, dismissed him saying "Apart from the Teacher, there is no one able to answer these questions; go, learn the meaning of these in the Teacher's presence." He, having done so, at the conclusion of the answering of the questions, attained arahantship. But from the day of his departure onwards, for twelve years, tears flowed from the eyes of his mother the nun. She, grieved by separation from her son, with a face wet with tears, while walking for almsfood, having seen the Elder in the middle of the street, crying out "Son, son!" running up to seize him, turned over and fell. She, with milk releasing from her breasts, having risen up, with wet robes, having gone, seized the Elder. He thought - "If this one receives sweet words from my presence, she will be ruined. Having been firm, I shall converse with her." Then he said to him - "What are you doing going about? Are you not able to cut even a mere measure of affection?" She, having thought "Oh, how hard is the Elder's talk!" having said "What are you saying, dear son?" when spoken to again by him in the same way, she thought - "I am unable to hold back tears for twelve years on account of this one, yet this one is so hard-hearted; what use is he to me?" - having cut off affection for her son, on that very day she attained arahantship.
At a later time, they raised up a discussion in the Teaching hall - "Friends, Kumārakassapa, who was thus endowed with decisive support, and the elder nun were removed by Devadatta, but the Teacher became their support. Oh, Buddhas are indeed compassionate towards the world!" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Not only now, monks, have I become a condition and support for them; in the past too I was indeed their support" -
Death in the banyan tree is better, than life in a branch."
Having told this Nigrodha Jātaka in detail, having connected the Jātaka thus: "At that time the branch-deer was Devadatta, and his assembly was Devadatta's assembly, the doe whose turn had come was the elder nun, the son was Kumārakassapa, and the Nigrodha deer-king who went having given up his life for the pregnant doe was myself" - and making known the state of the elder nun having made herself her own support by cutting off affection for her son, having said "Monks, because by depending on another it is not possible to become one destined for heaven or one destined for the path, therefore oneself alone is one's own protector - what will another do?" he spoke this verse -
160.
Indeed, with oneself well tamed, one obtains a protector difficult to obtain."
Therein, "protector" means support. This is what is meant - Because by one established in oneself, accomplished in self, having done what is wholesome, it is possible to reach heaven, or to develop the path, or to realise the fruition. Therefore indeed oneself alone is one's own support; who indeed could be a support for whom? Indeed, with oneself well tamed, through complete practice, one obtains the difficult-to-obtain protector reckoned as the fruition of arahantship. For with reference to arahantship, "one obtains a protector difficult to obtain" is stated here.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the mother of Kumārakassapa, the senior nun, is the fourth.
5.
The Story of the Lay Follower Mahākāla
161.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain stream-enterer lay follower named Mahākāla, beginning with "Indeed, evil done by oneself."
It is said that he, having become an observer of the Observance on eight days of the month, hears the talk on the Teaching the whole night at the monastery. Then at night, thieves, having broken through the wall of a certain house and having taken the goods, being pursued by the owners who were awakened by the sound of metal vessels, having thrown away the seized goods, fled. The owners too pursued them indeed, and they scattered in different directions. But one, having taken the road to the monastery, threw down a bundle in front of Mahākāla, who, having listened to the talk on the Teaching at night, was washing his face at the bank of the pond right early, and fled. The people who had come following the thieves, having seen the bundle, having seized him saying "You, having broken through the wall of our house and having carried off the bundle, go about as if listening to the Teaching," having beaten him, having killed him, having thrown him aside, went away. Then young novices who had gone right early having taken a water pot, having seen him, having said "The lay follower who lay down having heard the talk on the Teaching at the monastery meets an inappropriate death," reported to the Teacher. The Teacher, having said "Yes, monks, in this individual existence an unfitting death has been obtained by him at this time; but for one whose deed was done in the past, what was obtained by him was indeed fitting," being requested by them, related his former deed -
In the past, it is said, at the outskirts of the forest of a certain borderland village in the realm of the king of Bārāṇasī, thieves used to strike. The king placed a royal soldier at the outskirts of the forest; he, having taken a fee, leads people from this side to the far side, and brings them from the far side to this side. Then a certain man, having placed his beautiful wife upon a small carriage, went to that place. The royal soldier, having seen that woman, with affection arisen, even when told by him "Take us across the forest, master," said "Now it is the improper time; I shall take you across right early." "It is the proper time, master; take us across right now." "Turn back, friend; in our very house there will be food and lodging." He did not at all wish to turn back. The other, having given a signal to his men, having turned back the small carriage, having given lodging at the gateway to the unwilling one, had food prepared. Now in his house there was a jewel gem. He, having had it placed inside that one's small carriage, towards the break of dawn made the sound of thieves having entered. Then his men reported "The jewel gem, master, has been taken by thieves." He, having placed guards at the village gates, said "Search those leaving from inside the village." The other too, right early, having harnessed the small carriage, set out. Then those cleaning his small carriage, having seen the jewel gem placed by himself, having threatened him, having beaten him saying "You are fleeing having taken the gem," showed him to the village headman saying "The thief has been caught by us, master." He, having had him beaten and having had him killed, had him thrown away, saying "Indeed, having given lodging in my house to a hired servant, food was given; having taken the gem, he went. Seize him, evil man." This was his former deed. He, having passed away from there, having been reborn in Avīci, having been tormented there for a long time, by the remainder of the result, in a hundred individual existences, being beaten in the same way, met death.
Thus the Teacher, having shown the former deed of Mahākāla, having said "Monks, thus the evil deed done by oneself crushes these beings in the four realms of misery," spoke this verse -
161.
Crushes the imprudent, as a diamond does a stone-made gem."
Therein, "a diamond a stone-made gem" means a diamond indeed a stone-made gem. This is what is meant - just as a diamond, made of stone, originating from stone, having gnawed that very stone-made gem, the stone gem reckoned as its own place of arising, making it full of holes and piece by piece, renders it unfit for use, just so evil done by oneself, born in oneself, arising from oneself, crushes, cuts, and destroys the imprudent, wisdomless person in the four realms of misery.
At the conclusion of the teaching, the monks who had arrived attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the lay follower Mahākāla is the fifth.
6.
The Story of Devadatta
162.
"Whose perpetual immorality": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Devadatta.
For on one day, monks raised up a discussion in the Teaching hall - "Friends, Devadatta is immoral, of bad character; through the cause of immorality, with craving that has grown, having won over Ajātasattu, having produced great material gain and honour, having instigated Ajātasattu to the murder of his father, having joined together with him, he endeavours in various ways for the murder of the Tathāgata." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Not only now, monks; in the past too Devadatta endeavoured in various ways for my murder," having related the Kuruṅgamiga Jātaka and others, having said "Monks, for a perpetually immoral person, craving arisen through the cause of immorality, having enveloped like a parasitic creeper a sal tree, breaking it, throws him into hell and so on," he spoke this verse -
162.
He makes himself thus, as an enemy wishes for him."
Therein, "perpetual immorality" means the state of being absolutely immoral. A layman performing the ten unwholesome courses of action from birth onwards, or one gone forth committing a heavy offence from the day of full ordination onwards, is called perpetually immoral. But here, whoever is immoral in two or three individual existences, this was said with reference to the state of being immoral that has come by way of his destination. "The state of being immoral": and here, craving arisen in dependence on the six doors of one who is immoral should be understood. "Like a creeper spread over a sal tree" means: for whatever person that immorality reckoned as craving, just as a parasitic creeper, spreading over a sal tree, when the sky is raining, having received water with its leaves, by the force of breaking, envelopes it everywhere completely, so it has spread over and stood enveloping the individual existence. He, like a tree being broken by the parasitic creeper and being felled to the ground, being broken by that craving reckoned as immorality and being felled into the realms of misery, makes himself thus as an enemy wishing for his harm wishes for him - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Devadatta is the sixth.
7.
The Story of the Endeavouring to Create a Schism in the Community
163.
"Easy to do": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the endeavouring for schism in the Community.
For one day Devadatta, endeavouring for schism in the Community, having seen the Venerable Ānanda walking for almsfood, informed him of his own intention. Having heard that, the elder, having gone to the Teacher's presence, said this to the Blessed One - "Here I, venerable sir, having dressed in the earlier period of the day, taking my bowl and robe, entered Rājagaha for almsfood. Devadatta, venerable sir, saw me walking for almsfood in Rājagaha. Having seen me, he approached me; having approached, he said this to me - 'From this day forth, friend Ānanda, I will perform the Observance and legal acts of the Community apart from the Blessed One, apart from the Community of monks.' Today, Blessed One, Devadatta will break the Community, and he will perform the Observance and legal acts of the Community." When this was said, the Teacher -
Evil is easy for the evil, evil is difficult for the noble ones."
Having uttered this inspired utterance, having said "Ānanda, action harmful to oneself is easy, only beneficial action is difficult to do," he spoke this verse -
163.
But what is indeed beneficial and good, that indeed is supremely difficult to do."
Its meaning is - Whatever actions are unwholesome, blameworthy, and harmful to oneself precisely because of being conducive to the realms of misery, those are easy to do. But whatever action is beneficial to oneself because of being conducive to a fortunate world, and good in the sense of being blameless, and conducive to a fortunate world as well as conducive to Nibbāna, that is extremely difficult to do, like turning the Ganges, which slopes towards the east, and making it face westward.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the endeavouring to create a schism in the Community is the seventh.
8.
The Story of the Elder Monk Kāla
164.
"Whoever protests against the teaching" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Kāla.
It is said that in Sāvatthī a certain woman, standing in the position of mother, attended upon that elder monk. People in her neighbour's house, having heard the Teaching in the presence of the Teacher and having come back, praised thus: "Oh, Buddhas are indeed marvellous! Oh, the teaching of the Teaching is sweet!" That woman, having heard their talk, informed him: "Venerable sir, I too wish to hear the Teacher's teaching of the Teaching." He prevented her, saying "Do not go there." She, on the following day and the following day too - up to the third time, even though being prevented by him, remained willing to hear. But why did he prevent her? For thus it occurred to him - "Having heard the Teaching in the presence of the Teacher, she will break away from me." She, one day, right early, having eaten the morning meal, having taken upon herself the Observance, having commanded her daughter "Dear girl, serve the noble one well," went to the monastery. Her daughter too, having served that monk when he came at the proper time, when asked "Where is the great female lay follower?" said "She has gone to the monastery for hearing the Teaching." He, having merely heard that, being tormented by a burning arisen in his belly, thinking "Now she has broken away from me," having gone quickly, having seen her listening to the Teaching in the presence of the Teacher, said to the Teacher: "Venerable sir, this woman is slow-witted and does not understand a subtle talk on the Teaching. It is proper, without speaking to her a subtle talk on the Teaching connected with the aggregates and so on, to speak a talk on giving or a talk on morality." The Teacher, having known his disposition, said: "You, lacking wisdom, in dependence on an evil view, protest against the teaching of the Buddhas. You strive only for your own destruction" - and having said this, he spoke this verse -
164.
The imprudent one, relying on an evil view;
Like the fruits of the bamboo tree, he bears fruit for his own destruction."
Its meaning is - Whatever imprudent person, out of fear of loss of honour to himself, in dependence on an evil view, protesting when they say "We shall hear the Teaching" or "We shall give gifts," protests against the teaching of the Worthy Ones, the noble ones living righteously, the Buddhas - that protest of his and that evil view are like the fruits of the bamboo tree, which is called a reed. Therefore, just as the bamboo tree, bearing fruits, splits open for its own destruction, bears fruit only for the purpose of its own destruction, so too he bears fruit for his own destruction. And this too was said -
Honour kills a contemptible person, as the embryo kills the mule."
At the conclusion of the teaching, the female lay follower became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The story of the Elder Monk Kāla is the eighth.
9.
The Story of the Lay Follower Cūḷakāla
165.
"Indeed, done by oneself" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the lay follower Cūḷakāla.
For one day, in the same manner as stated in the story of Mahākāla, tunnel-thieves, being pursued by the owners, having thrown down a bundle in front of that lay follower who, having heard the talk on the Teaching at the monastery at night, had departed from the monastery right early and was coming to Sāvatthī, fled. People, having seen him, beat him saying "This one, having done the work of thieves at night, goes about as if listening to the Teaching; seize him!" Water-carrying slave women, going to the water landing place, having seen him, released him saying "Go away, sirs, this one does not do such a thing." He, having gone to the monastery, reported to the monks: "Venerable sir, I was attacked by people; in dependence on the water-carrying slave women, my life was obtained." The monks reported that matter to the Tathāgata. The Teacher, having heard their talk, said: "Monks, the lay follower Cūḷakāla obtained his life in dependence on the water-carrying slave women and by the fact of his own non-performance. For indeed these beings, having done evil action by themselves, become defiled by themselves in hell and so on, but having done wholesome deeds, going to a fortunate world and to Nibbāna, they become pure by themselves" - and having said this, he spoke this verse -
165.
Evil not done by oneself, by oneself one becomes pure;
Purity and impurity are individual, no one can purify another."
Its meaning is - By whichever self unwholesome action has been done, he, experiencing suffering in the four realms of misery, becomes defiled by himself. But by whichever self evil has not been done, he, going to a fortunate world and to Nibbāna, becomes pure by himself. Purity reckoned as wholesome action and impurity reckoned as unwholesome action individually ripen for the doer beings by themselves alone. One person cannot purify another person - he neither purifies nor defiles - this is what is said.
At the conclusion of the teaching, Cūḷakāla became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The story of the lay follower Cūḷakāla is the ninth.
10.
The Story of the Elder Monk Attadattha
166.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Attadattha, beginning with "One's own welfare."
For when the Teacher, at the time of final Nibbāna, said "Monks, I shall attain final Nibbāna after the elapse of four months from now," seven hundred worldling monks, in whom religious urgency had arisen, not leaving the Teacher's presence, went about consulting together "What indeed shall we do, friend?" But the Elder Attadattha thought - "The Teacher, it is said, will attain final Nibbāna after the elapse of four months; and I am not free from lust; while the Teacher is still living, I shall strive for the sake of arahantship." He does not go to the presence of the monks. Then the monks, having said to him "Why, friend, do you neither come to our presence nor discuss anything?" led him to the Teacher's presence and reported "This one, venerable sir, acts in such and such a way." When the Teacher too said "Why do you act thus?" he replied "You, venerable sir, it is said, will attain final Nibbāna after the elapse of four months; I shall strive for the attainment of arahantship while you are still living." The Teacher, having given him applause, said "Monks, whoever has affection for me, by him it is proper to be like Attadattha. For those who venerate me with scents and so on do not venerate me; but those who venerate me by practice in accordance with the Teaching venerate me. Therefore by others too one should be just like Attadattha" - having said this, he spoke this verse -
166.
Having understood one's own welfare, one should be devoted to one's own good."
Its meaning is - First, as householders, one should not neglect one's own welfare even to the extent of a farthing for another's welfare even to the extent of a thousand. For even to the extent of a farthing, it is one's own welfare alone that would produce solid food or soft food, not another's welfare. But this was not spoken thus; it was spoken with the meditation subject as the lead. Therefore, saying "I am not neglecting my own welfare," a monk should not neglect a duty that has arisen for the Community such as the restoration of a shrine and so on, or the duty to the preceptor and so on. For it is precisely while fulfilling the duty of the fundamentals of conduct that one realizes the noble fruitions and so on; therefore this too is one's own welfare itself. But whoever, with exceedingly strenuous insight, goes about aspiring for penetration thinking "today or tomorrow," by him, having even set aside the duties to the preceptor and so on, only his own task should be done. For having understood such one's own welfare, having considered "This is my own welfare," "one should be devoted to one's own good" means one should be energetically engaged and applied in that welfare of one's own.
At the conclusion of the teaching, that elder became established in arahantship, and the teaching of the Teaching was beneficial to the monks who had arrived as well.
The story of the Elder Monk Attadattha is the tenth.
The commentary on the Self Chapter is concluded.
The twelfth chapter.
13.
The Chapter on the World
1.
The Story of the Young Monk
167.
"An inferior state": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain young monk.
A certain elder monk, it seems, went right early together with a young monk to the house of Visākhā. In the house of Visākhā, regular rice gruel was permanently prepared for five hundred monks. The elder monk, having drunk rice gruel there, having caused the young monk to sit down, himself went to another house. Now at that time, the daughter of Visākhā's son, standing in the place of the grandmother, was performing service for the monks. She, while straining water for that young one, having seen the reflection of her own face in the pot, laughed; the young one too, having looked at her, laughed. She, having seen him laughing, said "The shaven-headed one is laughing." Then the young one reviled her: "You are the shaven-headed one; your mother and father too are shaven-headed." She, weeping, having gone to the kitchen to the presence of her grandmother, when it was said "What is this, dear daughter?" reported that matter. She, having come to the presence of the young one, said "Venerable sir, do not be angry; this is not a serious matter for a noble one whose hair and nails are cut, whose inner robe and outer robe are cut, who goes about for almsfood carrying a cut bowl in the middle." The young one said: "Yes, lay follower, you know my state of having cut hair and so on; will it be fitting for this one to revile me by calling me 'shaven-headed'?" Visākhā was able to convince neither the young one nor the girl. At that moment the elder monk, having come, having asked "What is this, lay follower?" and having heard that matter, exhorting the young one, said - "Desist, friend, this is not a reviling for one who goes about for almsfood carrying a cut bowl in the middle of cut hair, nails, and cloth; be silent." "Yes, venerable sir, why do you threaten me without threatening your own female supporter? Will it be fitting to revile me as 'shaven-headed'?" At that moment the Teacher, having come, asked "What is this?" Visākhā reported that incident from the beginning. The Teacher, having seen the decisive support for the fruition of stream-entry in that young one, having thought "It is fitting for me to conform to this young one," said to Visākhā - "But, Visākhā, is it fitting for your girl to revile my disciples as shaven-headed merely on account of having cut hair and so on?" The young one, at that very moment having risen and having raised joined palms, said "Venerable sir, you alone know this question well; our preceptor and the female lay follower do not know it well." The Teacher, having known the young one's favourable disposition towards himself, having said "The state of laughing regarding the types of sensual pleasure is an inferior state; it is not fitting to pursue an inferior state or to dwell together with negligence," spoke this verse -
167.
One should not pursue wrong view, one should not be an augmenter of the world."
Therein, "an inferior state" means the state of the five types of sensual pleasure. For that inferior state should not be indulged in even at least by camels, oxen, and so on. It is called "inferior" because it causes rebirth in inferior places such as hell and so on; one should not pursue that. "With negligence" means one should not dwell even with negligence, which has the characteristic of the release of mindfulness. "One should not pursue" means one should not even take up wrong view. "An augmenter of the world" means whoever acts thus is called an augmenter of the world. Therefore, by not acting thus, one should not be an augmenter of the world.
At the conclusion of the teaching, that young monk became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the young monk is the first.
2.
The Story of Suddhodana
168-169.
"One should be undertaken" - the Teacher, while dwelling at the Nigrodha Monastery, spoke this teaching of the Teaching referring to his father.
For on one occasion the Teacher, having gone to Kapilavatthu on his first visit, having been received by his relatives, having reached the Nigrodha Monastery, for the purpose of breaking the conceit of his relatives, having created a jewelled walking path in the sky, walking up and down there, taught the Teaching. The relatives, with confident minds, beginning with the Great King Suddhodana, paid homage. At that gathering of relatives, a shower of lotus petals rained down. Referring to that, when a discussion had been raised by the great multitude, having said "Not only now, monks; in the past too at my gathering of relatives a shower of lotus petals rained down indeed," he related the Vessantara Jātaka. When the relatives were departing after hearing the teaching of the Teaching, not even one invited the Teacher. Even the king, thinking "Where will my son go without coming to my house?" departed without even inviting him. Having gone, however, at his house he had rice gruel and so on prepared for twenty thousand monks and had seats prepared. On the following day, the Teacher, while entering for almsfood, reflecting "Did the Buddhas of the past, having reached their father's city, go straight into the relatives' family, or did they walk for almsfood in succession?" having seen "They walked in succession," beginning from the first house, walking for almsfood, he set out. Rāhula's mother, while seated just on the upper floor of the mansion, having seen, reported that incident to the king. The king, while adjusting his cloth, having gone out with speed, having paid homage to the Teacher - "Son, why do you destroy me? Exceedingly has shame been produced by you walking for almsfood. Is it fitting for you to walk for almsfood in this very city, having gone about in golden palanquins and so on? Why did you put me to shame?" "I am not putting you to shame, great king, but I am conforming to my own family lineage." "But then, dear son, is living by walking for almsfood my lineage?" "This, great king, is not your lineage, but this is my lineage. For many thousands of Buddhas lived by walking for almsfood indeed" - having said this, teaching the Teaching, he spoke these verses -
168.
One who practises the Teaching sleeps happily, in this world and the next.
169.
One who practises the Teaching sleeps happily, in this world and the next.'
Therein, "one should be undertaken" means the almsfood to be obtained, having risen and stood at the house doors of others. "Should not be negligent" means for one who, having neglected the duty of the alms round, seeks sumptuous food, is called one who is negligent in what is to be undertaken; but one who walks for almsfood successively is called one who is not negligent. One doing thus should not be negligent in what is to be undertaken. "The Teaching" means having abandoned wrong ways of earning, walking successively, one should practise that very practice of going about for alms as good conduct. "Sleeps happily" - this is merely by way of the Teaching; but the meaning is that one who thus practises this practice of going about for alms, one who practises the Teaching, dwells happily in this world in the four postures. "Not it as misconduct" means one who walks in improper resort, classified as prostitutes and so on, is called one who practises the practice of going about for alms as misconduct. Not having practised thus, one should practise the Teaching as good conduct, one should not practise it as misconduct. The remainder has the meaning already stated.
At the conclusion of the teaching, the king became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of Suddhodana is the second.
3.
The Story of the Five Hundred Insight Monks
170.
"Just as a bubble": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to five hundred insight-practising monks.
It is said that they, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, having entered the forest, striving and endeavouring, without attaining distinction, thinking "Having distinguished further, we shall take a meditation subject," while coming to the presence of the Teacher, came developing the mirage meditation subject on the road. At the very moment they entered the monastery, the rain god rained. They, standing here and there at the entrances, having seen bubbles arising by the force of the streams of rain and breaking apart, took up the object thus: "This individual existence too, having arisen, is just like a bubble in the sense of breaking apart." The Teacher, while just seated in the perfumed chamber, having observed those monks, having pervaded with light as if speaking together with them, spoke this verse -
170.
One who thus regards the world, the King of Death does not see."
Therein, "mirage" means a ray of light. For they, though appearing even from afar in the form of houses and so on, for those approaching near are not fit to be grasped, void and hollow. Therefore, just as one might see a bubble as merely empty, hollow and so on in the sense of having arisen and breaking apart, thus one who regards the world of aggregates and so on - the King of Death does not see; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, those monks attained arahantship right at the place where they were standing.
The story of the five hundred insight monks is the third.
4.
The Story of Prince Abhaya
171.
"Come, see this world": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Prince Abhaya.
It is said that when he had appeased the borderland and returned, his father Bimbisāra, being pleased, having given him one woman skilled in dancing and singing, gave him the kingdom for seven days. He, having experienced the splendour of sovereignty for seven days without even going out from the house, on the eighth day, having gone to the river ford, having bathed, having entered the pleasure grove, sat watching the dancing and singing of that woman, like the chief minister Santati. She too, at that very moment, like the dancing woman of the chief minister Santati, died due to cutting pains. The prince, with sorrow arisen due to her death, thinking "No one other than the Teacher will be able to extinguish this sorrow of mine," having approached the Teacher, said "Venerable sir, extinguish my sorrow." The Teacher, having consoled him, having said "For by you, prince, weeping at the time of death of this very woman, there is no measure of the tears shed in the round of rebirths without discernible beginning," having known the diminution of sorrow through that teaching, having said "Prince, do not grieve; this is a place of sinking for foolish people," spoke this verse -
171.
Where fools sink down, there is no attachment for those who understand."
Therein, "come, see" was said with reference to the prince alone. "This world" means this individual existence reckoned as the world of aggregates and so on. "Adorned" means decorated with garments, ornaments and so on, like a royal chariot variegated with the seven kinds of precious things and so on. "Where fools" means in which individual existence fools thus sink down. "For those who understand" means for those who understand, for the wise, there is not even one attachment among the attachment of lust and so on here - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the prince became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of Prince Abhaya is the fourth.
5.
The Story of the Elder Monk Sammajjana
172.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Sweeping Elder, beginning with "Whoever formerly."
It is said that he, without making a measure of time as "morning or evening," went about constantly just sweeping. One day, having taken a broom, having gone to the presence of the Elder Revata who was seated at the day-quarters, he said "This greatly lazy one, having consumed the offerings given in faith of the people, comes and sits down; is it not fitting for him to take a broom and sweep even one place?" The Elder, having thought "I shall give him exhortation," said "Come, friend." "What is it, venerable sir?" "Go, bathe, and come back." He did so. Then the Elder, having caused him to sit down to one side, exhorting him, said - "Friend, it is not fitting for a monk to go about sweeping at all times; but rather, having swept right early in the morning, having walked for almsfood, having returned from the alms round, having come and sat down either at the night-quarters or at the day-quarters, having recited the thirty-two aspects, having established contemplation of destruction and passing away in one's individual existence, having risen in the evening, it is fitting to sweep. Without sweeping constantly, one should make opportunity for oneself as well." He, having stood firm in the Elder's exhortation, before long attained arahantship. This and that place became dirty. Then the monks said to him - "Friend, Sweeping Elder, this and that place is dirty; why do you not sweep?" "Venerable sirs, that was done by me during the time of negligence; now I am diligent." The monks reported to the Teacher "This elder declares the final liberating knowledge." The Teacher, having said "Yes, monks, my son formerly during the time of negligence went about sweeping; but now, spending his time in the happiness of the path and fruition, he does not sweep," spoke this verse -
172.
He illuminates this world, like the moon released from a cloud."
Its meaning is - Whatever person, having been negligent formerly in the performing of all kinds of duties or in rehearsal and so on, afterwards, spending his time in the happiness of the path and fruition, is not negligent - he, like the moon released from clouds and so on, illuminates the world of space, by path knowledge illuminates this world of aggregates and so on, makes it one light.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Monk Sammajjana is the fifth.
6.
The Story of the Elder Monk Aṅgulimāla
173.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Aṅgulimāla, beginning with "Whoever's evil."
The story should be understood by way of the Aṅgulimāla Discourse itself.
But the Elder, having gone forth in the presence of the Teacher, attained arahantship. Then the Venerable Aṅgulimāla, gone to a private place, in seclusion, experiencing the bliss of liberation. At that time he uttered this inspired utterance -
He illuminates this world, like the moon released from a cloud."
Having uttered the inspired utterance by the method beginning with this, he attained final Nibbāna through the Nibbāna element without residue of clinging. The monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Where, friend, has the Elder been reborn?" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Venerable sir, about the talk of the place of rebirth of the Elder Aṅgulimāla," "My son has attained final Nibbāna, monks." "Venerable sir, having killed so many people, he has attained final Nibbāna?" "Yes, monks, he formerly, not obtaining a single good friend, did so much evil; but afterwards, having obtained the condition of a good friend, he was diligent. Therefore that evil deed of his was covered over by the wholesome" - having said this, he spoke this verse -
173.
He illuminates this world, like the moon released from a cloud."
Therein, "by the wholesome" was said with reference to the path of arahantship. The remainder is of manifest meaning only.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Monk Aṅgulimāla is the sixth.
7.
The Story of the Weaver's Daughter
174.
"Mentally blind" - the Teacher, while dwelling at the Aggāḷava shrine, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain weaver's daughter.
For one day the residents of Āḷavī, when the Teacher had arrived at Āḷavī, having invited him, gave a gift. The Teacher, at the conclusion of the meal, giving thanksgiving, said: "My life is unstable, my death is stable, inevitably I must die, my life has death as its end, life itself is uncertain, death is certain - thus you should develop recollection of death. For those whose recollection of death has not been developed, they, at the final time, like a man frightened and without a stick having seen a venomous snake, overcome by terror, crying out fearful cries, die. But those whose recollection of death has been developed, they, like a man who, having seen a venomous snake from afar, having seized it with a stick and thrown it away, stands firm, do not tremble at the final time; therefore recollection of death should be developed." Having heard that teaching of the Teaching, the remaining people were occupied with their own affairs. But one weaver's daughter of sixteen years of age, thinking "Ah, the talk of the Buddhas is indeed marvellous! It is fitting for me to develop recollection of death," developed recollection of death alone night and day. The Teacher too, having departed from there, went to Jeta's Grove. That girl too developed recollection of death for three years.
Then one day the Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen that girl entered within the net of his knowledge, reflecting "What indeed will happen?" thought: "This girl has developed recollection of death for three years from the day of hearing my teaching of the Teaching. Now I, having gone there, having asked this girl four questions, when she answers, having given applause in four cases, shall speak this verse. She, at the conclusion of the verse, will become established in the fruition of stream-entry; in dependence on that, the teaching of the Teaching will be beneficial for the great multitude as well." Having known this, attended by five hundred monks, having departed from Jeta's Grove, he gradually went to the Aggāḷava monastery. The residents of Āḷavī, having heard "The Teacher has come," having gone to that monastery, invited him. At that time that girl too, having heard of the Teacher's arrival, with a satisfied mind thinking "It seems my father, lord, teacher, the great Gotama Buddha with a face like the full moon has come," thought: "Three years ago the Teacher of golden colour was seen by me before; now I shall obtain the opportunity to see his golden-coloured body and to hear the sweet and excellent Teaching." But her father, while going to the workshop, said - "Dear daughter, a cloth belonging to another has been set up on my loom; a span's length of it is unfinished; I shall finish it today. Quickly wind the shuttle thread and bring it to me." She thought - "I wish to hear the Teacher's Teaching, but my father speaks to me thus. Shall I listen to the Teacher's Teaching, or shall I wind the shuttle thread and take it to my father?" Then this occurred to her: "My father, if the shuttle thread is not brought, might slap me or strike me; therefore, having wound the shuttle thread and given it to him, I shall listen to the Teaching afterwards." Having sat down on a small chair, she wound the shuttle thread.
The residents of Āḷavī too, having served the Teacher with food, having taken the bowl, stood for the purpose of thanksgiving. The Teacher thought: "The daughter of good family on whose account I have come a journey of thirty yojanas, she even today does not obtain the opportunity. When she has obtained the opportunity, I shall give the thanksgiving." He remained silent. Even though the Teacher was thus silent, no one in the world with its gods dared to say anything. That girl too, having wound the shuttle thread, having placed it in a hand-basket, while going to her father's presence, having stood at the edge of the assembly, stood looking at the Teacher. The Teacher too, having raised his neck, looked at her. She understood by the very manner of his looking - "The Teacher, having sat down in the midst of such an assembly, looking at me, awaits my coming; he awaits my coming to his very presence." She, having put down the basket with the shuttle thread, went to the Teacher's presence. But why did the Teacher look at her? For thus it occurred to him: "This one, going from just here, having made a worldling's death, will be one of uncertain destination; but going having come to my presence, having attained the fruition of stream-entry, having become one of certain destination, she will be reborn in the Tusita mansion." For her, it is said, on that day there was no freedom from death. She, by the very sign of his looking, having approached the Teacher, having entered into the midst of the six-coloured rays, having paid homage, stood to one side. Having paid homage to the Teacher who was silent, seated in the midst of such an assembly, at the very moment she stood there, he said to her - "Young girl, from where are you coming?" "I do not know, venerable sir." "Where will you go?" "I do not know, venerable sir." "You do not know?" "I know, venerable sir." "You know?" "I do not know, venerable sir." Thus the Teacher asked her four questions. The great multitude grumbled - "Hey, look, this weaver's daughter speaks whatever she pleases with the Perfectly Self-awakened One! Surely when asked by her 'From where are you coming?' she should have said 'From the weaver's house.' When asked 'Where are you going?' she should have said 'To the weaver's workshop.'"
The Teacher, having made the great multitude silent, asked "Young girl, when it was said 'Where are you coming from?' why did you say 'I do not know?'" Venerable sir, you know the fact of my having come from the weaver's house; but in asking "Where have you come from?" you ask "Having come from where were you reborn here?" But I do not know "Having come from where was I reborn here." Then the Teacher, having given her the first applause saying "Good, good, young girl, the very question asked by me has been answered by you," asked further - "When asked again 'Where will you go?' why did you say 'I do not know?'" Venerable sir, you know me going to the weaver's hall having taken the basket of shuttle-bobbins; but you ask "Having gone from here, where will you be reborn?" And I, having passed away from here, do not know "Having gone where shall I be reborn." Then the Teacher, having given her the second applause saying "The very question asked by me has been answered by you," asked further - "Then why, when asked 'Do you not know?' did you say 'I know?'" "I know the fact of death, venerable sir; therefore I say thus." Then the Teacher, having given her the third applause saying "The very question asked by me has been answered by you," asked further - "Then why, when asked 'Do you know?' did you say 'I do not know?'" I know only the fact of my death, venerable sir; but I do not know "At such and such a time during the night, day, forenoon and so on I shall die"; therefore I say thus. Then the Teacher, having given her the fourth applause saying "The very question asked by me has been answered by you," having addressed the assembly, said "You do not understand this much that was spoken by her; you merely grumble. For those who do not have the eye of wisdom, they are indeed blind. Those who have the eye of wisdom, they alone are the ones with vision" - having said this, he spoke this verse -
174.
Like a bird freed from a net, few go to heaven."
Therein, "this world is mentally blind" means this mundane great multitude is mentally blind due to the absence of the eye of wisdom. "Few here" means few here; not many people see with insight by way of impermanence and so on. "Like one freed from a net" means just as among quails being caught by a skilful bird-catcher having spread a net, only some one is freed from the net. The rest enter right into the net. So too, among beings covered by the net of death, many are ones going to realms of misery; only some rare being goes to heaven, or reaches a fortunate destination or Nibbāna. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the young girl became established in the fruition of stream-entry. The teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude as well.
She too, having taken the basket of shuttle-bobbins, went to her father's presence; he too had fallen asleep while just sitting. As she, without even noticing, was offering the basket of shuttle-bobbins, the basket of shuttle-bobbins, having struck against the tip of the shuttle, fell making a sound. He, having awoken, by the very sign of what he had grasped, pulled the tip of the shuttle. The tip of the shuttle, having gone, struck that young girl on the breast; she, having died right there, was reborn in the Tusita realm. Then her father, looking at her, saw her fallen dead with her whole body smeared with blood. Then great sorrow arose in him. He, weeping, thinking "No one else will be able to extinguish my sorrow," having gone to the Teacher's presence and having reported that matter, said "Venerable sir, extinguish my sorrow." The Teacher, having consoled him, said "Do not grieve, lay follower. For in the round of rebirths without discernible beginning, the tears that have trickled from you at the time of death of your daughter in just this way are more than the water of the four great oceans" - having said this, he gave a discourse on the beginningless round of rebirths. He, with sorrow diminished, having requested the going forth from the Teacher, having obtained full ordination, before long attained arahantship.
The story of the weaver's daughter is the seventh.
8.
The Story of the Thirty Monks
175.
"Swans go along the sun's path" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to thirty monks.
On one day, about thirty monks dwelling in the various directions approached the Teacher. The Elder Ānanda, having come at the time for performing duties for the Teacher, having seen those monks, thinking "When the Teacher has exchanged friendly welcome with these, I shall perform the duty," stood at the gateway. The Teacher too, having exchanged friendly welcome with them, spoke to them a discourse on the principle of cordiality. Having heard that, they all too, having attained arahantship, having flown up, went through space. The Elder Ānanda, when they were tarrying, having approached the Teacher, asked "Venerable sir, just now about thirty monks came; where are they?" "They have gone, Ānanda." "By which road, venerable sir?" "Through space, Ānanda." "But are they, venerable sir, ones who have eliminated the mental corruptions?" "Yes, Ānanda, having heard the Teaching in my presence, they attained arahantship." But at that moment swans came through space. The Teacher, having said "For one, Ānanda, whose four bases for spiritual power are well developed, he goes through space like swans," spoke this verse -
175.
The wise are led forth from the world, having conquered Māra with his army."
Its meaning is - These swans go in the sky, the sun's path. Those whose bases for spiritual power are well developed, they too go through space by supernormal power. The wise, the learned, having conquered Māra with his army, are led forth from this world of the round of rebirths; the meaning is they attain Nibbāna.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the thirty monks is the eighth.
9.
The Story of the Maiden Ciñcā
176.
"One principle": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Ciñcamāṇavikā.
For at the time of the first enlightenment, when the disciples of the Ten-Powered One had become widespread, when immeasurable gods and humans had entered upon the noble plane, when the accumulation of virtues had become well-known, great material gain and honour arose. The sectarians were like fireflies at sunrise, their material gain and honour destroyed. They, standing in the middle of the streets, even though informing people thus: "Is only the ascetic Gotama a Buddha? We too are Buddhas. Is only what is given to him of great fruit? What is given to us too is of great fruit indeed. Give to us too, honour us too" - not obtaining material gain and honour, having assembled together in private, they thought: "By what means indeed might we, having aroused disrepute for the ascetic Gotama among the people, destroy his material gain and honour?"
At that time in Sāvatthī there was a certain female wandering ascetic named Ciñcamāṇavikā, bearing the highest beauty, having attained splendour, like a celestial nymph. Rays emanated from her body. Then one harsh-spoken counsellor said thus - "Dependent on Ciñcamāṇavikā, having aroused disrepute for the ascetic Gotama, we shall destroy his material gain and honour." They accepted, saying "There is one stratagem." Then she, having gone to the sectarians' park, having paid homage, stood there; the sectarians did not speak with her. She, thinking "What indeed is my fault?" having said up to the third time "I pay homage, sirs," said "Sirs, what indeed is my fault? Why do you not speak with me?" "Sister, do you not know the ascetic Gotama who goes about harassing us, having destroyed our material gain and honour?" "I do not know, sirs; but what is to be done here by me?" "If you, sister, wish for our happiness, having aroused disrepute for the ascetic Gotama dependent on yourself, destroy his material gain and honour."
She, having said "Good, sirs, this is my burden; do not worry," having departed, through her skilfulness in women's wiles, thenceforth, when the inhabitants of Sāvatthī, having heard the talk on the Teaching, were leaving Jeta's Grove, having put on a cloth the colour of a red cochineal insect, with scents, garlands and so on in her hands, she goes facing towards Jeta's Grove. When asked "Where are you going at this hour?" having said "What is it to you where I am going?" having stayed at the sectarians' park near Jeta's Grove, right early, as if she had stayed inside Jeta's Grove, she enters the city while the lay followers are leaving the city thinking "We shall pay the highest homage." When asked "Where did you stay?" having said "What is it to you where I stayed?" when questioned after the lapse of a month or a fortnight, she said "I stayed at Jeta's Grove in one Perfumed Chamber together with the ascetic Gotama." Having aroused doubt in worldlings - "Is this true or not?" - after the lapse of three or four months, having wrapped her belly with rags, having shown the appearance of a pregnant woman, having put on a red cloth over it, having made the blind fools believe "A child has arisen dependent on the ascetic Gotama," after the lapse of eight or nine months, having tied a wooden disc on her belly, having put on a cloth over it, having had the backs of her hands, feet and back beaten with a cow's jawbone, having shown swellings, having become one with weary faculties, in the evening when the Tathāgata, having sat down on the decorated Teaching-seat, was teaching the Teaching, having gone to the Teaching hall, having stood before the Tathāgata, she said: "Great Ascetic, you teach the Teaching to the great multitude; sweet is your voice; well-formed are your lips. But I, having conceived a child dependent on you, have become full with child; you do not even know my birthing chamber; not yourself providing ghee, oil and the like, you do not even tell one of your attendants - the King of Kosala or Anāthapiṇḍika or the female lay follower Visākhā - 'Do what is fit to be done for this Ciñcamāṇavikā'; you only know how to enjoy yourself, you do not know how to care for a pregnancy" - like one who, having taken a lump of dung, strives to defile the disc of the moon, she reviled the Tathāgata in the midst of the assembly. The Tathāgata, having set aside the talk on the Teaching, roaring like a lion, said: "Sister, whether what you have said is true or false, only I and you know." "Yes, Great Ascetic, this has arisen through what is known by you and me."
At that moment Sakka's seat showed signs of heat. He, reflecting, having known "Ciñcamāṇavikā reviles the Tathāgata with what is not factual," thinking "I shall clear this matter," came together with four young gods. The young gods, having become young mice, cut the binding cords of the wooden disc with a single stroke; the wind lifted up the cloth that was wrapped around her; the wooden disc, falling, fell on the tops of her feet; both her big toes were severed. The people, having spat spittle on her head, saying "Shame on you, wretch! You reviled the Perfectly Self-awakened One!" with clods of earth, sticks and so on in their hands, drove her out from Jeta's Grove. Then, when she had passed beyond the range of the Tathāgata's vision, the great earth, having split, gave an opening; a flame of fire arose from Avīci. She, as if putting on a woollen blanket given by a family, having gone, was reborn in Avīci. The material gain and honour of the followers of other sects declined; that of the Ten-Powered One increased exceedingly. On the following day they raised up a discussion in the Teaching hall: "Friends, Ciñcamāṇavikā, having reviled with what is not factual the Perfectly Self-awakened One of such lofty virtue, the foremost one worthy of offerings, has reached great destruction." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Not only now, monks; in the past too she, having reviled me with what is not factual, reached destruction indeed" -
A lord should decree punishment, without examining for himself."
He related this Mahāpaduma Jātaka in the Book of Twelves in detail -
At that time, it is said, the co-wife of the mother of Prince Mahāpaduma, the Bodhisatta, having become the king's queen-consort, having invited the Great Being to sexual misconduct, not having obtained his consent, having made an alteration upon herself by herself, having shown a pretence of illness, reported to the king "Your son brought me, who was unwilling, to this affliction." The king, angry, threw the Great Being into the Thieves' Precipice. Then a deity dwelling in the mountainside, having received him, established him in the inner chamber of the hood of the king of the nāgas. The king of the nāgas, having led him to the nāga realm, honoured him with half the kingdom. He, having dwelt there for a year, desiring to go forth, having reached a region of the Himalayas, having gone forth, produced the meditative absorptions and direct knowledges. Then a certain forester, having seen him, informed the king. The king, having gone to his presence, having exchanged friendly greetings, having known all that incident, having invited the Great Being with the kingdom, exhorted by him "I have no need of the kingdom; but you, without disturbing the ten duties of a king, having abandoned going to bias, exercise kingship righteously" - having risen from his seat, weeping, while going to the city, on the road asked the ministers - "In dependence on whom have I come to separation from a son so accomplished in good conduct?" "In dependence on the queen-consort, Sire." The king, having seized her feet upward, having had her thrown into the Thieves' Precipice, having entered the city, exercised kingship righteously. At that time Prince Mahāpaduma was the Teacher; the co-wife of the mother was Ciñcamāṇavikā.
The Teacher, having made known this matter, having said "Monks, for those who have abandoned one principle, namely truthful speech, and are established in lying, who have discarded the world beyond, there is no evil deed that should not be done" - spoke this verse -
176.
Who has discarded the world beyond, there is no evil that cannot be done."
Therein, "one principle" means truth. "Who is a liar" means one in whose ten statements there is not even one truth, of such a liar. "Who has discarded the world beyond" means one who has abandoned the world beyond. For such a one does not see these three successes: human success, divine success, and at the end, the success of Nibbāna. "There is no evil" means for such a one there is no evil that should not be done.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the maiden Ciñcā is the ninth.
10.
The Story of the Incomparable Gift
177.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the incomparable gift, beginning with "The miserly indeed do not."
For on one occasion the Teacher, having wandered on a journey, attended by five hundred monks, entered Jeta's Grove. The king, having gone to the monastery, having invited the Teacher, on the following day, having prepared a gift for visitors, summoned the citizens saying "Let them see my gift." The citizens, having come and having seen the king's gift, on the following day, having invited the Teacher, having prepared a gift, sent word to the king saying "Let His Majesty see our gift too." The king, having seen their gift, thinking "By these something more than my gift has been done; I shall give a gift again," prepared a gift on the following day too. The citizens too, having seen that, prepared on the following day. Thus neither was the king able to defeat the citizens, nor the citizens the king. Then on the sixth turn, the citizens, having increased a hundredfold and a thousandfold, prepared a gift such that it was not possible to say "Such and such a thing is not present in their gift." The king, having seen that, thinking "If I shall not be able to do something that surpasses the gift of these, what is the use of my life?" lay down pondering a means. Then Queen Mallikā, having approached him, asked "Why, great king, are you lying down thus? By what do your faculties seem wearied?" The king said - "Do you not know now, queen?" "I do not know, Sire." He reported that matter to her.
Then Mallikā said to him - "Sire, do not worry. Where have you ever previously seen or heard of a king, a lord of the earth, being defeated by citizens? I shall arrange a gift for you." Thus, having said this out of her desire to arrange the incomparable gift, "Great king, have a sitting pavilion built with planks of sālakalyāṇī trees for the five hundred monks in the inner enclosure; the rest will sit in the outer enclosure. Have five hundred white parasols made; five hundred elephants, having taken those, will stand holding them over the heads of the five hundred monks. Have eight or ten boats of red gold made; they will be in the middle of the pavilion. Between every two monks, one princess, having sat down, will grind perfumes; one princess, having taken a fan, will stand fanning every two monks; the remaining princesses will carry the ground perfumes and put them into the golden boats; among them, some princesses, having taken bunches of blue water-lilies, having stirred the perfumes placed in the golden boats, will cause them to absorb the fragrance. The citizens indeed do not have princesses, nor white parasols, nor elephants. For these reasons the citizens will be defeated. Do thus, great king." The king, saying "Good, queen, well spoken by you," had everything done in the manner spoken by her. But for one monk, one elephant was not sufficient. Then the king said to Mallikā - "Dear lady, for one monk one elephant is not sufficient; what shall we do?" "What, Sire, are there not five hundred elephants?" "There are, queen, but the remaining ones are fierce elephants; upon seeing the monks, they become violent like high-altitude winds." "Sire, I know the place for one fierce young elephant to stand holding a parasol." "Where shall we station it?" "Near the noble Aṅgulimāla." The king had it done so. The young elephant, having tucked its tail between its thighs, having dropped both ears, having closed its eyes, stood still. The great multitude, thinking "This is the behaviour of such a fierce elephant!" looked at the elephant itself.
The king, having served the community of monks headed by the Buddha with food, having paid homage to the Teacher, said: "Venerable sir, whatever allowable goods or not allowable goods there are in this place of giving, all that I give to you alone." But in that gift, the wealth bestowed in a single day amounted to one hundred and forty million. But for the Teacher, the white parasol, the sitting divan, the stand, and the footstool - these four were indeed priceless. He was not able to give such a gift to the Buddhas again by doing likewise; therefore that became known as the "incomparable gift." It is said that this occurs just once for all Buddhas, and for all of them it is indeed a woman who arranges it. But the king had two ministers named Kāḷa and Juṇha. Among them, Kāḷa thought - "Alas, the decline of the royal family! In a single day one hundred and forty million in wealth goes to elimination. These, having consumed this gift, having gone and lain down, will sleep. Alas, the royal family is ruined!" Juṇha thought - "Alas, the king's gift is well given. For it is not possible for one not established in kingship to give such a gift; there is no one who does not give a share of merit to all beings; and I rejoice in this gift."
At the conclusion of the Teacher's meal, the king took the bowl for the purpose of thanksgiving. The Teacher thought - "A great gift was given by the king as if setting in motion a great flood; was the great multitude able to gladden their minds, or not?" He, having known the mental disposition of those ministers, having known "If I give a thanksgiving befitting the king's gift, Kāḷa's head will split into seven pieces, and Juṇha will become established in the fruition of stream-entry," dependent on compassion for Kāḷa, having spoken only a verse of four lines to the king who stood having given such a gift, rose from his seat and went to the monastery. The monks asked Aṅgulimāla - "Did you not indeed fear, friend, having seen the fierce elephant standing holding the umbrella?" "I did not fear, friends." They, having approached the Teacher, said - "Aṅgulimāla, venerable sir, declares the final liberating knowledge." The Teacher said: "No, monks, Aṅgulimāla does not fear. For among the bulls who have eliminated the mental corruptions, the foremost bulls, monks like my sons, do not fear" - and having said this, he spoke this verse in the Brahmin Chapter -
Without longing, bathed, awakened, him I call a brahmin."
The king too, overcome with displeasure, thought: "Having given a gift to such an assembly, without giving a befitting thanksgiving to me who stood there, having spoken only a verse, the Teacher rose from his seat and departed. It must be that I have not made a befitting gift to the Teacher but have made an unbefitting one, or that without giving allowable goods I have given not allowable goods; the Teacher must be angry with me. For this is indeed an incomparable gift; it is fitting to give a thanksgiving in accordance with the gift" - having gone to the monastery, having paid homage to the Teacher, he said this - "Was the gift that ought to have been given not given by me, venerable sir, or was it that without giving allowable goods in accordance with the gift, only not allowable goods were given?" "What is this, great king?" "Was not a thanksgiving befitting the gift given to me by you?" "Great king, your gift was indeed befitting. For this is indeed an incomparable gift; it can be given only once to one Buddha; such a gift is indeed difficult to give again." "Then why, venerable sir, was a thanksgiving in accordance with the gift not given to me?" "Because of the impurity of the assembly, great king." "What indeed, venerable sir, is the fault of the assembly?" Then the Teacher, having informed him of the mental disposition of both ministers, explained the fact of the thanksgiving not having been given, dependent on compassion for Kāḷa. The king, having asked "Is it true, Kāḷa, that you thought thus?" when it was said "True," said: "Without taking what belongs to you, when I am giving what is my own together with my sons and wife, what affliction is there for you? Go, my dear, whatever was given to you by me, let that remain given; but depart from my country" - having expelled him from the country, having summoned Juṇha, having asked "Is it true that you thought thus?" when it was said "True," "Good, uncle, I am pleased; you, having taken my retinue, give a gift for seven days in the very same manner as given by me" - having handed over the kingdom for seven days, he said to the Teacher - "See, venerable sir, the deed of the fool; when a gift was thus given by me, he struck a blow." The Teacher, having said "Yes, great king, fools, not delighting in another's gift, are destined for an unfortunate realm; but the wise, having rejoiced even in others' gifts, are indeed destined for heaven," spoke this verse -
177.
But the wise one, rejoicing in giving, by that very deed he becomes happy in the hereafter."
Therein, "miserly" means obstinately stingy. "Fools" means those not knowing this world and the world beyond. "The wise one" means the wise person. "Happy in the hereafter" means by that very merit of rejoicing in giving, he is happy experiencing divine success in the world beyond.
At the conclusion of the teaching, Juṇha became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well. Juṇha too, having become a stream-enterer, gave gifts for seven days in the very manner granted by the king.
The story of the incomparable gift is the tenth.
11.
The Story of Anāthapiṇḍaka's Son Kāla
178.
"By sole sovereignty over the earth": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the son of Anāthapiṇḍika named Kāla.
It is said that he, being the son of such a millionaire accomplished in faith, wished neither to go to the Teacher's presence, nor to see him when he came to the house, nor to hear the Teaching, nor to perform service for the Community. Even though told by his father "Do not do thus, dear son," he does not listen to his word. Then his father thought - "This one, having taken up such a view and going about, will be heading for Avīci. This is indeed not proper, that my son should go to hell while I am looking on. But in this world there is no being that cannot be broken by the giving of wealth; I shall break him with wealth." Then he said to him - "Dear son, having become an observer of the Observance, having gone to the monastery, having heard the Teaching, come back, and I shall give you a hundred coins." "Will you give them, father?" "I shall give them, son." He, having obtained the promise up to the third time, having become an observer of the Observance, went to the monastery. But he had no concern with hearing the Teaching; having lain down in a comfortable place, he went home right early. Then his father, having said "My son has observed the Observance; quickly bring him rice gruel and so on," had them given. He, saying "I shall not eat without taking the coins," rejected each thing brought. Then his father, unable to bear the pressure, had a bag of coins given. He, having taken that in his hand, consumed the food.
Then on the following day the millionaire sent him, saying "Dear son, I shall give you a thousand coins; having stood before the Teacher, having learnt one passage of the Teaching, you should come back." He too, having gone to the monastery, having stood before the Teacher, wished to run away having learnt just one single passage. Then the Teacher made it so that it could not be discerned. He, not being able to discern that passage, stood thinking "I shall learn the next passage," and just listened. One who listens thinking "I shall learn" indeed listens attentively. And indeed to those who listen thus, the Teaching gives the path of stream-entry and so on. He too listens thinking "I shall learn," and the Teacher too makes it so that it cannot be discerned by him. He, standing thinking "I shall learn the next passage," while just listening, became established in the fruition of stream-entry.
He, on the following day, entered Sāvatthī together with the Community of monks headed by the Buddha. The great millionaire, having seen him, thought "Today my son's manner is pleasing." To him too this occurred - "Oh, indeed, may my father today not give coins in the Teacher's presence; may he conceal my state of observing the Observance on account of the coins." But the Teacher had already known the day before his state of observing the Observance on account of the coins. The great millionaire, having had rice gruel given to the Community of monks headed by the Buddha, had it given to his son also. He, having sat down, silently drank the rice gruel, ate the solid food, and ate the meal. The great millionaire, at the conclusion of the Teacher's meal, having had a bag of a thousand placed before his son, said "Dear son, having said to you 'I shall give you a thousand,' having made you undertake the Observance, you were sent to the monastery. This is your thousand." He, having seen the coins being given in front of the Teacher, being ashamed, having said "I have no need of coins," even though being told "Take them, dear son," did not take them. Then his father, having paid homage to the Teacher, having said "Venerable sir, today my son's manner is pleasing," when it was said "What is it, great millionaire?" said "This one was sent by me to the monastery on the previous day, having said 'I shall give you a hundred coins.' On the following day he did not wish to eat without taking the coins, but today, even though coins are being given, he does not want them." The Teacher, having said "Yes, great millionaire, today for your son, the fruition of stream-entry is indeed more excellent than the achievement of a universal monarch, and even than the achievements of the heavenly world and the Brahmā world," spoke this verse -
178.
By universal power, the fruition of stream-entry is excellent."
Therein, "by sole sovereignty over the earth" means by the kingship of a universal monarch. "Or by going to heaven" means by the achievement of the twenty-six-fold heaven. "By universal power" means not lordship over one such world together with nāgas, supaṇṇas, and vemānika ghosts, but lordship over the entire world. "The fruition of stream-entry is excellent" means: since even having exercised kingship in that many instances, one is still not freed from hell and so on, but a stream-enterer, having become one whose door to the realms of misery is shut, even the weakest of all, is not reborn in an eighth existence; therefore the fruition of stream-entry alone is excellent; the meaning is the highest.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Anāthapiṇḍaka's son Kāla is the eleventh.
The commentary on the World Chapter is concluded.
The thirteenth chapter.
14.
The Chapter on the Buddhas
1.
The Story of Māra's Daughters
179-180.
"Whose victory" - the Teacher, while dwelling at the seat of enlightenment, spoke this teaching of the Teaching referring to Māra's daughters.
But having raised the teaching at Sāvatthī, he again spoke it to the brahmin Māgaṇḍiya in the Kuru country.
In the Kuru country, it is said, the daughter of the brahmin Māgaṇḍiya was named Māgaṇḍiyā herself, bearing the highest beauty. Desiring her, many wealthy brahmins and wealthy warriors sent word to Māgaṇḍiya saying "Let him give us his daughter." He too just refused them all, saying "You are not suitable for my daughter." Then one day the Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen the brahmin Māgaṇḍiya who had entered within the net of his knowledge, reflecting "What indeed will happen?" saw the decisive support for the three paths and fruitions of the brahmin and the brahmin woman. The brahmin too was constantly attending to the fire outside the village. The Teacher, right early, having taken his bowl and robes, went to that place. The brahmin, looking at the Teacher's personal splendour, having thought "In this world there is no man equal to this one; this one is suitable for my daughter; I shall give my daughter to him," said to the Teacher - "Ascetic, I have one daughter; not seeing a man suitable for her, I did not give her to anyone; but you are suitable for her; I, wishing to give my daughter to you as a wife, until I bring her, stay right here." The Teacher, having heard his talk, neither delighted in it nor protested against it.
The brahmin too, having gone home, said to the brahmin woman - "Dear lady, today a man suitable for my daughter has been seen; I shall give her to him" - having had the daughter adorned, having taken her, together with the brahmin woman he went to that place. The great multitude too, filled with curiosity, went out. The Teacher, having stood at the place indicated by the brahmin, having displayed a footprint shrine there, stood at another place. The footprint shrine of the Buddhas, it is said, having been determined "Let such and such a person see this," appears only at the very place trodden upon; in any other place there is no one who sees it. The brahmin, when asked "Where is he?" by the brahmin woman who was going together with him, looking around, saying "I told him 'Stay in this place,'" having seen the footprint, showed it saying "This is his footprint." She, through her skill in the texts on marks, having said "This is not the footprint of one who enjoys sensual pleasures, brahmin," when the brahmin said "Dear lady, you see a crocodile in a water pot; that ascetic was seen by me and told 'I shall give you my daughter,' and by him too it was consented to," having said "Brahmin, although you speak thus, this however is the footprint of one entirely free from mental defilements," spoke this verse -
That of one corrupted is forcibly pressed down;
The footprint of one who is deluded is dragged along,
Such as this is the footprint of one who has removed the veil."
Then the brahmin, saying to her "Dear lady, do not cry out; come just silently," while going, having seen the Teacher, having shown her saying "This is that man," having approached the Teacher, said "Ascetic, I shall give you my daughter." The Teacher, without saying "I have no need of your daughter," having said "Brahmin, I shall tell you one matter; will you listen?" when it was said "Tell, dear ascetic; I shall listen," having brought up the past beginning from the renunciation, showed him.
Herein this is the meaning in brief - The Great Being, having abandoned the glory of sovereignty, having mounted Kaṇṭaka, with Channa as companion, while going forth, when by Māra standing at the city gate it was said "Siddhattha, turn back; on the seventh day from now the wheel treasure will appear for you," he said "I know that, Māra; I have no need of that." Then for what purpose do you go forth? For the purpose of the knowledge of omniscience. "If so, if from today onwards you think even one thought among sensual thoughts and so on, I shall know what is to be done to you," he said. He, from then on, watching for a chance, followed the Great Being for seven years.
The Teacher too, having practised the performance of austerities for six years, in dependence on his own individual effort, having penetrated the knowledge of omniscience at the foot of the Bodhi tree, experiencing the bliss of liberation, sat down at the foot of the goatherd's banyan tree during the fifth week. At that time Māra, overcome with displeasure, sat down on the highway, thinking "Having pursued him for so long a time, even though watching for a chance, I did not see any stumbling of his; now he has gone beyond my domain." Then his three daughters - Craving, Discontent, and Lust - looking about thinking "Our father cannot be seen; where indeed is he now?" having seen him sitting thus, having approached, asked "Why, father, are you afflicted and unhappy?" He reported that matter to them. Then they said to him - "Father, do not worry; we shall bring him under our own control." "It is not possible, dear daughters; he cannot be brought under anyone's control." "Father, we are women; right now we shall bind him with the snares of lust and so on and bring him; do not worry" - and having approached the Teacher, they said "We will serve at your feet, ascetic." The Teacher neither attended in mind to their words, nor opened his eyes and looked.
Again Māra's daughters, thinking "Various indeed are the intentions of men; some have affection for young girls, some for those standing in the first stage of life, some for those standing in the middle stage of life, some for those standing in the last stage of life; we shall entice him in various ways" - each one having created a hundred individual existences by way of the appearance of young girls and so on, having become young girls, women who had not given birth, women who had given birth once, women who had given birth twice, middle-aged women, and elderly women, having approached the Blessed One six times, said "We will serve at your feet, ascetic." That too the Blessed One paid no attention to, as one liberated in the unsurpassed extinction of clinging. Then the Teacher, even by this much, to those who still followed him, said "Be gone! Having seen what do you thus strive? It is not proper to do such a thing before those who are without lust. But the Tathāgata's lust and so on have been abandoned. By what reason will you lead him under your control?" Having said this, he spoke these verses -
179.
Whose victory no one in the world can follow;
That Buddha of infinite range,
Trackless - by what track will you lead him?
180.
That craving to lead anywhere, does not exist;
That Buddha of infinite range,
Trackless - by what track will you lead him?"
Therein, "whose victory is not undone" means for whichever perfectly Self-awakened One the mass of mental defilements beginning with lust conquered by each respective path is not undone because of not arising again; it is not an ill-won victory. "Does not follow" means does not go forth; for whichever one whose conquered mass of mental defilements - not even a single mental defilement among those beginning with lust in the world is one that follows behind; the meaning is it does not pursue. "Of infinite range" means of unlimited range by virtue of the knowledge of omniscience which has an infinite object. "By what track" means for whichever one there is even a single track among the tracks of lust and so on, that one you could lead by that track. But for the Buddha there is not even a single track; that trackless Buddha - by what track will you lead him?
In the second verse, this craving, in the sense of being entwined and enveloping like a net, is called "entangling" because it has a net, because it is a net-maker, because it is like a net. "Clinging" means clinging because of being spread out among objects such as matter and so on, because of having a poisoned mind, because of carrying away like poison, because of flowering like poison, because of bearing fruit like poison, because of the enjoyment of poison. Such craving, for whichever one it does not exist to lead to any existence, that trackless Buddha - by what track will you lead him? This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, there was full realization of the teaching for many deities. Māra's daughters also disappeared right there.
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, said "Māgaṇḍiya, in the past I saw these three daughters of Māra, endowed with an individual existence unhindered by phlegm and the like, resembling a mass of gold; even then there was no desire at all for sexual intercourse. Your daughter's body is full of the thirty-two aspects of a corpse, like a pot of impurity decorated on the outside. For if my foot were smeared with impurity, and she were standing at the threshold, even so I would not touch my foot to her body" - and having said this, he spoke this verse -
There was no desire even for sexual intercourse;
How much less for this, full of urine and excrement,
I would not wish to touch it even with my foot."
At the conclusion of the teaching, both husband and wife became established in the fruition of non-returning.
The story of Māra's daughters is the first.
2.
The Story of the Descent from the Deva World
181.
"Those wise ones engaged in meditative absorption" - the Teacher spoke this teaching of the Teaching at the gate of the city of Saṅkassa, referring to many gods and human beings.
But the teaching originated at Rājagaha.
For on one occasion the millionaire of Rājagaha, having had a net-basket placed around for the purpose of protection from danger and for the purpose of guarding ornaments and so on that had slipped off through negligence, played water-sports in the Ganges. Then a certain red sandalwood tree that had grown on the upper bank of the Ganges, its roots washed away by the Ganges water, having fallen, breaking apart here and there against the rocks, scattered. From that, one piece the size of a pot, being rubbed against the rocks, being beaten by the water waves, having become polished, being carried along gradually, having come enveloped by moss, stuck in his net. The millionaire, having said "What is this?" having heard "A piece of tree," having had it brought, for the purpose of ascertaining "What indeed is this?" had it chipped with the corner of an adze. Instantly it was recognised as red sandalwood of lac-dye colour. Now the millionaire was neither of right view nor of wrong view, but of neutral disposition. He thought - "There is much red sandalwood in my house; what indeed shall I do with this?" Then this occurred to him - "In this world those who say 'We are Worthy Ones, we are Worthy Ones' are many, but I do not see even one Worthy One. Having fitted a lathe at home, having had a bowl carved, having placed it in a pingo-basket, having had it suspended in the sky at a height of sixty cubits by a series of bamboos, I shall say 'If there is a Worthy One, let him come through the sky and take this.' Whoever takes it, to him, together with my sons and wife, I shall go for refuge." He, in the very manner he had thought, having had the bowl carved, having raised it up by a series of bamboos, said "Whoever in this world is a Worthy One, let him come through the sky and take this bowl."
The six teachers said "This is suitable for us; give it to us only." He said "Come through the sky and take it." Then on the sixth day Nigaṇṭha Nāṭaputta sent his pupils - "Go, say thus to the millionaire - 'This is suitable for our teacher only; do not, for the sake of a trifle, make a coming through the sky; pray give me that bowl.'" They, having gone, said thus to the millionaire. The millionaire said "Let only one who is able to take it by coming through the sky take it." Nāṭaputta, wishing to go himself, gave a signal to his pupils - "I shall be as if wishing to fly up, having raised one hand and one foot; you, having said 'Teacher, what are you doing? For the sake of a wooden bowl, do not display the concealed quality of arahantship to the public,' having seized me by the hands and feet, dragging me, should throw me down on the ground." He, having gone there, said to the millionaire "Great millionaire, this bowl is suitable for me, not suitable for others; do not, for the sake of a trifle, find delight in my flying up into the sky; give me the bowl." Venerable sir, having flown up into the sky itself, take it. Then Nāṭaputta, having removed his pupils saying "Then go away, go away," saying "I shall fly up into the sky," raised one hand and one foot. Then his pupils, having seized him by the hands and feet, having dragged him, threw him down on the ground, saying "Teacher, what indeed is this you are doing? For the sake of a miserable, inferior wooden bowl, what is the use of displaying concealed virtue to the public?" He said to the millionaire - "These, great millionaire, do not allow me to fly up; give me the bowl." Having flown up, take it, venerable sir. Thus the sectarians, even having striven for six days, did not obtain that bowl at all.
On the seventh day, when the Venerable Mahāmoggallāna and the Venerable Piṇḍolabhāradvāja, having gone thinking "We shall go for almsfood in Rājagaha," were standing on a certain flat rock at the time of putting on the robe, scoundrels raised up a discussion: "Hey, formerly six teachers went about in the world saying 'We are Worthy Ones.' But today is the seventh day since the millionaire of Rājagaha, having raised up a bowl, has been saying 'If there is a Worthy One, let him come through the sky and take it'; not even one, saying 'I am a Worthy One,' is flying up into the sky. Today the absence of Worthy Ones in the world has become known to us." Having heard that discussion, the Venerable Mahāmoggallāna said to the Venerable Piṇḍolabhāradvāja - "Have you heard, friend Bhāradvāja, the words of these people? They speak as if taking hold of the Buddha's Dispensation. And you are one of great supernormal power and great might; go, having gone through the sky, take that bowl." Friend Mahāmoggallāna, you are the foremost among those possessing supernormal power; you take it. But if you do not take it, I shall take it. When it was said "Take it, friend," the Venerable Piṇḍolabhāradvāja, having attained the fourth meditative absorption which is the foundation for direct knowledge, having emerged, covering the flat rock of three leagues with the tip of his foot, having raised it up into the sky like cotton-wool, went around above the city of Rājagaha seven times. It appeared like a lid over the city measuring three leagues. The city-dwellers, frightened, thinking "The rock will cover us and crush us," having placed winnowing baskets and such things on their heads, hid themselves here and there. On the seventh turn, the elder, having split the flat rock, showed himself. The great multitude, having seen the elder, said: "Venerable Piṇḍolabhāradvāja, hold your rock firmly; do not destroy us all." The elder, having tossed the rock with the tip of his foot, let it go. It, having gone, was established in its original place. The elder stood at the top of the millionaire's house. Having seen him, the millionaire, having lain down on his chest, having said "Come down, master," having caused the elder who had descended from the sky to sit down, having had the bowl brought down, having filled it with the four sweets, gave it to the elder. The elder, having taken the bowl, set out facing towards the monastery. Then those of his who had gone to the forest or gone to empty houses did not see that wonder. They, having assembled together, followed behind the elder, saying "Venerable sir, show the wonder to us too." He, having shown the wonder to each of them, went to the monastery.
The Teacher, having heard the sound of the great multitude who were following and making a loud noise, having asked "Ānanda, whose is this sound?" having heard "Venerable sir, the sandalwood bowl has been taken by Piṇḍolabhāradvāja having flown up into the sky; this sound is near him," having had Bhāradvāja summoned, having asked "Is it true that this was done by you?" when it was said "It is true, venerable sir," having reproached the elder saying "Why was this done by you, Bhāradvāja?" having had that bowl broken into fragments, having had it given to the monks for the purpose of grinding eye ointment, he laid down a training rule for disciples for the purpose of not performing wonders.
The sectarians, having heard "The ascetic Gotama, it is said, having had that bowl broken, laid down a training rule for disciples for the purpose of not performing wonders," said: "The disciples of the ascetic Gotama do not transgress a laid down training rule even for the sake of their life; the ascetic Gotama too will observe it. Now an opportunity has been obtained by us." Going about announcing in the city streets: "We, protecting our own virtues, formerly, for the sake of a wooden bowl, did not show our own virtues to the great multitude; the disciples of the ascetic Gotama, for the sake of a mere bowl, showed their own virtues to the great multitude. The ascetic Gotama, by his own cleverness, having had the bowl broken, laid down a training rule. Now we shall perform a wonder together with him."
King Bimbisāra, having heard that discussion, having gone to the Teacher's presence, asked: "Is it true, venerable sir, that a training rule has been laid down by you for disciples for the purpose of not performing wonders?" "Yes, great king." Now the sectarians say "We shall perform a wonder together with you"; what will you do now? "When they perform, I shall perform, great king." But surely a training rule has been laid down by you? I did not, great king, lay down a training rule for myself; that was laid down only for my disciples. Apart from you, is a training rule ever laid down elsewhere, venerable sir? If so, great king, I shall ask you a question right here about that very matter: "But are there, great king, parks in your realm?" "There is, venerable sir." "If, great king, the great multitude were to eat mangoes and such things in your park, what should be done to them?" "A fine, venerable sir." "But are you permitted to eat?" "Yes, venerable sir, there is no fine for me; I am permitted to eat what is my own property." "Great king, just as in your kingdom of three hundred yojanas your command prevails, and there is no fine for one eating mangoes and such things in one's own park, but there is for others, just so my command prevails in a hundred thousand crores of world-systems, and there is no transgression of one's own laying down of training rules, but for others there is. I shall perform the wonder." The sectarians, having heard that discussion, consulted: "Now we are ruined! The training rule, it is said, was laid down by the ascetic Gotama only for his disciples, not for himself. He himself, it is said, wishes to perform the wonder. What indeed shall we do?"
The king asked the Teacher - "Venerable sir, when will you perform the wonder?" "After the elapse of four months from now, on the full moon of Āsāḷha, great king." "Where will you perform it, venerable sir?" "In dependence on Sāvatthī, great king." "But why did the Teacher designate such a distant place?" "Because that is the place for performing the great wonder of all Buddhas, and furthermore, he designated a distant place for the purpose of the assembly of the great multitude." The sectarians, having heard that talk, said "It is said that after the elapse of four months from now the ascetic Gotama will perform a wonder at Sāvatthī; now, without releasing him, we shall follow after him. The great multitude, having seen us, will ask 'What is this?' Then we shall tell them 'We said that we shall perform a wonder together with the ascetic Gotama.' He is fleeing; without allowing him to flee, we are following after him." The Teacher, having walked for almsfood in Rājagaha, departed. The sectarians too departed right behind him and dwelt at the place where he took his meal. At the place where he stayed, on the following day they took their morning meal. When asked by the people "What is this?" they announced in the very manner thought out below. The great multitude too followed after, saying "We shall see the wonder."
The Teacher gradually reached Sāvatthī. The sectarians too, having gone together with him, having encouraged their attendants, having obtained a hundred thousand, having had a pavilion built with acacia pillars, having had it covered with blue water-lilies, sat down saying "We shall perform a wonder here." King Pasenadi of Kosala, having approached the Teacher, said "Venerable sir, a pavilion has been built by the sectarians; I too shall build a pavilion for you." "Enough, great king, there is a pavilion-builder for me." "Venerable sir, apart from me, who else will be able to build it?" "Sakka, the king of gods." "But where, venerable sir, will you perform the wonder?" "At the foot of the Kaṇḍamba tree, great king." The sectarians, having heard "He will perform a wonder at the foot of a mango tree, it is said," having informed their own attendants, had every mango sapling within a yojana's distance, even those born that very day, uprooted and thrown into the forest.
The Teacher entered the inner city on the full moon day of Āsāḷha. The king's park keeper named Kaṇḍa too, having seen a large ripe mango inside a leaf-container made by tawny ants, having driven away the crows swooping down out of greed for its fragrance and flavour, taking it for the king's eating, while going on the road, having seen the Teacher, thought - "The king, having eaten this mango, would give me eight or sixteen coins; that would not be sufficient even for the livelihood of a single existence. But if I give this to the Teacher, that will certainly be beneficial to me for a long time." He offered that ripe mango to the Teacher. The Teacher looked at the Elder Ānanda. Then the elder, having taken out the bowl given by the Four Great Kings, placed it in his hands. The Teacher, having held out the bowl, having accepted the ripe mango, showed the appearance of wishing to sit down right there. The elder, having prepared a robe, gave it. Then, when he was seated thereon, the elder, having filtered drinking water, having crushed the ripe mango, having made a beverage, gave it. The Teacher, having drunk the mango beverage, said to Kaṇḍa - "Clear away the soil right here and plant this mango seed." He did so. The Teacher washed his hands over it. At the very moment the hands were washed, a mango tree arose with a trunk the size of a ploughshare and fifty cubits in height. One in each of the four directions and one upwards - five great branches of fifty cubits there were. At that very instant, having become covered with flowers and fruits, at each place it bore clusters of fully ripe mangoes. The monks coming from behind came along eating ripe mangoes. The king, having heard "Such a mango tree has arisen, it is said," set up a guard saying "Let no one cut it down." But since it was planted by Kaṇḍa, it became known as the Kaṇḍamba tree. The scoundrels too, having eaten ripe mangoes, having said "Hey, you wicked sectarians! 'The ascetic Gotama will perform a wonder at the foot of the Kaṇḍamba tree, it is said' - by you even mango saplings born that very day within a yojana's distance were uprooted; this is the Kaṇḍamba," struck them with discarded mango seeds.
Sakka commanded the young god of the wind-cloud: "Having uprooted the pavilion of the sectarians with winds, have it thrown onto the dung-hill." He did so. He also commanded the young god of the sun: "Drawing near the orb of the sun, scorch them." He did so. Again he commanded the wind-cloud: "Raising a whirlwind, go." He, doing so, scattered a whirl of dust upon the bodies of the sectarians dripping with sweat. They became like red clay. He also commanded the rain-cloud: "Let fall large drops." He did so. Then their bodies became like a spotted cow. Those Jains, being ashamed, fled in every direction face to face. While they were thus fleeing, one farmer, an attendant of Purāṇa Kassapa, thinking "Now it is the time for the performance of the wonder of my masters; having gone, I shall see the wonder," having released the oxen, having taken the pot of rice gruel and the string brought right early, while coming, having seen Purāṇa thus fleeing, said "Venerable sir, today I am coming thinking 'I shall see the wonder of the masters'; where are you going?" "What use is the wonder to you? Give me this pot and string." He, having taken the pot and string given by him, having gone to the riverbank, having tied the pot to his own neck with the string, being ashamed, without saying anything, having fallen into the lake, raising water bubbles, having died, was reborn in Avīci.
Sakka created a jewelled walking path in the sky. One end of it was at the eastern rim of the world-circle, one at the western rim of the world-circle. The Teacher, for the assembly of thirty-six yojanas that had gathered together, in the growing shadow, thinking "Now it is the time for performing the wonder," having come out from the Perfumed Chamber, stood at the front. Then a female lay follower who was a non-returner, possessed of supernormal power, named Gharaṇī, having approached him, said "Venerable sir, when a daughter like me exists, there is no need for you to exert yourself; I shall perform the wonder." "How will you do it, Gharaṇī?" "Venerable sir, having turned the great earth in one world-circle interior into water, having dived like a water-bird, I shall show myself at the eastern rim of the world-circle, likewise at the western, northern, and southern rim of the world-circle, likewise in the middle." The great multitude, having seen me, when it is said "Who is she?" will say "She is named Gharaṇī; this is the power of just one woman; what then will be the power of the Buddha?" Thus the sectarians, without even seeing you, will flee. Then the Teacher, having said to her "I know, Gharaṇī, your ability to perform such a wonder, but this bouquet of flowers was not bound for your purpose," refused her. She, thinking "The Teacher does not allow me; surely there is another who is able to perform a wonder more superior than me," stood to one side. The Teacher too, thinking "In just this way their virtues will become well-known; thus they will roar the lion's roar in the midst of the assembly of thirty-six yojanas," asked others too - "How will you perform the wonder?" They, standing right there before the Teacher, roared the lion's roar, saying "We shall do thus and thus, venerable sir." Among them, it is said, Cūḷa Anāthapiṇḍika, having thought "When a son who is a non-returner lay follower like me exists, there is no need for the Teacher to exert himself," having said "I, venerable sir, shall perform the wonder," when asked "How will you do it?" said "I, venerable sir, having created a Brahmā body twelve yojanas in extent, shall produce in the midst of this assembly, with a sound like the roar of a great thunder-cloud, what is called the Brahmā clap." The great multitude, having asked "What is this sound?" will say "It is, it seems, the sound of the Brahmā clap of Cūḷa Anāthapiṇḍika." The sectarians, thinking "If indeed this is the power of a mere householder, what will be the power of the Buddha?" will flee without even seeing you. The Teacher, having said to him too in the same way "I know your power," did not allow the performing of the wonder.
Then a certain female novice named Cīra, it is said, who had attained analytical knowledge, seven years old, having paid homage to the Teacher, said "I, venerable sir, shall perform a wonder." "How will you do it, Cīra?" "Venerable sir, having brought Sineru and the world-circle mountain and the Himalayas and having placed them in succession in this place, I, like a swan-bird, having gone out from here and there without clinging, shall go. The great multitude, having seen me, having asked 'Who is she?' will say 'The female novice Cīra.' The sectarians, thinking 'This is the power of even a seven-year-old female novice; what will the power of the Buddha be like?' will flee without even seeing you." From here onwards such statements should be understood in accordance with what has been stated. To her too the Blessed One, having said "I know your power," did not allow the performing of a wonder. Then a certain novice named Cunda, who had attained analytical knowledge, one who had eliminated the mental corruptions, seven years old by birth, having paid homage to the Teacher, having said "I, Blessed One, shall perform a wonder," when asked "How will you do it?" said - "I, venerable sir, having taken upon my shoulders the great rose-apple tree, the emblem of the Indian subcontinent, having shaken it, having brought great rose-apple slices, shall make this assembly eat them, and having brought coral tree blossoms, I shall pay homage to you." The Teacher, having said "I know your power," rejected his performing of a wonder.
Then the Elder Nun Uppalavaṇṇā, having paid homage to the Teacher, having said "I, venerable sir, shall perform a wonder," when asked "How will you do it?" said - "I, venerable sir, having displayed an assembly twelve yojanas all around, having become a wheel-turning monarch surrounded by an assembly of thirty-six yojanas in circumference, having come, I shall pay homage to you." The Teacher, having said "I know your power," rejected her performing of a wonder too. Then the Elder Mahāmoggallāna, having paid homage to the Blessed One, having said "I, venerable sir, shall perform a wonder," when asked "How will you do it?" said - "I, venerable sir, having placed Sineru, the king of mountains, between my teeth, shall chew it like a mustard seed." "What else will you do?" "I shall roll up this great earth like a reed mat and place it between my fingers." "What else will you do?" "Having turned the great earth like a potter's wheel, I shall make the great multitude eat the essence of the earth." "What else will you do?" "Having placed the earth on my left hand, I shall place these beings on another island with my right hand." "What else will you do?" "Having made Sineru like an umbrella handle, having lifted up the great earth and having placed it on top of that, like a monk holding an umbrella, having taken it with one hand, I shall walk up and down in the sky." The Teacher, having said "I know your power," did not allow his performing of a wonder too. He, thinking "The Teacher knows, methinks, that someone more capable than me is able to perform a wonder," stood to one side.
Then the Teacher said to him "This, Moggallāna, is not a bundle of childish things tied up for your purpose. For I am matchless in burden; there is no one able to bear my burden. It is not marvellous that now someone should be able to bear my burden. Even when born in the animal realm without root-cause, no one was ever able to bear my burden." When asked by the elder "But when, venerable sir?" he brought up the past -
Then they yoke the black one, and he bears that burden."
Having expanded this Kaṇhausabha Jātaka, again distinguishing that very story and showing it -
For one speaking pleasantly, he lifted the heavy burden;
And he obtained wealth for him, thereby he was delighted."
He related this Nandivisāla Jātaka in detail. And having related it, the Teacher ascended the jewelled walking path; in front the assembly was twelve yojanas in extent, likewise behind and to the north and to the south. Directly in the middle of the assembly of twenty-four yojanas in extent, the Blessed One performed the Twin Miracle.
That should be understood first from the Pāḷi text thus - What is the Tathāgata's knowledge regarding the Twin Miracle? Here the Tathāgata performs the Twin Miracle not shared with disciples; from the upper body a great mass of fire proceeds, from the lower body a torrent of water proceeds. From the lower body a great mass of fire proceeds, from the upper body a torrent of water proceeds. From the eastern side of the body, from the western side of the body; from the western side of the body, from the eastern side of the body; from the right eye, from the left eye; from the left eye, from the right eye; from the right ear, from the left ear; from the left ear, from the right ear; from the right nostril, from the left nostril; from the left nostril, from the right nostril; from the right shoulder, from the left shoulder; from the left shoulder, from the right shoulder; from the right hand, from the left hand; from the left hand, from the right hand; from the right side, from the left side; from the left side, from the right side; from the right foot, from the left foot; from the left foot, from the right foot; from each finger, from the spaces between the fingers; from the spaces between the fingers, from each finger; from each pore a great mass of fire proceeds, from each hair a torrent of water proceeds. From each hair a great mass of fire proceeds, from each pore a torrent of water proceeds - of six colours: blue, yellow, red, white, crimson, and luminous. The Blessed One walks up and down, the Buddha-created one stands or sits down or lies down, etc. The created one lies down, the Blessed One walks up and down or stands or sits down. This is the Tathāgata's knowledge regarding the Twin Miracle.
Now this wonder the Blessed One performed having walked up and down on that walking path. By the power of the fire kasiṇa attainment, a great mass of fire proceeds from the upper body; by the power of the water kasiṇa attainment, a torrent of water proceeds from the lower body. But to show that a great mass of fire does not proceed from the place where the torrent of water proceeds, and a torrent of water does not proceed from the place where the great mass of fire proceeds, "from the lower body, from the upper body" was said. The same method applies in all terms. Here, however, the great mass of fire was unmixed with the torrent of water, and likewise the torrent of water with the great mass of fire. It is said that both of these, having risen up as far as the Brahmā world, fall upon the rim of the world-circle. The six-coloured rays spoken of as "of six colours" - like molten gold being poured from pots, and like a stream of liquid gold issuing from a mechanical pipe - having risen up from the interior of the entire world-circle, having reached the Brahmā world, having turned back, took hold of the very rim of the world-circle. The interior of the entire world-circle became one light, like a Bodhi tree house with curved rafters.
On that day the Teacher, walking up and down and performing the wonder, now and then taught the Teaching to the great multitude. And while teaching, without leaving the people without relief, he gives them a turn for breathing easy. At that moment the great multitude uttered applause. At the time of that uttering of applause, the Teacher, surveying the minds of that great an assembly, knew the mental disposition of each one by way of sixteen aspects. Thus light in turning is the mind of the Buddhas. Whoever was pleased with whatever teaching and whatever miracle, to each of those, according to their very disposition, he taught the Teaching and performed the miracle. Thus, while the Teaching was being taught and the miracle was being performed, there was full realization of the teaching for the great multitude. But the Teacher, at that assembly, not seeing anyone capable of grasping his mind and asking another question, created a created Buddha. The question asked by him the Teacher answered; the question asked by the Teacher he answered. During the Blessed One's time of walking meditation, the created one adopted one among standing and so on; during the created one's time of walking meditation, the Blessed One adopted one among standing and so on. To show that meaning, "the created one walks up and down or" and so on was said. Having seen the wonder of the Teacher who was thus performing, and having heard the talk on the Teaching, at that assembly there was full realization of the teaching for twenty crores of living beings.
While the Teacher was performing the miracle itself, having reflected "Where indeed did the Buddhas of the past, having performed this miracle, enter the rains retreat?" having seen "Having gone to the Tāvatiṃsa realm for the rains retreat, they teach the Canon of the Higher Teaching to their mother," having lifted up his right foot and placed it on the summit of Yugandhara, having lifted up the other foot, he placed it on the summit of Sineru. Thus at a place of sixty-eight hundred thousand yojanas there were three footsteps and two footprints. It should not be considered that the Teacher stretched out his foot and stepped. For at the very time of his lifting his foot, the mountains came to the sole of his foot and received it; at the time of the Teacher's stepping, those mountains, having risen up, stood in their own place. Sakka, having seen the Teacher, thought - "The Teacher, I think, will enter this rains residence on the Paṇḍukambala stone, and there will be benefit for many deities; but when the Teacher has entered the rains residence here, other deities will not be able to place even a hand. This Paṇḍukambala stone is sixty yojanas in length, fifty yojanas in breadth, fifteen yojanas in thickness; even when the Teacher is seated, it will be hollow." The Teacher, having known his disposition, threw his own double robe so as to cover the stone seat. Sakka thought - "He threw the robe so as to cover it, but he himself will sit in a small place." The Teacher, having known his disposition, like a great rag-robe wearer with a low stool, having made the Paṇḍukambala stone within the very fold of the robe, sat down. The great multitude too, at that very moment looking for the Teacher, did not see him; it was like the time of the setting of the moon and like the time of the setting of the sun. The great multitude -
We shall not see the Self-enlightened One, the elder of the world, the bull among men."
Reciting this verse, they lamented. Others, lamenting "The Teacher is one devoted to solitude; he, thinking 'I have performed such a miracle for such an assembly of mine,' will have gone out of shame to another country or province; now we shall not see him," spoke this verse -
We shall not see the Self-enlightened One, the elder of the world, the bull among men."
They asked Mahāmoggallāna - "Where, venerable sir, is the Teacher?" He, even though knowing himself, with the intention "Let the virtues of others also become well-known," said "Ask Anuruddha." They asked the elder in the same way - "Where, venerable sir, is the Teacher?" He has gone to the Tāvatiṃsa realm, having entered the rains retreat on the Paṇḍukambala stone, to teach the Canon of the Higher Teaching to his mother. "When will he come, venerable sir?" "On the day of the Great Invitation Ceremony, having taught the Canon of the Higher Teaching for three months." They, thinking "We shall not go without seeing the Teacher," set up camp right there. The sky itself, it is said, was their roof. And in that great assembly there was no bodily chafing whatsoever; the earth gave an opening, and everywhere the ground surface was entirely pure.
The Teacher had first addressed the Elder Moggallāna - "Moggallāna, you should teach the Teaching to this assembly; Cūḷa Anāthapiṇḍika will provide the food." Therefore, for those three months, Cūḷa Anāthapiṇḍika alone gave that assembly sustenance - rice gruel and meal, solid food, betel, oil, scents, garlands, and ornaments. Mahāmoggallāna taught the Teaching, and answered the questions asked by those who came again and again for the purpose of seeing the miracle. The deities of the ten-thousand world-systems also surrounded the Teacher who had entered the rains retreat on the Paṇḍukambala stone for the purpose of teaching the Higher Teaching to his mother. Therefore it was said -
At the root of the Pāricchattaka tree, the highest of men dwelt.
Attend upon the Self-enlightened One, dwelling on the mountain summit.
Surpassing all the gods, the Self-enlightened One alone shines."
Thus, having outshone all the deities with the radiance of his own body, while he was seated, his mother, having come from the Tusita mansion, sat down on the right side. The young god Indaka too, having come, sat down on the right side itself; Aṅkura sat down on the left side. He, as the influential deities gathered together, having moved away, obtained a place at a distance of twelve yojanas; Indaka sat down right there. The Teacher, having looked at both of them, wishing to make known the great fruitfulness of gifts given to persons worthy of offerings in his own Dispensation, said thus - "Aṅkura, by you, over a long interval, during a period measuring ten thousand years, having made a row of ovens twelve yojanas in extent, a great gift was given. Now, having come to my assembly, you obtained a place at a distance of twelve yojanas. What indeed is the reason here?" And this too was said -
Honouring the one worthy of offerings, he spoke these words.
You are seated too far away, come near me."
He, faithful, reached the surface of the earth. That entire assembly too heard him. When this was said -
What use is that giving to me, void of one worthy of offerings.
Outshines us, as the moon the host of stars."
Therein, "dajjā" means having given. When this was said, the Teacher said to Indaka - "Indaka, you are seated on my right side; why did you sit down without having moved away?" He, extolling the one worthy of offerings, said "I, venerable sir, like a farmer sowing a little seed in a good field, obtained the accomplishment of one worthy of offerings" -
The fruit is not abundant, nor does it please the farmer.
The fruit is not abundant, nor does it please the donor.
When the rain sends down proper showers, the fruit pleases the farmer.
Even a little service done, the merit becomes of great fruit."
But what was his former action? It is said that he gave a ladle of almsfood brought by himself to the Elder Anuruddha who had entered the inner village for almsfood. At that time his merit became of more great result than the gift given by Aṅkura, who for ten thousand years had made a row of ovens twelve yojanas long and given gifts. Therefore he spoke thus.
When this was said, the Teacher, making clear this meaning - "Aṅkura, giving should indeed be given with discrimination; thus it becomes of great fruit, like seed sown in good fields. But you did not do so; therefore your giving did not become of great fruit" -
those who are worthy of offerings here in the world of the living;
gifts given to them are of great fruit,
like seeds sown in a good field."
Having said this, teaching the Teaching further, he spoke these verses -
Therefore what is given to those without lust is of great fruit.
Therefore what is given to those without hate is of great fruit.
Therefore what is given to those without delusion is of great fruit.
Therefore what is given to those without desire is of great fruit."
At the conclusion of the teaching, Aṅkura and Indaka became established in the fruition of stream-entry. The teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude as well.
Then the Teacher, seated in the midst of the assembly of gods, referring to his mother, began the Canon of the Higher Teaching: "wholesome mental states, unwholesome mental states, indeterminate mental states." Thus he taught the Canon of the Higher Teaching continuously for three months. But while teaching, at the time for the alms round, having created a created Buddha saying "Teach this much Teaching until my return," having gone to the Himalayas, having chewed a betel-creeper wooden toothbrush, having washed his face at Lake Anotatta, having brought almsfood from Uttarakuru, seated in the great Sāla tree pavilion, he performed the meal duty. The Elder Sāriputta went there and performed his duty to the Teacher. The Teacher, at the end of the meal duty, said to the elder: "Sāriputta, today this much Teaching has been spoken by me; you teach it to your own pupils, the monks." It is said that five hundred sons of good family, having become confident through the Twin Miracle, went forth in the presence of the elder. With reference to them he said thus to the elder. Having said this, however, having gone to the heavenly world, from the point where the created Buddha had taught, he himself taught the Teaching. The elder too, having gone, taught the Teaching to those monks. They, while the Teacher was still dwelling in the heavenly world, became masters of the seven treatises.
It is said that they, in the time of the Buddha Kassapa, having become small bats, hanging in a certain cave, having heard the sound of two elders who were walking up and down reciting the Higher Teaching, took the sign in the sound. They, not knowing "these are called aggregates, these are called elements," merely by taking the sign in the sound, having passed away from there, were reborn in the heavenly world, having experienced divine success for one interval between Buddhas, having passed away from there, were reborn in family houses in Sāvatthī. Having had confidence arisen through the Twin Miracle, having gone forth in the presence of the elder, they were the very first to become masters of the seven treatises. The Teacher too taught the Higher Teaching for those three months in that very same manner. At the conclusion of the teaching, there was full realization of the Teaching for eighty thousand crores of deities, and Mahāmāyā too became established in the fruition of stream-entry.
That assembly too, extending thirty-six yojanas all round, having approached the Elder Mahāmoggallāna, said "Now on the seventh day there will be the great invitation ceremony" - "Venerable sir, it is fitting to know the day of the Teacher's descent, for we shall not go without seeing the Teacher." The Venerable Mahāmoggallāna, having heard that talk, having said "Good, friends," right there having plunged into the earth, having gone to the foot of Sineru, having determined "Let the assembly see me ascending," appearing just like a Paṇḍukambala thread wrapped with gem-jewels, he ascended through the middle of Sineru. The people too watched him, saying "He has ascended one yojana, he has ascended two yojanas." The elder too, as if lifting up the Teacher's feet with his head, having ascended and having paid homage, said thus - "Venerable sir, the assembly wishes to go only after seeing you; when will you descend?" "But where, Moggallāna, is your elder brother Sāriputta?" "Venerable sir, he has entered the rains retreat in the city of Saṅkassa." Moggallāna, on the seventh day from now, at the great invitation ceremony, I shall descend at the gate of the city of Saṅkassa. Let those wishing to see me come there. From Sāvatthī to the gate of the city of Saṅkassa is thirty yojanas. On that much road there is no need for provisions for anyone. Let them come as if observers of the Observance going to a neighbouring monastery for the purpose of hearing the Teaching. You should announce this to them. The elder, having said "Good, venerable sir," having gone, announced accordingly.
The Teacher, having finished keeping the rains retreat, having performed the invitation ceremony, informed Sakka - "Great king, I shall go to the path of humans." Sakka created three staircases - one made of gold, one made of precious stones, and one made of silver. Their bases stood at the gate of the city of Saṅkassa, their tops on the summit of Sineru. Among those, on the right side the staircase made of gold was for the deities, on the left side the staircase made of silver was for the Great Brahmās, in the middle the staircase made of precious stones was for the Tathāgata. The Teacher too, having stood on the summit of Sineru, at the time of the descent of the god, having performed the Twin Miracle, looked upwards; as far as the Brahmā world they were like a single open courtyard. He looked downwards; as far as Avīci it was like a single open courtyard. He looked in the directions and intermediate directions; many hundreds of thousands of world-systems were like single open courtyards. The gods saw the humans, the humans too saw the gods; all saw face to face.
The Blessed One emitted the six-coloured rays. On that day, having beheld the splendour of the Buddha, in the assembly extending thirty-six yojanas all round, there was not even one who did not aspire to Buddhahood. By the golden staircase the gods descended, by the silver staircase the Great Brahmās descended, by the jewelled staircase the Perfectly Self-awakened One descended. Pañcasikha, the gandhabba young god, having taken his yellow beluva-wood lute, having stood on the right side, making an offering to the Teacher with the sweet divine sound of the gandhabba lute, descended; Mātali, the charioteer, having stood on the left side, having taken divine scented garlands and flowers, paying homage, having made an offering, descended; the Great Brahmā held an umbrella; Suyāma held a yak-tail fan. The Teacher, having descended together with this retinue, stood at the gate of the city of Saṅkassa. The Elder Sāriputta too, having come and having paid homage to the Teacher, since the Teacher descending with such splendour of a Buddha had never been seen before by the Elder Sāriputta, therefore -
A Teacher of such lovely speech, come from Tusita as leader of a following."
Having declared his own joy with these and other verses, he said: "Venerable sir, today all gods and humans envy you, they aspire to you." Then the Teacher said to him: "Sāriputta, Buddhas endowed with such virtues are indeed dear to gods and humans" - and teaching the Teaching, he spoke this verse -
181.
Even the gods envy them, the mindful Perfectly Self-awakened Ones."
Therein, "those engaged in meditative absorption" means properly engaged in these two kinds of meditative absorption - meditation on the characteristics and meditation on a single object - through adverting, attainment, determination, emergence, and reviewing. "Delighted in the peace of renunciation" means here going forth should not be taken as renunciation; rather, this was said with reference to the delight in the appeasement of mental defilements and Nibbāna. "Even the gods" means both gods and humans envy them, desire them. "The mindful" means of those Perfectly Self-awakened Ones who are endowed with mindfulness of such virtues. "Oh, indeed, may we become Buddhas!" - they envy, desiring Buddhahood. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, there was the full realization of the teaching for about thirty koṭis of living beings; the Elder's co-resident pupils, five hundred monks, became established in arahantship.
It is said that for all Buddhas, the descent at the gate of the city of Saṅkassa, having performed the Twin Miracle without fail and having dwelt for the rains retreat in the heavenly world, is indeed unchanging. There, moreover, the place where the right foot stood is called the Acala Shrine site. The Teacher, having stood there, asked questions in the domain of worldlings and so on; the worldlings, having answered questions in their own domain, were unable to answer questions in the domain of a stream-enterer. Likewise, stream-enterers and so on in the domain of once-returners and so on, the remaining great disciples in the domain of Mahāmoggallāna, Mahāmoggallāna in the domain of the Elder Sāriputta, and even Sāriputta was unable to answer in the domain of a Buddha. He, beginning with the eastern direction, looked in all directions; everywhere it was like a single open courtyard. In the eight directions, gods and humans, above as far as the Brahmā world, below those situated on the ground, and demons, serpents, and supaṇṇas, having raised joined palms, said: "Venerable sir, here there is no one to answer that question; please investigate it right here." The Teacher thought: "Sāriputta is struggling." Although he -
Tell me, prudent one, when asked, their conduct, dear sir."
Having heard this question asked within the domain of a Buddha, he was confident about the question, thinking "The Teacher asks me about the practice of arrival of learners and those beyond training"; but he was uncertain about my disposition, thinking "By which approach among the aggregates and so on, when speaking of this practice, shall I be able to grasp the Teacher's intention?" Thinking "He will not be able to speak without the method being given by me; I shall give him the method," giving the method, he said "Do you see this as what has come to be, Sāriputta?" For thus it occurred to him: "Sāriputta, having grasped my disposition, when speaking will speak by way of the aggregates." Together with the giving of the method to the Elder, that question presented itself by a hundred methods, by a thousand methods, by a hundred thousand methods. He, standing on the method given by the Teacher, spoke on that question. It is said that apart from the Perfectly Self-awakened One, there is no one able to reach the wisdom of the Elder Sāriputta. It is said that for that very reason the Elder, standing before the Teacher, roared a lion's roar - "I, venerable sir, even if the sky were to rain for an entire cosmic cycle, am able to count 'so many drops have fallen into the great ocean, so many on the ground, so many on the mountains' and to put it in writing." The Teacher too said to him "I know, Sāriputta, your ability to count." For that venerable one's wisdom there is no simile whatsoever. Therefore he said -
The clay of the earth might be exhausted, but my higher intelligence would not be exhausted."
This is what is meant - If indeed, venerable sir, O Protector of the World endowed with higher intelligence, without throwing one grain of sand or one drop of water or one lump of dust for each question answered by me, and for questions answered by the hundred or by the thousand or by the hundred thousand, one were to throw one each to one side from among the sands and so on of the Ganges, more quickly would the sands and so on of the Ganges and so on come to utter exhaustion, but not the answering of my questions. Thus even the monk of great wisdom, without seeing the end or the limit of a question within the domain of a Buddha, answered the question standing on the very method given by the Teacher. Having heard that, the monks raised up a discussion - "The question which, when asked, all the people were not able to answer, the General of the Teaching, Sāriputta, alone answered." The Teacher, having heard that discussion, having said "Not only now has Sāriputta answered the question which the great multitude was not able to answer; in the past too it was answered by him indeed," in order to bring up the past -
They might cry for a hundred years, those without wisdom;
Better is one person with wisdom,
Who cognizes the meaning of what is spoken."
He related this Jātaka in detail.
The story of the descent from the deva world is the second.
3.
The Story of the Nāga King Erakapatta
182.
"Difficult is the obtaining of human existence": the Teacher, while dwelling near Bārāṇasī at the foot of seven sirīsa trees, spoke this teaching of the Teaching referring to the king of the nāgas named Erakapatta.
It is said that he, formerly, in the Dispensation of the Buddha Kassapa, having been a young monk, going by boarding a boat on the Ganges, having grasped an eraka leaf on a certain eraka bush, did not release it even as the boat was going with speed; the eraka leaf was broken off and gone. He, thinking "This is a trifle," not having confessed the offence, even though having practised the ascetic duty in the forest for twenty thousand years, at the time of death, as if seized by the neck by the eraka leaf, even though wishing to confess the offence, not seeing another monk, with remorse having arisen thinking "My morality is impure," having passed away from there, was reborn as a king of the nāgas the size of a canoe made from a single tree-trunk; his name was indeed Erakapatta. He, at the very moment of rebirth, having looked at his body, was remorseful, thinking "Having practised the ascetic duty for so long a time, I have been reborn in a rootless realm, in a place where frogs are the food." He afterwards, having obtained a daughter, in the middle of the Ganges, having raised up a great fruit on the surface of the water, having placed his daughter on it, had her dance and had her sing. For thus it occurred to him - "Surely, here by this means, when a Buddha has arisen, I shall hear of his having arisen." "Whoever brings a reply-song to my song, to him I shall give my daughter together with a great region of the nāgas" - thus every fortnight, on the Observance day, he placed that daughter on his hood. She, standing there, dancing -
How does one become stainless, how is one called a fool?"
She sings this song.
The inhabitants of the whole Indian subcontinent, thinking "We shall win the nāga maiden," having gone, having composed a reply-song by the power of their own wisdom, sing it. She rejects it. With her standing on the hood every fortnight and singing thus, one interval between Buddhas passed. Then our Teacher, having arisen in the world, one day towards the break of dawn, surveying the world, having seen Erakapatta and, beginning with him, a young man named Uttara who had entered within the net of his knowledge, reflecting "What indeed will happen?" - "Today is the day for Erakapatta to place his daughter on his hood and have her dance; this young man Uttara, while receiving the reply-song given by me, having become a stream-enterer, will take it and go to the presence of the king of the nāgas. He, having heard that, having known 'A Buddha has arisen,' will come to my presence; when he has come, at the great gathering I shall speak a verse; at the conclusion of the verse, there will be the full realisation of the teaching by eighty-four thousand living beings" - thus he saw. He, having gone there - not far from Bārāṇasī there are seven sirīsa trees - sat down at the foot of one of them. The inhabitants of the Indian subcontinent gathered together, having taken their songs and reply-songs. The Teacher, having seen the young man Uttara going to a place not far away, said "Come, Uttara." "What, venerable sir?" "Come here for a moment." Then, when he had come and paid homage and sat down, he said "Where are you going?" "To the singing place of Erakapatta's daughter." "But do you know the song and reply-song?" "I know, venerable sir." "Speak it then, will you not?" Then, to him speaking according to his own way of knowing, he said "Uttara, this is not the reply-song; I shall give you the reply-song; having taken it, you shall go." "Good, venerable sir." Then the Teacher said to him: "Uttara, you, at the time of the nāga maiden's song -
Not finding pleasure, he is stainless; finding pleasure, he is called a fool." -
You should sing this reply-song, he said.
The meaning of the maiden's song - "What does a king rule over?" means what does one called a king rule over? "How is a king lord of attachment?" means how then does one become called a king who is lord of attachment? "How does one become stainless?" means how indeed does that king become called stainless?
But the meaning of the reply-song - "The king who is lord of the six doors" means whoever is lord of the six doors, unvanquished even at a single door by forms and so on, this one is called a king. "Finding pleasure, lord of attachment" means but whoever finds pleasure in those objects, he, finding pleasure, is called lord of attachment. "Not finding pleasure" means but one not finding pleasure is called stainless. "Finding pleasure" means one finding pleasure is called a fool.
Having thus given him the reply-song, the Teacher said: "Uttara, when you have sung this song, she will sing this reply-song to this song -
How does one become secure from bondage, tell me this when asked.'
Then you should sing this reply-song to her -
Unbound from all bonds, one is called secure from bondage.'
Its meaning is - "A fool is carried away by the fourfold flood beginning with the flood of sensuality; that flood a wise person drives away by exertion called right striving. He, unbound from all bonds beginning with the bond of sensuality, is called one who is secure from bondage."
Uttara, while receiving this reply-song, became established in the fruition of stream-entry. He, having become a stream-enterer, having taken that verse and having gone, having said "Hey, I have brought the song and reply-song; give me room," went forward, treading with his knee upon the great multitude standing without a gap. The Nāga maiden, standing on her father's hood, dancing, sings the song "What does a king rule over?" Uttara sang the reply-song "The king who is lord of the six doors." Again the Nāga maiden sings her song to him "By what is one carried away?" Then, singing the reply-song to her, Uttara spoke this verse "By the flood one is carried away." The king of the nāgas, having merely heard that, having known the arisen state of the Buddha, with a satisfied mind, thinking "By me, during one interval between Buddhas, such a passage has never been heard before; surely indeed, sirs, a Buddha has arisen in the world," struck the water with his tail; great waves arose; both banks were broken. On this side and that side, in a place the extent of one usabha, people sank in the water. He, having placed that great multitude on his hood, having lifted them up, established them on dry ground. He, having approached Uttara, asked "Where, master, is the Teacher?" "Seated at the foot of a certain tree, great king." He, saying "Come, master, let us go," went together with Uttara. The great multitude too went together with him. The king of the nāgas, having gone, having entered into the midst of the six-coloured rays, having paid homage to the Teacher, stood weeping. Then the Teacher said to him - "What is this, great king?" "I, venerable sir, having become a disciple of a Buddha such as you, practised the ascetic duty for twenty thousand years; even that ascetic duty was not able to bring me through. On account of a trifling matter, the mere tearing of an eraka leaf, having taken a rootless rebirth-linking, I was reborn in a place where one crawls on one's chest; for one interval between Buddhas I obtain neither human existence, nor the hearing of the Good Teaching, nor the sight of a Buddha such as you." The Teacher, having heard his talk, having said "Great king, human existence is indeed difficult to obtain, likewise the hearing of the Good Teaching, likewise the arising of Buddhas; this is obtained with difficulty and hardship," teaching the Teaching, spoke this verse -
182.
Difficult is the hearing of the Good Teaching, difficult is the arising of Buddhas."
Its meaning is - For because it is obtained through great effort and great wholesomeness, the obtaining of human existence is difficult, rare. Because of continuously doing agricultural work and so on to manage one's livelihood, and also because of its brief duration, the life of mortals is difficult. Because of the rarity of a person who teaches the Teaching even in many cosmic cycles, the hearing of the Good Teaching too is difficult. Because the resolution succeeds through great effort, and because the arising of one whose resolution has succeeded is rare even in many thousands of crores of cosmic cycles, the arising of Buddhas too is indeed difficult, exceedingly rare.
At the conclusion of the teaching, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings. The serpent king too would have obtained the fruition of stream-entry on that day, but because of being in the animal realm, he did not obtain it. In those five states reckoned as taking conception, shedding of the skin, relaxation, falling into sleep, mating in their own kind, and death, where they become weary having assumed only the serpent body, having reached the state of not becoming weary in those, he is able to go about only in the form of a young man.
The story of the Nāga king Erakapatta is the third.
4.
The Story of the Elder Monk Ānanda's Question
183-185.
"The non-performance of all evil": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the question of the Elder Ānanda.
It is said that the elder, seated at his daytime resting place, thought - "By the Teacher, the mother and father of the seven Buddhas, the life span, the enlightenment tree, the assemblage of disciples, the assemblage of chief disciples, the chief disciple attendant - all this has been spoken, but the Observance has not been spoken of. Was their Observance this very same one, or another?" He, having approached the Teacher, asked him about that matter. But since for those Buddhas there was only a difference in time, not a difference in the discourse. For the perfectly Self-awakened One Vipassī performed the Observance every seventh year. For an exhortation given on one day was sufficient for seven years. Sikhī and Vessabhū performed the Observance every sixth year, and Kakusandha and Koṇāgamana every year. Kassapa, the One of Ten Powers, performed the Observance every sixth month. For an exhortation given on one day was sufficient for six months. Therefore the Teacher, having announced to them this difference in time, having said "But their exhortation verses were these very same ones," making evident the one and the same Observance of all, spoke these verses -
183.
The purification of one's own mind - this is the instruction of the Buddhas.
184.
The Buddhas declare Nibbāna to be supreme;
For one who injures others is not one who has gone forth,
One who vexes others is not an ascetic.
185.
Moderation in food, and secluded lodgings;
And devotion to higher consciousness - this is the instruction of the Buddhas."
Therein, "of all evil" means of all unwholesome action. "Acquisition" means the production of the wholesome beginning from the renunciation up to the path of arahantship, and the development of what has been produced. "The purification of one's own mind" means the cleansing of one's own consciousness from the five mental hindrances. "This is the instruction of the Buddhas" means this is the admonition of all Buddhas.
"Patience" means that which is the patience called forbearance; this is the supreme, highest austere asceticism in this Dispensation. "The Buddhas declare Nibbāna to be supreme" means these three Buddhas - Buddhas and Individually Enlightened Ones and those who have understood the Teaching - declare Nibbāna to be the highest. "For not one who has gone forth" means one who strikes and vexes others with the hand and so on, one who injures others, is not one who has gone forth. "Not an ascetic" means by the very method already stated, one who vexes others is not an ascetic either.
"Not reviling" means both not reviling oneself and not causing others to revile. "Not injuring" means both not injuring oneself and not causing others to injure. "In the Pātimokkha" means in the foremost morality. "Restraint" means closing. "Moderation" means the state of knowing the measure, the knowing of the limit. "Secluded" means solitary. "In higher consciousness" means in the higher consciousness reckoned as the eight meditative attainments. "Devotion" means the making of exertion. "This" means this is the instruction of all the Buddhas. Here, indeed, by "not reviling," verbal morality is spoken of; by "not injuring," bodily morality; by "and restraint in the Pātimokkha," morality is spoken of; by "not injuring," bodily morality; by this phrase "and restraint in the Pātimokkha," both Pātimokkha morality and sense restraint; by "moderation," both purification of livelihood and morality dependent on requisites; by "secluded lodging," a suitable lodging; by "higher consciousness," the eight meditative attainments. Thus by this verse the three trainings too are indeed spoken of.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Monk Ānanda's question is the fourth.
5.
The Story of the Discontented Monk
186-187.
"Not by a rain of coins": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain discontented monk.
It is said that he, having gone forth in the Dispensation and having obtained full ordination, being sent by his preceptor saying "Having gone to such and such a place, learn the recitation," went there. Then a disease arose in his father. He, wishing to see his son, not finding anyone able to summon him, wailing out of sorrow for his son, being near death, having given a hundred coins into the hand of his younger brother saying "You shall use this as funds for my son's bowl and robes," died. He, when the young monk had come, having fallen at his feet, rolling about, having wept, said "Venerable sir, your father died while still wailing; but a hundred coins were placed in my hand by him; what shall I do with them?" The young monk, having refused saying "I have no need of coins," afterwards thought - "What use is life to me living by going for almsfood among other families? It is possible to live in dependence on those hundred coins; I shall leave the monastic community." He, oppressed by discontent, having abandoned his recitation and meditation subject, became like one suffering from jaundice. Then the young novices, having asked him "What is this?" when it was said "I am dissatisfied," informed his teacher and preceptor. Then they, having led him to the Teacher's presence, showed him to the Teacher. The Teacher, having asked "Is it true that you are dissatisfied?" when it was said "Yes, venerable sir," said "Why did you do thus? But do you have any means of livelihood?" "Yes, venerable sir." "What do you have?" "A hundred coins, venerable sir." "If so, first bring some pebbles from somewhere; having counted, we shall know whether it is possible to live on that much or not." He brought pebbles. Then the Teacher said to him - "First set aside fifty for the purpose of use, twenty-four for the purpose of two oxen, so much for the purpose of seed, for the purpose of a yoke and plough, for the purpose of a hoe, adze and hatchet" - when thus being counted, that hundred coins was not sufficient. Then the Teacher, having said to him "Monk, your coins are few; how will you fulfil craving in dependence on these? In the past, it is said, having exercised wheel-turning sovereignty, being able to cause a rain of jewels to fall by a mere clapping of hands in a place of twelve yojanas in extent, waist-deep in measure, for as long as thirty-six Sakkas pass away, having exercised divine kingship for that long a time, at the time of death he died without having fulfilled craving," being requested by him, having brought up the past, having expanded the Mandhātu Jātaka -
All are slaves of Mandhātu, whatever living beings are dependent on the earth."
Immediately after this verse, he spoke these two verses -
186.
Sensual pleasures are of little enjoyment and painful, thus having known, the wise one.
187.
He is devoted to the elimination of craving, the disciple of the Perfectly Self-awakened One."
Therein, "by a rain of coins" means that which he, having clapped his hands, caused to rain as a rain of the seven jewels - that is here spoken of as "a rain of coins." For even by that there is no satisfaction in sensual pleasures as objects and sensual pleasures as defilements. Thus this craving is hard to fill. "Of little enjoyment" means of limited happiness due to being like a dream. "Painful" means indeed of much suffering by way of the suffering that has come in the mass of suffering and so on. "Having thus known" means having known these sensual pleasures thus. "Even among the divine" means if indeed one were to be invited with the sensual pleasures that serve the gods, even so, like the Venerable Samiddhi, one does not find delight in those sensual pleasures at all. "Devoted to the elimination of craving" means one is delighted in arahantship and in Nibbāna, one dwells aspiring for that. "Disciple of the Perfectly Self-awakened One" means a monk devoted to meditation, born through the hearing of the Teaching taught by the Perfectly Self-awakened One.
At the conclusion of the teaching, that monk became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The story of the discontented monk is the fifth.
6.
The Story of the Brahmin Aggidatta
188-192.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the king of Kosala's chaplain named Aggidatta, who was seated on a heap of sand, beginning with "Many indeed go for refuge."
It is said that he was the chaplain of Mahākosala. Then, when his father had died, King Pasenadi of Kosala, out of respect thinking "He is my father's chaplain," having kept him in that very position, when he came to his own attendance, would go forward to meet him, and had him given an equal seat, saying "Teacher, please sit here." He thought - "This king shows me exceedingly great respect, but it is not possible to hold the minds of kings constantly. For the happiness of kingship is happiness only together with one of equal age, and I am old; it is fitting for me to go forth." He, having obtained the king's permission for the going forth, having had a drum circulated in the city, within seven days having given up all his own wealth through giving, went forth into the ascetic life of another faith. In dependence on him, ten thousand men went forth following him. He, together with them, having made his dwelling in between Aṅga and Magadha and the Kuru country, gave this exhortation: "Dear sirs, whoever has sensual thoughts and so on arising, let him take up one container of sand from the river and scatter it here." They, having assented "Very well," at the time of the arising of sensual thoughts and so on, did so. At a later time there was a great heap of sand; a king of the nāgas named Ahichatta took possession of it. The residents of Aṅga and Magadha and the residents of the Kuru country, month after month, having brought them great honour, give gifts. Then Aggidatta gave them this exhortation - "Go for refuge to a mountain, go for refuge to a forest, go for refuge to a park, go for refuge to a tree; thus you will be freed from all suffering." He exhorted his own pupils too with this exhortation.
The Bodhisatta too, having made the renunciation, having attained perfect enlightenment, at that time dwelling in dependence on Sāvatthī in Jeta's Grove, towards the break of dawn, surveying the world, having seen the brahmin Aggidatta together with his pupils entered within the net of his knowledge, having known "All these too are accomplished in the decisive support for arahantship," in the evening period said to the Elder Mahāmoggallāna - "Moggallāna, do you see the brahmin Aggidatta causing the great multitude to plunge into what is not a ford? Go, give them exhortation." Venerable sir, they are many; for me alone they are unmanageable. If you too will come, they will be manageable. Moggallāna, I too will come; you go ahead. The Elder, while still going ahead, thought - "They are both powerful and many. If I speak something at the meeting place of all of them, all of them might rise up in groups" - by his own power he caused a rain of large drops to fall. When the large drops were falling, they rose up again and again and entered their own hermitages. The Elder, having stood at the door of the hermitage of the brahmin Aggidatta, said "Aggidatta!" He, having heard the Elder's voice, out of obstinacy in conceit, thinking "There is no one in this world able to address me by name; who now addresses me by name?" said "Who is this?" "It is I, brahmin." "What are you saying?" "Today tell me of a dwelling place here for one night." "There is no dwelling place here; for one person there is only one hermitage." "Aggidatta, people go to the presence of people, cattle to the presence of cattle, those gone forth to the presence of those gone forth. Do not do thus; give me a dwelling place." "But are you one gone forth?" "Yes, I have gone forth." "If you are one gone forth, where is your carrying-pole equipment, what is your requisite of one gone forth?" "I have my requisite, but carrying it separately and going about is troublesome, so I carry it taken inside and go about, brahmin." He was angry with the Elder, thinking "You will go about carrying that!" Then he said to him - "Do not be angry with us, Aggidatta; tell me of a dwelling place." There is no dwelling place here. But who dwells on this heap of sand? One, a king of the nāgas. Give that to me. It is not possible to give; his deed is weighty. Let it be; give it to me. If so, you yourself know.
The Elder set out facing the heap of sand. The king of the nāgas, having seen him coming, smouldered, thinking "This ascetic is coming from here; he does not know, methinks, of my existence; having smoked him, I shall kill him." The Elder, thinking "This king of the nāgas, methinks, considers 'I alone am able to smoke; others are not able'" - he himself too smouldered. The smoke risen from the bodies of both rose up as far as the Brahmā world. Both smokes, without afflicting the Elder, afflicted only the king of the nāgas. The king of the nāgas, being unable to endure the force of the smoke, blazed up. The Elder too, having attained the heat element, blazed up together with him. The flames of fire rose up as far as the Brahmā world. Both, without afflicting the Elder, afflicted only the king of the nāgas. Then his entire body became as if lit up by torches. The group of sages, having looked on, thought - "The king of the nāgas is burning the ascetic; the good ascetic, not having heard our word, is surely lost." The Elder, having tamed the king of the nāgas, having rendered him free from agitation, sat down on the heap of sand. The king of the nāgas, having encircled the heap of sand with his coils, having fashioned a hood the size of the interior of a pinnacled building, held it above the Elder.
The group of sages, right early, thinking "We shall find out whether the ascetic is dead or alive," having gone to the Elder's presence, having seen him seated on the top of the heap of sand, having raised joined palms, praising him, said - "Ascetic, were you indeed not afflicted by the king of the nāgas?" "Do you not see him standing holding his hood above me?" They, saying "Wonderful indeed, friend, such a king of the nāgas has been tamed by the ascetic," surrounded the Elder and stood there. At that moment the Teacher arrived. The Elder, having seen the Teacher, rose up and paid homage. Then the sages said to him - "This one too is greater than you." He is the Blessed One, the Teacher; I am his disciple. The Teacher sat down on the top of the heap of sand. The group of sages, thinking "This is the power of just the disciple; what then will be the power of this one?" having raised joined palms, praised the Teacher. The Teacher, having addressed Aggidatta, said - "Aggidatta, when giving exhortation to your disciples and attendants, having said what did you teach?" "Go for refuge to this mountain; go for refuge to the forest, the park, the tree. For one who has gone for refuge to these is freed from all suffering - thus I give them exhortation." The Teacher, having said "Indeed, Aggidatta, one who has gone for refuge to these is not freed from all suffering; but having gone for refuge to the Buddha, the Teaching, and the Community, one is freed from the entire suffering of the round of rebirths," spoke these verses -
188.
To parks, trees, and shrines, human beings threatened by fear.
189.
Having come to this refuge, one is not freed from all suffering.
190.
Sees the four noble truths with right wisdom.
191.
The noble eightfold path, leading to the peace of suffering.
192.
Having come to this refuge, one is freed from all suffering."
Therein, "many" means many. "Mountains" means mountains such as Isigili, Vepulla, Vebhāra, and so on here and there, and forests such as the Great Forest, the Gosinga Sāla Forest, and so on, and parks such as the Bamboo Grove, Jīvaka's Mango Grove, and so on, and tree-shrines such as the Udena Shrine, the Gotama Shrine, and so on - those various human beings, threatened by this or that fear, wishing to be freed from fear, or desiring the acquisition of sons and so on, go for refuge. This is the meaning. "This is not a refuge" means this entire refuge is neither secure nor the highest, and dependent on this, not even one among beings subject to birth and so on is freed from all suffering beginning with birth. This is the meaning.
"Whoever" - this was begun for the purpose of showing the secure, highest refuge, having shown the insecure, not highest refuge. Its meaning is - Whoever, whether a householder or one gone forth, has gone for refuge to the Buddha, the Teaching, and the Community on the basis of supremacy, in dependence on the meditation subject of recollection of the Buddha, the Teaching, and the Community beginning with "Thus indeed is the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One" - even his going for refuge wavers and shakes through paying homage to those of other sects and so on. But in order to show its unshakeable state, making known the refuge arrived at through the path, he said "sees the four noble truths with right wisdom." For whoever has gone for refuge to these by means of seeing those truths, for him this refuge is both secure and highest, and that person, dependent on this refuge, is freed even from the entire suffering of the round of rebirths; therefore "this is indeed a secure refuge" and so on was said.
At the conclusion of the teaching, all those sages, having attained arahantship together with the analytical knowledges, having paid homage to the Teacher, requested the going forth. The Teacher too, having stretched out his hand from within the robe, said "Come, monks, live the holy life." They, at that very moment, bearing the eight requisites, were like elder monks of sixty rains retreats. And that was the day when all the inhabitants of Aṅga, Magadha, and the Kuru country came bringing honour. They, having come bringing honour, having seen all those sages gone forth, having thought "Is our brahmin Aggidatta the greater, or the ascetic Gotama?" because of the ascetic Gotama's having come, they imagined "Aggidatta alone is the greater." The Teacher, having observed their disposition, said "Aggidatta, dispel the doubt of the assembly." He, thinking "I too expect just this much," by the power of supernormal power, having risen up into the sky seven times, having descended again and again, having paid homage to the Teacher, having said "The Blessed One is my Teacher, venerable sir; I am his disciple," he made known his state of being a disciple.
The story of the brahmin Aggidatta is the sixth.
7.
The Story of the Elder Monk Ānanda's Question
193.
"Rare": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the question of the Elder Ānanda.
For the elder, one day, seated at his daytime resting place, thought - "A thoroughbred elephant arises in the Chaddanta clan or the Uposatha clan, a thoroughbred horse in the Sindhava clan or the Valāhaka king's clan, a bull, a thoroughbred ox, in the southern route and so on - by the Teacher speaking thus, the places of birth and so on of thoroughbred elephants and so on have been spoken of; but where does a remarkable man arise?" He, having approached the Teacher, having paid homage, having sat down to one side, asked about this matter. The Teacher said: "Ānanda, a remarkable man does not arise everywhere, but he arises in a place in the Middle Country, which is three hundred yojanas in length measured straight, two hundred and fifty in breadth, and nine hundred yojanas in circumference. And when arising, he does not arise in this or that family, but arises only in one of the families of wealthy warriors or wealthy brahmins" - and having said this, he spoke this verse -
193.
Wherever that wise one is born, that family thrives in happiness."
Therein, "rare": for a remarkable man is rare, not easy to obtain like thoroughbred elephants and so on; he is not born everywhere, neither in a borderland nor in a low family; even in the Middle Country, he is born in one of the warrior or brahmin families, in a place where the great multitude performs paying respect and other honours. Being born thus, wherever that wise one of highest wisdom, the Perfectly Self-awakened One, is born, "that family thrives in happiness" means it has indeed attained happiness - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Monk Ānanda's question is the seventh.
8.
The Story of Several Monks
194.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a discussion among several monks, beginning with "Pleasant is the arising of Buddhas."
For one day, five hundred monks, seated in the assembly hall, raised up a discussion: "Friends, what indeed is happiness in this world?" Therein, some said "There is no happiness like the happiness of kingship." Some said like sensual happiness, some said "There is no happiness like that of food of rice, meat, and so on." The Teacher, having gone to their sitting place, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "Monks, what are you discussing? For all this happiness is included in the suffering of the round of rebirths. In this world, the arising of a Buddha, the hearing of the Teaching, unanimity in the Community, the state of being joyful - this alone is happiness." Having said this, he spoke this verse -
194.
Pleasant is the concord of the Community, pleasant is the austere asceticism of those in unity."
Therein, "the arising of Buddhas" means since Buddhas, when arising, help the great multitude cross over the wilderness of lust and so on, therefore the arising of Buddhas is the highest happiness. Since, owing to the teaching of the Good Teaching, beings subject to birth and so on are freed from birth and so on, therefore the teaching of the Good Teaching is pleasant. "Concord" means equality of mind; that too is pleasant indeed. But for those in unity, those of one mind, since it is possible to learn the word of the Buddha, or to undertake the ascetic practices, or to practise the ascetic duty, therefore it is said "the austere asceticism of those in unity is pleasant." Therefore he said - "As long as, monks, the monks will assemble in unity, will rise in unity, will perform their Community duties in unity, only growth is to be expected for the monks, monks, not decline."
At the conclusion of the teaching, those monks became established in arahantship. The teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude as well.
The story of many monks is the eighth.
9.
The Story of the Golden Shrine of Kassapa, the One of Ten Powers
195-196.
"Worthy of veneration": the Teacher, wandering on a journey, spoke this teaching of the Teaching referring to the golden shrine of Kassapa, the One of Ten Powers.
The Tathāgata, having departed from Sāvatthī, going gradually to Bārāṇasī, on the way, near the village of Todeyya, surrounded by the great community of monks, arrived at a certain temple of a deity. There, seated, the Fortunate One, having sent the treasurer of the Teaching, had a brahmin who was doing agriculture not far away summoned. That brahmin, having come, without paying homage to the Tathāgata, having paid homage to that very temple of a deity, stood there. The Fortunate One too said "What do you think of this place, brahmin?" "I pay homage to it as a shrine place that has come down by our tradition, Master Gotama." "By you paying homage to this place, well done, brahmin" - the Fortunate One gladdened him. Having heard that, the monks generated doubt: "For what reason indeed did the Blessed One gladden him thus?" Thereupon the Tathāgata, in order to remove their doubt, having recited the Ghaṭikāra Discourse in the Majjhima Nikāya, by supernormal power, having created in the sky the golden shrine of a yojana in height of Kassapa, the One of Ten Powers, and another golden shrine, having shown them to the great multitude, having said "Brahmin, is not veneration of those worthy of veneration of such a kind more fitting?" having made known the four who are worthy of a monument beginning with the Buddhas in the manner shown in the Mahāparinibbāna Discourse, having explained distinctively the three shrines - the bodily relic shrine, the commemorative shrine, and the shrine of articles of use - he spoke these verses -
195.
Who have transcended obsession, who have crossed over sorrow and lamentation.
196.
The merit cannot be reckoned, even this much by anyone."
Therein, one worthy of veneration is "worthy of veneration"; the meaning is one fit to be venerated. "For one who venerates those worthy of veneration" means for one who venerates by way of salutation and so on and by the four requisites. He shows those worthy of veneration by the words "Buddhas" and so on. "Buddhas" means the perfectly Self-awakened Ones. "Yadi" means "or," the meaning is "or else." Therein, "Individually Enlightened Ones" is what has been spoken of, and disciples. "Who have transcended obsession" means those who have transcended the obsessions of craving, wrong view, and conceit. "Who have crossed over sorrow and lamentation" means those who have gone beyond sorrow and lamentation; the meaning is these two have been gone beyond. By these, the state of being worthy of veneration is shown.
"Those" means the Buddhas and so on. "Such ones" is by way of inclusion of what has been stated. "Quenched" means by the quenching of lust and so on. There is no fear for them from anywhere, whether from existence or from object - thus they are "safe from every quarter"; those safe from every quarter. "The merit cannot be reckoned" means the merit cannot be counted. How so? "Even this much by anyone" means "this much, this much" - the word "even" here should be connected with "by anyone," by any person or by any measure. Therein, "by a person" means by such a one as Brahmā and so on. "By measure" means by threefold measure: by assessment, by weighing, or by filling. Assessment means assessment by the method "this is this much." "Weighing" means weighing by a scale. Filling means filling by means of a half-measure, a measure of a handful, a measure of a quarter, a tube-measure, and so on. By any person, by these three measures, the merit of one who venerates the Buddhas and so on cannot be counted by way of result, because it is without limit. In the two instances of "one who venerates," the distinctions are fitting: first, for one who venerates the Buddhas and so on while they are still living, the merit cannot be reckoned; again, for one who venerates such ones as these even when they have attained final Nibbāna through the extinguishment of the aggregates by means of the extinguishment of the mental defilements, the merit cannot be reckoned. If so, in the Vimānavatthu -
Because of mental aspiration indeed, beings go to a good destination."
At the conclusion of the teaching, that brahmin became a stream-enterer. The golden shrine of one yojana stood in the sky for seven days, and there was a great assembly, and for seven days they venerated the shrine in various ways. Thereupon a disagreement of views arose among those of different views; by the majestic power of the Buddha, that shrine went to its own place, and right there at that moment there was a great stone shrine. At that assembly, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings.
The story of the golden shrine of Kassapa, the One of Ten Powers, is the ninth.
The commentary on the Buddha Chapter is finished.
The fourteenth chapter.
The first recitation section is finished.
15.
The Chapter on Happiness
1.
The Story of the Settling of the Relatives' Quarrel
197-199.
"Very happily indeed" - the Teacher, while dwelling among the Sakyans, spoke this teaching of the Teaching referring to his relatives for the purpose of appeasing a dispute.
It is said that the Sākiyans and Koliyans, having had a single dam constructed across a river named Rohiṇī between the city of Kapilavatthu and the city of Koliya, cultivate their crops. Then, in the month of Jeṭṭhamūla, when the crops were withering, the labourers of the residents of both cities gathered together. There the residents of the city of Koliya said - "If this water is drawn off to both sides, it will not suffice for you nor for us. But our crop will be produced with just one watering. Give this water to us." The others too said - "When you have filled your granaries and are standing by, we, having taken red gold, sapphires, and dark coins, with baskets and bags and so on in hand, will not be able to go about at your house doors. Our crop too will be produced with just one watering. Give this water to us." "We will not give it." "We too will not give it" - thus having escalated the talk, one stood up and gave a blow to another, and he too to yet another - thus having struck one another and having insulted the birth of the royal families, they escalated the dispute.
The Koliyan labourers say - "You roar having taken the Kapilavatthu-dwellers with you, who like dogs and jackals and so on lived together with their own sisters. What will their elephants and horses and shield-weapons do to us?" The Sākiyan labourers too say "You now roar having taken leprous children with you, who, helpless, without refuge, like animals, dwelt in jujube trees. What will their elephants and horses and shield-weapons do to us?" They went and told the ministers appointed to that work; the ministers told the royal families. Thereupon the Sākiyans - "We shall show our strength and power to those who lived together with their sisters" - went forth prepared for battle. The Koliyans too - "We shall show our strength and power to those who dwelt in jujube trees" - went forth prepared for battle.
The Teacher too, towards the break of dawn, surveying the world, having seen his relatives, having thought "If I do not go, these will perish; it is fitting for me to go," went alone through the sky and sat cross-legged in the air in the middle of the Rohiṇī river. The relatives, having seen the Teacher, having thrown down their weapons, paid homage. Then the Teacher said to them - "What is this dispute about, great kings?" "We do not know, venerable sir." "Who then will know?" They, by this method - "The viceroy will know, the general will know" - having asked down to the slaves and labourers, said "Venerable sir, it is a dispute about water." "What is water worth, great kings?" "Of little value, venerable sir." "What are warriors worth, great kings?" "Warriors are priceless, venerable sir." "It is inappropriate for you to destroy priceless warriors in dependence on water of little value." They were silent. Then the Teacher, having addressed them, said "Why, great kings, do you act in such a way? In my absence, today a river of blood would have flowed. What you have done is inappropriate. You dwell with enmity through the five kinds of enmity; I dwell free from enmity. You dwell afflicted by mental defilements; I am unafflicted. You dwell eager in the quest for the types of sensual pleasure; I dwell without eagerness" - having said this, he spoke these verses -
197.
Among hostile human beings, we dwell free from enmity.
198.
Among afflicted human beings, we dwell free from affliction.
199.
Among zealous human beings, we dwell without zeal."
Therein, "very happily" means well happily. This is what is meant - Those householders who, by means of housebreaking and so on, or else those gone forth who, by means of medical treatment and so on, having produced a livelihood, say "we live happily" - compared to them, it is we indeed who live very happily, we who are free from enmity among human beings hostile with the five enmities, free from affliction by being free from defilements among human beings afflicted by defilements, and without zeal by the absence of that quest among those zealous in the quest for the five strands of sensual pleasure. The remainder is of clear meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the appeasement of the relatives' dispute is the first.
2.
The Story of Māra
200.
The Teacher, while dwelling at Pañcasālā, the brahmin village, spoke this teaching of the Teaching referring to Māra, beginning with "Very happily indeed we live."
For one day the Teacher, having seen the decisive support for the path of stream-entry of five hundred young girls, dwelt in dependence on that village. Those young girls too, on a certain festival day, having gone to the river, having bathed, adorned and prepared, set out facing the village. The Teacher too, having entered that village, goes for almsfood. Then Māra, having possessed the bodies of all the village inhabitants, having acted in such a way that the Teacher did not obtain even a ladleful of food, standing at the village entrance as the Teacher was coming out with his bowl as washed, said - "Have you, ascetic, obtained almsfood?" "But did you, Evil One, act in such a way that I would not obtain almsfood?" "If so, venerable sir, enter again." For thus it occurred to him - "If he enters again, having possessed the bodies of all, I shall clap hands before him and make a laughing sport." At that moment those young girls, having reached the village entrance, having seen the Teacher, having paid homage, stood to one side. Māra too said to the Teacher - "Have you, venerable sir, not obtaining almsfood, been afflicted by the suffering of hunger?" The Teacher, having said "Today we, Evil One, even without obtaining anything, shall spend the time with just joy and happiness, like the Great Brahmās in the radiant world," spoke this verse -
200.
We shall be feeders on rapture, like the radiant gods."
Therein, "we who have" means for us, among the possessions such as lust and so on, in the sense of obstructing, there is not even a single possession. "Feeders on rapture" means just as the radiant gods, being feeders on rapture, spend their time with just joy and happiness, so we too, Evil One, even without obtaining anything, shall be feeders on rapture - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, all five hundred young girls became established in the fruition of stream-entry.
The story of Māra is the second.
3.
The Story of the Defeat of the King of Kosala
201.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the defeat of the king of Kosala, beginning with "Winning, one begets enmity."
It is said that he, fighting together with his nephew Ajātasattu in dependence on the village of Kāsi, was defeated by him on three occasions, and on the third occasion he thought - "I was not able to defeat even a child still at the breast; what is the use of my life?" He, having made an arrest of food, lay down on the small bed. Then that news of his spread throughout the entire city. The monks reported to the Tathāgata - "Venerable sir, the king, it is said, was defeated three times in dependence on the village of Kāsi, and he, having now been defeated, has come back and, thinking 'I was not able to defeat even a child still at the breast; what is the use of my life?' having made an arrest of food, is lying down on the small bed." The Teacher, having heard their talk, having said "Monks, even the one who conquers begets enmity, but the defeated one simply sleeps in suffering," spoke this verse -
201.
The peaceful one sleeps happily, having abandoned victory and defeat."
Therein, "winning" means the one who conquers another obtains enmity. "The defeated one" means one defeated by another, thinking "When indeed shall I be able to see the back of my adversary?" sleeps in suffering; the meaning is that one dwells only in suffering in all postures. "The peaceful one" means one whose mental defilements of lust and so on are inwardly calmed, one who has eliminated the mental corruptions, having abandoned both victory and defeat, sleeps happily; the meaning is that one dwells only in happiness in all postures.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the defeat of the king of Kosala is the third.
4.
The Story of a Certain Girl of Good Family
202.
"There is no fire like lust": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain girl of good family.
It is said that her mother and father, having arranged the marriage, on the festive day invited the Teacher. The Teacher, surrounded by the community of monks, having gone there, sat down. That young wife too, performing such duties as straining water for the community of monks, moved back and forth. Her husband too stood looking at her. As he was looking at her through the influence of lust, mental defilement occurred within him. He, overcome by not knowing, neither attended upon the Buddha nor the eighty great elders. Having stretched out his hand, he made up his mind "I shall seize that young wife." The Teacher, having looked at his disposition, made it so that he could not see that woman. He, not seeing her, stood looking at the Teacher. The Teacher, having looked at him as he stood there, having said "Young man, indeed there is no fire like the fire of lust, there is no misfortune like the misfortune of hate, there is no suffering like the suffering of carrying around the aggregates, and there is no happiness like the happiness of Nibbāna," spoke this verse -
202.
There is no suffering like the aggregates, there is no happiness beyond peace."
Therein, "there is no fire like lust" means there is no other fire like lust that is able to burn up internally without showing smoke or flame or embers, and reduce to a handful of ashes. "Misfortune" means there is no transgression either equal to hate. "Like the aggregates" means similar to the aggregates. Just as the aggregates being carried around are suffering, so there is no other suffering. "Beyond peace" means there is no other happiness beyond Nibbāna. For other happiness is merely happiness; Nibbāna is the highest bliss - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, both the young girl and the young man became established in the fruition of stream-entry. At that time the Blessed One brought about the manner of their seeing one another.
The story of a certain girl of good family is the fourth.
5.
The Story of a Certain Lay Follower
203.
The Teacher, while dwelling at Āḷavī, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain lay follower, beginning with "Hunger."
For on one day, the Teacher, while just seated in the perfumed chamber at Jeta's Grove, towards the break of dawn, surveying the world, having seen a certain poor man at Āḷavī, having known the achievement of his decisive support, attended by five hundred monks, went to Āḷavī. The residents of Āḷavī invited the Teacher. That poor man too, having heard "The Teacher, it is said, has arrived," made up his mind "I shall listen to the Teaching in the presence of the Teacher." And on that very day one of his bulls ran away. He, having thought "Shall I search for the bull, or shall I listen to the Teaching?" thinking "Having searched for the bull, I shall listen to the Teaching afterwards," went out from the house right early. The residents of Āḷavī too, having caused the community of monks headed by the Buddha to sit down, having served them with food, took the bowl for the purpose of thanksgiving. The Teacher, thinking "The one on whose account I have come a journey of thirty yojanas has entered the forest to search for the bull; I shall teach the Teaching only when he has come," remained silent.
That man too, having seen the bull during the day, having put it into the herd of cattle, thinking "Even if there is nothing else, I shall at least pay homage to the Teacher," though oppressed by hunger, without making up his mind to go home, with speed having come to the Teacher's presence, having paid homage to the Teacher, stood to one side. The Teacher, when he was standing, said to the attendant of the gift - "Is there any leftover food for the community of monks?" "Venerable sir, there is everything." "Then serve this man with food." He, at the very place stated by the Teacher, having caused him to sit down, carefully served him with rice gruel, solid food, and soft food. He, having eaten his meal, rinsed his mouth. It is said that apart from this instance, nowhere else in the three Canons is there an enquiry about food for one who has come and gone. When his disturbance had been calmed, his mind became fully focused. Then the Teacher, having given him a progressive discourse, made known the truths. He, at the conclusion of the teaching, became established in the fruition of stream-entry. The Teacher too, having given thanksgiving, rose from his seat and departed. The great multitude, having followed the Teacher, turned back.
The monks, while going together with the Teacher, grumbled - "Look, friends, at the Teacher's deed; on other days there is nothing of this sort, but today, having seen just one man, he enquired about rice gruel and so on and had them given." The Teacher, having turned back and stood right there, having asked "What are you discussing, monks?" having heard that matter, said "Yes, monks, I, coming through a wilderness of thirty yojanas, have come having seen the decisive support of that lay follower. He was exceedingly hungry; from right early he wandered in the forest searching for the bull. Having thought 'Due to the suffering of hunger, even when the Teaching is being taught, he will not be able to penetrate it,' I acted thus. There is no disease like the disease of hunger" - and having said this, he spoke this verse -
203.
Having known this as it really is, Nibbāna is the highest bliss."
Therein, "hunger is the supreme disease" means since another disease, once treated, either perishes or is abandoned by way of substitution of opposites, but hunger must always be treated - therefore this is called the supreme among the remaining diseases. "Activities" means the five aggregates. "Having known this" means there is no disease equal to hunger, there is no suffering equal to the maintaining of the aggregates - having known this meaning as it really is, the wise person realises Nibbāna. "Nibbāna is the highest bliss" - the meaning is that it is indeed the supreme, the highest bliss of all blisses.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of a certain lay follower is the fifth.
6.
The Story of Pasenadi of Kosala
204.
"Health is the highest gain" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to King Pasenadi of Kosala.
For on one occasion the king ate cooked rice of a doṇa-measure of rice-grain with a corresponding amount of lentil curry and vegetables. One day, having eaten his morning meal, without having dispelled the drowsiness after the meal, having gone to the Teacher's presence, in a state of exhaustion he tossed about here and there, and even though being overcome by sleepiness, being unable to lie down straight, he sat down to one side. Then the Teacher said to him - "What, great king, have you come without resting?" "Yes, venerable sir, from the time of eating I have great suffering." Then the Teacher, having said to him "Great king, excessive eating brings such suffering," spoke this verse -
A sleeper who lies tossing about;
Like a great hog fed on fodder,
The fool enters the womb again and again."
Having exhorted with this verse, "Great king, food should be eaten in moderation. For one who eats moderately there is happiness" - further exhorting, he spoke this verse -
Who knows moderation in food obtained;
For him feelings become slight,
He ages slowly, protecting his life."
The king was not able to learn the verse, but he said to his nephew, a young man named Sudassana, standing nearby, "Learn this verse, dear son." He, having learnt that verse, asked the Teacher "What shall I do, venerable sir?" Then the Teacher said to him - "At the time of the king's last morsel while he is eating, you should recite this verse. The king, having considered the meaning, whatever morsel he will throw away, by counting the grains of rice in that morsel, at the time of cooking the king's meal, you should take away just that much rice-grain." He, saying "Good, venerable sir," both in the evening and in the morning, at the time of the king's last morsel while he was eating, having recited that verse, by counting the grains of rice in the morsel thrown away by him, he reduced the rice-grain. The king too, having heard that verse, had a thousand given each time. He, at a later time, having settled on a nāḷi-measure of rice at most, attained happiness and became slender in body.
Then one day, having gone to the Teacher's presence, having paid homage to the Teacher, he said - "Venerable sir, now happiness has arisen for me; I have become capable of pursuing and catching even deer and horses. Formerly there was nothing but conflict between me and my nephew; now, having given a daughter named Princess Vajīrā to my nephew, that village was given to her as a provision for her bathing powder, the strife with him has been allayed; by this reason too only happiness has arisen for me. The royal gem-jewel belonging to our family was lost in our house the other day; that too has now come to hand; by this reason too only happiness has arisen for me. Wishing for trust with your disciples, a kinswoman's daughter too has been taken into our house; by this reason too only happiness has arisen for me." The Teacher, having said "Health, great king, is the highest gain; there is no wealth comparable to the state of contentment with whatever is obtained, no relative comparable to trust, and no happiness comparable to Nibbāna," spoke this verse -
204.
Trust is the highest relative, Nibbāna is the highest bliss."
Therein, "health is the highest gain" means gains for which health is the highest. For indeed, even existing gains for one who is ill are as good as no gain; therefore for one who is healthy, all gains are as if already obtained. Therefore this was said - "Health is the highest gain." "Contentment is the supreme wealth" means whether for a householder or for one gone forth, whatever has been obtained by oneself, one's own property - the state of being satisfied with just that, called contentment, is the supreme wealth among all other forms of wealth. "Trust is the highest relative" means whether it be one's mother or father, one with whom there is no trust is just as an unrelated person. But an unrelated person with whom there is trust, even though not connected by kinship, is the supreme, highest relative. Therefore it was said - "Trust is the highest relative." But there is no happiness equal to Nibbāna; therefore he said - "Nibbāna is the highest bliss."
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Pasenadi of Kosala is the sixth.
7.
The Story of the Elder Monk Tissa
205.
"The flavour of solitude": the Teacher, while dwelling at Vesālī, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk.
For when the Teacher said "Monks, I shall attain final Nibbāna after four months from now," seven hundred monks experienced terror in the Teacher's presence, religious emotion arose among those who had eliminated the mental corruptions, and the worldlings were not able to hold back their tears. The monks, having formed into groups upon groups, went about consulting "What indeed shall we do?" Then a certain monk, an elder named Tissa, thinking "The Teacher, it is said, will attain final Nibbāna after the elapse of four months; and I am not free from lust; while the Teacher is still living, it is fitting for me to attain arahantship," dwelt alone in the four postures. There was no going to the presence of the monks or friendly conversation with anyone. Then the monks said to him - "Friend Tissa, why do you act thus?" He did not listen to their talk. They, having reported his conduct to the Teacher, said "Venerable sir, the Elder Tissa has no affection for you." The Teacher, having had him summoned, having asked "Why, Tissa, did you act thus?" when his intention was reported by him, having given applause saying "Good, Tissa!" said "Monks, let affection for me be just like that of Tissa. Even those who make offerings with scents, garlands and so on do not indeed venerate me; but those who proceed in accordance with the Teaching venerate me" - and having said this, he spoke this verse -
205.
One becomes free from anguish, sinless, drinking the flavour of joy in the Dhamma."
Therein, "the flavour of solitude" means the flavour arisen from solitude; the meaning is the happiness of being alone. "Having drunk" means having drunk by way of realisation through the object, while performing the full understanding of suffering and so on. "And of peace" means having drunk the flavour of Nibbāna, which is the peace of mental defilements. "Becomes free from anguish" means by that drinking of both flavours, a monk who has eliminated the mental corruptions becomes free from anguish and sinless, due to the absence of lust, disturbance and so on within. "Drinking the flavour" means even while drinking the flavour of joy arisen by way of the ninefold supramundane Teaching, one becomes free from anguish and sinless.
At the conclusion of the teaching, the Elder Tissa attained arahantship. The teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude as well.
The story of the Elder Monk Tissa is the seventh.
8.
The Story of Sakka
206-208.
"Good is the seeing": the Teacher, while dwelling at the village of Veḷuva, spoke this teaching of the Teaching referring to Sakka.
For when the Tathāgata had relinquished the life principle, having known of the arising of the disease of bloody diarrhoea, Sakka, the king of gods, having thought "It is fitting for me to go to the Teacher's presence and perform attendance on the sick," having abandoned his body measuring three leagues, having approached the Teacher, rubbed his feet with his hands. Then the Teacher said to him "Who is this?" "I, venerable sir, am Sakka." "Why have you come?" "To attend upon you who are sick, venerable sir." "Sakka, for the gods the smell of humans, beginning from a hundred yojanas, is like a corpse tied to the throat. Go you, I have monks who are attendants of the sick." "Venerable sir, standing at the summit of eighty-four thousand yojanas, having smelled the fragrance of your morality, I have come. I myself shall attend upon you." He, not allowing even another's hand to touch the vessel for the Teacher's bodily discharge, having placed it on his very head and carrying it out, did not make even so much as a grimace of the face; he was as if carrying about a vessel of fragrance. Having thus looked after the Teacher, he departed only when the Teacher was comfortable.
The monks raised up a discussion: "Alas, the affection of Sakka for the Teacher! Having abandoned such divine success, without making even so much as a grimace of the face, carrying out the vessel for the Teacher's bodily discharge on his head as if carrying out a vessel of fragrance, he performed attendance." The Teacher, having heard their talk, said: What do you say, monks? This is not wonderful, that Sakka, the king of gods, shows affection towards me. For this Sakka, the king of gods, in dependence on me, having abandoned the state of the old Sakka, having become a stream-enterer, attained the state of the young Sakka. For when he, frightened by the fear of death, having placed the gandhabba god's son Pañcasikha in front, came, I, while he was seated in the midst of the assembly of gods in the Indasāla cave -
For each and every question, I shall make an end of it for you."
Having said this, dispelling his uncertainty, I taught the Teaching. At the conclusion of the teaching, there was full realization of the teaching for fourteen crores of living beings, and Sakka too, just as he was seated, having attained the fruition of stream-entry, became the young Sakka. Thus I am of great help to him. His affection towards me is not wonderful. Monks, for indeed even the seeing of the noble ones is pleasant, and association with them in one place is also pleasant. But with fools all this is suffering - having said this, he spoke these verses:
206.
By not seeing the foolish, one would be ever happy.
207.
Painful is communion with fools, as with an enemy always;
But the wise is pleasant to live with, like a meeting of relatives."
Therefore -
208.
Such a good person, a wise one, one should associate with, as the moon with the path of the stars."
Therein, "good" means beautiful, excellent. "Association" means not only the seeing of them alone, but also the state of sitting together with them in one place and so on, and also the state of being able to perform all kinds of duties for them, is good indeed. "One who associates with fools" means one who is a companion of a fool. "For a long course" means he, being told by a foolish companion "Come, let us commit burglary and so on," having become of one accord with him and doing those things, having met with cutting of hands and so on, grieves for a long course. "Always" means just as dwelling together with an enemy with sword in hand or with venomous snakes and so on is always painful, so too with fools - this is the meaning. "But the wise is pleasant to live with" - here, "pleasant to live with" means one by whom the living together is pleasant; the meaning is that living together with a wise person in one place is pleasant. How? "Like a meeting of relatives" means just as a meeting of relatives is pleasant, so it is pleasant.
"Therefore indeed" means because living together with fools is painful and with a wise person is pleasant, therefore indeed one accomplished in energy - the wise one, one accomplished in mundane and supramundane wisdom - the one with wisdom, one accomplished in scriptural learning and realisation - the very learned, one of burden-bearing nature through the quality of bearing the burden reckoned as the attainment of arahantship, observant of religious duties through the observance of morality and the observance of ascetic practices, noble through being far from mental defilements, such a good person of beautiful wisdom - just as the moon associates with the stainless sky reckoned as the path of the stars, so one should associate with, one should attend upon - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Sakka is the eighth.
The commentary on the Happiness Chapter is finished.
The fifteenth chapter.
16.
The Chapter on Love
1.
The Story of the Three Persons Who Went Forth
209-211.
"Not exertion" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to three persons who had gone forth.
It is said that in Sāvatthī, in a certain family, there was an only son of the mother and father, dear and beloved. One day, having heard the talk on the Teaching of monks who had been invited to the house and were giving thanksgiving, having become desirous of going forth, he requested the going forth from his mother and father. They did not allow him. This occurred to him - "I shall go outside when my mother and father are not looking and go forth." Then his father, when going outside, entrusted the mother saying "You should guard this one," and the mother, when going outside, entrusted the father. Then one day, when the father had gone outside, the mother, thinking "I shall guard the son," leaning against one door-post, having pressed down the other with her feet, seated on the ground, was spinning thread. He, having thought "I shall deceive her and go," having said "Mother, move aside for a moment; I shall attend to bodily needs," when she drew in her feet, having gone out, having gone quickly to the monastery, having approached the monks, having requested "Give me the going forth, venerable sir," he went forth in their presence.
Then his father, having come, asked the mother - "Where is my son?" "Husband, he was in this area." He, looking around thinking "Where indeed is my son?" not seeing him, thinking "He must have gone to the monastery," having gone to the monastery, having seen his son gone forth, having cried and wept, having said "Dear son, why have you ruined me?" thinking "Now that my son has gone forth, what shall I do at home?" he himself too, having requested the monks, went forth. Then his mother too, thinking "Why indeed are my son and husband tarrying? Could they have gone to the monastery and gone forth?" looking for them, having gone to the monastery, having seen both gone forth, thinking "When these have gone forth, what use is my house to me?" she herself too, having gone to the nuns' dwelling, went forth. Even having gone forth, they were unable to be apart; sitting together in the monastery and in the nuns' dwelling, conversing, they spent the day. Because of that, both the monks and the nuns were harassed.
Then one day the monks reported their conduct to the Teacher. The Teacher, having had them summoned, having asked "Is it true that you act thus?" when it was said "True," said "Why do you act thus? For this is not the exertion of those gone forth." "Venerable sir, we are unable to be apart." "From the time of going forth, such conduct is inappropriate. For not seeing the dear, and seeing the not dear, is nothing but suffering. Therefore, it is not fitting to make anyone dear or not dear among beings and activities" - having said this, he spoke these verses -
209.
Having abandoned the good, grasping at the dear, one envies those devoted to self-development.
210.
Not seeing the dear is suffering, and so is seeing the not dear.
211.
Mental knots are not found in those for whom there is nothing dear or not dear."
Therein, "in what is not exertion" means in unwise attention that should not be engaged in. For the frequenting of the sixfold improper resort, classified as prostitutes' resort and so on, is here called "unwise attention"; the meaning is that one engages oneself in that unwise attention. "In exertion" means and not engaging in wise attention, which is the opposite of that; this is the meaning. "Having abandoned the good" means from the time of going forth, the threefold training beginning with higher morality is called the good; having abandoned that good. "Grasping at the dear" means grasping only what is dear, reckoned as the five types of sensual pleasure. "One envies those devoted to self-development" means by that practice, having fallen from the Dispensation and having reached the state of a householder, afterwards he envies those who, devoted to self-development, having accomplished morality and so on, receive honour from the presence of gods and humans; the meaning is that he wishes "Oh, may I too be of such a form."
"Not with the dear" means one should not come together with dear beings or activities even at any time, even for a single moment; likewise with the not dear. Why? For the non-seeing of the dear by way of separation, and the seeing of the not dear by way of their approach, is indeed suffering. "Therefore" means because both of these are suffering, therefore one should not make any being or activity dear. "For separation from the dear" means the loss of, the separation from, the dear. "Evil" means inferior. "Mental knots are not found in those" means for those for whom there is nothing dear, the bodily knot of covetousness is abandoned. For those for whom there is nothing not dear, the bodily knot of anger. But when those two are abandoned, the remaining mental knots are abandoned. Therefore the meaning is that one should not make anything dear or not dear.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. But those three persons, saying "We are unable to be apart," having left the monastic community, went back to their home.
The story of the three persons who went forth is the first.
2.
The Story of a Certain Householder
212.
"From the dear arises": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain householder.
For he, when his son had died, overcome by sorrow for his son, having gone to the cremation ground, weeps, and is unable to hold back his sorrow for his son. The Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen the decisive support for the path of stream-entry in him, having returned from his alms round, taking one attendant monk, went to his house door. He, having heard of the Teacher's arrival, thinking "He will wish to exchange friendly welcome with me," having ushered the Teacher in, having prepared a seat in the middle of the house, when the Teacher was seated, having come, sat down to one side. Then the Teacher, having asked him "Why, lay follower, are you afflicted?" when the suffering of separation from his son was reported by him, said "Lay follower, do not worry; this so-called death does not occur in just one place, nor does it occur to just one person; but as far as there is such a thing as rebirth in existence, it occurs indeed for all beings. There is not even a single activity that is permanent. Therefore, it should be wisely reviewed thus: 'What is subject to death has died, what is subject to breaking has broken' - it should not be grieved over. For even the wise of old, at the time of their son's death, without making sorrow, thinking 'What is subject to death has died, what is subject to breaking has broken,' developed only the recollection of death." Having said this, when requested "Venerable sir, who acted thus, and when did they act thus? Please tell me," for the purpose of making known the meaning of that, he brought up the past -
So too when the body is useless, when the departed one has died.
Therefore I do not grieve for this, he has gone to whatever destination is his."
Having expanded this Uraga Jātaka in the Book of Fives, he said "Thus in the past, when their dear son had died, the wise, unlike you who now, having given up your activities, go about without food, weeping, not having gone about thus, by the power of the development of the recollection of death, without making sorrow, consumed food and attended to their activities. Therefore do not think 'My dear son has died.' For sorrow or fear, when arising, arises only in dependence on what is dear." Having said this, he spoke this verse -
212.
For one who is free from the dear, there is no sorrow, whence fear?"
Therein, "from the dear" means: for sorrow or fear, rooted in the round of rebirths, when arising, arises only in dependence on a dear being or activity; but for one who is free from that, both of these do not exist - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the householder became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of a certain householder is the second.
3.
The Story of Visākhā
213.
"From love arises": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the female lay follower Visākhā.
She, it is said, having established her son's daughter, a girl named Sudattā, in her own place, had her perform service for the community of monks in the house. She at a later time died. She, having had the laying down of her body performed, being unable to hold back the sorrow, afflicted, unhappy, having gone to the Teacher's presence, having paid homage, sat down to one side. Then the Teacher said to her "Why, Visākhā, are you sitting afflicted, unhappy, with tearful face, weeping?" She, having reported that matter, said "That girl was dear to me, venerable sir, accomplished in duties; now I do not see such a one." "But how many, Visākhā, are the people in Sāvatthī?" "Venerable sir, it was told to me by you yourself - seven crores of people." "If, however, this many people were similar to your granddaughter, would you wish that or not?" "Yes, venerable sir." "But how many people die daily in Sāvatthī?" "Many, venerable sir." "Is it not so, venerable sir, that there would be no time for you without sorrowing; you would go about weeping night and day?" "Let it be, venerable sir, it is understood by me." Then the Teacher, having said to her "If so, do not grieve; sorrow or fear arises only from love," spoke this verse -
213.
For one who is free from love, there is no sorrow, whence fear?"
Therein, "from love" means: the meaning is that sorrow arises in dependence on the love made towards sons, daughters, and so on.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Visākhā is the third.
4.
The Story of the Licchavis
214.
"From delight arises": the Teacher, while dwelling in dependence on Vesālī in the Pinnacled Hall, spoke this teaching of the Teaching referring to the Licchavis.
They, it is said, on a certain festival day, having adorned themselves with incomparable ornaments each different from the others, went out from the city for the purpose of going to the pleasure grove. The Teacher, while entering for almsfood, having seen them, addressed the monks - "See, monks, the Licchavis, by whom the gods of the Thirty-three have never been seen before; look at these ones!" - having said this, he entered the city. They too, while going to the pleasure grove, having taken along a certain city-belle woman, having gone, in dependence on her, overcome by jealousy, having struck one another, caused blood to flow like a river. Then they, having lifted them up on beds, carried them back. The Teacher too, having finished the meal, went out from the city. The monks too, having seen the Licchavis being carried away thus, said to the Teacher - "Venerable sir, the Licchavi kings, right early, adorned and prepared, having gone out from the city like gods, have now, in dependence on one woman, come to this disaster." The Teacher, having said "Monks, sorrow or fear, when arising, arises only in dependence on delight," spoke this verse -
214.
For one who is free from delight, there is no sorrow, whence fear?"
Therein, "from delight" means from delight in the five types of sensual pleasure; "in dependence on that" is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Licchavīs is the fourth.
5.
The Story of the Young Man with No Scent of Women
215.
"From sensuality": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the boy named Anitthigandha.
It is said that he, a being who had passed away from the Brahma world, was reborn in a family of great wealth in Sāvatthī; from the day of birth he did not wish to approach the vicinity of a woman, and when held by a woman he cried. They held him with a cloth pad and gave him mother's milk to drink. He, having come of age, when it was said by his mother and father "Dear son, we shall arrange a marriage for you," having refused saying "I have no need of a woman," being entreated again and again, having summoned five hundred goldsmiths, having had them given a thousand gold coins of red gold, having had an exceedingly pleasing, solidly wrought figure of a woman made, when again it was said by his mother and father "Dear son, with you not making a marriage, the family lineage will not be established; we shall bring a young woman for you," he shows them that golden figure, saying "If so, if you will bring me a young woman of such a form, I shall do as you say." Then his mother and father, having summoned well-known brahmins, sent them saying "Our son is of great merit; surely there will be a young woman who has made merit together with him. Go, take this golden figure and bring a young woman of such a form." They, saying "Very well," wandering on a journey, went to the city of Sāgala in the Madda country. And in that city there was one lovely young woman about sixteen years of age; her mother and father had her dwell on the uppermost storey of a seven-storeyed mansion. Those brahmins too, thinking "If there is a young woman of such a form here, having seen this, they will say 'She is as lovely as the daughter of such and such a family,'" having placed that golden figure on the path to the bathing ford, sat down to one side.
Then the nurse of that young woman, having bathed that young girl, herself wishing to bathe, having come to the bathing ford, having seen that figure, with the perception "It is my daughter," said "You are ill-mannered! I have just now bathed you and come out, yet you have come here before me!" Having struck it with her hand, and having known its stiffness and lack of reaction, she said "I had the perception 'It is my daughter' - what indeed is this?" Then those brahmins asked her "Is your daughter of such a form, mother?" What is this worth in the presence of my daughter? If so, give your daughter to us. She, having gone home together with them, informed her masters. They, having exchanged friendly greetings with the brahmins, having brought their daughter down, placed her at the lower mansion near the golden figure. The golden figure was without lustre; the young woman was radiant. The brahmins, having given that to them, having had the young woman accepted, having gone, informed the mother and father of the boy Anitthigandha. They, with satisfied minds, sent them with great honour, saying "Go, bring her quickly."
The boy too, having heard that news, having developed affection merely by hearing "There is indeed a girl more lovely than the golden figure," said "Let them bring her quickly." She too, having been placed on a vehicle and being brought, due to her exceedingly delicate constitution, having developed a wind disease from the jolting of the vehicle, died right on the way. The boy too continuously asked "Has she arrived?" Not informing him suddenly as he asked with excessive affection, having made a diversion for a few days, they informed him of that matter. He, thinking "He did not obtain a meeting with a woman of such a kind," with displeasure arisen, was overwhelmed by the suffering of sorrow like a mountain. The Teacher, having seen his decisive support, while walking for almsfood, went to that house door. Then his mother and father, having ushered the Teacher into the inner house, served him carefully with food. The Teacher, at the conclusion of the meal, asked "Where is the boy Anitthigandha?" "He, venerable sir, having made an arrest of food, is seated in the inner room." "Summon him." He, having come, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. When the Teacher said "Has a powerful sorrow arisen, young man?" he replied "Yes, venerable sir, having heard that 'a woman of such a form has died on the road,' a powerful sorrow has arisen; even food is not agreeable to me." Then the Teacher asked him "But do you know, young man, in dependence on what your sorrow has arisen?" "I do not know, venerable sir." "In dependence on sensuality, young man, a powerful sorrow has arisen; sorrow or fear arises in dependence on sensuality" - having said this, he spoke this verse -
215.
For one who is free from sensuality, there is no sorrow, whence fear?"
Therein, "from sensuality" means from sensuality as object of desire and sensuality as defilement; "in dependence on this twofold sensuality" is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the young man Anitthigandha became established in the fruition of stream-entry.
The story of the young man with no scent of women is the fifth.
6.
The Story of a Certain Brahmin
216.
"From craving arises": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain brahmin.
It is said that he, being one of wrong view, one day having gone to the riverbank, cleans the field. The Teacher, having seen the achievement of his decisive support, went to his presence. He, even having seen the Teacher, without doing the proper duties, remained silent. Then the Teacher, having addressed him before anyone else, said "Brahmin, what are you doing?" "I am cleaning the field, Master Gotama." The Teacher, having said just that much, departed. On the following day too, having gone to the presence of him who had come to plough the field, having asked "Brahmin, what are you doing?" having heard "I am ploughing the field, Master Gotama," he departed. On the following days and so on too, having gone in just the same way and having asked, having heard "Master Gotama, I am sowing, I am weeding, I am guarding the field," he departed. Then one day the brahmin said to him - "Master Gotama, you have come from the day of the field-cleaning onwards. If my crop succeeds, I shall make a sharing with you too; without giving to you, I shall not eat myself. From now on you are my friend."
Then at a later time his crop succeeded, and on the night when the task to be done for the purpose of reaping was due, thinking "My crop is accomplished; tomorrow now I shall have it reaped," a great rain cloud, having rained, carried away all the crop; the field was as if it had been pared and left bare. The Teacher, however, on the very first day knew "That crop will not succeed." The brahmin, having gone right early thinking "I shall look at the field," having seen the hollow field, with powerful sorrow arisen, thought - "The ascetic Gotama has come from the time of my field-cleaning onwards, and I too said to him 'When this crop is accomplished, I shall make a sharing with you too; without giving to you, I shall not eat myself. From now on you are my friend.' That wish of mine too did not reach its summit." Having made an arrest of food, he lay down on the small bed. Then the Teacher went to his house door. He, having heard of the Teacher's arrival, said "Bring my friend and have him seated here." The attendants did so. The Teacher, having sat down, having asked "Where is the brahmin?" when it was said "He is lying down in the inner room," having had him summoned saying "Summon him," when he had come and sat down to one side, said "What is it, brahmin?" "Master Gotama, you have come from the day of the field-cleaning onwards, and I too said 'When the crop is accomplished, I shall make a sharing with you.' That wish of mine is unaccomplished; because of that, sorrow has arisen in me; even food is not agreeable to me." Then the Teacher, having asked him "But do you know, brahmin, in dependence on what your sorrow has arisen?" when it was said "I do not know, Master Gotama, but do you know?" having said "Yes, brahmin, sorrow or fear, when arising, arises in dependence on craving," spoke this verse -
216.
For one who is free from craving, there is no sorrow, whence fear?"
Therein, "from craving" means from craving belonging to the six doors; in dependence on this craving it arises - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the brahmin became established in the fruition of stream-entry.
The story of a certain brahmin is the sixth.
7.
The Story of the Five Hundred Boys
217.
"Accomplished in morality and vision": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to five hundred boys on the road.
For one day the Teacher, attended by a retinue of five hundred monks together with the eighty great elders, while entering Rājagaha for almsfood, on a certain festival day saw five hundred boys, having had baskets of cakes lifted up, going out from the city to a pleasure grove. They too, having paid homage to the Teacher, departed; they did not say to even one monk "Take a cake." The Teacher, at the time when they had gone, said to the monks - "You will eat cakes, monks." "Where, venerable sir, are the cakes?" "Do you not see those boys having had baskets of cakes lifted up, having passed by?" "Venerable sir, such boys do not give a cake to anyone." "Monks, although these did not invite me or you with cakes, however the monk who is the owner of the cakes comes behind; it is fitting to go only after eating the cakes." For in the Buddhas there is neither envy nor hatred towards even a single person; therefore, having said this, taking the community of monks, he sat down in the shade at the foot of a certain tree. The boys, having seen the Elder Mahākassapa coming behind, with affection arisen, their bodies filled with the force of joy, having lowered the baskets, having paid homage to the elder with the fivefold prostration, having lifted up the cakes together with the baskets, said to the elder "Accept them, venerable sir." Then the elder said to them - "This Teacher is seated at the foot of a tree having taken the community of monks; having taken your gift, go and make a sharing with the community of monks." They, having said "Good, venerable sir," having turned back, having gone together with the elder, having given the cakes, looking on, standing to one side, at the conclusion of the eating they gave water. The monks grumbled: "Almsfood was given by the boys by looking at faces; without asking the Perfectly Self-awakened One or the great elders with cakes, having seen the Elder Mahākassapa, they came bringing them together with the baskets." The Teacher, having heard their talk, having said "Monks, a monk similar to my son Mahākassapa is dear to gods and humans, and they indeed make offerings to him with the four requisites" - spoke this verse -
217.
Doing one's own work, that one people hold dear."
Therein, "accomplished in morality and vision" means accomplished with the morality of fourfold purity and with right vision associated with path and fruition. "Righteous" means established in the ninefold supramundane states; the meaning is one who has realised the supramundane states. "A knower of truth" means a knower of truth through the knowledge of truth, because of having realised the four truths in sixteen ways. "Doing one's own work" means one's own work is the three trainings; the meaning is one who is fulfilling them. "That one people" means the mundane great multitude holds that person dear; the meaning is they are indeed desirous of seeing, desirous of paying homage, desirous of venerating with requisites.
At the conclusion of the teaching, all those boys became established in the fruition of stream-entry.
The story of the five hundred boys is the seventh.
8.
The Story of a Certain Non-Returner Elder Monk
218.
"One in whom desire has arisen": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain elder monk who was a non-returner.
For one day, co-resident pupils asked that elder monk - "But is there, venerable sir, any specific attainment for you?" The elder monk, being ashamed, thinking "Even householders attain the fruition of non-returning; I shall speak with them only at the time when I have attained arahantship," without having said anything, died and was reborn in the Pure Abode heavenly world. Then his co-resident pupils, having cried and lamented, having gone to the Teacher's presence, having paid homage to the Teacher, sat down to one side while still weeping. Then the Teacher said to them "Why, monks, do you weep?" "Our preceptor, venerable sir, has died." "Let it be, monks, do not worry; this is indeed subject to death by nature." "Yes, venerable sir, we too know that; but we asked our preceptor about his specific attainment, and he died without having said anything; because of that we are grieved." The Teacher, having said "Monks, do not worry; the fruition of non-returning was attained by your preceptor. He, being ashamed, thinking 'Even householders attain this; I shall speak to them only after having attained arahantship,' without having said anything to you, having died, has been reborn in the Pure Abodes. Be consoled, monks, your preceptor has attained the state of consciousness unbound to sensual pleasures," spoke this verse -
218.
And with consciousness unbound to sensual pleasures, is called an upstream-goer."
Therein, "one in whom desire has arisen" means one in whom desire has arisen by way of the wish to act, who has reached endeavour. "For the undeclared" means for Nibbāna. For that is called "undeclared" because it cannot be said "It was made by such and such a person" or "It is of such a form among blue and so on." "And who would be pervaded by mind" means one would be pervaded, filled, by the three lower path and fruition consciousnesses. "With consciousness unbound" means with consciousness unbound to sensual pleasures by the influence of the path of non-returning. "An upstream-goer" means such a monk, having been reborn in the Aviha realm, thenceforth going by way of conception to Akaniṭṭha, is called an upstream-goer. The meaning is: such is your preceptor.
At the conclusion of the teaching, those monks became established in the fruition of arahantship. The teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude as well.
The story of a certain non-returner elder monk is the eighth.
9.
The Story of Nandiya
219-220.
"A person long absent from home" - the Teacher, while dwelling at Isipatana, spoke this teaching of the Teaching referring to Nandiya.
It is said that in Bārāṇasī there was a son named Nandiya of a family accomplished in faith; he, suitable to his mother and father, was accomplished in faith and an attendant of the monastic community. Then his mother and father, when he had come of age, wished to bring from the house opposite a maternal uncle's daughter named Revatī. But she was faithless and habitually not giving; Nandiya did not wish for her. Then his mother said to Revatī - "Dear girl, you, in this house, having smeared the sitting place for the community of monks, prepare the seats, set up the stands; when the monks have arrived, having taken the bowl, having caused them to sit down, having filtered the drinking water with a filter waterpot, when they have eaten, wash the bowls; thus you will have won the favour of my son." She did so. Then, having informed her son "She has become amenable to exhortation," when he had accepted saying "Very well," having fixed a day, they arranged the marriage.
Then Nandiya said to her - "If you will attend upon the community of monks and my mother and father, thus you will be allowed to live in this house; be diligent." She, having assented "Very well," for a few days being as if faithful, while attending upon her husband, gave birth to two sons. Nandiya's mother and father also died; all authority in the house was hers alone. Nandiya too, from the time of his mother and father's death, having become a great master of giving, established a gift for the community of monks. He also established a continuous supply of food at the house-gate for the poor, travellers, and so on. He, afterwards, having heard the Teacher's teaching of the Teaching, having considered the benefit in the giving of a residence, having had a quadrangle adorned with four inner rooms built at the great monastery at Isipatana, having had beds, chairs, and so on spread, while presenting that residence, having given a gift to the community of monks headed by the Buddha, he gave the water of offering to the Tathāgata. Together with the very establishment of the water of offering on the Teacher's hand, in the Tāvatiṃsa god realm, a celestial mansion made of the seven precious things, twelve yojanas in all directions, one hundred yojanas in height upwards, endowed with a company of women, arose.
Then one day the Elder Mahāmoggallāna, having gone on a journey in heaven, standing not far from that mansion, asked the young gods who had come near him - "For whom has this celestial mansion surrounded by a company of nymphs arisen?" Then the young gods, explaining the owner of the mansion, said - "Venerable sir, by a householder's son named Nandiya, having had a monastery built for the Teacher at Isipatana, it was given; for his benefit this mansion has arisen." The company of nymphs too, having seen him, having descended from the mansion, said - "Venerable sir, we have been reborn here thinking 'We shall be Nandiya's attendants'; but not seeing him, we are exceedingly dissatisfied. Like breaking a clay dish and obtaining a golden dish, abandoning human success and obtaining divine success - please tell him to come here for the purpose of coming here." The Elder, having come from there, having approached the Teacher, asked - "Does divine success arise, venerable sir, for those who have done good deeds while still standing in the human world?" "Moggallāna, was not the divine success arisen for Nandiya in the heavenly world seen by you yourself? Why do you ask me?" "Thus, venerable sir, it arises."
Then the Teacher said to him "Moggallāna, what indeed is this you are speaking of? Just as someone standing at the village entrance, having seen a son or a brother who has been long absent from home coming from abroad, having come to the house with speed, might announce 'Such and such a person has arrived'; then his relatives, joyful and delighted, having gone out with speed, might welcome him saying 'You have come, dear son, you are well, dear son'; just so, a woman or a man who has done good deeds here, having left this world and gone to the world beyond, deities, having taken a tenfold divine present, having gone out to meet them saying 'I first, I first,' welcome them" - having said this, he spoke these verses -
219.
Relatives, friends and companions delight in his arrival.
220.
Merits receive him, like relatives a dear one who has arrived."
Therein, "long absent from home" means one who has dwelt away for a long time. "Who has returned safely from afar" means having engaged in trade or government service, having obtained gain, having achieved success, having come without danger from a distant place. "Relatives, friends and companions" means relatives by way of family connection, friends by way of being acquaintances and so on, and companions by way of being good-hearted. "Delight in his arrival" means having seen him, by the mere utterance "he has come" or by the mere making of a salutation with joined palms, but when he has arrived at the house, they delight in him by way of bringing various kinds of presents. "Likewise" means in that very same manner, a person who has done merit, gone from this world to the world beyond - having taken this tenfold present, namely divine life span, beauty, happiness, fame and authority, and divine forms, sounds, odours, flavours and tangible objects - the merits, standing in the place of mother and father, delighting, receive him. "Like relatives a dear one" means like the remaining relatives welcoming a dear relative who has arrived in this world. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Nandiya is the ninth.
The commentary on the Dear Chapter is finished.
The sixteenth chapter.
17.
The Chapter on Wrath
1.
The Story of Rohinī, the Maiden of the Warrior Caste
221.
"One should give up wrath" - the Teacher, while dwelling at the Nigrodha Monastery, spoke this teaching of the Teaching referring to a maiden of the warrior caste named Rohinī.
At one time, it is said, the Venerable Anuruddha went to Kapilavatthu together with five hundred monks. Then his relatives, having heard "The elder monk has arrived," went to the elder monk's presence, except for the elder monk's sister named Rohinī. The elder monk asked the relatives "Where is Rohinī?" "At home, venerable sir." "Why has she not come here?" "A skin disease has arisen on her body; she has not come out of shame, venerable sir." The elder monk, having had her summoned saying "Summon her," said thus to her when she had come having put on a cloth jacket - "Rohinī, why did you not come?" "A skin disease has arisen on my body, venerable sir; therefore I did not come out of shame." "But is it not fitting for you to do a meritorious deed?" "What shall I do, venerable sir?" "Have a hall with sitting accommodation built." "With what means?" "Do you not have ornamental goods?" "There is, venerable sir." "Of what value?" "It will be of ten thousand in value." "If so, having given that up, have a hall with sitting accommodation built." "Who will build it for me, venerable sir?" The elder monk, having looked at the relatives standing nearby, said "Let it be your burden." "But what will you do, venerable sir?" "I too shall stay right here." "If so, bring building materials for her." They, saying "Good, venerable sir," brought them.
The elder monk, while arranging the hall with sitting accommodation, said to Rohinī - "Having had a two-storeyed hall with sitting accommodation built, from the time of giving the boards above, having constantly swept the lower hall, prepare the seats; constantly set out the drinking water pots." She, saying "Good, venerable sir," having given up the ornamental goods, having had a two-storeyed hall with sitting accommodation built, from the time of giving the boards above, performed the sweeping and so on of the lower hall. Constantly monks sat down. Then, while she was sweeping the hall with sitting accommodation, the skin disease withered away. She, when the hall with sitting accommodation was completed, having invited the Community of monks headed by the Buddha, having filled the hall with sitting accommodation, gave superior solid and soft food to the Community of monks headed by the Buddha who were seated. The Teacher, having finished the meal, asked "Whose is this gift?" "Of my sister Rohinī, venerable sir." "But where is she?" "At home, venerable sir." "Summon her." She did not wish to come. Then the Teacher had her summoned even though she was unwilling. And having come and having paid homage, he said to her who was seated - "Rohinī, why did you not come?" "There is a skin disease on my body, venerable sir; being ashamed on account of that, I did not come." "But do you know in dependence on what this has arisen for you?" "I do not know, venerable sir." "This has arisen in dependence on your wrath." "But what was done by me, venerable sir?" "If so, listen." Then the Teacher brought up the past for her.
In the past, the queen-consort of the king of Bārāṇasī, having bound resentment towards a certain dancing woman of the king, having thought "I shall produce suffering for her," having had large itch-fruits brought, having had that dancing woman summoned to her own presence, in such a way that she did not know, had itch-powder placed in between her bed and mantles and covers and so on, and as if making sport, scattered it on her body too. At that very moment her body became swollen and covered with boils. She, itching, having gone, lay down on the bed; there too, as she was being bitten by the itch-powder, a sharper pain arose. At that time the queen-consort was Rohinī.
The Teacher, having brought up this past, said "Rohinī, at that time this deed was done by you yourself. For even a trifle of wrath or jealousy is not fit to be done" - and having said this, he spoke this verse -
221.
One should overcome every mental fetter;
Sufferings do not befall one who does not cling
To mentality-materiality, one who owns nothing."
Therein, "wrath" means one should give up wrath of every kind and also the ninefold conceit. "Mental fetter" means one should overcome all tenfold mental fetters beginning with the mental fetter of sensual lust. "Not clinging" means not being attached. For whoever accepts mentality-materiality by the method beginning with "my matter, my feeling," and when that is breaking up, grieves and is vexed - this one is said to cling to mentality-materiality. One who thus does not accept and is not vexed is said not to cling. Sufferings do not befall that person who thus does not cling, who owns nothing through the absence of lust and so on. This is the meaning. At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. Rohinī too became established in the fruition of stream-entry, and at that very moment her body became golden-coloured.
She, having passed away from there, having been reborn in the Tāvatiṃsa realm in the boundary between four young gods, became pleasing and endowed with the splendour of beauty. The four young gods too, having seen her, with affection arisen, disputing "She has been reborn within my boundary, she has been reborn within my boundary," having gone to the presence of Sakka, the king of gods, said "Sire, a case has arisen on account of her for us; decide it." Sakka too, having merely looked at her, with affection arisen, said thus - "From the time of seeing her, how have your minds arisen?" Then one said - "My arisen mind was unable to settle down, like a battle drum." The second said "My mind just keeps flowing swiftly, like a mountain river." The third said "From the time of seeing her, my eyes protruded like those of a crab." The fourth said "My mind was unable to stand motionless, like a flag hoisted on a shrine." Then Sakka said to them - "Dear sons, your minds are indeed of a forceful nature; but I, if I obtain her, shall live; if I do not obtain her, death will come to me." The young gods, saying "Great king, there is no need for your death," having given her up to Sakka, departed. She was dear and agreeable to Sakka. When it was said "Let us go to such and such a sport," Sakka was unable to refuse her word.
The story of Rohinī, the maiden of the warrior caste, is the first.
2.
The Story of a Certain Monk
222.
"Whoever indeed arisen" - the Teacher, while dwelling at the Aggāḷava shrine, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk.
For when lodgings had been permitted by the Teacher for the community of monks, while lodgings were being made by the Rājagaha millionaire and others, one monk of Āḷavī, while making his own lodging, having seen a certain agreeable tree, began to cut it. But a certain deity with a young child who had been reborn there, standing with her child taken on her hip, entreated: "Do not cut down my mansion, master; I shall not be able to wander about from non-residence to non-residence taking my child." He, thinking "I shall not obtain such a tree elsewhere," did not heed her words. She, thinking "Having looked at this child at least, he will desist," placed her son on a branch of the tree. That monk too, being unable to hold back the raised hatchet, cut the child's arm. The deity, with powerful wrath arisen, thinking "Having struck him, I shall kill him," having raised both hands, then thought thus - "This monk is virtuous. If I kill him, I shall be one destined for hell. The remaining deities too, having seen monks cutting their own trees, taking me as a measure, thinking 'Such and such a deity killed a monk in such a way,' will kill monks. And this monk has an owner; I shall tell it to his owner himself." Having put down her raised hands, weeping, having gone to the Teacher's presence, having paid homage, she stood to one side. Then the Teacher said to her: "What is it, deity?" She reported the whole incident in detail: "Venerable sir, such and such a thing was done by your disciple to me; I too, having wished to kill him, having thought such and such, without killing him, have come here."
The Teacher, having heard that, having said "Good, good, deity, well done by you in restraining such arisen irritation like a swerving chariot," spoke this verse -
222.
Him I call a charioteer, the other person is merely a rein-holder."
Therein, "arisen" means that which has arisen. "Like a swerving chariot" means just as a skilled charioteer, having restrained a chariot running with excessive speed, brings it to a stop wherever he wishes, so whatever person is able to restrain, to hold back arisen wrath. "Him I" means him I call a charioteer. "The other person" means the other charioteer-person of kings, viceroys, and so on is called merely a rein-holder, not a supreme charioteer.
At the conclusion of the teaching, the deity became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
But the deity, even though having become a stream-enterer, stood weeping. Then the Teacher, having asked her "What is it, deity?" when it was said "Venerable sir, my mansion is lost; what shall I do now?" having said "Enough, deity, do not worry, I shall give you a mansion," pointing out a certain tree near the perfumed chamber in Jeta's Grove where the deity had passed away the previous day, said "In such and such a place there is an unoccupied tree; approach that one." She approached that place. Thenceforth, thinking "This one's mansion is given by the Buddha," even influential deities, having come, were not able to dislodge her. The Teacher, having made that the occasion, laid down the training rule concerning growing plants for the monks.
The story of a certain monk is the second.
3.
The Story of the Female Lay Follower Uttarā
223.
"One should conquer wrath by non-wrath": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, having finished his meal at Uttarā's house, spoke this teaching of the Teaching referring to the female lay follower Uttarā.
Therein, this is the progressive discourse - In Rājagaha, it is said, a poor man named Puṇṇa lived by working for wages in dependence on the millionaire Sumana. His wife and a daughter named Uttarā - these two alone were the people of his household. Then one day they made a proclamation in Rājagaha: "A festival is to be celebrated for seven days." Having heard that, the millionaire Sumana, having addressed Puṇṇa who had come right early, said: "Dear son, our attendants wish to celebrate the festival. Will you celebrate the festival, or will you do work for wages?" "Master, a festival is for those who have wealth. But in my house there is not even rice-grain for rice gruel for the morrow. What is the festival to me? If I can obtain oxen, I shall go to plough." "Then take the oxen." He, having taken strong oxen and a plough, having said to his wife: "Dear lady, the townspeople are celebrating the festival. I, due to poverty, shall go to do work for wages. Cook for me today a double portion of fodder and bring the meal" - went to the field.
The Elder Sāriputta too, having been attained to the cessation attainment for seven days, having emerged on that day, looking around thinking "For whom indeed is it fitting for me to show kindness today?" having seen Puṇṇa entered within the net of his knowledge, looking to see "Is this one indeed faithful? Will he be able to show me kindness?" having known his state of faith and his ability to show kindness and the obtaining of great success by him on account of that, having taken his bowl and robes, having gone to his ploughing place, stood looking at a bush on the bank of a pit.
Puṇṇa, having seen the elder, having set aside his ploughing, having paid homage to the elder with the fivefold prostration, thinking "There will be need for a wooden toothbrush," having made a wooden toothbrush allowable, gave it. Then the elder, having taken out his bowl and water strainer, gave them to him. He, thinking "There will be need for drinking water," having taken them, having filtered drinking water, gave it. The Elder thought - "This one lives at the back of others' house. If I go to his house-gate, his wife will not get to see me. Until she, having taken the meal, sets out on the road, I shall stay right here." He, having waited there a little while, having known that she had set out on the road, set out facing towards the inner city.
She, having seen the elder on the road, thought - "Sometimes when I have a gift, I do not see the noble one; sometimes when I see the noble one, I have no gift. But today the noble one has been seen by me, and this gift is here. Will he indeed show me kindness?" She, having put down the food vessel, having paid homage to the elder with the fivefold prostration, said: "Venerable sir, without thinking whether this is coarse or superior, show kindness to your servant." The elder, having held out his bowl, while she, holding the vessel with one hand and giving the food from it with the other hand, when half the food had been given, covered the bowl with his hand, saying "Enough." She said: "Venerable sir, there is only one portion; it cannot be made into two. Without making provision for this world for your servant, make provision for the world beyond. I wish to give it without remainder." Having said this, having placed all of it in the elder's bowl, she made the aspiration: "May I be a partaker of what is seen by you in this very life." The elder, having said "May it be so," having given the thanksgiving while standing right there, having sat down in a place convenient for water, took his meal. She too, having turned back, having searched for rice-grain, cooked a meal. Puṇṇa too, having ploughed an area of about half a karīsa, being unable to endure the hunger, having released the oxen, having entered the shade of a single tree, sat down looking at the road.
Then his wife, while going having taken the meal, having seen him, thought: "He is sitting oppressed by hunger, looking at me. If he threatens me saying 'You have delayed too much, woman,' and strikes me with a driver's stick, the deed done by me will become useless. I shall tell him beforehand." Having thought thus, she said - "Husband, for just this one day gladden your mind. Do not make the deed done by me useless. For I, while bringing your meal right early, having seen the General of the Teaching on the road, having given your meal to him, having gone again and having cooked a meal, have come. Gladden your mind, husband." He, having asked "What do you say, dear lady?" having heard that matter again, saying "Dear lady, well done indeed by you in giving my meal to the noble one! By me too, right early today, a wooden toothbrush and water for washing the face were given to him" - with a gladdened mind, having delighted in those words, because of having received the meal late, with body wearied, having placed his head on her lap, he fell into sleep.
Then, right early, his tilled ground, with reference to the dust powder, all stood as red gold, shining like a heap of kaṇikāra flowers. He, having awakened, having looked, said to his wife - "Dear lady, this tilled ground all appears to have become gold for me. Is it that my eyes are spinning because of having received food too late in the day?" "Husband, it appears just so to me too." He, having risen, having gone there, having taken one lump, having struck it on the plough-head, having known its golden nature, thinking "Ah, by the gift given by me to the noble General of the Teaching, this very day the result has been shown. But it is not possible to conceal and enjoy so much wealth," having filled the food bowl brought by his wife with gold, having gone to the royal palace, having entered when given permission by the king, having paid respect to the king, when it was said "What is it, dear?" he said "Sire, today my tilled ground has all become filled with gold and stands thus. It is fitting to have this gold brought." "Who are you?" "I am named Puṇṇa." "But what was done by you today?" "By me, right early, a wooden toothbrush and water for washing the face were given to the General of the Teaching. And by my wife too, the food being brought for me was given to him alone."
Having heard that, the king, having said "This very day, indeed, friend, the result of the gift given to the General of the Teaching has been shown," asked "Dear, what shall I do?" "Having sent many thousands of carts, have the gold brought." The king sent the carts. When the king's men were taking it saying "It belongs to the king," each thing taken became nothing but clay. They, having gone, having reported to the king, said "Having said what did you take it?" When asked, they said "It belongs to you." "It is not mine, dear. Go and take it saying 'It belongs to Puṇṇa.'" They did so; each thing taken was nothing but gold. Having brought all of it, they made a heap in the royal courtyard. The heap was eighty cubits in height. The king, having assembled the citizens, asked "Does anyone in this city have so much gold?" "There is not, Sire." "What then is fitting to give him?" "The umbrella of a millionaire, Sire." The king, saying "Let him be named the Millionaire of Much Wealth," gave him the umbrella of a millionaire together with great wealth. Then he said to him - "We, Sire, have dwelt for so long a time in another's family. Give us a dwelling place." "Then look, this thicket can be seen; having had it removed, build a house" - he pointed out the site for a house of a former millionaire. He, having had a house built in that place in just a few days, performing the house-entering ceremony and the umbrella ceremony together as one, gave a gift to the Community of monks headed by the Buddha for seven days. Then the Teacher, while giving the thanksgiving, gave a progressive discourse. At the conclusion of the Dhamma talk, the millionaire Puṇṇa and his wife and his daughter Uttarā - these three persons became stream-enterers.
Afterwards, the millionaire of Rājagaha asked for the daughter of the millionaire Puṇṇa in marriage for his own son. He, having said "I shall not give her," when it was said "Do not do thus; having dwelt in dependence on us for so long a time, your success was obtained; give your daughter to my son," said "He is one of wrong view; my daughter cannot carry on without the Three Jewels; I shall indeed not give him my daughter." Then many sons of good family, groups of millionaires and others, requested him "Do not break trust with him; give him your daughter." He, having accepted their word, gave his daughter on the full moon of Āsāḷha. She, from the time of going to her husband's family, was not able to approach a monk or a nun, or to give a gift, or to hear the Teaching. Thus, when two and a half months had passed, she asked the attendant standing nearby - "How much of the rains retreat now remains?" "A fortnight, my lady." She sent a message to her father: "Why did they throw me into such a prison? Better for me to be branded and proclaimed as a slave to others. It is not fitting to give to such a family of wrong view. From the time of coming, I have not been able to do even one meritorious deed such as seeing monks and so on."
Then her father, having declared his displeasure "My daughter is indeed afflicted," sent fifteen thousand coins: "In this city there is a courtesan named Sirimā; she takes a thousand daily. Having brought her with these coins and having made her a wife for her husband, let her herself make merit." She, having had Sirimā summoned, said: "Dear companion, having taken these coins, attend upon your companion for this fortnight." She agreed saying "Very well." She, having taken her, having gone to the presence of her husband, when he, having seen Sirimā, said "What is this?" she said: "Husband, for this fortnight let my companion attend upon you; but I, for this fortnight, wish to give gifts and wish to hear the Teaching." He, having seen that lovely woman, with affection arisen, received it saying "Good!"
Uttarā too, having invited the Community of monks headed by the Buddha, having obtained the Teacher's promise saying "Venerable sir, for this fortnight, without going elsewhere, almsfood should be accepted right here," with a satisfied mind thinking "From now on, until the great invitation ceremony, I shall obtain the opportunity to attend upon the Teacher and to hear the Teaching," went about arranging all duties in the kitchen, saying "Cook the rice gruel thus, cook the cakes thus." Then her husband, thinking "Tomorrow will be the invitation ceremony," standing at the window facing the kitchen, looking around thinking "What is that blind fool doing going about?" having seen that millionaire's daughter, drenched with sweat, covered with ashes, smeared with charcoal soot, having arranged things thus and going about, having laughed saying "Alas, the blind fool, in such a position does not enjoy this splendid achievement; she goes about with a gladdened mind thinking 'I shall attend upon the shaven-headed ascetics,'" departed.
When he had departed, Sirimā, who had been standing near him, thinking "Having looked at what indeed did he laugh?" looking through that very window, having seen Uttarā, thought: "Having looked at her, he laughed; surely there is intimacy between him and her." It is said that she, although living for a fortnight in that house as an outside woman, while enjoying that success, not knowing her own status as an outside woman, formed the notion "I am the mistress of the house." She, having bound resentment towards Uttarā, thinking "I shall produce suffering for her," having descended from the mansion, having entered the kitchen, having taken boiling ghee with a ladle at the place for cooking cakes, set out towards Uttarā. Uttarā, having seen her coming, thought: "A favour has been done for me by my companion; the world-circle is too confined, the Brahma world is too low; the virtue of my companion alone is great. For in dependence on her I obtained the opportunity to give gifts and to hear the Teaching. If there is irritation in me towards her, let this ghee burn me. If there is not, let it not burn me" - and she pervaded her with friendliness. By that, the boiling ghee poured on her head was like cool water.
Then, thinking "This will be cool," having filled the ladle and having taken it, as she was coming, Uttarā's female slaves, having seen her, threatening her saying "Go away, you badly trained one, you are not fit to pour boiling ghee on our mistress," rising up from here and there, having beaten her with hands and feet, threw her down on the ground. Uttarā, although trying to prevent them, was not able to prevent them. Then, standing over her, having warded off all the female slaves, having admonished Sirimā saying "Why was such a weighty thing done by you?" having bathed her with hot water, she anointed her with oil medicated a hundred times. At that moment she, having known her own status as an outside woman, thought: "A weighty deed was done by me; while I was pouring boiling ghee upon her merely because of the husband's laughing, she did not command the female slaves saying 'Seize her!' Even at the time of harassing me, having warded off all the female slaves, she did what ought to be done for me. If I do not ask forgiveness of her, may my head split into seven pieces" - and having lain down at her feet, said "Lady, forgive me." I am a daughter who has a father; when my father forgives, I shall forgive. So be it, lady, I shall ask forgiveness of your father, the millionaire Puṇṇa. Puṇṇa is my father in the round of rebirths; but when my father who brings about the end of the round of rebirths forgives, I shall forgive. But who is your father who brings about the end of the round of rebirths? The Perfectly Self-awakened One. I have no trust with him. I shall arrange it; tomorrow the Teacher will come here bringing the Community of monks; you, having taken whatever honour you have obtained, having come right here, ask forgiveness of him. She, having risen saying "Very well, lady," having gone to her own house, having commanded five hundred attendant women, having prepared various kinds of solid foods and curries, on the following day, having taken that honour, having come to Uttarā's house, being unable to place it in the bowls of the Community of monks headed by the Buddha, she stood. Having taken all that, Uttarā herself arranged it. Sirimā too, at the conclusion of the meal, together with her retinue, lay down at the feet of the Teacher.
Then the Teacher asked her - "What is your offence?" Venerable sir, yesterday such and such a thing was done by me, and then my companion, having prevented the maidservants who were vexing me, rendered me a favour indeed. I, having known the virtue of this one, asked her forgiveness, and then she said to me "When you forgive, I shall forgive." "Is it really so, Uttarā?" "Yes, venerable sir, boiling ghee was poured on my head by my companion." Then "What was thought by you?" "The world-circle is too confined, the Brahma world is too low, the virtue of my companion alone is great. For I, in dependence on her, obtained the opportunity to give gifts and to hear the Teaching. If there is irritation in me towards her, let this burn me. If not, let it not burn me" - having thought thus, I pervaded her with friendliness, venerable sir. The Teacher said "Good, good, Uttarā, thus it is proper to conquer wrath. For wrath should be conquered by non-wrath, one who reviles and abuses by one who does not revile and does not abuse, a great miser by giving of one's own property, a liar by truthful speech" - and having said this, he spoke this verse -
223.
One should conquer the miser by giving, the speaker of falsehood by truth."
Therein, "by non-wrath" means a person prone to wrath should be conquered by being non-wrathful. "The bad" means the wicked one should be conquered by being good. "The miser" means a great miser should be conquered by a mind of generosity towards one's own property. A speaker of falsehood should be conquered by truthful speech. Therefore he spoke thus - "One should conquer wrath by non-wrath, etc. the speaker of falsehood by truth."
At the conclusion of the teaching, Sirimā together with five hundred women became established in the fruition of stream-entry.
The story of the female lay follower Uttarā is the third.
4.
The Story of the Question of the Elder Monk Mahāmoggallāna
224.
"One should speak truth": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the question of the Elder Mahāmoggallāna.
For on one occasion the elder, having gone on a journey in heaven, standing at the door of the mansion of an influential deity, said thus to her who had come to his presence, paid homage, and stood - "Deity, great is your success; what action did you do to obtain this?" "Do not ask me, venerable sir." It is said that the deity, being ashamed of her insignificant action, speaks thus. But she, being told by the elder "Do tell," said - "Venerable sir, by me neither was a gift given, nor veneration made, nor the Teaching heard; only truth alone was guarded." The elder, having gone to other mansion doors, coming one after another, asked other celestial maidens as well. Among those too, having likewise concealed and being unable to prevent the elder, one for the time being said - "Venerable sir, by me nothing was done among giving and so on. But I was a slave of another in the time of the Buddha Kassapa. My master was exceedingly fierce and harsh; with whatever was grabbed - whether a stick or a log - he would break my head. When irritation arose, I rebuked myself thus: 'This master of yours is lord to brand you or to cut off your nose and so on; do not be angry' - and I did not generate any irritation whatsoever. By that, this success was obtained by me." Another said - "I, venerable sir, while guarding a sugar-cane field, gave a stick of sugar-cane to a certain monk." Another gave one timbaru fruit. Another gave one cucumber. Another gave one sweet lovi-lovi. Another one handful of roots. Others, by the method beginning with "a handful of neem," having reported the small gift done by each one, said "By this and this reason, this success was obtained by us."
The elder, having heard the deed done by them, having approached the Teacher, asked - "Is it possible, venerable sir, by the mere speaking of truth, by the mere quenching of irritation, by the exceedingly small mere giving of timbaru fruits and so on, to obtain divine success?" "Why do you ask me, Moggallāna? Was not this meaning told to you by the deities?" "Yes, venerable sir, it is obtained, methinks, by this much, divine success." Then the Teacher, having said to him "Moggallāna, even by merely speaking truth, even by merely abandoning irritation, even by giving a small gift, one goes indeed to the heavenly world," spoke this verse -
224.
By these three grounds, one may go to the presence of the gods."
Therein, "one should speak truth" means one should explain, express truth, one should become established in truth - this is the meaning. "One should not be angry" means one should not be angry towards another. "When asked" means those called beggars are virtuous ones gone forth. For they, although without requesting "Give," stand at the house door, but in meaning they are indeed requesting. Thus, when asked by virtuous ones, when there is little gift-worthy property, one should give even a trifle. "By these three" means by even one among these three reasons, one may go to the heavenly world - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the question of the Elder Monk Mahāmoggallāna is the fourth.
5.
The Story of the Brahmin, the Buddha's Father
225.
The Teacher, while dwelling at Sāketa in the Añjana Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a question raised by the monks, beginning with "Those who are non-violent."
It is said that at the time when the Blessed One, surrounded by the Community of monks, was entering Sāketa for almsfood, one elderly brahmin residing in Sāketa, coming out from the city, having seen the One of Ten Powers at the doorway in the inhabited area, having fallen at his feet, having firmly grasped his ankles, said "Dear son, surely parents should be looked after by their sons in old age; why for so long a time have you not shown yourself to us? I at least have seen you; come to see your mother too" - having taken the Teacher, he went to his own house. The Teacher, having gone there, sat down on the prepared seat together with the Community of monks. The brahmin woman too, having come, having fallen at the Teacher's feet, having said "Dear son, for so long a time where have you gone? Surely parents should be attended upon in old age," had her sons and daughters pay homage, saying "Come, pay homage to your brother." Both of them, with satisfied minds, having served the Community of monks headed by the Buddha, having said "Venerable sir, please accept regular almsfood right here," when it was said "Buddhas do not accept regular almsfood in one place only," they said "If so, venerable sir, those who come to invite you, please send them to our presence." The Teacher, from then on, sent those who came to invite him, saying "Having gone, inform the brahmin." They, having gone, say to the brahmin "We invite the Teacher for the morrow." The brahmin, on the following day, having taken vessels of food and vessels of curry from his own house, goes to the Teacher's sitting place. But when there was no other invitation, the Teacher performed the meal duty at the brahmin's house itself. Both of them, constantly giving their own gift to the Tathāgata and listening to the talk on the Teaching, attained the fruition of non-returning.
The monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Friends, the brahmin knows that the Tathāgata's father is Suddhodana and his mother is Mahāmāyā; yet knowing this, together with the brahmin woman he calls the Tathāgata 'our son,' and the Teacher too consents to it likewise. What indeed is the reason?" The Teacher, having heard their discussion, having said "Monks, both of them are calling their own son indeed as son," brought up the past.
In the past, monks, this brahmin was continuously for five hundred births my father, for five hundred births my uncle, and for five hundred births my grandfather. That brahmin woman too was continuously for five hundred births my mother, for five hundred births my aunt, and for five hundred births my grandmother. Thus, having shown that for one and a half thousand births I was raised in the brahmin's hands, and for one and a half thousand births in the brahmin woman's hands - three thousand births of being their son - he spoke these verses:
Even in a person never seen before, one surely trusts in him.
Thus that love arises, like a waterlily in water."
The Teacher dwelt for three months in dependence on that very family. Both of them, having realised arahantship, attained final nibbāna. Then, having made great honour to them, having placed both on a single catafalque, they carried them out. The Teacher too, attended by five hundred monks, went to the cremation ground together with them. The great multitude came out, saying "The parents of the Buddha, it is said." The Teacher too, having entered a hall near the cremation ground, stood there. The people, having paid homage to the Teacher, having stood to one side, exchange friendly welcome with the Teacher, saying "Venerable sir, do not think 'Your parents have died.'" The Teacher, without rejecting them by saying "Do not speak thus," having surveyed the disposition of the assembly, teaching the Teaching suitable to that moment -
One dies within a hundred years;
Even if one lives beyond that,
Then one dies of old age."
He spoke this Discourse on Ageing. At the conclusion of the teaching, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings. The monks, not knowing the state of having attained final Nibbāna of the brahmin and the brahmin woman, asked: "Venerable sir, what is their future life?" The Teacher said: "Monks, for such sages beyond training, there is no such thing as a future life. For such ones attain only the imperishable, Deathless, great Nibbāna" - and having said this, he spoke this verse -
225.
They go to the imperishable state, where having gone they do not grieve."
Therein, "sages" means sages beyond training who have attained the path and fruition through the practice of moral perfection. "In body" - this is merely a manner of teaching; the meaning is well-restrained by all three doors. "Imperishable" means eternal. "State" means an unshakable state, a stable state. "Where" means having gone to that Nibbāna where they do not grieve, do not sorrow, are not vexed - they go to that state - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the brahmin, the Buddha's father, is the fifth.
6.
The Story of Puṇṇa the Slave Woman
226.
"For those always wakeful" - the Teacher, while dwelling at the Vulture's Peak, spoke this teaching of the Teaching referring to a female slave named Puṇṇā belonging to the Rājagaha millionaire.
It is said that one day they gave her much paddy for the purpose of pounding. She, having lit a lamp even at night, while pounding the paddy, for the purpose of resting, stood outside in the wind with her body drenched in sweat. At that time Dabba the Mallian was the appointer of lodgings for the monks. He, having heard the hearing of the Teaching, having kindled his finger for the monks who were going each to their own lodging, going ahead for the purpose of showing the way, created light for the monks. Puṇṇā, having seen by that light the monks wandering on the mountain, having thought "I, being troubled by my own suffering, do not go to sleep even at this time; why do the venerable ones not sleep?" having formed the perception "Surely there will be illness for some monk, or there will be danger from a being of the snake kind," right early, having taken rice-powder, having moistened it with water, having made a cake on the palm of her hand, having cooked it on embers, having placed it on her hip, thinking "I shall eat it on the path to the bathing ford," having taken a pot, she set out towards the bathing ford. The Teacher too proceeded along that very road to enter the village for almsfood.
She, having seen the Teacher, thought - "On other days, even when the Teacher has been seen, I have no gift; when there is a gift, I do not see the Teacher. Now I have a gift, and the Teacher has come face to face. If he would accept without thinking whether it is coarse or superior, I would give this cake." Having put the pot aside, having paid homage to the Teacher, she said "Venerable sir, by accepting this coarse gift, show kindness to me." The Teacher, having looked at the Elder Ānanda, having had him take out and offer the bowl given by the great king, accepted the cake. Puṇṇā too, having placed it right in the Teacher's bowl, having paid homage with the fivefold prostration, said "Venerable sir, may success come to me in this very life through you." The Teacher, while standing right there, gave the thanksgiving, saying "May it be so."
Puṇṇā too thought - "Although the Teacher, showing kindness to me, accepted the cake, he will not eat this. Surely, having given it in front to a crow or a dog, or having gone to the house of a king or a prince, he will eat sumptuous food." The Teacher too, having known the disposition of her mind, thinking "What indeed is she thinking?" having looked at the Elder Ānanda, showed the appearance of wishing to sit down. The elder, having prepared a robe, gave it. The Teacher, having sat down just outside the city, took his meal. Deities, having squeezed out like a honeycomb the nutritive essence suitable for gods and humans in the entire interior of the world-circle, infused it therein. And Puṇṇā stood looking on. At the conclusion of the meal, the elder gave water. The Teacher, having finished the meal, having addressed Puṇṇā, said "Why do you, Puṇṇā, despise my disciples?" "I do not despise them, venerable sir." Then what was said by you having looked at my disciples? "I, being troubled by this suffering and misfortune, do not go to sleep; for what purpose do the venerable ones not go to sleep? Surely there will be illness for someone, or there will be danger from a being of the snake kind - this much was thought by me, venerable sir." The Teacher, having heard her words, having said "Puṇṇā, you do not sleep because of the affliction of suffering; my disciples do not sleep because of being devoted to constant wakefulness," spoke this verse -
226.
Inclined to Nibbāna, mental corruptions come to an end."
Therein, "training day and night" means of those training in the three trainings by day and by night. "Inclined to Nibbāna" means of those whose disposition is towards Nibbāna. "Come to an end" means all the mental corruptions of such persons go to an end, to destruction, to absence - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, Puṇṇā, just as she stood, became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The Teacher, having done the meal duty with the cake of rice bran baked on embers, went to the monastery. The monks raised up a discussion in the Teaching hall: "A difficult thing, friends, was done by the perfectly Self-awakened One, taking the meal with the cake of rice bran baked on embers given by Puṇṇā." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Not only now, monks; in the past too the rice bran given by her was consumed by me," brought up the past -
This was your food, why do you not eat it now?
Much there, O great Brahmā, even rice-scum and bran.
Knowing, having come to know, I do not eat your rice bran."
He related this Kuṇḍaka-Sindhava-Potaka Jātaka in detail.
The story of Puṇṇa the slave woman is the sixth.
7.
The Story of the Lay Follower Atula
227-230.
"This is ancient" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a lay follower named Atula.
For he was a lay follower dwelling in Sāvatthī, with a retinue of five hundred lay followers. One day, having taken those lay followers, having gone to the monastery for the purpose of hearing the Teaching, wishing to hear the Teaching in the presence of the Elder Revata, having paid homage to the Elder Revata, he sat down. But that venerable one delighted in seclusion, a solitary wanderer like a lion; therefore he said nothing to him. He, angry thinking "This elder said nothing," having risen, having gone to the presence of the Elder Sāriputta, standing to one side, when the elder said "For what purpose have you come?" said "I, venerable sir, having taken these lay followers, approached the Elder Revata for the purpose of hearing the Teaching; the elder said nothing to me. I, having become angry with him, have come here. Please teach me the Teaching." Then the elder, having said "If so, lay followers, sit down," spoke at length a talk on the higher teaching. The lay follower too, having become angry thinking "A talk on the higher teaching is exceedingly subtle; the elder spoke much on the higher teaching only; what use is this to us?" having taken his following, went to the presence of the Elder Ānanda.
When the elder too said "What is it, lay followers?" they said "Venerable sir, we approached the Elder Revata for the purpose of hearing the Teaching; not having obtained even so much as a conversation and friendly talk in his presence, angry, we went to the presence of the Elder Sāriputta. He too spoke to us much on the higher teaching only, exceedingly subtle. Having become angry with him too, thinking 'What use is this to us?' we have come here. Tell us, venerable sir, a talk on the Teaching." "If so, having sat down, listen" - the elder, having made it easy to understand for them, spoke only a little Teaching. They, having become angry with the elder too, having gone to the Teacher's presence, having paid homage, sat down to one side. Then the Teacher said to them - "Why have you come, lay followers?" "For hearing the Teaching, venerable sir." "But has the Teaching been heard by you?" "Venerable sir, we first approached the Elder Revata; he said nothing to us. Having become angry with him, we approached the Elder Sāriputta; by him much higher teaching was spoken to us. Not being able to perceive that, having become angry, we approached the Elder Ānanda; by him only a little Teaching was spoken to us. Having become angry with him too, we have come here."
The Teacher, having heard his talk, said "Atula, from ancient times this has been the habitual practice; they censure even one who is silent, even one who speaks much, even one who speaks little. There is indeed no one who is exclusively to be censured or exclusively to be praised. Even kings some blame, some praise. Even the great earth, even the moon and sun, even space and so on, even the Perfectly Self-awakened One sitting in the midst of the fourfold assembly teaching the Teaching - some censure, some praise. For the blame or praise of the blindly foolish is immeasurable; but one blamed by a wise and intelligent person is truly blamed, and one praised is truly praised." Having said this, he spoke these verses -
227.
They blame one who sits silent, they blame one who speaks much;
They blame even one who speaks moderately, there is no one in the world who is not blamed.
228.
A man completely blamed, or completely praised.
229.
One of flawless conduct, intelligent, endowed with wisdom and morality.
230.
Even the gods praise him, he is praised even by Brahmā."
Therein, "ancient this" means this is old. "Atula" - he addresses that lay follower by name. "This is not of today" means this blaming or praising is not as if of today, recently arisen. "One who sits silent" - "What is this one, like a mute, like a deaf person, like one not knowing anything, having become silent, sitting?" - thus they blame. "One who speaks much" - "What is this one, rattling like a palm-leaf struck by the wind; there is simply no end to his talk" - thus they blame. "Even one who speaks moderately" - "What is this one, regarding his own words as if they were gold and silver, having said one or two things, became silent" - thus they blame. Thus in every way in this world there is no one who is not blamed. This is the meaning. "Nor has there been" means there was not in the past either, nor will there be in the future.
"If the wise" means the blame or praise of the foolish is immeasurable; but when the wise, day after day, having investigated and having known the reason for blame or the reason for praise, praise one of flawless conduct because of being endowed with flawless training or flawless livelihood, praise one who is intelligent because of being endowed with wisdom nourished by the Teaching, praise one endowed with wisdom and morality because of being endowed with both mundane and supramundane wisdom and the morality of fourfold purity - who is worthy to blame him, like a gold coin of Jambu river gold, free from defects of gold, able to withstand striking and polishing? This is the meaning. "Even the gods" means deities and also wise humans, having attended upon that monk, extol and praise him. "Even by Brahmā" means not only by gods and humans, but he is praised even by the Great Brahmā in the ten-thousand world-systems. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, all five hundred lay followers became established in the fruition of stream-entry.
The story of the lay follower Atula is the seventh.
8.
The Story of the Group of Six
231-234.
"Bodily misbehaviour": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the group of six monks.
For one day the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, having heard the clattering sound of those group of six monks walking up and down on a flat rock, having taken sticks with both hands and having mounted wooden shoes, having asked "Ānanda, what is this sound?" having heard "It is the clattering sound of the group of six monks walking up and down having mounted shoes," having laid down a training rule, having said "It is fitting for a monk to guard the body and so on," teaching the Teaching, he spoke these verses -
231.
Having abandoned bodily misconduct, one should practise good conduct by body.
232.
Having abandoned verbal misconduct, one should practise good conduct by speech.
233.
Having abandoned mental misconduct, one should practise good conduct by mind.
234.
The wise restrained in mind, they indeed are well-restrained."
Therein, "bodily misbehaviour" means one should guard against the threefold bodily misconduct. "Restrained in body" means having prevented the entry of misconduct through the body-door, one should be restrained, with the door shut. But because one who, having abandoned bodily misconduct, practises bodily good conduct, accomplishes both of these, therefore it is said "having abandoned bodily misconduct, one should practise good conduct by body." In the immediately following verses too, the same method applies. "The wise restrained in body" means those wise persons who, not committing killing of living beings and so on, are restrained in body; not committing lying and so on, are restrained in speech; not arousing covetousness and so on, are restrained in mind - they in this world are well-restrained, well-protected, well-guarded, with doors well-shut - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the group of six is the eighth.
The commentary on the Chapter on Anger is concluded.
The seventeenth chapter.
18.
The Chapter on Impurities
1.
The Story of the Butcher's Son
235-238.
"You are now like a withered leaf": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain butcher's son.
It is said that a certain butcher in Sāvatthī, having killed cattle, having taken the best meats, having had them cooked, having sat down together with his children and wife, ate the meat, and having sold it for a price, earned his livelihood. He, thus doing the work of cattle-slaughter for fifty-five years, did not give even for one day even a ladleful of rice gruel or a meal to the Teacher dwelling in the neighbouring monastery. And he did not eat a meal without meat. One day, having sold the meat during the daytime, having given one piece of meat to his wife to cook for his own use, he went to bathe. Then his friend, having gone to the house, said to his wife - "Give me a little meat for sale; a guest has come to my house." There is no meat for sale; your friend, having sold the meat, has now gone to bathe. Do not do thus; if there is a piece of meat, give it. Apart from the meat set aside for your friend, there is nothing else. He, thinking "Apart from the meat set aside for my friend's use, there is no other meat, and he does not eat without meat; she will not give it," himself took that meat and departed.
The butcher too, having bathed and come back, when the meal had been served by her together with her own cooked vegetables, said "Where is the meat?" "There is none, master." Did I not give the meat for cooking and go? Your friend, having come, having said "A guest has come to me; give me meat for sale," even though I said "Apart from the meat set aside for your friend, there is no other meat, and he does not eat without meat," by force he himself took that meat and went. I do not eat a meal without meat; take it away. What can be done? Eat, master. He, saying "I shall not eat," having had that meal taken away, having taken a knife, there was a bull standing at the back of the house; having gone to its presence, having thrust his hand into its mouth, having pulled out the tongue, having cut it at the root with the knife, having taken it and gone, having had it roasted on embers, having placed it on top of the meal, having sat down, having eaten one morsel of food, he placed one piece of meat in his mouth. At that very moment his tongue was cut off and fell into the food dish. At that very moment he received a result resembling his action. He too, like a bull, with a stream of blood flowing from his mouth, having entered the inner house, going about on his knees, cried out.
At that time the butcher's son stood nearby, looking at his father. Then his mother said to him - "Look, son, at this butcher, like a bull, having gone about on his knees in the middle of the house, crying out; this suffering will fall upon your head; without looking back at me, securing your own safety, run away!" He, frightened by the fear of death, having paid homage to his mother, ran away; and having run away, he went to Takkasilā. The butcher too, like a bull, having gone about crying out in the middle of the house, died and was reborn in Avīci. The bull too died. The butcher's son too, having gone to Takkasilā, learnt the craft of a goldsmith. Then his teacher, going to a village, having said "You should make such and such an ornament," departed. He too made such an ornament. Then his teacher, having come and having seen the ornament, thinking "This one is capable of making a living having gone anywhere," gave his own daughter who had come of age. He prospered with sons and daughters.
Then his sons, having come of age and having learnt a craft, afterwards went to Sāvatthī, and having established the household life there, dwelling there, they were faithful and confident. Their father too, without having done anything wholesome at Takkasilā, reached old age. Then his sons, thinking "Our father is old," having had him summoned to their own presence, thinking "We shall give a gift for our father's benefit," invited the community of monks headed by the Buddha. They, on the following day, having caused the community of monks headed by the Buddha to sit down inside the house, having carefully served them, at the conclusion of the meal said to the Teacher - "Venerable sir, this meal while living has been given by us for our father; give the thanksgiving for our father." The Teacher, having addressed him, said "Lay follower, you are old, your body is fully ripened, you are like a withered leaf; you have no wholesome provisions for the journey to the world beyond; make a support for yourself, be wise, do not be foolish" - and giving the thanksgiving, he spoke these two verses -
235.
And the messengers of death stand ready for you;
You stand at the threshold of departure,
Yet you have no provisions for the journey.
236.
Strive quickly, be wise;
With stain blown off, without blemish,
You will reach the divine noble plane."
Therein, "you are now like a withered leaf" means: lay follower, you are now like a withered leaf that has broken off and fallen to the ground. "Messengers of death" means death's messengers are spoken of; but this was said with reference to death itself; the meaning is: death stands ready for you. "At the threshold of departure" means: the meaning is you are standing at the threshold of decline, at the threshold of non-growth. "Provisions" means: just as provisions of rice and so on for a traveller, so too your wholesome provisions for going to the world beyond are not there - this is the meaning. "So make" means: so you, just as one whose boat has broken up in the ocean makes a support called an island, so make a wholesome support for yourself. And while making it, strive quickly, arouse energy very quickly, be wise by making a support of wholesome action for yourself. For whoever does wholesome deeds while still able to do so, without having reached the mouth of death, he is called a wise person; be such a one, do not be blindly foolish - this is the meaning. "The divine noble plane" means: thus making energy, through the removal of the stains of lust and so on, with stain blown off, through the absence of blemish, without blemish, having become free from mental defilement, you will reach the fivefold Pure Abode plane - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the lay follower became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
They, having invited the Teacher for the following day's meal as well, having given a gift, at the time of thanksgiving said to the Teacher who had finished his meal - "Venerable sir, this too is a meal while living for our father; give the thanksgiving for this very one." The Teacher, giving the thanksgiving for him, spoke these two verses -
237.
You have set out towards the presence of Yama;
There is no resting place for you in between,
Yet you have no provisions for the journey.
238.
Strive quickly, be wise;
With stain blown off, without blemish,
You will not again undergo birth and ageing.
Therein, "one whose life has been brought to its end" - "upa" is merely a particle; "one whose life has been led away" means one whose life has departed, one whose life has passed beyond; the meaning is that you now, having passed beyond the three stages of life, stand at the mouth of death. "You have set out towards the presence of Yama" means the meaning is that you stand ready, having become prepared to go to the mouth of death. "There is no resting place for you in between" means just as those going along a road, performing various duties, dwell on the road in between, those going to the world beyond do not do so. For it is not possible for one going to the world beyond to say such things as "Please wait for a few days, let me first give a gift, let me first listen to the Teaching." But having passed away from here, one is simply reborn in the world beyond. This was said with reference to this meaning. "Provisions" - although this has been stated below already, it was spoken here too by the Teacher for the purpose of strengthening the lay follower again and again. "Birth and ageing" - here illness and death too are already included. And by the lower verses the path of non-returning was spoken of; here the path of arahantship was spoken of. Even this being so, just as when a king, having prepared a mouthful according to the measure of his own mouth, offers it to his son, that boy takes it only according to the measure of his own mouth; just so, even though the Teaching was taught by the Teacher by way of the higher path, the lay follower, by way of his own decisive support, having attained the fruition of stream-entry at the lower level, at the conclusion of this thanksgiving attained the fruition of non-returning. The teaching of the Teaching was beneficial for the rest of the assembly too.
The story of the butcher's son is the first.
2.
The Story of a Certain Brahmin
239.
"Gradually" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain brahmin.
It is said that he, one day, having gone out right early, stood looking at the monks putting on their robes at the place for putting on robes. That place, however, was overgrown with grass. Then, as a certain monk was putting on his robe, the lappet of the robe, trailing in the grass, became wet with dew-drops. The brahmin, thinking "It is fitting to make this place free of green vegetation," on the following day, having taken a spade, having gone, having pared that place, made it like a threshing floor. On the following day too, having come to that place, while the monks were putting on their robes, having seen the lappet of one monk's robe having fallen on the ground and rolling in the dust, having thought "It is fitting to scatter sand here," having brought sand, he scattered it.
Then one day, before the meal, there was fierce sunshine. Then too, having seen sweat being released from the bodies of the monks who were putting on their robes, having thought "It is fitting for me to have a pavilion built here," he had a pavilion built. On the following day, right early, rain fell; there was a heaping of rain clouds. Then too, the brahmin, standing just looking at the monks, having seen the monks with wet robes, having had a hall built, thinking "It is fitting for me to have a hall built here," having thought "Now I shall make a hall-dedication," having invited the community of monks headed by the Buddha, having caused the monks to sit down both inside and outside, at the conclusion of the meal, having taken the Teacher's bowl for the purpose of thanksgiving, he reported all that incident from the beginning, saying "Venerable sir, I, standing looking at this place at the time of the monks putting on their robes, having seen this and that, had this and that done." The Teacher, having heard his words, having said "Brahmin, the wise indeed, doing a little wholesome deed at every opportunity, gradually remove their own stain of unwholesomeness," spoke this verse -
239.
Like a smith with silver, should blow away one's own stain."
Therein, "gradually" means in succession. "The wise one" means endowed with wisdom nourished by the Teaching. "Moment by moment" means doing wholesome deeds at every opportunity. "Like a smith with silver" means just as a goldsmith is unable to make an ornamental article by heating, beating, and removing the stain of gold just once, but by heating and beating again and again he removes the stain, and then makes manifold ornamental articles; just so, the wise person, doing wholesome deeds again and again, should blow away one's own stain of lust and so on. Thus, with stain blown off, one becomes free from mental defilement - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the brahmin became established in the fruition of stream-entry. The teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude as well.
The story of a certain brahmin is the second.
3.
The Story of the Elder Monk Tissa
240.
"Like rust from iron": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a monk named the Elder Tissa.
It is said that a certain son of good family dwelling in Sāvatthī, having gone forth and having obtained full ordination, became known as the Elder Tissa. He afterwards, having entered the rains retreat at a countryside monastery, having obtained a coarse cloth of eight cubits, having finished keeping the rains retreat, having performed the invitation to admonish, having taken it, having gone, placed it in his sister's hands. She, thinking "This cloth is not befitting for my brother," having cut it with a sharp hatchet, having made it into strips, having pounded it in a mortar, having carded it, having beaten it, having wound it, having spun fine thread, had a cloth woven. The Elder too, having arranged thread and needles, having assembled young novices who were robe-makers, having gone to his sister's presence, said "Give me that cloth; I shall have a robe made." She, having taken out a cloth of nine cubits, placed it in her younger brother's hands. He, having taken it, having spread it out, having looked at it, said "My cloth was coarse, of eight cubits; this one is fine, of nine cubits. This is not my cloth; this is yours. I have no need of this; give me that very one." "Venerable sir, this is yours indeed; take it, will you not?" He did not at all wish to. Then, having reported to him all the work done by herself, she gave it, saying "Venerable sir, this is yours indeed; take it, will you not?" He, having taken it, having gone to the monastery, began the robe-making work.
Then his sister prepared rice gruel, meals, and so on for the sake of the robe-makers. But on the day the robe was finished, she made an extra honour. He, having looked at the robe, with affection arisen towards it, thinking "Tomorrow now I shall put it on," having folded it up, having placed it on the bamboo pole for robes, that night, being unable to digest the food eaten, having died, was reborn as a louse on that very robe. His sister too, having heard of his death, rolling at the feet of the monks, wept. The monks, having performed the funeral rites for him, since there was no attendant of the sick, it falls to the Community itself. Thinking "Shall we distribute it?" they had that robe brought out. That louse, crying out "These are plundering my property!" ran here and there. The Teacher, while seated just in the perfumed chamber, having heard that sound with the divine ear-element, said "Ānanda, tell them to set aside Tissa's robe without distributing it for seven days." The Elder did so. She too, on the seventh day, having died, was reborn in the Tusita mansion. The Teacher commanded "On the eighth day, having distributed Tissa's robe, take it." The monks did so.
The monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Why indeed did the Teacher, having had Tissa's robe set aside for seven days, allow it to be taken on the eighth day?" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "Monks, Tissa was reborn as a louse on his own robe. When it was being distributed by you, crying out 'These are plundering my property!' she ran here and there. If, while the robe was being taken by you, she had corrupted her mind towards you, she would have been reborn in hell; therefore I had the robe set aside. But now she has been reborn in the Tusita mansion; therefore the taking of the robe was permitted to you by me." Having said this, when they again said "Weighty indeed, venerable sir, is this thing called craving," "Yes, monks, craving is indeed weighty for these beings. Just as rust, having arisen from iron, eats that very iron, destroys it, and renders it unfit for use, just so this craving, having arisen within these beings, causes those beings to be reborn in hell and so on, and brings them to destruction" - having said this, he spoke this verse -
240.
Having arisen from it, eats that very iron;
So one who indulges too much,
One's own actions lead to an unfortunate realm."
Therein, "just as from iron" means arisen from iron. "Having arisen from it" means having arisen from that. "One who indulges too much" means "wise" is called the wisdom of consuming the four requisites having reviewed them thinking "these are for this purpose"; one who conducts oneself having transgressed that is called one who indulges too much. This is what is meant - Just as rust, having arisen from iron, eats that very iron from which it arose, just so, one's own actions, because of being established in oneself, being indeed one's own, those actions lead to an unfortunate realm one who indulges too much, consuming the four requisites without reviewing them.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Monk Tissa is the third.
4.
The Story of the Elder Monk Lāḷudāyi
241.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Lāḷudāyī, beginning with "Non-recitation is the stain."
It is said that in Sāvatthī about five crores of noble disciples dwelt, and about two crores of worldlings dwelt. Among them, the noble disciples, having given a gift before the meal, after the meal, having taken ghee, oil, honey, molasses, cloth and so on, having gone to the monastery, listened to a talk on the Teaching. Having heard the Teaching, at the time of going they spoke praise of the virtues of Sāriputta and Moggallāna. The Elder Udāyī, having heard their talk, said "Having heard the Teaching of those ones, you speak thus; having heard my talk on the Teaching, will you not indeed speak likewise?" The people, having heard his talk, thinking "This one will be a preacher of the Teaching; it is fitting for us to hear a talk on the Teaching from this one too," they, having requested the elder one day, having given a gift to the Community saying "Venerable sir, today is our day for hearing the Teaching," said "Venerable sir, would you teach us a talk on the Teaching during the day." He too consented to them.
When they came at the time for hearing the Teaching and said "Venerable sir, teach us the Teaching," the Elder Lāḷudāyī, having sat down on the seat, having taken a decorated fan and waving it, not finding even a single passage of the Teaching, having said "I shall recite the melodic recital; let another teach the talk on the Teaching," descended. They, having had another teach the talk on the Teaching, for the purpose of the melodic recital, placed him on that seat again. He again, not finding anything, having said "I shall teach at night; let another recite the melodic recital," descended from the seat. They, having had another recite the melodic recital, again brought the elder at night. He, not finding anything even at night, having said "I shall teach towards the break of dawn; let another teach at night," descended. They, having had another teach at night, again brought him towards the break of dawn. He again did not find anything. The great multitude, having taken clods of earth, sticks and so on, having threatened him saying "You blind fool, when the praise of Sāriputta and Moggallāna was being spoken, you spoke in such and such a way; now why do you not teach?" pursued him as he fled. He, while fleeing, fell into a certain toilet.
The great multitude raised up a discussion - "Today Lāḷudāyī, being jealous while the talk of praise of the virtues of Sāriputta and Moggallāna was going on, having made known his own status as a preacher of the Teaching, when the people, having made an offering, said 'Let us hear the Teaching,' having sat down on the seat four times, not seeing anything suitable to be taught, saying 'You take up rivalry with our noble ones, the Elders Sāriputta and Moggallāna,' having taken clods of earth, sticks and so on, having threatened him, being put to flight, he fell into a toilet." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Not only now, monks; in the past too this one was submerged in a pit of excrement," brought up the past -
Come, my dear, turn back, why do you run away frightened?
If you are willing to fight, I give you the victory, my dear."
He related this Jātaka in detail. At that time the lion was Sāriputta, the pig was Lāḷudāyī. The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, having said "Monks, by Lāḷudāyī only a trifle of the Teaching was learnt, but he never did any recitation; having learnt some Scriptures, the non-recitation of them is indeed a stain," spoke this verse -
241.
Idleness is the stain of beauty, negligence is the stain of one who guards."
Therein, "non-recitation is the stain" means since whatever learning or craft perishes or does not continuously come to mind for one who does not recite and does not practise, therefore it was said "non-recitation is the stain of spells." But since for one living the household life, the house perishes for one who does not repeatedly rise up and carry out the restoration of what is decayed and so on, therefore it was said "inactivity is the stain of houses." Since for a householder or for one gone forth, the body becomes ugly for one who, through idleness, does not attend to one's toilet or attend to one's requisites, therefore it was said "idleness is the stain of beauty." Since for one guarding cattle, through negligence, while sleeping or playing, those cattle, by rushing into unsuitable fording places and so on, or through the danger of wild beasts, thieves, and so on, having entered others' rice fields and so on, come to destruction through eating, and he himself receives punishment or censure; or else for one gone forth who does not guard the six doors, through negligence, mental defilements, having entered, cause him to fall from the Dispensation - therefore it was said "negligence is the stain of one who guards." That is a stain because of its being in the position of a stain by bringing about his destruction. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Monk Lāḷudāyi is the fourth.
5.
The Story of a Certain Son of Good Family
242-243.
"Misconduct is the stain of a woman": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain son of good family.
They brought him, it is said, a girl of good family of the same caste. She was an adulteress from the very day she was brought. That son of good family, ashamed by her adultery, being unable to go into the presence of anyone, having put an end to attendance upon the Buddha and so on, after the lapse of a few days, having approached the Teacher, having paid homage, seated to one side, when it was said "What, lay follower, you are not seen?" he reported that matter. Then the Teacher, having said to him "Lay follower, formerly too it was said by me 'Women are indeed like rivers and so on; a wise person should not make wrath towards them,' but you, because of being concealed by existence, did not observe this" - being requested by him -
So are women of the world indeed, no limit is found for them."
Having related the Jātaka in detail, having said "Lay follower, the state of being an adulteress is indeed the stain of a woman, stinginess is the stain of one who gives, unwholesome action is a stain in the sense of destroying beings in this world and the world beyond, but ignorance is the highest stain of all stains," he spoke these verses -
242.
Evil mental states are indeed stains, in this world and the next.
243.
Having abandoned this stain, be stainless, monks."
Therein, "misconduct" means adultery. For even the husband drives out an adulterous woman from the house; even when she has gone to the presence of her mother and father, they drive her out, saying "You have become a disgrace to the family; you should not even be seen with our eyes." She, wandering about helpless, encounters great suffering. Therefore her misconduct is called "a stain." "Of one who gives" means of a donor. For one who, at the time of ploughing and tilling the field, having thought "When this field is accomplished, I shall give ticket meals and so on," even when the crop is accomplished, stinginess having arisen obstructs the mind of generosity - he, through the power of stinginess, when the mind of generosity does not grow, does not obtain the three successes: human success, divine success, and the success of Nibbāna. Therefore it was said - "Stinginess is the stain of one who gives." The same method applies in the remaining ones too. "Evil mental states" means unwholesome mental states are indeed nothing but a stain in this world and in the world beyond.
"Than those" means than the stain stated below. "More staining" means the meaning is "I tell you of a stain that is exceeding." "Ignorance" means not knowing with eight bases is itself the supreme stain. "Having abandoned" means the meaning is: having given up this stain, monks, be stainless.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of a certain son of good family is the fifth.
6.
The Story of Cūḷasāri
244-245.
"Easy to live": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a co-resident pupil of the Elder Sāriputta named Cūḷasāri.
It is said that he, one day, having performed medical treatment and having obtained sumptuous food, taking it and going out, having seen the elder on the road, said: "Venerable sir, this was obtained by me through performing medical treatment; you will not obtain such food elsewhere; eat this. I, having performed medical treatment for you, shall constantly bring such food." The elder, having heard his words, departed silently. The monks, having gone to the monastery, reported that matter to the Teacher. The Teacher, having said "Monks, a shameless one indeed, being reckless, like a crow, having stood established in the twenty-one kinds of wrong means of livelihood, lives happily; but one possessed of shame and moral fear lives with difficulty," spoke these verses -
244.
A braggart, reckless, defiled in living.
245.
Not sluggish, not impudent, living purely, seeing clearly."
Therein, "for one who is shameless" means for one whose shame and moral fear are cut off. For by such a one, having said of one who is not one's mother "She is my mother," and of those who are not one's father and so on "He is my father" and so on by this method, having established oneself in the twenty-one kinds of wrong means of livelihood, it is possible to live happily. "Bold as a crow" means like a bold crow. For just as a bold crow, wishing to seize rice gruel and so on in the houses of families, having sat on walls and so on, knowing that he is being looked at, as if not looking, as if thinking about something else, as if sleeping, having observed the negligence of the people, having swooped down, even while they are saying "shoo, shoo," having seized a mouthful from the vessel, flies away - just so, a shameless person too, having entered the village together with monks, defines the places for rice gruel, meals, and so on. There the monks, having walked for almsfood, having taken just enough for sustenance, having gone to the hall with sitting accommodation, reviewing, having drunk rice gruel, attend to their meditation subject, recite, and sweep the hall with sitting accommodation. But this one, without doing any of that, faces towards the village.
For even though being looked at by the monks thinking "Look at this one," as if not looking, as if thinking about something else, as if sleeping, as if fastening a knot, as if arranging his robe, saying "I have such and such a task to do," having risen from his seat, having entered the village, having approached a certain house among the houses defined right early, when the members of the household, having slightly closed the door panel, are sitting at the door, even while they are crying, having pushed open the door panel with one hand, he enters inside. Then, having seen him, even unwillingly, having caused him to sit on a seat, whatever there is among rice gruel and so on, that they give. He, having eaten as much as he likes, taking the remainder in his bowl, departs. This is called "bold as a crow." The meaning is: easy to live for such a shameless one.
"A backbiter" means when others are saying "Such and such an elder is of few wishes" and so on - by such words as "But are we not of few wishes?" he is a backbiter through the destroying of others' virtues. Having heard the words of such a one, people, thinking "This one too is endowed with the virtue of fewness of wishes and so on," think that something should be given. But he, thenceforth being unable to please the minds of wise people, declines even from that material gain. Thus a backbiting person destroys the material gain of both himself and of others.
"A braggart" means one who conducts himself by pushing forward. Showing others' duties as if they were his own duties, right early, when the monks, having performed their duties at the shrine courtyard and so on, having sat for a short while with attention to their meditation subject, having risen, are entering the village, having washed his face, having adorned his body with wearing a pale orange robe, applying eye ointment, anointing the head, and so on, as if sweeping, having given two or three strokes with the broom, he faces towards the gateway. People who have come right early thinking "We shall pay homage to the shrine, we shall make an offering of garlands," having seen him, having said "This monastery receives its care in dependence on this young one; do not neglect this one," think that something should be given to him. Easy to live even for such a braggart. "Reckless" means one possessed of bodily impudence and so on. "Defiled in living" means for a person who, having earned his livelihood thus and living, has become defiled, there is what is called living; that is wrong livelihood, evil indeed - this is the meaning.
"For one with shame" means it is hard to live for a person accomplished in shame and moral fear. For he, without calling those who are not his mother and so on "my mother" and so on, loathing unrighteous requisites as one would faeces, seeking righteously and impartially, having walked for almsfood successively, earning his livelihood, lives a coarse livelihood - this is the meaning. "Seeking what is pure" means by one who seeks pure bodily action and so on. "Not sluggish" means not clinging to livelihood and sustenance. "Living purely, who sees" means such a person is indeed called one of pure livelihood. By one thus living purely, seeing that very pure livelihood as having substance, it is hard to live by way of a coarse livelihood - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Cūḷasāri is the sixth.
7.
The Story of the Five Lay Followers
246-248.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to five lay followers, beginning with "Whoever kills a living being."
Among them, one observed only the training rule of abstention from killing living beings, and the others observed the other ones. One day, having engaged in contention saying "I do what is difficult, I observe what is difficult," they went to the Teacher's presence, paid homage, and reported that matter. The Teacher, having heard their talk, without making even a single precept the least, having said "All are indeed difficult to observe," spoke these verses -
246.
Takes what is not given in the world, and goes to another's wife.
247.
Right here in this world, he uproots himself.
248.
Let not greed and what is not the Teaching afflict you for a long time unto suffering."
Therein, "whoever kills a living being" means whoever, by even one means among the six means beginning with doing it with one's own hand, cuts off the life faculty of another. "Lying" means he speaks lying that destroys the welfare of others. "Takes what is not given in the world" means in this world of beings, by even one mode of taking among those beginning with theft, he takes what belongs to another. "And goes to another's wife" means offending against another's guarded and protected goods, he conducts himself in wrongful conduct. "The drinking of spirits and liquor" means the drinking of whatever spirits and fermented liquor of anyone. "Engages in" means practises, cultivates. "Uproots" means let the world beyond be set aside; but that person, right here in this world, whatever root such as fields, sites, and so on by which he might establish himself, having pawned or given up even that, drinking liquor, he uproots himself, and goes about destitute and miserable. "Thus, good man" - he addresses a person who performs the actions of the five kinds of immorality. "Of bad character" means of inferior character. "Unrestrained" means devoid of bodily restraint and so on. "Acetasā" is also a reading; the meaning is without consciousness. "Greed and what is not the Teaching" means greed and hate. For both of these are indeed unwholesome. "May they afflict for a long time unto suffering" - the meaning is: for the purpose of the suffering of hell and so on for a long time, may these mental states not afflict, not crush him.
At the conclusion of the teaching, those five lay followers became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the five lay followers is the seventh.
8.
The Story of the Young Tissa
249-250.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a young man named Tissa, beginning with "He gives indeed."
It is said that he went about disparaging the giving of the five foremost noble disciples, namely the householder Anāthapiṇḍika, the female lay follower Visākhā, and so on; he disparaged even the incomparable gift. Having received something cold at the various places where alms are given, he disparaged it as "cold"; having received something hot, he disparaged it as "hot." Even when they gave little, he disparaged them saying "Why do these give such a trifle?"; even when they gave much, he disparaged them saying "In their houses there is, methinks, no place for storage; surely just enough for the sustenance of monks should be given; they give away so much rice gruel and meal uselessly." But referring to his own relatives, having said such things as "Oh, the house of our relatives is like a well for monks who come and come from the four directions," he spread praise. Now he was the son of a certain doorkeeper who, having wandered about together with carpenters wandering in the countryside, having reached Sāvatthī, went forth. Then the monks, having seen him thus disparaging the giving and so on of people, having thought "Shall we investigate?" having asked "Friend, where do your relatives live?" having merely heard "In such and such a village," sent several young monks. They, having gone there, having been caused to sit down in the hall with sitting accommodation by the villagers, having received hospitality, asked - "There is a young man named Tissa who went forth having departed from this village. Which are his relatives?" The people, having thought "There is no boy who has gone forth having departed from a family house here; what indeed are these saying?" said "Venerable sir, we hear that a certain doorkeeper's son, having wandered about together with carpenters, went forth; you speak with reference to him, methinks." The young monks, having known the absence of eminent relatives of Tissa there, having gone to Sāvatthī, reported that incident to the monks: "Without any reason, venerable sir, Tissa goes about lamenting." The monks too reported that to the Tathāgata.
The Teacher, having said "Not only now, monks, does he go about boasting; in the past too he was just a boaster," being requested by the monks, brought up the past -
Having followed, he would ruin him, enjoy your wealth, Kaṭāhaka."
Having related this Kaṭāha Jātaka in detail, having said "Monks, whatever person, when others have given whether little or much, whether coarse or superior, or when others have given and nothing has been given to himself, becomes ashamed, for him neither meditative absorption nor insight nor path, fruition, and so on arise," teaching the Teaching, he spoke these verses -
249.
Whoever therein becomes ashamed regarding others' drink and food;
He, neither by day nor by night, attains concentration.
250.
He indeed, by day or by night, attains concentration."
Therein, "he gives indeed according to faith" means a person giving anything whatsoever among coarse, superior, and so on, gives according to faith, in conformity with one's own faith alone. "According to confidence" means and among elders, newly ordained, and so on, in whomever confidence arises, giving to that one, he gives according to confidence, in conformity with one's own confidence alone. "Therein" means in that giving of another, he falls into a state of being ashamed, thinking "I have received little" or "I have received something coarse." "Concentration" means that person, by day or by night, does not attain concentration either by way of access and absorption or by way of path and fruition. "For one in whom this" means for whatever person this unwholesome state reckoned as being ashamed in certain instances is cut off, having been destroyed at the root, uprooted by the knowledge of the path of arahantship, he attains concentration of the aforesaid manner. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the young Tissa is the eighth.
9.
The Story of the Five Lay Followers
251.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to five lay followers, beginning with "There is no fire like lust."
They, it is said, wishing to hear the Teaching, having gone to the monastery, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. And for Buddhas the thought does not arise "This is a warrior, this is a brahmin, this is a wealthy person, this is a destitute person; I will teach the Teaching making it lofty for this one, not for this one." Teaching the Teaching referring to whatever subject, having put respect for the Teaching in front, he teaches as if bringing down the celestial river. But while the Tathāgata was thus teaching, of those seated in his presence, one fell asleep while just sitting, one sat scratching the ground with his finger, one sat shaking a tree, one sat looking up at the sky, but one listened to the Teaching carefully.
The Elder Ānanda, fanning the Teacher, observing their behaviour, said to the Teacher - "Venerable sir, you teach the Teaching to these as if thundering like a great cloud, but these, even while you are teaching the Teaching, are seated doing this and that." "Ānanda, do you not know them?" "Yes, I do not know them, venerable sir." For among these, he who is seated sleeping, he, having been reborn in the serpent realm for five hundred births, slept with his head placed upon his coils; even now there is no satisfaction for his sleep, my sound does not enter his ear. But, venerable sir, do you speak in succession or now and then? Ānanda, for this one, sometimes human existence, sometimes divine existence, sometimes serpent existence - thus the rebirths arising now and then cannot be delimited even by the knowledge of omniscience. But in succession, he, having been reborn in the serpent realm for five hundred births, even though sleeping, was still unsatisfied with sleep. The man seated scratching the ground with his finger too, having been reborn in the earthworm realm for five hundred births, dug the ground; even now, while just digging the ground, he does not hear my sound. This man seated shaking a tree too, in succession, was reborn in the monkey realm for five hundred births; even now, by the force of habitual action, he just keeps shaking the tree; my sound does not enter his ear. This man seated having looked up at the sky too, was reborn for five hundred births as an astrologer; now, by the force of habitual action, even today he just looks up at the sky; my sound does not enter his ear. But this man seated listening to the Teaching carefully, in succession, having been a brahmin who studied the sacred hymns, a master of the three Vedas, was reborn for five hundred births; even now, as if comparing the sacred hymns, he listens carefully.
"Venerable sir, your teaching of the Teaching, having cut through the skin and so on, reaches the bone marrow and remains; why do these not listen carefully even while you are teaching the Teaching?" "Ānanda, you perceive my Teaching as easy to listen to, I think." "But what, venerable sir, is it difficult to listen to?" "Yes, Ānanda." "Why, venerable sir?" "Ānanda, the term 'Buddha' or 'Teaching' or 'Community' has never been heard before by these beings even in many hundreds of thousands of crores of cosmic cycles. Because these beings, unable to hear this Teaching, in the round of rebirths without discernible beginning, have come along listening only to manifold pointless talk, therefore they go about singing and dancing in drinking circles and places of amusement and so on, unable to hear the Teaching." "But in dependence on what are they unable, venerable sir?"
Then the Teacher said to him, "Ānanda, in dependence on lust, in dependence on hate, in dependence on delusion, in dependence on craving, they are unable. There is no fire like the fire of lust; it burns beings without leaving even ashes. Although the cosmic-cycle-destroying fire arisen in dependence on the manifestation of the seven suns also burns the world without leaving anything over, that fire burns only occasionally. For the fire of lust there is no time of not burning; therefore, there is no fire like lust, or grip like hate, or net like delusion, or river like craving" - having said this, he spoke this verse -
251.
There is no net like delusion, there is no river like craving."
Therein, "like lust" means there is no fire like lust by way of burning, having arisen from within itself without showing anything such as smoke and so on. "Like hate" means the grip of a demon, the grip of a boa constrictor, the grip of a crocodile, and so on are able to seize in just one individual existence, but the grip of hate seizes absolutely everywhere without exception; thus there is no grip like hate. "Like delusion" means but in the sense of enveloping and completely enveloping, there is no net like delusion. "Like craving" means for rivers such as the Ganges and so on, a time of fullness, a time of deficiency, and a time of dryness can be seen, but for craving there is neither a time of fullness nor a time of dryness; it is always seen as deficient only; thus in the sense of being difficult to fill, there is no river like craving - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the lay follower who was listening to the Teaching thoroughly became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the five lay followers is the ninth.
10.
The Story of the Millionaire Meṇḍaka
252.
The Teacher, while dwelling in the Jātiyā grove in dependence on the city of Bhaddiya, spoke this teaching of the Teaching referring to the millionaire Meṇḍaka, beginning with "Easy to see is the fault."
The Teacher, it is said, while wandering on a journey among the Aṅguttarāpans, having seen the decisive support for the fruition of stream-entry of the millionaire Meṇḍaka, and of his wife Candapadumā, and of his son the millionaire Dhanañcaya, and of his daughter-in-law Queen Sumanādevī, and of his granddaughter Visākhā, and of his slave Puṇṇa, having gone to the city of Bhaddiya, dwelt in the Jātiyā grove. The millionaire Meṇḍaka heard of the Teacher's arrival. But why was he born with the name "millionaire Meṇḍaka"? It is said that in the back of his house, in a place measuring eight karīsas, golden rams the size of elephants, horses, and bulls, having broken through the earth, striking back against back, arose. In their mouths were placed balls of threads of five colours. When there was need for ghee, oil, honey, molasses, and so on, or for cloth, coverings, unwrought gold, gold, and so on, they remove the balls from their mouths; from the mouth of even one ram there comes forth ghee, oil, honey, molasses, cloth, coverings, unwrought gold, and gold sufficient for the inhabitants of the Indian subcontinent. Thenceforth he became known as the millionaire Meṇḍaka.
But what was his former action? In the time of the Buddha Vipassī, it is said, he was the nephew of a householder named Avaroja, and had the same name as his maternal uncle, being named Avaroja. Then his maternal uncle began to build a perfumed chamber for the Teacher. He, having gone to his presence, having said "Uncle, let us both do it together," when he was rejected by him saying "I, having made it not shared with others, shall do it alone," having thought "When the perfumed chamber has been built at this place, it is fitting to obtain an elephant hall at such and such a place," having had building materials brought from the forest, one pillar inlaid with gold, one inlaid with silver, one inlaid with gems, one inlaid with the seven precious things - thus having had the rafters, joints, door panels, windows, curved beams, roof tiles, all made inlaid with gold and so on, he had built for the Tathāgata an elephant hall made of the seven precious things at a place directly facing the perfumed chamber. On top of it there were woollen blankets of dense red gold and pinnacle spires made of coral. Having had a jewelled pavilion built in the middle of the elephant hall, he established a Dhamma seat. Its legs were of dense red gold, and likewise the four frames. Then, having had four golden rams made, he placed them beneath the four legs of the seat; having had two rams made, he placed them beneath the footstool; having had six golden rams made, he placed them surrounding the pavilion. The Dhamma seat was first woven with cords made of thread, in the middle with threads made of golden thread, and on top he had it woven with strings made of pearls. Its bolster was made of sandalwood. Thus, having completed the elephant hall, while holding a hall festival, having invited the Teacher together with six million eight hundred thousand monks, having given gifts for four months, on the final day he gave the three robes. Therein, for the most junior member of the Community, it reached the value of a hundred thousand.
Thus, having performed meritorious action in the time of the Buddha Vipassī, having passed away from there, wandering in the round of rebirths among gods and human beings, in this fortunate cosmic cycle, having been reborn in a family of great wealth in Bārāṇasī, he became known as the millionaire of Bārāṇasī. One day, while going to the royal audience, having seen the chaplain, he said "What, teacher, are you examining the astrological moment?" "Yes, I am examining it; what other business have we?" "If so, what is the condition of the country?" "There will be one danger." "What danger?" "The danger of famine, millionaire." "When will it occur?" "After the elapse of three years from now." Having heard that, the millionaire, having had much agriculture done, even with the wealth existing in the house having taken only grain, having had twelve hundred and fifty storerooms built, filled all the storerooms with paddy. When the storerooms were not sufficient, having filled jars and so on, the remainder he buried in pits dug in the ground. The remainder after storing, having kneaded together with clay, he had the walls plastered.
He, at a later time, when the peril of famine had arrived, consuming the grain as it had been stored, when the grain stored in the storerooms and in the jars and so on was exhausted, having had the attendants summoned, said - "Go, dear ones, having entered the foot of a mountain, living there, when there is plenty of food, those wishing to come may come to my presence; those not wishing to come may live right there." They, weeping, with tearful faces, having paid homage to the millionaire, having asked forgiveness, having stayed for seven days, did so. But in his presence only one steward, a slave named Puṇṇa, stayed behind; together with him, the millionaire's wife, the millionaire's son, and the millionaire's daughter-in-law - there were only five persons. They, when even the grain deposited in pits in the ground was exhausted, having knocked down the wall-clay and having moistened it, sustained themselves with the grain obtained from it. Then his wife, as the famine was overwhelming, when the clay was becoming depleted, having knocked down the remaining clay at the foundations of the walls and having moistened it, having obtained about half an āḷhaka measure of paddy, having pounded it, having taken one measure of rice-grain, thinking "In times of famine there are many thieves," out of fear of thieves, having put it into a water pot, having covered it, having buried it in the ground, she placed it. Then the millionaire, having come from attendance upon the king, said to her - "Dear lady, I am hungry; is there anything?" She, without saying "There is not" about what existed, said "There is one measure of rice-grain." "Where is it?" "It has been buried and placed by me out of fear of thieves." "Then dig it up and cook something." "If I cook rice gruel, it will suffice for two times. If I cook a meal, it will suffice for only one time. What shall I cook, husband?" "There is no other requisite for us; having eaten the meal, we shall die. Cook just a meal." She, having cooked the meal, having made five portions, having made the millionaire's portion larger, placed it before him.
At that moment, on Mount Gandhamādana, an Individually Enlightened One emerged from a meditative attainment. Within the attainment, it is said, by the power of the attainment, hunger does not afflict. But for those who have emerged from the attainment, it arises strongly, as if burning the mucous membrane of the stomach. Therefore they, having looked for a place to obtain food, go. And on that day, having given a gift to them, one obtains one or another success such as the position of general and so on. Therefore he too, looking with the divine eye, having seen "The peril of famine has arisen in the whole Indian subcontinent, and in the millionaire's house, for five persons, only a measure of cooked rice has been prepared; are these indeed faithful, and will they be able to show me kindness?" - having seen their state of faith and their ability to show kindness, having taken his bowl and robes, showed himself standing right at the door before the great millionaire. He, having seen him, with a gladdened mind, thought: "In the past too, because of not having given gifts, I have seen such a famine. But this meal would protect me for only one day. But what is given to the noble one will bring me welfare and happiness throughout many tens of millions of cosmic cycles." Having removed that food bowl, having approached the Individually Enlightened One, having paid homage with the fivefold prostration, having ushered him into the house, having washed the feet of him seated on a seat, having placed them on a golden footstool, having taken the food bowl, he poured it into the bowl of the Individually Enlightened One. When half the food remained, the Individually Enlightened One covered the bowl with his hand. Then he said to him: "Venerable sir, from one measure of rice-grain, of the cooked rice for five persons, this is one portion; it is not possible to divide this in two. Do not make provision for me in this world; I wish to give it without remainder." Having said this, he gave all the food. And having given, he established an aspiration: "May I, venerable sir, never again see such a peril of famine in whatever place I am reborn. Henceforth may I be able to give seed and food to the inhabitants of the whole Indian subcontinent. May I not earn a livelihood by doing work with my own hands. Having had twelve hundred and fifty storerooms cleaned, having bathed my head, having sat at their doors, at the very moment of looking upwards, may streams of red rice fall and fill all the storerooms. And in whatever place I am reborn, may this very one be my wife, this very one my son, this very one my daughter-in-law, this very one my slave."
His wife too, having thought "While my husband is being afflicted by hunger, it is not possible for me to eat," having given her own portion to the Individually Enlightened One, established an aspiration: "Venerable sir, henceforth in whatever place I am reborn, may I not see such a peril of famine. Having placed a food dish before me, even while giving food to the inhabitants of the whole Indian subcontinent, as long as I do not get up, so long may whatever place from which food is taken remain filled. May this very one be my husband, this very one my son, this very one my daughter-in-law, this very one my slave." His son too, having given his own portion to the Individually Enlightened One, established an aspiration: "Venerable sir, henceforth may I not see such a peril of famine. And having taken one bag of a thousand coins, even while giving coins to the inhabitants of the whole Indian subcontinent, may this bag of a thousand coins remain completely full. May these very ones be my mother and father, this my wife, this my slave."
His daughter-in-law too, having given her own portion to the Individually Enlightened One, established the aspiration: "Henceforth may I not see such a peril of famine; and having placed one basket of grain before me, even while giving seed and food to the inhabitants of the whole Indian subcontinent, may the state of being exhausted not appear; in whatever place I am reborn, may these very same parents-in-law be there, this very same husband, this very same slave." The slave too, having given his own portion to the Individually Enlightened One, established the aspiration: "Henceforth may I not see such a peril of famine; may all these be my masters; and when I am ploughing, three from this side, three from that side, and one in the middle - seven furrows each, the width of a wooden plough-handle, may they go." He, though able on that day to aspire to and obtain the position of general, out of affection for his masters, established the aspiration: "May these very ones be my masters." The Individually Enlightened One, at the conclusion of the words of all of them, having said "May it be so" -
May all your thoughts be fulfilled, as the moon on the fifteenth.
May all your thoughts be fulfilled, as the gem with luminous essence."
Having given the thanksgiving with the verses of the Individually Enlightened One, having thought "It is fitting for me to gladden the minds of these people," having determined "May these see me as far as Mount Gandhamādana," he departed. They too stood just looking on. He, having gone, shared that food together with five hundred Individually Enlightened Ones. That, by his power, was sufficient for all of them. They stood just looking on.
But when midday had passed, the millionaire's wife, having washed the pot, having covered it, put it aside. The millionaire too, oppressed by hunger, having lain down, fell into sleep. He, having awoken in the evening, said to his wife - "Dear lady, I am exceedingly hungry; are there indeed any burnt grains of rice at the bottom of the pot?" She, although knowing that it had been washed and put away in the pot, without saying "There is nothing," thinking "Having opened the pot, I shall tell him," having risen, having gone to the base of the pot, opened the pot; at that very moment the pot, full of food the colour of jasmine buds, having pushed up the lid, stood there. She, having seen that, with her body suffused with joy, said to the millionaire - "Rise, husband, I washed the pot and covered it, but it is full of food the colour of jasmine buds. Meritorious deeds are indeed things that should be done; giving is indeed something fit to be done. Rise, husband, eat." She gave food to the two, father and son. When those two, having heard, had risen, having sat down together with the daughter-in-law, having eaten, she gave food to Puṇṇa. Whatever was taken from each place taken was not exhausted; only the place taken once with a ladle was apparent. On that very day the store-rooms and so on were filled again in the same manner as they had been filled before. He had a proclamation made in the city: "Food has arisen in the millionaire's house; let those who need seed and food come and take it." People took seed and food from his house. The inhabitants of the whole Indian subcontinent, in dependence on that, obtained their lives indeed.
He, having passed away from there, having been reborn in the heavenly world, wandering in the round of rebirths among gods and humans, in this arising of a Buddha, was reborn in a millionaire's family in the city of Bhaddiya. His wife too, having been reborn in a family of great wealth, having come of age, went to his very house. In dependence on that former action of his, rams of the aforementioned kind arose at the back of the house. Their son too was the very same son, the daughter-in-law was the very same daughter-in-law, the slave was the very same slave. Then one day the millionaire, wishing to test his own merit, having had twelve hundred and fifty store-rooms cleaned, having bathed his head, having sat down at the door, looked upward. All of them were filled with red rice of the aforementioned kind. He, wishing to test the merit of the others too, said to his wife and son and so on: "You too shall test your merit."
Then his wife, having adorned herself with all ornaments, while the great multitude was watching, having had rice-grain measured out, having had food cooked with it, having sat down on a prepared seat at the gateway, having taken a golden ladle, having had it proclaimed "Let those desiring food come," filled the vessels brought by those who came and came, and gave. Even though she was giving the whole day, only the place taken by the ladle could be seen. But because she had given food to the community of monks of former Buddhas too, holding the pot with her left hand and the ladle with her right hand, filling the bowls in just this way, a lotus mark arose filling the palm of her left hand, and a moon mark arose filling the palm of her right hand. But because, having taken the filter waterpot from her left hand, she went about again and again filtering and giving water to the community of monks, therefore a moon mark arose filling the sole of her right foot, and a lotus mark arose filling the sole of her left foot. For this reason they gave her the name Candapadumā.
His son too, having bathed his head, having taken a bag of a thousand coins, having said "Let those desiring coins come," filled the vessels brought by those who came and came, and gave. There were always a thousand coins in the bag. His daughter-in-law too, having adorned herself with all ornaments, having taken a basket of paddy, seated in the open courtyard, having said "Let those desiring seed and food come," filled the vessels brought by those who came and came, and gave. The basket remained just as full as before. His slave too, having adorned himself with all ornaments, having yoked the oxen with golden straps to golden yokes, having taken a golden goad-stick, having applied the five-finger scent-marks to the two oxen, having fastened golden sheaths on their horns, having gone to the field, he ploughed. Three from this side, three from that side, and one in the middle - seven furrows, having split open, went forth. The inhabitants of the Indian subcontinent took food, seed, silver, gold and so on according to their liking from the millionaire's house itself. These are the five of great merit.
The millionaire of such great majesty, having heard "The Teacher, it is said, has arrived," while going out thinking "I shall go out to meet the Teacher," having seen the sectarians on the road, even though being prevented by them saying "Why do you, householder, being a proponent of the efficacy of action, go to the presence of the ascetic Gotama who is a proponent of the inefficacy of action?" not heeding their words, having gone, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. Then the Teacher gave him a progressive discourse. He, at the conclusion of the teaching, having attained the fruition of stream-entry, reported to the Teacher the fact that the sectarians had spoken dispraise and that he had been prevented. Then the Teacher, having said to him "Householder, these beings do not see even a great fault of their own, and making even a non-existing fault of others as existing, they winnow it here and there like chaff," spoke this verse -
252.
For he winnows the faults of others just as chaff;
But one's own he conceals, like a cheat, the fraudulent gambler."
Therein, "easy to see is the fault" means even the slightest fault or stumbling of another is easy to see, it can be seen with ease; but one's own, even a very great one, is difficult to see. "Of others, for" means for that very reason, that person, in the midst of the Community and so on, having placed the faults of others in a high position, winnows as if winnowing chaff. "Like a cheat, the fraudulent gambler" - here, among birds, the individual existence that does not arouse suspicion is called the losing throw; the concealment such as broken branches and so on is called the cheat; the fowler is called the fraudulent gambler. Just as a bird-hunter, wishing to catch and kill birds, conceals his individual existence like a cheat, so he conceals his own faults - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the millionaire Meṇḍaka is the tenth.
11.
The Story of the Elder Monk Intending on Finding Fault
253.
"For one observing others' faults": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain elder monk named "intending on finding fault."
It is said that he went about seeking only faults among the monks, saying "This one wears his robe thus, this one puts on his upper robe thus." The monks reported to the Teacher "Such and such an elder monk, venerable sir, does thus." The Teacher said: "Monks, one who, standing at the head of duty, exhorts thus is not blameworthy. But whoever, always with the intention of finding fault, seeking faults among others, goes about speaking thus, for him not even one distinction in meditative absorption and so on arises; only mental corruptions increase" - having said this, he spoke this verse -
253.
His mental corruptions grow, he is far from the elimination of mental corruptions."
Therein, "intending on finding fault" means: for a person who is abundant in finding fault, by seeking faults among others thinking "One should wear thus, one should put on the upper robe thus," not even one mental state among meditative absorption and so on grows; rather, only mental corruptions grow for him. For that very reason, he is as if gone far away from the elimination of mental corruptions, which is termed the path of arahantship.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the elder monk intending on finding fault is the eleventh.
12.
The Story of the Wandering Ascetic Subhadda
"In space": the Teacher spoke this teaching of the Teaching while lying on the bed of final Nibbāna at Kusinārā in the Upavattana, in the Sāla grove of the Mallas, referring to the wandering ascetic Subhadda.
It is said that in the past, when his youngest brother was giving the gift of the first-fruits of the crop on nine occasions in one crop, he, not wishing to give a gift, having drawn back, gave at the end. Therefore, he did not get to see the Teacher at the first enlightenment or at the middle enlightenment either. But at the last enlightenment, at the time of the Teacher's final Nibbāna, thinking "I, having asked elderly wandering ascetics about my uncertainty regarding three questions, did not ask the ascetic Gotama with the perception that he is 'young'; and now is the time of his final Nibbāna; afterwards regret might arise in me on account of not having asked the ascetic Gotama," having approached the Teacher, even though being prevented by the Elder Ānanda, when the Teacher made the opportunity, saying "Ānanda, do not prevent Subhadda; let him ask me a question," having entered inside the curtain, seated under the small bed, he asked these questions: "Dear ascetic, is there indeed a track in space? Is there indeed an ascetic outside of this? Are activities indeed eternal?" Then the Teacher, declaring the non-existence of those, taught the Teaching with these verses -
254.
People are fond of obsession, the Tathāgatas are without obsession.
255.
Activities are not eternal, there is no perturbation for the Buddhas."
Therein, "track" means: in this space there is no track of anyone that could be declared as "of such a form" by way of colour and shape. "Outside" means: outside of my Dispensation there is no ascetic established in the path and fruition. "People" means: this generation, termed the world of beings, is fond of obsessions such as craving and so on. "Without obsession" means: the Tathāgatas are without obsession because all obsessions were eradicated at the very foot of the Bodhi tree. "Activities" means the five aggregates. For among those, not even one is eternal. "Perturbation" means: but among the perturbations such as craving, conceit and so on for the Buddhas, there is not even one single perturbation by which one might grasp that activities are eternal. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, Subhadda became established in the fruition of non-returning, and the teaching of the Teaching was beneficial to the assembly that had arrived as well.
The story of the wandering ascetic Subhadda is the twelfth.
254-255.
The commentary on the Chapter on Stains is concluded.
The eighteenth chapter.
19.
The Chapter on the Righteous
1.
The Story of the Chief Minister of Judgment
256-257.
"One is not righteous by that" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the chief ministers of judgment.
For one day, monks, having walked for almsfood in the village at the northern gate in Sāvatthī, having returned from their alms round, were coming to the monastery through the middle of the city. At that moment a cloud arose and rained. They, having entered the judgment hall that had come before them, having seen the chief ministers of judgment accepting bribes and making owners into non-owners, having thought "Alas, these are unrighteous! But we had the perception that 'these are making judgments by the rule,'" when the rain had passed, having gone to the monastery, having paid homage to the Teacher, seated to one side, they reported that matter. The Teacher, having said "Monks, those who, being swayed by desire and so on, decide cases forcibly, are not called righteous; but those who, having investigated the offence, make judgments in accordance with the offence, without violence, are indeed called righteous," spoke these verses -
256.
But whoever, being wise, discriminates both benefit and harm.
257.
Protected by the Teaching, the wise one is called 'righteous.'"
Therein, "by that" means by just this much reason alone. "Righteous" means even a king established in the principle of judgment that is to be carried out by himself is not called righteous. "By which" means by whatever reason. "A case" means a case that has come down and is to be judged. "Decides forcibly" means one established in desire and so on would judge forcibly, by lying. For whoever, having been established in desire, having spoken falsely saying "He is a relative" or "He is a friend," makes one who is not the owner into the owner; having been established in hate, having spoken falsely against his own enemies, makes the owner into a non-owner; having been established in delusion, having accepted a bribe, at the time of judgment, as if thinking about something else, looking here and there, having spoken falsely, removes the other party saying "This one has won, that one is defeated"; having been established in fear, even for one of lordly birth who is reaching defeat, imposes victory - this one is said to decide a case forcibly. The meaning is that this one is not called righteous. "Benefit and harm" means the factual and the non-factual cause. "Discriminates both" means but whatever wise person, having investigated both benefit and harm, speaks. "Without violence" means without lying. "By the rule" means by the principle of judgment, not by the power of desire and so on. "Righteously" means he decides for others in accordance with the offence alone, causing them to reach either victory or defeat. "Protected by the Teaching" means he, protected by the Teaching, guarded by the Teaching, endowed with wisdom nourished by the Teaching, the wise one, because of being established in the principle of judgment, is called "righteous" - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the chief minister of judgment is the first.
2.
The Story of the Group of Six
258.
"One is not wise by that" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the group of six monks.
They, it is said, go about causing confusion in the refectory both in the monastery and in the village. Then one day the monks asked the young novices who had come back after doing the meal duty in the village - "What was the refectory like, friends?" "Venerable sirs, do not ask. The group of six monks, having said 'We alone are the experienced ones, we alone are the wise ones; we shall strike these ones, scatter rubbish on their heads, and throw them out,' having seized us by the back, scattering rubbish, made the refectory confused." The monks, having gone to the Teacher's presence, reported that matter. The Teacher, having said "I do not, monks, call one who speaks much and harasses others 'wise'; but one who enjoys security, free from enmity, fearless - him I call wise," spoke this verse -
258.
One who enjoys security, free from enmity, fearless, is called 'wise'."
Therein, "by which" means by whatever reason one speaks much in the midst of the Community and so on, by that one is not called wise. But whoever himself enjoys security, free from enmity through the absence of the five enmities, fearless, or on account of whom there is no fear for the public - he is called wise; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the group of six is the second.
3.
The Story of the Elder Monk Who Was One Who Eliminated the Mental Corruptions with a Single Inspired Utterance
259.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to an elder monk named Ekudāna, one who had eliminated the mental corruptions, beginning with "Not by that much."
It is said that he dwelt alone in a certain jungle thicket, and he had learnt by heart just one inspired utterance -
A sage training in the paths of wisdom;
Sorrows do not exist for such a one,
Who is at peace, always mindful."
It is said that on Observance days he himself, having announced the hearing of the Teaching, recites this verse. The sound of applause of the deities was like the sound of the earth's faculties breaking. Then on a certain Observance day, two monks who were bearers of the Triple Canon, each with a retinue of five hundred, went to his dwelling place. He, having seen them, with a satisfied mind, said "A good thing has been done by you in coming here; today we shall listen to the Teaching from you." "But is there anyone here, friend, willing to hear the Teaching?" "There is, venerable sir; on the day for hearing the Teaching, this jungle thicket is one resounding sound with the sound of applause of the deities." Among them, one bearer of the Triple Canon reinstated the Teaching, one spoke. Not even one deity gave applause. They said - "You, friend, say that on the day for hearing the Teaching the deities in this jungle thicket give applause with a loud sound; what is the meaning of this?" "Venerable sir, on other days there is indeed one resounding sound with the sound of applause, but today I do not know what this is." "If so, friend, you then speak the Teaching." He, having taken a fan, seated on the seat, recited that very same verse. The deities gave applause with a loud sound. Then their retinue monks grumbled: "In this jungle thicket the deities give applause by looking at faces; even though the monks who are bearers of the Triple Canon spoke so much, without uttering even the slightest word of praise, when a single verse was spoken by one old elder monk, they give applause with a loud sound." They too, having gone to the monastery, reported that matter to the Teacher.
The Teacher said "I do not, monks, call one who learns much or speaks much a bearer of the Teaching. But whoever, having learnt even a single verse, penetrates the truths - this one is called a bearer of the Teaching" - and teaching the Teaching, spoke this verse -
259.
But whoever, having heard even a little, sees the Teaching with the body;
He indeed is a bearer of the Teaching, whoever is not negligent of the Teaching."
Therein, "by which" means by whatever reason of learning, retaining, reciting and so on one speaks much, by that much one is not a bearer of the Teaching, but one is called a guardian of the lineage, a preserver of the tradition. "But whoever, having heard even a little" means but whoever, having heard even a trifling amount, having followed the Teaching, having followed the meaning, having become one practising in accordance with the Teaching, fully understanding suffering and so on with the mental body, sees the Teaching of the four truths - he indeed is a bearer of the Teaching. "Whoever is not negligent of the Teaching" means whoever too, having become one putting forth strenuous energy, hoping for penetration thinking "today, today itself," is not negligent of the Teaching - this one too is indeed a bearer of the Teaching. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the elder monk who was one who eliminated the mental corruptions with a single inspired utterance is the third.
4.
The Story of the Elder Lakuṇḍakabhaddiya
260-261.
"One is not an elder by that" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Lakuṇḍakabhaddiya.
For one day, just after that elder had gone to attend upon the Teacher and departed, about thirty forest-dwelling monks, while seeing him, having come, having paid homage to the Teacher, sat down. The Teacher, having seen their decisive support for arahantship, asked this question - "Did you see one elder monk gone from here?" "We did not see him, venerable sir." "But what was seen by you?" "We saw one novice, venerable sir." "He is not a novice, monks; he is indeed an elder monk." "He is very much small, venerable sir." "I do not, monks, call one an elder merely by old age or by sitting on an elder's seat. But whoever, having penetrated the truths, stands in the state of non-violence towards the great multitude, he is called an elder" - having said this, he spoke these verses -
260.
His age is fully ripe, he is called 'one grown old in vain'.
261.
He indeed, the wise one who has vomited stain, is called 'an elder'."
Therein, "fully ripe" means matured; the meaning is one who has reached the state of old age. "One grown old in vain" means one who is hollow-aged, due to the absence within of qualities that make one an elder. "In whom there is truth and the Teaching" means in whatever person there is the fourfold truth, because of having been penetrated in sixteen ways, and the ninefold supramundane Teaching, because of having been realised by knowledge. "Non-violence" means the state of non-harming. This is merely by way of the Teaching; but the meaning is that in whom there is the fourfold development of the boundless states. "Self-control" and "taming" means morality and sense restraint. "Who has vomited stain" means one whose stain has been removed by path knowledge. "Wise" means endowed with energy. "Elder" means he is called an elder because of being endowed with these factors that produce firmness; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, those monks became established in arahantship.
The story of the Elder Monk Lakuṇḍaka Bhaddiya is the fourth.
5.
The Story of Several Monks
262-263.
"Not by mere conversation" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to several monks.
For on one occasion, having seen young novices performing services such as dyeing of robes and so on for their own Teaching-teachers only, some elder monks thought - "We too are skilled in phrasing, yet there is nothing for us. What if we were to approach the Teacher and say thus: 'Venerable sir, we are skilled in phrasing; please command the young novices that even having learnt the Teaching in the presence of others, they should not recite without having it checked in our presence.' For thus our material gain and honour will increase." They, having approached the Teacher, said thus.
The Teacher, having heard their words, having known "In this Dispensation one is entitled to say thus by way of tradition, but these are dependent on material gain and honour," said "I do not call you of good disposition by mere conversation. But for one in whom these mental states beginning with envy have been cut off by the path of arahantship, he alone is of good disposition" - having said this, he spoke these verses -
262.
Is a man of good disposition, if envious, stingy, fraudulent.
263.
He, having vomited out hate, the wise one, is called 'of good disposition.'"
Therein, "not by mere conversation" means by mere verbal making, by mere speech accomplished with the characteristics of sound. "Nor by beauty of complexion" means or by the agreeable state of bodily colour. "A man" means by just this much reason alone, a man who is jealous regarding the material gains and so on of others, possessed of stinginess of five kinds, fraudulent through the state of being deceitful, is not of good disposition. "For one in whom this" means for whatever person this group of faults beginning with envy is cut off including its root by the knowledge of the path of arahantship, uprooted having made the destruction of the root, he, having vomited out hate, endowed with wisdom nourished by the Teaching, is called "of good disposition" - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of many monks is the fifth.
6.
The Story of Hatthaka
264-265.
"Not by a shaven head is one an ascetic": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to Hatthaka.
It is said that he, upset in disputation, having said "You should come to such and such a place at such and such a time; we shall have a debate," having gone there beforehand, having said such things as "Look, the sectarians have not come out of fear of me; this itself is their defeat," upset in disputation, evading one issue with another, he went about. The Teacher, having heard "It is said that Hatthaka acts thus," having had him summoned, having asked "Is it true, Hatthaka, that you act thus?" when it was said "True," said "Why do you act thus? For one who engages in such lying does not become an ascetic merely by shaving the head and so on. But whoever, having calmed evil things whether subtle or gross, stands thus - this one alone is an ascetic" - having said this, he spoke these verses -
264.
One possessed of desire and greed, how can he be an ascetic?
265.
Because of the calming of evil things, one is called an ascetic."
Therein, "by a shaven head" means merely by the shaving of the head. "Without moral obligations" means devoid of the observance of morality and the observance of ascetic practices. "Speaking falsehood" means speaking lying; possessed of desire towards objects not attained and of greed towards those attained - how can one be called an ascetic? "Calms" means whoever appeases evil things whether small or great, he, because of the calming of those, is called an ascetic - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Hatthaka is the sixth.
7.
The Story of a Certain Brahmin
266-267.
"One is not a monk by that": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain brahmin.
It is said that he, having gone forth in an external doctrine, while going about for almsfood, thought - "The ascetic Gotama calls his own disciples 'monks' because of their conduct of going for alms; it is fitting to call me too a 'monk.'" He, having approached the Teacher, said "Master Gotama, I too live by going about for almsfood; call me too a 'monk.'" Then the Teacher said to him "I, brahmin, do not call one a monk merely by begging. For indeed, one who conducts himself having taken up a foul teaching is not called a monk. But whoever wanders with understanding among all activities, he is called a monk" - having said this, he spoke these verses -
266.
Having taken up a foul teaching, one is not a monk by that much.
267.
Wanders in the world with understanding, he indeed is called a monk."
Therein, "by which" means by whatever one begs from others, by that mere begging one is not called a monk. "Foul" means unrighteous teaching, or one who conducts himself having taken up teaching of bodily action and so on that has the smell of raw flesh is not called a monk. "One who here" means whoever here in this Dispensation, having expelled and removed both of these - merit and evil - by the holy life of the path, is one who lives the holy life. "With understanding" means with knowledge. "In the world" means in the world of aggregates and so on, having known all phenomena thus "these are internal aggregates, these are external," he wanders; he, because of the breaking of mental defilements by that knowledge, is called a "monk" - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of a certain brahmin is the seventh.
8.
The Story of the Adherents of Another Religion
268-269.
"Not by silence" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the sectarians.
They, it is said, at the places where people had eaten, having spoken a blessing by the method beginning with "May there be security, may there be happiness, may your life span increase, at such and such a place there is mud, at such and such a place there is a thorn, it is not fitting to go to such a place," depart. But the monks, at the time of the first enlightenment, when thanksgiving and so on had not yet been allowed, depart from the refectory without giving thanksgiving to the people. The people grumbled: "We hear blessings from the sectarians, but the venerable ones depart in silence." The monks reported that matter to the Teacher. The Teacher allowed: "Monks, henceforth in the refectory and so on, give thanksgiving as you please, give a talk to those sitting nearby, teach the Teaching." They did so. The people, hearing the thanksgivings and so on, having reached enthusiasm, having invited the monks, go about showing honour. But the sectarians grumbled: "We practise the silence of sages, yet the disciples of the ascetic Gotama go about giving great talks in the refectory and so on."
The Teacher, having heard that matter, said: "I do not, monks, call one a 'sage' by mere silence. For some do not speak because of not knowing, some because of lack of confidence, some out of stinginess, thinking 'Let not others know this excellent matter of ours.' Therefore by mere silence one does not become a sage, but by the appeasement of evil one is indeed called a sage" - having said this, he spoke these verses -
268.
But whoever, as if holding up a balance, having taken the excellent, is wise.
269.
Whoever understands both worlds, he is called a sage because of that."
Therein, "not by silence" means although indeed one becomes a sage by the silence of path-knowledge reckoned as the practice of moral perfection, here however "by silence" is said with reference to mere quietness. "Foolish in appearance" means of hollow appearance. "Unwise" means unintelligent. For such a one, even though silent, is not called a sage. Or alternatively, by silence one is not called a sage, but is of hollow nature and unintelligent - this is the meaning. "But whoever, as if holding up a balance" means just as one standing having taken a balance, if there is excess, removes it. If there is deficiency, puts in more. Just so, whoever, as if removing the excess, removes and avoids evil, and as if putting into what is deficient, fulfils the wholesome. And doing thus, having taken the excellent, the highest indeed, reckoned as morality, concentration, wisdom, liberation, and knowledge and vision of liberation, he avoids evil things, unwholesome actions. "He is a sage" means he is called a sage - this is the meaning. "Because of that he is a sage" - but if one asks why is he a sage? The reason stated below, because of that he is a sage - this is the meaning. "He understands both worlds" means whatever person, in this world of aggregates and so on, as if placing upon a balance and measuring, understands both these meanings by the method beginning with "these are internal aggregates, these are external." "He is called a sage because of that" means by that reason he is indeed called a sage - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the adherents of another religion is the eighth.
9.
The Story of the Fisherman
270.
"One is not noble by that" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain fisherman named Ariya.
For one day the Teacher, having seen the decisive support for the path of stream-entry in him, having walked for almsfood in the village at the northern gate of Sāvatthī, surrounded by the community of monks, was coming from there. At that moment, that fisherman, while catching fish with a hook, having seen the community of monks headed by the Buddha, threw down his fishing rod and stood. The Teacher, having turned back and stood at a place not far from him, asked the names of the Elder Sāriputta and others, saying "What is your name?" They too told their own respective names, saying "I am Sāriputta, I am Moggallāna." The fisherman thought - "The Teacher is asking the names of all; he will ask my name too, I think." The Teacher, having known his wish, having asked "Lay follower, what is your name?" when it was said "I, venerable sir, am named Ariya," having said "No, lay follower, such killers of living beings are not noble ones; noble ones, however, stand in the state of non-violence towards the great multitude," he spoke this verse -
270.
By non-violence towards all living beings, one is called 'noble.'"
Therein, "by non-violence" means by non-harming. This is what is meant - by which indeed one hurts living beings, one is not noble by that reason. But whoever, through non-harming of all living beings with the hand and so on, because of being established in the meditative development of friendliness and so on, stands far away from harming - he is called a noble one; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the fisherman became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the fisherman is the ninth.
10.
The Story of the Many Monks Accomplished in Morality and So On
271-272.
"Not by mere moral rules and austerities": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to many monks accomplished in morality and so on.
Among them, it is said, for some this occurred - "We are accomplished in morality, we are observers of ascetic practices, we are very learned, we are dwellers in remote lodgings, we are attainers of meditative absorption; arahantship is not difficult to obtain for us; on whatever day we wish, we shall attain arahantship." Even those among them who were non-returners, for them too this occurred - "Arahantship is not difficult to obtain for us now." They all, one day, having approached the Teacher, having paid homage, seated, when asked by the Teacher "Has the task of one gone forth reached its summit for you, monks?" said thus - "Venerable sir, we are of such and such a kind, therefore, having thought 'We are able to attain arahantship at whatever moment we wish,' we dwell."
The Teacher, having heard their words, having said "Monks, it is not proper for a monk by merely having pure morality and so on, or by merely having attained the happiness of a non-returner, to say 'Our suffering of existence is small'; but without having attained the elimination of mental corruptions, the thought 'I am happy' should not be produced," spoke these verses -
271.
Or by the attainment of concentration, or by secluded dwelling.
272.
A monk should not become complacent, not having attained the elimination of mental corruptions."
Therein, "by mere moral rules and austerities" means by merely the fourfold purification morality or by merely the thirteen ascetic practices. "Or by great learning" means or by merely having learnt the three Canons. "By the attainment of concentration" means by the attainment of the eight meditative attainments. "Happiness of renunciation" means the happiness of a non-returner. "I experience that happiness of a non-returner" - or by merely that much. "Not frequented by worldlings" means not frequented by worldlings, frequented only by noble ones. "Monk" - he said this addressing a certain one among them. "Should not become complacent" means should not come to trust. This is what is meant - A monk, by merely this state of being accomplished in morality and so on, thinking "My existence is small, insignificant," not having attained arahantship, which is reckoned as the elimination of mental corruptions, a monk should not come to trust. For just as even a small amount of excrement is foul-smelling, so even a small amount of existence is suffering.
At the conclusion of the teaching, those monks became established in arahantship. The teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled as well.
The story of the many monks accomplished in morality and so on is the tenth.
The commentary on the Chapter on the Righteous is completed.
The nineteenth chapter.
20.
The Chapter on the Path
1.
The Story of the Five Hundred Monks
273-276.
"Of paths, the Eightfold": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to five hundred monks.
They, it is said, when the Teacher had wandered on a journey through the country and come again to Sāvatthī, having sat down in the assembly hall, spoke talk about paths referring to the paths they had travelled, by the method beginning with "The road from such and such a village to such and such a village is level, the road to such and such a village is uneven, with gravel, without gravel." The Teacher, having seen their decisive support for arahantship, having come to that place, seated on the prepared seat, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, this is an external path; it is fitting for a monk to make effort on the noble path, for thus doing, a monk is freed from all suffering," spoke these verses -
273.
Dispassion is foremost of phenomena, and of two-footed beings, the one with vision.
274.
You should proceed along this, this is the deception of Māra.
275.
The path has been declared to you by me, having understood the extraction of the dart.
276.
Those practising will be freed, meditators, from Māra's bondage."
Therein, "of paths, the Eightfold" means: whether they be foot-paths and so on or the sixty-two paths of wrong views, of all those paths, the eightfold path - which by the eight factors beginning with right view abandons the eight beginning with wrong view, making cessation its object, accomplishing the function beginning with the full understanding of suffering in all four truths - is foremost, highest. "Of truths, the four terms" means: whether it be verbal truth as has come in "One should speak truth, one should not be angry," or conventional truth of the classification beginning with "a true brahmin, a true warrior," or dogmatic truth as "only this is the truth, anything else is vain," or ultimate truth of the classification beginning with "suffering is a noble truth" - of all these truths, in the sense of what is to be fully understood, in the sense of what is to be realised, in the sense of what is to be abandoned, in the sense of what is to be developed, in the sense of single penetration, and in the sense of true penetration, the four terms beginning with "suffering is a noble truth" are called foremost. "Dispassion is foremost of phenomena" means: from the statement "As far as there are phenomena, monks, whether conditioned or unconditioned, dispassion is declared the foremost among them," dispassion, reckoned as Nibbāna, is foremost of all phenomena. "And of two-footed beings, the one with vision" means: of all two-footed beings of the classification beginning with gods and humans, the Tathāgata alone, the one with vision through five eyes, is foremost. The word "and" has the purpose of combining; it combines immaterial phenomena. Therefore the Tathāgata is foremost and highest even of immaterial phenomena.
"For the purification of vision" means: for the purpose of the purification of the vision of path and fruition, that which was called "foremost" by me, this is the very path, there is no other. "You should indeed this" means therefore you should proceed along this very thing. "This is the deception of Māra" means this is called the deluding of Māra, the crushing of Māra. "The end of suffering" means the meaning is: you will make the end, the delimitation, of the entire suffering of the round of rebirths. "Having understood the extraction of the dart" means this path is the cutting, the crushing, the extraction of the darts of lust and so on; this path was declared by me, having known by personal direct experience without oral tradition and so on. Now by you, for the purpose of achieving that which has come to be reckoned as "ardour" through the burning up of mental defilements, the energy of right striving is the function to be done. For Tathāgatas are only proclaimers. Therefore, by the power of what was proclaimed by them, those who have practised, meditators through the two meditative absorptions, are freed from Māra's bondage, reckoned as the round of rebirths of the three planes - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, those monks became established in arahantship. The teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled as well.
The story of the five hundred monks is first.
2.
The Story of the Characteristic of Impermanence
277.
"All activities are impermanent": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to five hundred monks.
It is said that they, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, having gone and striving in the forest, yet not attaining arahantship, came to the presence of the Teacher thinking "We shall learn the meditation subject in a more distinguished way." The Teacher, investigating "What indeed is suitable for them?" having thought "These, in the time of the Buddha Kassapa, engaged in the characteristic of impermanence for twenty thousand years; therefore it is fitting to teach them a single verse by means of the characteristic of impermanence itself," having said "Monks, in sensual existence and so on, all activities, having come to be, are indeed impermanent in the sense of non-existence," spoke this verse -
277.
Then one becomes disenchanted with suffering, this is the path to purification."
Therein, "all activities" means when one sees with insight wisdom that the aggregates arisen in sensual existence and so on are impermanent because they cease right there and there, then one becomes disenchanted with this suffering of maintaining the aggregates; becoming disenchanted, one penetrates the truths by way of the full understanding of suffering and so on. "This is the path to purification" means: for the purpose of purification, for the purpose of cleansing, this is the path - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, those monks became established in arahantship. The teaching of the Teaching was beneficial for the assembly that had arrived as well.
The story of the characteristic of impermanence is second.
3.
The Story of the Characteristic of Suffering
278.
For the second verse as well, the story is of just such a nature.
For at that time the Blessed One, having known that those monks had made observance in the characteristic of suffering, having said "Monks, all aggregates too are indeed suffering in the sense of oppression," spoke this verse -
278.
Then one becomes disenchanted with suffering, this is the path to purification."
Therein, "suffering" means suffering in the sense of oppression. The remainder is just as before.
The story of the characteristic of suffering is third.
4.
The Story of the Characteristic of Non-self
279.
In the third verse too, the same method applies.
However, here the Blessed One, having known that those monks had formerly been engaged in the characteristic of non-self, having said "Monks, all aggregates too are indeed non-self in the sense of being beyond control," spoke this verse -
279.
Then one becomes disenchanted with suffering, this is the path to purification."
Therein, "all phenomena" means the five aggregates alone are intended. "Non-self" means since it is not possible to wield them under one's control thus "Let them not decay, let them not die," they are non-self in the sense of being beyond control, empty of self, without an owner, without a master - this is the meaning. The remainder is similar to the preceding.
The story of the characteristic of non-self is fourth.
5.
The Story of the Elder Monk Tissa, the Worker in Striving
280.
"At the time for rising" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Padhānakammikatissa.
It is said that five hundred sons of good family dwelling in Sāvatthī, having gone forth in the presence of the Teacher, having taken a meditation subject, went to the forest. Among them, one stayed behind right there. The rest, practising the ascetic duty in the forest, having attained arahantship, thinking "We shall report the quality attained to the Teacher," went again to Sāvatthī. A certain lay follower, having seen them walking for almsfood in a small village about a yojana's distance from Sāvatthī, having honoured them with rice gruel, meals, and so on, having heard the thanksgiving, invited them for the following day's meal as well. They, on that very day, having gone to Sāvatthī, having put away their bowls and robes, in the evening period, having approached the Teacher, having paid homage, sat down to one side. The Teacher exchanged friendly welcome with them, expressing very much joy.
Then their companion monk who had stayed behind there thought - "The Teacher's face is not sufficient when making friendly welcome with these monks; but because of my lack of path and fruition, he does not speak with me. This very day, having attained arahantship, having approached the Teacher, I shall make him speak with me." Those monks too asked permission of the Teacher, saying "Venerable sir, we have been invited by a lay follower on the way of coming for the morrow; we shall go there right early." Then their companion monk, walking up and down the whole night, through the power of sleep, fell on a stone-slab at the end of the walking path; his thigh-bone broke. He cried out with a loud voice. His companion monks, having recognised the sound, ran up from here and there. While they were lighting a lamp and doing the duty to be done for him, dawn arose; they did not obtain the opportunity to go to that village. Then the Teacher said to them - "What, monks, did you not go to the village for the alms round?" They said "Yes, venerable sir" and reported that incident. The Teacher, having said "Not only now, monks, does this one create an obstacle to your material gain; in the past too he did just so," being requested by them, having brought up the past -
Like the breaker of varuṇa wood, he afterwards feels remorse."
He expanded the Jātaka. At that time, it is said, those monks were five hundred young men, the lazy young man was this monk, and the teacher was the Tathāgata himself.
The Teacher, having brought this teaching of the Teaching, having said "Monks, whoever indeed does not make rising at the time for rising, is one of sunken thought, lazy, he does not attain the distinction classified as meditative absorption and so on," spoke this verse -
280.
Though young and strong, endowed with laziness;
With mind of sunken thought, lazy,
The idle one does not find the path by wisdom."
Therein, "not rising" means not rising, not striving. "Young and strong" means even though standing in early youth and endowed with strength, one is endowed with the state of laziness; having eaten, one sleeps. "With mind of sunken thought" means one whose mind of right thought is thoroughly sunk by the three wrong thoughts. "Lazy" means without energy. "Idle" means greatly idle; not seeing the noble path that is to be seen by wisdom, one does not find it, does not obtain it - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Monk Tissa, the worker in striving, is fifth.
6.
The Story of the Pig Ghost
281.
"Guarding one's speech": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the pig-ghost.
For on one day, the Elder Mahāmoggallāna, while descending from the Vulture's Peak together with the Elder Lakkhaṇa, manifested a smile at a certain spot. When asked by the Elder Lakkhaṇa "What now, friend, is the cause for the manifestation of a smile?" having said "It is not the right time, friend, for this question; you should ask me in the presence of the Teacher," having walked for almsfood in Rājagaha together with the Elder Lakkhaṇa itself, having returned from his alms round, having gone to the Bamboo Grove, having paid homage to the Teacher, he sat down. Then the Elder Lakkhaṇa asked him about that matter. He said - "Friend, I saw a certain ghost; its body was measuring three leagues, resembling a human body. But its head was like that of a pig; a tail had grown on its mouth, and from it worms oozed forth. Thereupon I, having seen that, thinking 'Never has such a being been seen before by me,' manifested a smile." The Teacher, having said "Disciples indeed dwell possessing vision, monks," said "I too saw this very being at the seat of enlightenment itself. Thinking 'But those who would not believe me, it would be for their harm,' out of compassion for others I did not speak of it. Now, having made Moggallāna a witness, I speak of it. It is true, monks, Moggallāna has said," he related. Having heard that, the monks asked the Teacher - "But what, venerable sir, was his former deed?" The Teacher, having said "If so, monks, listen," having brought up the past, related his former deed.
It is said that in the time of the Buddha Kassapa, in a certain village residence, two elder monks lived together in harmonious living. Among them, one had sixty rains, one had fifty-nine rains. The one of fifty-nine rains went about carrying the other's bowl and robes, and like a novice performed all duties and counter-duties. To the dwelling place of those two who were living together in harmonious living like brothers who had dwelt in one mother's womb, a certain preacher of the Teaching came. And at that time it was a day for hearing the Teaching. The elder monks, having treated him kindly, said "Speak a talk on the Teaching for us, good person." He spoke a talk on the Teaching. The elder monks, with gladdened minds thinking "A preacher of the Teaching has been obtained by us," on the following day, taking him along, having entered a neighbouring village for almsfood, having finished their meal there, had him speak the Teaching to the people, saying "Friend, speak a little of the Teaching just from the point where you spoke yesterday." The people, having heard the talk on the Teaching, invited them for the following day's meal as well. Thus all around in the villages for almsfood, they walked for almsfood for two days at a time, taking him along.
The preacher of the Teaching thought - "These two are exceedingly soft; having driven both of them away, it is fitting for me to dwell in this monastery." He, having gone in the evening to attend upon the elder monks, at the time when the monks had risen and gone, having turned back, having approached the great elder, having said "Venerable sir, there is something to be said," when it was said "Speak, friend," having reflected a little, having said "Venerable sir, this talk is indeed of great fault," without having spoken, he departed. Having gone to the presence of the next senior elder as well, he did likewise. He, having done likewise on the second day, on the third day, when very great curiosity had arisen in them, having approached the great elder, having said "Venerable sir, there is something to be said, but I do not dare to say it in your presence," when pressed by the elder saying "Let it be, friend, speak," he said - "But, venerable sir, does the next senior elder have association with you?" Good person, what indeed is this you are speaking of? We are like sons who have dwelt in one mother's womb; whatever is obtained by one of us is as if obtained by the other as well. Has any fault ever been seen by me in him for so long a time? "Yes, venerable sir." "Yes, friend." Venerable sir, the next senior elder said thus to me - "Good person, you are a son of good family; this great elder is one who has shame and is well-behaved; in having association with him, you should do so having investigated" - thus he has been saying to me from the day of his arrival.
The great elder, having merely heard that, with an angered mind, broke like a potter's vessel struck with a stick. The other too, having risen, having gone to the presence of the next senior elder, said likewise, and he too broke likewise. Although among them for so long a time there was not even one who had ever entered separately for almsfood, on the following day, however, having entered separately for almsfood, the next senior elder, having come back earlier, stood in the assembly hall, and the great elder came afterwards. Having seen him, the next senior elder thought - "Should his bowl and robes be received, or not?" He, even having thought "I shall not receive them now," thinking "So be it, this has never been done by me before; it is not fitting for me to neglect my own duty," having softened his mind, having approached the elder, said "Venerable sir, give me the bowl and robes." The other, having snapped his fingers, said "Go, you badly trained one, you are not fit to receive my bowl and robes." When the other too said "Yes, venerable sir, I too thought I would not receive your bowl and robes," he said "Friend junior, what do you think? Do I have any attachment to this monastery?" The other too, having said "But you, venerable sir, why do you think thus 'I have some attachment to this monastery'? This monastery is yours," having taken the bowl and robes, went out. The other too went out. Both of them, not even going by the same road, one took the road by the western gate, one by the eastern gate. The Dhamma preacher, having said "Venerable sir, do not do thus, do not do thus," when it was said "Stay, friend," turned back. He, on the following day, having entered the neighbouring village, when the people said "Venerable sir, where are the venerable ones?" said "Friends, do not ask. Your monks dependent on families, having quarrelled yesterday, departed. Even though I entreated them, I was not able to make them turn back." Among them, the foolish ones remained silent. But the wise ones, having reached displeasure, thought "In so long a time we have never before seen any stumbling of the venerable ones; their fear must have arisen in dependence on this one."
Those elders too did not find any such thing as happiness of mind in the places where they had gone. The great elder thought - "Alas, a weighty deed was done by the junior monk; he said to a visiting monk seen for just a moment - 'Do not have fellowship with the great elder.'" The other too thought - "Alas, a weighty deed was done by the great elder; he said to a visiting monk seen for just a moment - 'Do not have fellowship with this one.'" For them there was neither rehearsal nor attention. They, with the passing of a hundred rains retreats, went to a certain monastery in the western direction. Only one lodging was obtained for them. When the great elder had entered and sat down on the small bed, the other too entered. The great elder, having merely seen him, having recognised him, was not able to hold back his tears. The other too, having recognised the great elder, with eyes full of tears, having thought "Should I speak or should I not speak?" thinking "That would not be trustworthy," having paid homage to the elder, said "I, venerable sir, for so long a time went about having taken your bowl and robes; have you ever seen anything improper of mine in the bodily door and so on?" "It has never been seen before, friend." Then why did you say to the Dhamma preacher "Do not have fellowship with this one?" "I, friend, do not say thus; it was said thus by you, it seems, in my regard." "I too, venerable sir, do not say so." They, at that moment, having known "This must have been said by one wishing to divide us," confessed their transgressions to one another. They, not finding mental delight for a hundred rains retreats, on that day, having become united, having departed thinking "Let us go; we shall drive him out from that monastery," gradually went to that monastery.
The Dhamma-preacher too, having seen the elder monks, approached to receive their bowl and robes. The elder monks snapped their fingers, saying "You are not fit to dwell in this monastery." He, being unable to remain, went out at that very moment and fled. Then the ascetic practice he had performed for twenty thousand years was unable to sustain him; having fallen away from there, he was reborn in Avīci, and having been tormented for one interval between Buddhas, he now experiences suffering on the Vulture's Peak with an individual existence of the kind above explained.
The Teacher, having brought up this as his former deed, having said "Monks, a monk should be one who is peaceful in body and so on," spoke this verse -
281.
One would not do what is unwholesome with the body;
One should purify these three courses of action,
One should attain the path proclaimed by the seers."
Its meaning is - Guarding one's speech by avoiding the four kinds of verbal misconduct, and well restrained in mind by the non-arising of covetousness and so on, abandoning killing living beings and so on, one would not do what is unwholesome with the body. Thus one should purify these three courses of action. For one who purifies thus would attain the eightfold path proclaimed by the seers such as the Buddha and others, who seek the aggregates of morality and so on.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the pig ghost is sixth.
7.
The Story of the Elder Monk Poṭṭhila
282.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to an elder monk named Poṭṭhila, beginning with "From meditation indeed."
It is said that he, a master of the three Canons in the Dispensation of all seven Buddhas, taught the Teaching to five hundred monks. The Teacher thought - "This monk does not even have the thought 'I shall make my own escape from suffering'; I shall stir him with religious emotion." Thenceforth, when that elder monk came to his own attendance, he says "Come, hollow Poṭṭhila, pay homage, hollow Poṭṭhila, sit down, hollow Poṭṭhila, go on, hollow Poṭṭhila." Even at the time of rising and going, he says "Hollow Poṭṭhila has gone." He thought - "I bear the three Canons together with their commentaries, I teach the Teaching to eighteen great groups of five hundred monks, yet the Teacher constantly calls me 'hollow Poṭṭhila'; surely the Teacher speaks thus to me because of the absence of meditative absorptions and so on." He, with religious emotion arisen, thinking "Now, having entered the forest, I shall practise the ascetic duty," having prepared his bowl and robes by himself, departed together with the monk who, towards the break of dawn, last of all, having learnt the Teaching, was going out. Those who were sitting in the residential cell reciting did not recognise him as "the teacher." He, having travelled a path of two thousand yojanas, at a certain forest residence where thirty monks dwelt, having approached them, having paid homage to the senior monk of the Community, said "Venerable sir, be my support." Friend, you are a preacher of the Teaching; by us, in dependence on you, something should be known; why do you speak thus? Do not, venerable sir, do thus; be my support. They, however, were all ones who had eliminated the mental corruptions. Then the great elder monk, thinking "On account of this one's learning, conceit is still present," sent him to the presence of the next senior elder. He too said the same thing to him. In this manner, all of them sending him on, they sent him to the presence of a seven-year-old novice, the most junior of all, who was sitting at the day-quarters doing needlework. Thus they removed his conceit.
He, with his conceit subdued, having raised joined palms in the presence of the novice, said "Be my support, good person." Oh, teacher, what indeed is this you say? You are old and very learned; in your presence something should be known by me. Do not do thus, good person; just be my support. Venerable sir, if you will be amenable to exhortation, I shall be your support. I shall be, good person; if told "Enter the fire," I shall enter the fire indeed. Then he, having shown him a lake not far away, said "Venerable sir, enter this lake just as you are, dressed and robed." For he, even though knowing the state of being dressed and robed in his very costly double-layered robes, said thus testing "Is he indeed amenable to exhortation?" The elder monk too, at just that one word, descended into the water. Then, at the time when the corners of his robes were being wetted, having said "Come, venerable sir," to him who at just that one word had come and was standing there, he said - "Venerable sir, in one ant-hill there are six holes; therein, through one hole an iguana has entered inside. One wishing to catch it, having blocked the other five holes, having broken open the sixth, catches it through the very hole it entered. In the same way, you too, among the objects belonging to the six doors, having closed the remaining five doors, should establish your work at the mind-door." For the very learned monk, by just this much, it was as if a lamp had been kindled. He, saying "Let it be just this much, good person," having brought down knowledge into his body born of impurity, began the ascetic duty.
The Teacher, while just seated at the end of two thousand yojanas, having observed that monk, having thought "Just as this monk is of extensive wisdom, just so it is fitting for him to establish himself," having pervaded with light as if speaking together with him, spoke this verse -
282.
Having known this twofold path, for existence and non-existence;
One should so establish oneself, that wisdom may increase."
Therein, "from meditation" means from wise attention to the thirty-eight objects. "Wisdom" - this is a name for wisdom that is like the earth, widespread. "Destruction" means ruin. "This twofold path" means this meditation and lack of meditation. "For existence and non-existence" means for growth and non-growth. "So" means one should establish oneself in such a way that this wisdom termed "extensive" increases. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the Elder Poṭṭhila became established in arahantship.
The story of the Elder Monk Poṭṭhila is seventh.
8.
The Story of the Five Elderly Elder Monks
283-284.
"Cut down the forest" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to many old monks.
It is said that during their time as householders they were householders of great riches in Sāvatthī, friends of one another, performing meritorious deeds together; having heard the Teacher's teaching of the Teaching, having requested the going forth from the Teacher, saying "We are old, what use is the household life to us?" they went forth. But being unable to learn the Teaching thoroughly due to their old age, having had a hermitage built at the edge of the monastery, they dwelt together. Even when going for almsfood, they mostly went to the house of their sons and wives and ate. Among them, the former wife of one was named Madhurapācikā; she was a benefactress to all of them. Why did they all, having taken the food obtained by themselves, sit down at her house and eat? She too gave them lentil curry and vegetables according to whatever was available. She, touched by a certain illness, died. Then those old elders, having assembled at the hermitage of the friend elder, having seized one another by the necks, lamenting "The lay follower Madhurapācikā has died," wept. And when monks, having run up from all around, asked "What is this, friends?" they said "Venerable sir, the former wife of our friend has died; she was exceedingly our benefactress. Now from where shall we obtain such a one? For this reason we are weeping."
The monks raised up a discussion in the Teaching hall. The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Not only now, monks; in the past too they, having been reborn in the realm of crows, while roaming about on the seashore, when a she-crow had been carried into the ocean by an ocean wave and killed, having cried and lamented, thinking 'We shall take her out,' were exhausted trying to bail out the great ocean with their beaks," having brought up the past -
We draw from this side but do not reach the other, the great ocean just keeps filling up."
Having expanded this Crow Jātaka, having addressed those monks, having said "Monks, in dependence on the forest of lust, hate, and delusion, this suffering has been reached by you; it is proper to cut down that forest; thus you will become free from suffering," he spoke these verses -
283.
Having cut down both the forest and the undergrowth, be free from craving, monks.
284.
Even the slightest, of a man towards women;
So long is his mind bound,
Like a milk-sucking calf to its mother."
Therein, "not the tree" - for when the Teacher said "Cut down the forest," in those recently gone forth the desire to cut trees arose, thinking "The Teacher is making us cut down the forest having taken axes and so on." Then, preventing them, saying "This was said by me with reference to the forest of mental defilements such as lust and so on, not trees," he said "not the tree." "From the forest" - just as from a natural forest fear of lions and so on arises, so too fear of birth and so on arises from the forest of mental defilements - this is the meaning. "Both the forest and the undergrowth" - herein, large trees are called the forest; small ones, because of standing in that forest, are called the undergrowth. Or trees that arose first are called the forest; those arising again and again are called the undergrowth. Just so, exceedingly great mental defilements that drag one into existence are called the forest; those that give results in the course of existence are called the undergrowth. Those that arose first are called the forest; those arising again and again are called the undergrowth. That both should be cut by the knowledge of the fourth path. Therefore he said - "Having cut down both the forest and the undergrowth, be free from craving, monks." "Be free from craving" means be free from mental defilements. "For as long as craving" - as long as this undergrowth of mental defilements, even the slightest, of a man towards women is not cut off, so long he is one with mind bound, with consciousness attached, like a milk-sucking calf to its mother - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, those five senior elders became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the five elderly elder monks is eighth.
9.
The Story of the Elder Monk Goldsmith
285.
"Cut off": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the co-resident pupil of the Elder Sāriputta.
It is said that a certain goldsmith's son, handsome, went forth in the presence of the Elder Sāriputta. The Elder, having thought "For the young, lust is abundant," gave him the meditation subject of foulness for the counteracting of lust. But that was unsuitable for him. Therefore, having entered the forest, striving for three months, not obtaining even a mere degree of one-pointedness of mind, having come again to the Elder's presence, when the Elder said "Has your meditation subject been established, friend?" he reported that incident. Then the Elder, having said "It is not fitting to give up because the meditation subject does not succeed," having again thoroughly explained that very same meditation subject, gave it to him. He, on the second occasion too, being unable to produce any distinction, having come, informed the Elder. Then the Elder too, having given reasons and similes, explained that very same meditation subject. He, having come again, told of the non-success of the meditation subject. The Elder thought - "A monk who is a doer understands sensual desire and so on that are present in himself as present, and those that are absent as absent. This monk is a doer, not a non-doer, one who is practising, not one who is not practising; but I do not know his disposition; he must be one to be guided by a Buddha" - having taken him, in the evening period, having approached the Teacher, he reported all that incident, saying "This, venerable sir, is my co-resident pupil; by me, for this reason, this meditation subject was given to him."
Then the Teacher, having said to him "The knowledge of the inclinations and underlying tendencies - this by name, having fulfilled the perfections, having made resound the ten-thousandfold world system, is the domain only of Buddhas who have attained omniscience," reflecting "From which family indeed has this one gone forth?" having known "From a goldsmith's family," looking at his past individual existences, having seen five hundred individual existences arisen in succession in a goldsmith's family itself, having thought "By this young one, for a long time doing goldsmith's work, thinking 'I shall make kaṇikāra flowers, lotus flowers and so on,' only red gold was handled; therefore the meditation subject of foulness and repulsiveness is not fitting for this one; only an agreeable meditation subject is suitable for him," having dismissed the Elder saying "Sāriputta, the monk whom you wearied for four months by giving a meditation subject - today, this very afternoon, you will see him having attained arahantship; off you go," having created by supernormal power a golden lotus the size of a wheel, having made it as if releasing drops of water from its petals and stalks, he gave it saying "Monk, having taken this lotus, having placed it on a heap of sand at the edge of the monastery, having sat down cross-legged in a place facing it, do the preliminary work thus: 'Red, red.'" Even as he was taking the lotus from the Teacher's hand, his mind was pleased. He, having gone to the edge of the monastery, having heaped up sand, having inserted the lotus stalk therein, seated cross-legged facing it, began the preliminary work: "Red, red." Then at that very moment the mental hindrances were suppressed, and access meditative absorption arose. Immediately after that, having produced the first meditative absorption, having attained mastery in five ways, just as he was seated, having also attained the second meditative absorption and so on, having become a master, he sat playing the sport of meditative absorption with the fourth meditative absorption.
The Teacher, having known the state of his meditative absorptions having arisen, looking to see "Will this one be able to produce a further distinction by his own nature?" having known "He will not be able," determined "Let that lotus wither." That became dark in colour, as if a lotus crushed by hands and withering. He, having emerged from the meditative absorption, having looked at it, "Why indeed does this lotus appear struck by ageing? When even what is not clung-to is thus overcome by ageing, of what is clung-to there is not even any discussion. For ageing will overcome this too" - he saw the characteristic of impermanence. But when that is seen, the characteristic of suffering and the characteristic of non-self are also seen. The three existences appeared to him as if ablaze and as if corpses tied to an arrow shaft. At that moment, not far from him, some boys, having descended into a certain lake, having broken off white water lilies, were making a heap on dry ground. He looked at the white water lilies in the water and on dry ground. Then the white water lilies in the water appeared to him as beautiful, as if streaming with water, while the others were withered at their very tips. He, thinking "Ageing strikes thus what is not clung-to; will it not strike what is clung-to?" saw even more clearly the characteristic of impermanence and so on. The Teacher, having known "Now this monk's meditation subject has become manifest," while just seated in the perfumed chamber, emitted a radiance; it struck his face. Then, as he was looking thinking "What indeed is this?" the Teacher appeared as if having come and standing before him. He, having risen, raised joined palms. Then the Teacher, having observed what was suitable for him, spoke this verse -
285.
Develop only the path of peace, Nibbāna taught by the Fortunate One."
Therein, "cut off" means cut off by the path of arahantship. "Autumnal" means arisen in the autumn season. "The path of peace" means the eightfold path leading to Nibbāna. "Develop" means increase. For Nibbāna has been taught by the Fortunate One; therefore the meaning is "develop the path to it."
At the conclusion of the teaching, that monk became established in arahantship.
The story of the Elder Monk Goldsmith is ninth.
10.
The Story of the Merchant Mahādhana
286.
"Here for the rains" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a merchant named Great Wealth.
It is said that he, having filled five hundred carts with safflower-dyed cloths from Bārāṇasī, having come to Sāvatthī for trade, having reached the riverbank, thinking "Tomorrow I shall cross the river," unyoked the carts right there and stayed. During the night a great rain cloud arose and rained. The river stood full of water for seven days. The citizens too celebrated a festival for seven days. The business with the safflower-dyed cloths was not finished. The merchant thought - "I have come from far away. If I go back again, there will be delay. Right here, during the rains and winter and summer, doing my work and staying, I shall sell these." The Teacher, walking for almsfood in the city, having known his mind, having manifested a smile, when asked by the Elder Ānanda the reason for the smile, said - "Have you seen, Ānanda, the merchant of great wealth?" "Yes, venerable sir." He, not knowing the obstacle to his own life, has made up his mind to stay right here this year and sell his goods. "But what obstacle will there be for him, venerable sir?" The Teacher, having said "Yes, Ānanda, having lived only seven days, he will fall into the mouth of death," spoke these verses -
For there is no bargaining with that one, Death with his great army.
That one indeed is called 'one who has an auspicious night,' the peaceful sage declares."
I shall go, venerable sir, and inform him. Go with confidence, Ānanda. The Elder, having gone to the place of the carts, walked for almsfood. The merchant honoured the Elder with food. Then the elder said to him - "For how long will you stay here?" "Venerable sir, I have come from afar." If I go back again, there will be delay; having stayed here this year and having sold the goods, I shall go. Lay follower, the obstacle to life is difficult to know; it is proper to be diligent. "But what obstacle will there be, venerable sir?" "Yes, lay follower, your life will continue for only seven days." He, having become agitated in mind, having invited the Community of monks headed by the Buddha, having given a great gift for seven days, took the bowl for the purpose of thanksgiving. Then the Teacher, while giving the thanksgiving, having said "Lay follower, it is not proper for a wise person to think 'Right here I shall stay for the rains and so on, I shall undertake this and that work'; but it is proper to think only about the obstacle to one's own life," spoke this verse -
286.
Thus the fool thinks, not understanding the obstacle.
Therein, "here for the rains retreat" means in this place, doing this and that, I shall reside for the four-month rains retreat. "During winter and summer" means even during winter and summer, "doing this and that for four months I shall reside right here" - thus, not knowing the benefit pertaining to the present life and the future life, the fool thinks. "The obstacle" means he does not understand the obstacle to his own life, thinking "I shall die at such and such a time or in such and such a place or at such and such an age."
At the conclusion of the teaching, that merchant became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled. The merchant too, having followed after the Teacher and having returned, saying "Something like a head disease has arisen in me," lay down on the bed, and having died while lying down just like that, was reborn in the Tusita mansion.
The story of the merchant of great wealth is tenth.
11.
The Story of Kisāgotamī
287.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching, beginning with "The man who is infatuated with sons and cattle," referring to Kisāgotamī.
The story has been told in detail, expanding in the commentary on the verse in the Thousand Chapter -
Better is the life of one day, of one seeing the Deathless state."
It has been told in detail in the commentary on the verse. For then the Teacher said "Kisāgotamī, have you obtained a pinch of mustard seeds?" "Not obtained, venerable sir; in the entire village the deceased are indeed more numerous than the living." Then the Teacher said to her "You observed 'only my son is dead'; this is the nature of all beings subject to death. For indeed the King of Death, like a great flood, dragging along all beings whose aspirations are unfulfilled, throws them into the ocean of the realms of misery." Having said this, teaching the Teaching, he spoke this verse -
287.
Death takes him away, as a great flood a sleeping village."
Therein, "the man who is infatuated with sons and cattle" means that man who, having obtained sons and cattle endowed with beauty, strength, and so on, is infatuated with sons and cattle thus: "My sons are handsome, endowed with strength, wise, capable of all tasks; my oxen are handsome, healthy, bearers of great burdens; my cows are rich in milk." "With mind attached" means either one whose mind is attached, having obtained something among unwrought gold, gold, and so on, or among bowl, robes, and so on, through longing for what is further and more; or one whose mind is variously attached through clinging to whatever has been obtained among objects cognizable by eye and so on, or among requisites of the aforementioned kind. "A sleeping village" means the order of beings that has gone to sleep. "As a great flood" means just as a great flood of great rivers, deep and wide, carries away everything from such a village, not leaving even a dog behind, so Death takes away the man of the aforementioned kind. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, Kisāgotamī became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of Kisāgotamī is eleventh.
12.
The Story of Paṭācārā
288-289.
"Sons are not" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Paṭācārā.
The story has been told in detail, expanding in the commentary on the verse in the Thousand Chapter -
Better is the life of one day, of one seeing rise and fall."
It has been told in detail in the commentary on the verse. At that time, however, the Teacher, having known that Paṭācārā's sorrow had become thin, said "Paṭācārā, sons and so on are unable to be a shelter or a rock cell or a refuge for one going to the world beyond; therefore, even though they exist, they are as if they do not exist. But it is fitting for a wise person, having purified morality, to cleanse one's own path leading to Nibbāna" - and teaching the Teaching, he spoke these verses -
288.
For one overcome by the Ender, there is no protection among kin.
289.
Should quickly purify the path leading to Nibbāna."
Therein, "for shelter" means for the state of shelter, for the purpose of support. "Relatives" means the remaining kinsmen and friends, setting aside sons and mother and father. "Overcome by the Ender" means overpowered by death. For in the course of existence, although sons and so on are shelters by giving food, drink, and so on, and by overcoming arisen duties, at the time of death, due to being unable to ward off death by any means, they are said to not exist for the purpose of shelter, for the purpose of rock cell. For that very reason it was said - "There is no protection among kin." "This reason" means having known the reason reckoned as the state of being unable to be a shelter for each other thus, the wise person, restrained by the morality of fourfold purity, having become guarded and protected, should very quickly purify the eightfold path leading to Nibbāna - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, Paṭācārā became established in the fruition of stream-entry, and many others too attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Paṭācārā is twelfth.
The commentary on the Chapter on the Path is completed.
The twentieth chapter.
21.
The Chapter on Miscellaneous
1.
The Story of One's Own Past Action
290.
"By giving up limited happiness": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to his own former deed.
For on one occasion Vesālī was prosperous and flourishing, populous, and crowded with people. For therein, of the warriors who exercised kingship by turns, there were seven thousand seven hundred and seven warriors. For their dwelling there were just as many mansions and just as many pinnacle buildings, and for recreation in the parks there were just as many parks and lotus ponds. At a later time it was afflicted by famine and bad harvest. There, first the destitute people died from fear of famine. By the odour of the corpses of those thrown here and there, non-human spirits entered the city. Due to the affliction of the non-human spirits, even more died. Due to the loathsomeness of the stench of those corpses, a snake-wind disease arose among the beings. Thus three fears arose: the fear of famine, the fear of non-human spirits, and the fear of disease.
The citizens, having assembled, said to the king - "Great king, three fears have arisen in this city; from before this, up to the seventh succession of kings, such a fear has never arisen before. For such a fear arises in the time of unrighteous kings." The king, having assembled everyone in the council hall, said "If there is any unrighteous conduct in me, investigate that." The inhabitants of Vesālī, investigating the entire tradition, not seeing any fault of the king, having said "Great king, there is no fault in you," consulted "How indeed might this fear of ours be appeased?" When it was said by some "By oblations, by supplications, by performing auspicious ceremonies," having performed all those rites, they were not able to prevent it. Then others said thus - "The six teachers are of great might; upon their merely coming here, the fear would be appeased." Others said "A Perfectly Self-awakened One has arisen in the world. For that Blessed One teaches the Teaching for the welfare of all beings, of great supernormal power, of great might. When he has come here, these fears would be appeased." All having delighted in their words, said "Where indeed does that Blessed One dwell at present?" At that time, however, the Teacher, when entering the rains retreat was approaching, having given his acknowledgment to King Bimbisāra, was dwelling at the Bamboo Grove. Now at that time, a Licchavi named Mahāli, who had attained the fruition of stream-entry together with Bimbisāra at the meeting with Bimbisāra, was seated in that assembly.
The inhabitants of Vesālī, having prepared a great present, having convinced King Bimbisāra, sent both Mahāli the Licchavi and the son of the royal chaplain, saying "Bring the Teacher here." They, having gone, having given the present to the king, having reported that news, requested "Great king, send the Teacher to our city." The king did not accept, saying "You yourselves know." They, having approached the Blessed One, having paid homage, requested - "Venerable sir, three fears have arisen in Vesālī; when you have come, they will be appeased. Come, venerable sir, let us go." The Teacher, having heard their words, reflecting, having known "When the Ratana Sutta is spoken at Vesālī, that protection will pervade a hundred thousand crores of world-circles; at the conclusion of the discourse, there will be the full realisation of the Teaching by eighty-four thousand living beings; and those fears will be appeased," accepted their words.
King Bimbisāra, having heard "The going to Vesālī has been accepted by the Teacher, it seems," having had a proclamation made in the city, having approached the Teacher, having asked "What, venerable sir, has the going to Vesālī been accepted?" when it was said "Yes, great king," having said "If so, venerable sir, wait, I shall prepare the road," having levelled the ground of five yojanas between Rājagaha and the Ganges, having established a monastery at every yojana, he announced the time for the Teacher's departure. The Teacher set out on the road together with five hundred monks. The king, having had flowers of five colours scattered to a depth reaching the knees at every yojana interval, having raised up flags, banners, plantain trees and so on, having made an extraordinary umbrella for the Blessed One, holding two white parasols above and one white parasol for each and every monk, together with his retinue, making offerings with flowers, scents and so on, having the Teacher stay at each monastery, having given great gifts and so on, in five days having brought him to the bank of the Ganges, while adorning a boat there, he sent a message to the Vesālikans - "Having prepared the road, let them go out to meet the Teacher." They, saying "We shall make a twofold offering," having levelled the ground of three yojanas between Vesālī and the Ganges, having prepared umbrellas upon umbrellas with four white parasols for the Blessed One and two each for each monk, making offerings, having come, they stood on the bank of the Ganges. Bimbisāra, having joined two boats together, having made a pavilion, having had it adorned with garlands of flowers and so on, prepared a Buddha-seat made of all jewels. The Blessed One sat down on it. The monks too, having boarded the boat, having surrounded the Blessed One, sat down. The king, following after, having waded into water up to the neck, having said "Until, venerable sir, the Blessed One arrives, I shall remain right here on the bank of the Ganges," having dispatched the boat, turned back. The Teacher, having travelled a distance of about one yojana along the Ganges, reached the boundary of the Vesālikans.
The Licchavi kings, having gone out to meet the Teacher, having waded into water up to the neck, having brought the boat to the shore, brought the Teacher down from the boat. As soon as the Teacher had descended and set foot on the shore, a great cloud arose and rained down a shower of lotus petals. Everywhere, waters flowing knee-deep, thigh-deep, waist-deep and so on carried all the corpses into the Ganges; the piece of ground became pure. The Licchavi kings, having the Teacher stay at every yojana, having given a great gift, making a twofold offering, in three days led him to Vesālī. Sakka, the king of gods, surrounded by a host of gods, came; by the assembly of influential gods, the non-human spirits for the most part fled. The Teacher, standing at the city gate in the evening, addressed the Elder Ānanda - "Learn this Ratana Sutta, Ānanda, and wandering together with the Licchavi princes within the three walls of Vesālī, perform the protection."
The elder, having learnt the Ratana Sutta given by the Teacher, having taken water with the Teacher's stone bowl, standing at the city gate, beginning from the aspiration, having reflected upon all these virtues of the Buddha - the Tathāgata's ten perfections, ten secondary perfections, ten ultimate perfections, thus thirty perfections, five great relinquishments, three kinds of conduct namely conduct for the world's welfare, conduct for the welfare of relatives, and conduct for the welfare of enlightenment, in the final existence the descent into the womb, birth, the great renunciation, the practice of striving, the victory over Māra at the seat of enlightenment, the penetration of omniscient knowledge, the setting in motion of the wheel of the Teaching, and the nine supramundane states - having entered the city, he went about performing the protection within the three walls throughout the three watches of the night. By that, as soon as "Whatever" was uttered, the water thrown upwards fell upon the non-human spirits. Beginning from the speaking of the verse "Whatever beings have assembled here," drops of water, like silver wreaths, having gone through the sky, fell upon the sick people. At that very moment, people whose diseases were allayed, rising up again and again, surrounded the elder. But beginning from the utterance of the word "Whatever," all the non-human spirits who had not fled, who were dwelling at rubbish heaps, walls, places and so on, touched and touched by the drops of water, fled through this and that gate. The gates were without space. They, not finding space, even breaking through the wall, fled.
The great multitude, having anointed the council hall in the middle of the city with all scents, having tied above a canopy variegated with golden stars and so on, having prepared a Buddha-seat, brought the Teacher. The Teacher sat down on the prepared seat. The Community of monks too and the group of Licchavis too, having surrounded the Teacher, sat down. Sakka, the king of gods, surrounded by a host of gods, stood in a suitable place. The elder too, having wandered through the entire city, having come together with the great multitude whose diseases were allayed, having paid homage to the Teacher, sat down. The Teacher, having looked at the assembly, spoke that same Ratana Sutta. At the conclusion of the teaching, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings. Thus on the following day too - for seven days, having taught that same Ratana Sutta, having known the state of all fears being allayed, having addressed the group of Licchavis, he departed from Vesālī. The Licchavi kings, making twofold honour, again in three days led the Teacher to the bank of the Ganges.
The nāga kings dwelling in the Ganges thought - "Humans make offerings of honour to the Tathāgata; shall we not do so?" They, having built boats made of gold, silver, and gems, having prepared divans made of gold, silver, and gems, having made the water covered with lotuses of five colours, requested the Teacher for the purpose of boarding their own respective boats, saying "Venerable sir, show favour to us too." "Humans and nāgas make offerings to the Tathāgata; but shall we not do so?" Beginning with the earth-dwelling gods, up to the Akaniṭṭha Brahmā world, all the gods paid honour. There the nāgas raised up umbrellas upon umbrellas measuring a yojana in extent. Thus below the nāgas, on the surface of the ground, on trees, shrubs, mountains and so on the earth-dwelling deities, in the sky the space-dwelling gods - beginning with the nāga realm, to the limit of the world-circle, up to the Brahmā world, umbrellas upon umbrellas were raised. Between the umbrellas were flags, between the flags were banners, and at intervals between them there was honour with garlands of flowers, perfumed powder, incense and so on. Young gods adorned with all ornaments, having assumed festive attire, went about in the sky proclaiming aloud. There were, it is said, only three great assemblies - the assembly of the Twin Wonder, the assembly of the Descent from Heaven, and this assembly of the Descent to the Ganges.
On the far bank, Bimbisāra too, having prepared honour twofold that of the honour made by the Licchavis, stood looking out for the coming of the Blessed One. The Teacher, having surveyed the great generosity of the kings on both sides of the Ganges, and having known the disposition of the nāgas and others, created on each boat one created Buddha with a retinue of five hundred monks each. Each one was seated beneath a white parasol, a wish-fulfilling tree, and a garland of flowers, surrounded by a company of nāgas. Among the earth-dwelling deities and others too, in each place he created one created Buddha with retinue. Thus, when a single decoration, a single festival, and a single celebration had arisen in the entire interior of the world-circle, the Teacher, showing favour to the nāgas, boarded one jewelled boat. Among the monks too, each one boarded one each. The nāga kings, having ushered the community of monks headed by the Buddha into the nāga realm, having heard a talk on the Teaching in the presence of the Teacher the whole night, on the second day served the community of monks headed by the Buddha with divine solid and soft food. The Teacher, having given thanksgiving, having departed from the nāga realm, being venerated by the deities of the entire world-circle, crossed the river Ganges with five hundred boats.
The king, having gone out to meet him, having brought the Teacher down from the boat, having made honour twofold that of the honour made by the Licchavis at the time of the coming, in the former manner itself, in five days led him to Rājagaha. On the second day, the monks, having returned from the alms round, in the evening, seated together in the Teaching hall, raised up a discussion - "Oh, the great majesty of the Buddhas! Oh, the confidence of gods and humans in the Teacher! On the road of eight yojanas on both this side and the far side of the Ganges, through confidence directed towards the Buddha, the kings, having made the ground level, scattered sand, flowers of various colours were spread to a depth reaching the knees, the water of the Ganges was covered with lotuses of five colours by the power of the nāgas, umbrellas upon umbrellas were raised up to the Akaniṭṭha realm, the entire interior of the world-circle became as if a single decoration, a single festival." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "Monks, this offering of honour did not arise through the might of the Buddha, nor through the might of nāgas, gods, or Brahmās. But it arose through the power of a trifling relinquishment in the past" - and being requested by the monks, he brought up the past.
In the past, in Takkasilā there was a brahmin named Saṅkha. His son, a young man named Susīma, sixteen years of age, one day having approached his father, said - "I wish, dear father, to go to Bārāṇasī to study the sacred texts." Then his father said to him - "If so, dear son, there is a brahmin named so-and-so who is my friend; having gone to his presence, study." He, having assented "Very well," having gone gradually to Bārāṇasī, having approached that brahmin, informed him of the fact that he had been sent by his father. Then he, having received him saying "He is the son of my friend," when his fatigue had subsided, on an auspicious day began to teach him the sacred texts. He, grasping quickly and grasping much, retaining what he had learnt and learnt without it perishing, like lion's oil placed in a golden vessel, before long, having learnt everything that was to be learnt in the presence of the teacher, while rehearsing, saw only the beginning and the middle of the craft he had learnt, not the end.
He, having approached the teacher, having said "I see only the beginning and the middle of this craft, not the end," when the teacher said "I too, dear son, do not see it," having asked "Then who, teacher, knows the end?" when the teacher said "These, dear son, are sages dwelling at Isipatana; they would know; having approached their presence, ask them" - having approached the Individually Enlightened Ones, he asked - "You, it is said, know the end?" "Yes, we know." "Then please tell me." "We do not tell one who has not gone forth. If you have need of the end, go forth." He, having accepted saying "Very well," went forth in their presence. Then they, having said to him "Learn this for now," instructed him in the fundamentals of conduct by the method beginning with "Thus should you dress the lower robe, thus should you wear the upper robe." He, training there, because of being endowed with decisive support, before long, having fully awakened to individual enlightenment, became well-known throughout the whole city of Bārāṇasī like a full moon in the sky, having attained the highest gain and the highest fame. He, because of having done action conducive to a short life span, before long attained final Nibbāna. Then the Individually Enlightened Ones and the great multitude of people, having performed the funeral rites, having taken the relics, had a stupa built at the city gate.
The brahmin Saṅkha too, thinking "My son has been gone a long time; I shall find out news of him," wishing to see him, having departed from Takkasilā, having gradually reached Bārāṇasī, having seen a great multitude of people assembled, thinking "Surely among these, even one will know news of my son," having approached, asked - "A young man named Susīma came here; do you indeed know news of him?" "Yes, brahmin, we know. Having recited the three Vedas in the presence of such and such a brahmin, having gone forth, having realised individual enlightenment, he attained final Nibbāna. This stupa of his has been established." He, having struck the ground with his hand, having cried and wailed, having gone to that shrine courtyard, having pulled up the grass, having brought sand with his upper cloth, having scattered it in the shrine courtyard, having sprinkled it with water from a water-pitcher, having made an offering with forest flowers, having raised a banner with his cloth, having tied his own umbrella above the stupa, departed.
The Teacher, having brought up this past, said "At that time, monks, I was the brahmin Saṅkha. By me the grass was pulled up in the shrine courtyard of the Individually Enlightened One Susīma; as an outcome of that action of mine, having made the eight-yojana road free from stumps and thorns, they made it pure and level. By me sand was scattered there; as an outcome of that of mine, they scattered sand on the eight-yojana road. By me an offering was made there with forest flowers; as an outcome of that of mine, flowers of various colours were scattered on the eight-yojana road, and at the one-yojana stretch the water of the Ganges was covered with lotuses of five colours. By me the ground there was sprinkled with water from a water-pitcher; as an outcome of that of mine, at Vesālī a shower of lotus petals rained down. By me a banner was raised there, and an umbrella was tied; as an outcome of that of mine, up to the Akaniṭṭha realm, with flags, banners, umbrellas upon umbrellas and so on, the entire interior of the world-sphere became like one festival. Thus indeed, monks, this veneration and honour for me was produced neither by the power of the Buddha, nor by the power of serpents, gods, or Brahmās, but rather by the power of a trifling relinquishment in the past" - and having said this, teaching the Teaching, he spoke this verse -
290.
The wise one should give up limited happiness, seeing abundant happiness."
Therein, "by giving up limited happiness": "limited happiness" is called happiness that is proportionate, slight happiness; by the giving up of that. "Abundant happiness": lofty happiness, the happiness of Nibbāna, is what is called; if one were to see that - this is the meaning. This is what is meant - For when one has had a single bowl of food prepared and is eating it, what is called limited happiness arises; but having given that up, for one who is observing the Observance or for one who is giving a gift, what is called abundant, lofty happiness of Nibbāna is produced. Therefore, if thus by the giving up of that limited happiness one sees abundant happiness, then the wise person, rightly seeing this abundant happiness, should give up that limited happiness.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of one's own past action is first.
2.
The Story of the Hen's Egg Eater
291.
"By causing suffering to others" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain hen's-egg-eater.
It is said that not far from Sāvatthī there was a village named Paṇḍura; there a certain fisherman dwelt. He, while going to Sāvatthī, having seen turtle eggs in the Aciravatī, having taken them, having gone to Sāvatthī, having had them cooked in a certain house, while eating, gave one egg also to a girl in that house. She, having eaten it, thenceforth did not wish for any other solid food whatsoever. Then her mother, having taken one egg from the hen's laying place, gave it to her. She, having eaten it, bound by craving for flavour, thenceforth herself took the hen's eggs and ate them. The hen, each time she gave birth, having seen her taking her own eggs and eating them, troubled by her, having bound resentment, having set up the aspiration "Having passed away from here now, may I be reborn as a demoness, able to devour your newborn children," having died, was reborn as a she-cat in that very house. The other too, having died, was reborn right there as a hen. The hen laid eggs; the she-cat, having come, having eaten them, for the second time and the third time too ate them likewise. The hen, having made the aspiration "Having eaten my eggs three times, now you wish to eat me too; having passed away from here, may I be able to eat her together with her young," having passed away from there, was reborn as a female panther. The other too, having died, was reborn as a hind. At the time of her giving birth, the female panther, having come, ate her together with her young. Thus devouring each other, having caused suffering to one another through five hundred individual existences, at the end one was reborn as a demoness, and one was reborn as a daughter of a good family in Sāvatthī. From here onwards it should be understood by the very method stated in the verse "For never indeed are enmities appeased by enmity." But here the Teacher, having said "For enmity is appeased by non-enmity, not by enmity," teaching the Teaching to both of them, spoke this verse -
291.
Conjoined with the bonding of enmity, he is not released from enmity."
Therein, "by causing suffering to others" means by the causing of suffering to another, by the producing of suffering for another - this is the meaning. "Conjoined with the bonding of enmity" means whatever person is conjoined with the bonding of enmity mutually made by way of reviling and reviling back, striking and striking back, and so on. "He is not released from enmity" means he always reaches only suffering by way of enmity - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the demoness, having become established in the refuges, having taken upon herself the five precepts, was freed from enmity; the other too became established in the fruition of stream-entry; and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the hen's egg eater is second.
3.
The Story of the Monk Bhaddiya
292-293.
"For whatever function" - the Teacher, while dwelling in the Jātiyā grove in dependence on Bhaddiya, spoke this teaching of the Teaching referring to the monks at Bhaddiya.
They, it is said, were engaged in sandal decoration. As he said - "Now at that time the monks at Bhaddiya were dwelling engaged in the pursuit of various kinds of sandal decoration, they made and had others make grass shoes, they made and had others make muñja-grass shoes, they made and had others make reed shoes, date-palm shoes, kamala-grass shoes, woollen shoes, neglecting the recitation, the interrogation, the higher morality, the higher consciousness, and the higher wisdom." The monks, having known their behaviour of acting thus, having grumbled, reported to the Teacher. The Teacher, having reproached those monks, having said "Monks, you have come for one function but are engaged in quite another function," teaching the Teaching, spoke these verses -
292.
For the arrogant and the heedless, their mental corruptions grow.
293.
They do not pursue what is not their function, acting continuously in their function;
For the mindful, for the fully aware, mental corruptions come to an end."
Therein, "for whatever function" means for a monk, from the time of going forth onwards, the guarding of the immeasurable mass of morality, dwelling in the forest, maintaining the ascetic practices, delight in meditation - such things and so on are called one's function. But by these persons, whatever is one's own function, that has been thrown away, abandoned. "What is not one's function" means for a monk, the decoration of umbrellas, the decoration of sandals, the decoration of shoes, bowls, small bowls, filter waterpots, waistbands, and shoulder straps is called what is not one's function. For those by whom that is done, having raised up the reed of conceit, by their conduct being arrogant, by the abandoning of mindfulness being heedless, the four mental corruptions grow - this is the meaning. "Thoroughly undertaken" means well taken up. "Mindfulness of the body" means the development of observation of the body. "What is not one's function" means they do not pursue, do not do this what is not one's function such as umbrella decoration and so on - this is the meaning. "In their function" means in what should be done, in the business beginning with the guarding of the immeasurable mass of morality and so on, from the time of going forth onwards. "Acting continuously" means acting constantly, acting steadfastly. For them, through the continuous presence of mindfulness being mindful, being fully aware with the four kinds of full awareness - full awareness as to the goal, full awareness of what is suitable, full awareness of the meditation's object, and awareness without confusion - all four mental corruptions come to an end, go to utter elimination, go to non-existence - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, those monks became established in arahantship. The teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled as well.
The story of Bhaddiya is third.
4.
The Story of the Elder Lakuṇḍakabhaddiya
294-295.
"Mother": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Lakuṇḍakabhaddiya.
For one day, several visiting monks, having approached the Teacher who was seated at the day-quarters, having paid homage, sat down to one side. At that moment, the Elder Lakuṇḍakabhaddiya was passing by not far from the Blessed One. The Teacher, having known the disposition of those monks' minds, having looked, having said "See, monks, this monk, having killed mother and father, being free from suffering, goes," when those monks, having looked at one another's faces, being plunged into doubt, said "What indeed does the Teacher say?" - "Venerable sir, what is this that you say?" - teaching them the Teaching, he spoke this verse -
294.
Having killed the country together with followers, the brahmin goes without trouble."
Therein, "together with followers" means together with the income-producer, the agent. Here, indeed, from the statement "craving generates a person," because of generating beings in the three existences, craving is called "mother." Because the conceit "I am" arises in dependence on a father, thinking "I am the son of such and such a king or a king's chief minister," the conceit "I am" is called "father." Just as the world follows a king, since all wrong views associate with the two views of eternalism and annihilationism, therefore the two views of eternalism and annihilationism are called "two warrior kings." The twelve sense bases, in the sense of being extended, being like a country in extent, are called "country." Like an income-producing agent, the passionate delight dependent on that is called "follower." "Free from trouble" means free from suffering. "Brahmin" means one who has eliminated the mental corruptions. Because these, beginning with craving, have been destroyed by the sword of the knowledge of the path of arahantship, one who has eliminated the mental corruptions, having become free from suffering, goes - this is the meaning here.
At the conclusion of the teaching, those monks became established in arahantship.
The story of the second verse too is similar to the preceding. For then the Teacher spoke referring to the Elder Lakuṇḍakabhaddiya himself. Teaching them the Teaching, he spoke this verse -
295.
Having killed the tiger-fifth, the brahmin goes without trouble."
Therein, "and two brahmins" means and two brahmins. In this verse, the Teacher, through his own mastery of the Teaching and through skilfulness in the method of teaching, spoke making the views of eternalism and annihilationism into two brahmin kings. "The tiger-fifth": here, a road frequented by tigers, perilous, badly practised, is called "tiger-road"; the mental hindrance of sceptical doubt too, because of its similarity to that, is called "tiger"; that being the fifth - thus the fivefold group of mental hindrances is called "the tiger-fifth." And having killed this tiger-fifth entirely with the sword of the knowledge of the path of arahantship, the brahmin goes free from trouble indeed - this is the meaning here. The remainder is similar to the preceding.
The story of the Elder Monk Lakuṇḍaka Bhaddiya is the fourth.
5.
The Story of the Son of the Timber Carter
296-301.
"Well-awakened": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the son of a wood-carter.
For in Rājagaha two boys - the son of one holding right view and the son of one holding wrong view - constantly played a ball game. Among them, the son of the one holding right view, while throwing the ball, having adverted to the recollection of Buddha's qualities, saying again and again "Homage to the Buddha," threw the ball. The other, having recited the virtues of the sectarians, saying again and again "Homage to the Worthy Ones," threw. Among them, the son of the one holding right view won, while the other lost. He, having seen his action, thinking "This one, having recollected thus and having said thus while throwing the ball, defeats me; I too shall do likewise," became familiar with the recollection of Buddha's qualities. Then one day his father, having harnessed a cart, going for the purpose of firewood, having taken that boy too, having gone and having filled the cart with firewood in the forest, while coming back, outside the city near the cemetery, at a place convenient for water, having released the oxen, took his meal. Then his oxen, in the evening period, together with a herd of cattle entering the city, entered the city itself. The carter too, following the oxen, having entered the city, having seen the oxen in the evening, while going out having taken them, did not reach the gate. For even before he arrived, the gate had been shut.
Then his son, all alone, in the night-time, having lain down beneath the cart, fell into sleep. Now Rājagaha was by nature abundant with nonhuman spirits. And this one was lying down near the cemetery. There two nonhuman spirits saw him. One was an opponent of the Dispensation, holding wrong view; one held right view. Among them, the one holding wrong view said - "This one is our prey; let us devour him." The other prevented him, saying "Enough, do not find delight in this." He, even though being prevented by him, not heeding his words, having seized the boy by the feet, dragged him. He, because of being familiar with the recollection of Buddha's qualities, at that moment said "Homage to the Buddha." The nonhuman spirit, frightened by great fear, having stepped back, stood. Then the other said to him "An improper deed has been done by us; let us make amends to him," and stood guarding him. The one holding wrong view, having entered the city, having filled the king's food bowl, brought food. Then both of them, having become like his mother and father, having attended to him and having fed him, making known that incident, thinking "Let only the king see these letters, not another," by the power of the demon, having carved letters on the food bowl, having placed the bowl in the wood-cart, having kept guard the whole night, departed.
On the following day, those making an uproar saying "Food provisions have been stolen by thieves from the royal family," having closed the doors and looking, not seeing them there, having gone out from the city, looking here and there, having seen a golden bowl on the wood-cart, thinking "This is the thief," having seized that boy, showed him to the king. The king, having seen the letters, having asked "What is this, dear boy?" "I do not know, Sire; my mother and father, having come, having fed me at night, stood guarding me; and I too, thinking 'My mother and father are protecting me,' went to sleep without fear. This much I know." Then his mother and father too came to that place. The king, having known that incident, having taken all three persons, having gone to the Teacher's presence, having reported everything, asked "Is indeed, venerable sir, only the recollection of Buddha's qualities a protection, or also the recollection of the Teaching and so on?" Then the Teacher said to him "Great king, not only the recollection of Buddha's qualities is a protection; but for those whose minds are well developed in the sixfold way, there is no need for any other protective safeguard or for spells and medicines," and showing the six bases, spoke these verses.
296.
Those whose mindfulness by day and by night, is constantly directed to the Buddha.
297.
Those whose mindfulness by day and by night, is constantly directed to the Dhamma.
298.
Those whose mindfulness by day and by night, is constantly directed to the Community.
299.
Those whose mindfulness by day and by night, is constantly directed to the body.
300.
Those whose mind by day and by night, delights in non-violence.
301.
Those whose mind by day and by night, delights in meditation."
Therein, "they awaken well-awakened" means those who, having taken up mindfulness directed to the Buddha, sleep well, and having taken it up, awaken - they are called "awakening well-awakened." "Always, the disciples of Gotama" means they are disciples of Gotama because of having been born at the end of hearing of the Buddha of the Gotama clan, and because of hearing his very instruction. "Mindfulness directed to the Buddha" means those for whom mindfulness arising with reference to the virtues of the Buddha, classified as beginning with "Thus indeed is the Blessed One," exists constantly - the meaning is that they always awaken well-awakened. But those unable to do so, even attending to the recollection of the Buddha on a single day at three times, at two times, or even at one time, are indeed called "awakening well-awakened." "Mindfulness directed to the Dhamma" means mindfulness arising with reference to the virtues of the Dhamma, classified as beginning with "Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching." "Mindfulness directed to the Community" means mindfulness arising with reference to the virtues of the Community, classified as beginning with "The Community of the Blessed One's disciples is practising well." "Mindfulness directed to the body" means mindfulness arising by way of the thirty-two aspects, or by way of the nine charnel ground contemplations, or by way of the defining of the four elements, or by way of internal fine-material meditative absorption such as the blue kasiṇa and so on. "Delights in non-violence" means devoted to the development of compassion stated thus: "He dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by compassion." "In meditation" means in the development of friendliness. Although below the development of compassion has been stated, and therefore here all the remaining are also called meditation, here however the development of friendliness alone is intended. The remainder should be understood by the very method stated in the first verse.
At the conclusion of the teaching, the boy together with his mother and father became established in the fruition of stream-entry. But afterwards, having gone forth, all of them attained arahantship, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the son of the timber carter is fifth.
6.
The Story of the Vajjiputtaka Monk
302.
"Going forth is difficult": the Teacher, while dwelling in dependence on Vesālī in the Great Wood, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain Vajjian prince who was a monk.
With reference to that it was said -
A certain Vajjian prince who was a monk was dwelling at Vesālī in a certain jungle thicket. Now at that time at Vesālī there was an all-night festival.
Then that monk, having heard the sound of the resounding music, drums and instruments from Vesālī, lamenting, at that time spoke this verse -
Like a log thrown away in the woods;
On such a night as this,
Who indeed is more wretched than us?"
It is said that he was a prince in the Vajji country who had abandoned the kingdom that had come to him by turn and gone forth. At Vesālī, when the entire city had been adorned with flags, banners, and so on, having made it connected as one with the gods ruled by the four great kings, on the full moon of Komudī, while the all-night festival occasion was taking place, having heard the resounding sound of drums and other musical instruments that were struck, and the sound of lutes and other instruments that were played - now in Vesālī there were seven thousand kings, seven hundred kings, and seven kings, and just as many were their viceroys, generals, and so on - when they, adorned and prepared, had descended into the street for the purpose of celebrating the festival, while walking up and down on the great walking path of sixty cubits, having seen the full moon standing in the middle of the sky, standing leaning against the plank at the end of the walking path, because of being devoid of wrapping and ornaments, having looked at his body as like a piece of wood discarded in the forest, thinking "Is there indeed anyone else more inferior than us?" - though by nature endowed with the virtues of a forest dweller and so on, at that moment, oppressed by discontent, he spoke thus. The deity dwelling in that jungle thicket, with the intention "I shall arouse spiritual urgency in this monk" -
Many envy you, as those doomed to hell envy those going to heaven."
Having heard this verse that was spoken, on the following day, having approached the Teacher, having paid homage, he sat down. The Teacher, having known that occurrence, wishing to make known the painfulness of the household life, having gathered together five kinds of suffering, spoke this verse -
302.
Living with those who are not equal is painful, the traveller is oppressed by suffering;
Therefore one should not be a traveller, nor should one be oppressed by suffering."
Therein, "going forth is difficult" means having abandoned a mass of wealth, whether small or great, and the circle of relatives, and having given one's breast to this Dispensation, the going forth is painful. "Difficult to delight in" means even for one who has thus gone forth, striving to manage one's livelihood by going about for alms, it is painful to delight in by way of guarding the immeasurable aggregate of morality and fulfilling the practice in conformity with the Teaching. "Difficult to dwell in" means because one dwelling in a house must bear the royal duties for kings, the duties of lords for lords, and attendants as well as righteous ascetics and brahmins must be supported. Even this being so, the household life is difficult to fill, like a pot with holes, and like the great ocean. Therefore these household lives are difficult to dwell in, painful to inhabit; for that very reason they are painful - this is the meaning. "Living with those who are not equal is painful" means whether householders who, though being equal in birth, clan, family, and wealth, or those gone forth who, though being equal in morality, conduct, great learning, and so on, having said such things as "Who are you? Who am I?" become engaged in legal cases - they are called unequal; communion with them is painful - this is the meaning. "The traveller is oppressed by suffering" means those who are travellers because of having entered upon the course reckoned as the round of rebirths, they are indeed oppressed by suffering. "Therefore one should not be a traveller" means because the state of being oppressed by suffering is painful and the state of being a traveller is also painful, therefore one should not be a traveller by way of travelling the course reckoned as the round of rebirths, nor should one be oppressed by suffering of the kind above explained - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, that monk, becoming disenchanted with the suffering shown in the five states, having broken through the five lower mental fetters and the five higher mental fetters, became established in arahantship.
The story of the Vajjiputtaka monk is sixth.
7.
The Story of the Householder Citta
303.
"Faithful" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the householder Citta.
The story has been expanded in the commentary on the verse "He might wish for non-existing esteem" in the Fool Chapter.
The verse too was spoken in that very place.
For this has been said there -
"But, venerable sir, does this material gain and honour arise for him only when coming to your presence, or does it arise even when going elsewhere?" "Ānanda, whether coming to my presence or going elsewhere, it arises indeed for him. For this lay follower is faithful, devoted, accomplished in morality; whatever place such a person frequents, there material gain and honour arise for him." Having said this, he spoke this verse -
303.
Whatever place he frequents, there he is venerated."
Therein, "faithful" means possessed of mundane and supramundane faith. "By morality" - morality is twofold: household morality and homeless morality. Among these, here household morality is intended; the meaning is endowed with that. "Endowed with fame and wealth" - such household fame as is reckoned as the retinue of five hundred lay followers of Anāthapiṇḍika and others; with just such fame, wealth is twofold: that consisting of money, grain, and so on, and that reckoned as the sevenfold noble treasure; the meaning is endowed with that. "Whatever place" - in the directions such as the eastern and so on, whatever place such a son of good family frequents, there he is venerated with such material gain and honour - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the householder Citta is seventh.
8.
The Story of Cūḷasubhaddā
304.
"The peaceful from afar": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the daughter of Anāthapiṇḍika named Cūḷasubhaddā.
It is said that from childhood, a merchant's son named Ugga, a resident of the city of Ugga, was a friend of Anāthapiṇḍika. They, while learning a craft in the household of one teacher, made an agreement among themselves: "When we have come of age, if sons and daughters are born to us, whoever proposes marriage for his son to the other's daughter, to him that daughter should be given." They both, having come of age, became established in the position of millionaire each in his own city. Then on one occasion the millionaire Ugga, engaging in trade, went to Sāvatthī with five hundred carts. Anāthapiṇḍika, having addressed his own daughter Cūḷasubhaddā, commanded: "Dear daughter, your father the millionaire Ugga has arrived; all the duties to be done for him are your burden." She, having assented "Very well," from the day of his arrival, with her own hand prepares lentil curries, vegetables and so on, arranges garlands, perfumes, ointments and so on, and at mealtime, having had bathing water prepared for him, from the time of bathing onwards she does all the duties well.
The millionaire Ugga, having seen her accomplishment in good conduct, with a gladdened mind, one day, seated with Anāthapiṇḍika in pleasant conversation, having reminded him "We made such and such an agreement when we were young," proposed marriage for Cūḷasubhaddā for the sake of his own son. He, however, was by his very nature one of wrong view. Therefore, having reported that matter to the One of Ten Powers, permitted by the Teacher who saw the decisive support in the millionaire Ugga, having consulted with his wife, having accepted his word, having fixed the day, sending off his daughter just as giving Visākhā, having made a great honour like the millionaire Dhanañcaya, having addressed Subhaddā, "Dear daughter, for one dwelling in the father-in-law's family, the inner fire should not be taken outside," having given the ten exhortations in the very same manner as given by the millionaire Dhanañcaya to Visākhā, having taken eight householders as sureties saying "If a fault arises in my daughter at the place where she has gone, it should be investigated by you," having given a great gift to the community of monks headed by the Buddha on the day of her departure, as if showing to the world the splendour of the fruit of good conduct performed by his daughter in a former existence, making it well known, he sent off his daughter with great honour. When she gradually reached the city of Ugga, a great multitude together with the father-in-law's family went out to meet her.
She too, in order to make her own glory and wealth well known, like Visākhā, showing herself to the whole city, standing on a chariot, having entered the city, having received the presents sent by the citizens, sending appropriate ones to each of them, she bound the whole city to herself by her own virtues. But on auspicious days and so on, her father-in-law, while making an offering to the naked ascetics, sent a message saying "Let her come and pay homage to our ascetics." She, out of shame, being unable to look at naked ones, does not wish to go. He, even though having sent again and again, being refused by her, having become angry, said "Put her out." She, saying "It is not possible to attribute fault to me without reason," having had the householders summoned, reported that matter. They, having known her faultless state, convinced the millionaire. He informed his wife: "This one, being shameless, did not pay homage to my ascetics." She, thinking "What kind of ascetics does this one have, that she praises them so very much?" having had her summoned, said -
Of what morality, of what conduct? Tell me this, being asked."
Then Subhaddā, making known to her the virtues of the Buddhas and the disciples of the Buddha -
With eyes downcast, speaking moderately, such are my ascetics.
Their mental action is well purified, such are my ascetics.
Full of pure qualities, such are my ascetics.
Steadfast in gain and loss, such are my ascetics.
Steadfast in fame and disgrace, such are my ascetics.
Even amidst blame and praise, such are my ascetics.
Unshaken in happiness and suffering, such are my ascetics."
With such words and so on she pleased her mother-in-law.
Then she, having said to her "Is it possible to show your ascetics to us too?" when she said "It is possible," when it was said "If so, do as we may see them," she, having said "Very well," having prepared a great gift for the Community of monks headed by the Buddha, having stood on the upper storey of the mansion, facing towards Jeta's Grove, having paid homage carefully with the fivefold prostration, having reflected on the virtues of the Buddha, having made an offering with the smoke of scented incense and flowers, threw eight handfuls of jasmine flowers into the sky, saying "Venerable sir, I invite the Community of monks headed by the Buddha for the morrow; by this sign of mine let the Teacher know the state of being invited." The flowers, having gone, became a canopy of garlands above the Teacher who was teaching the Teaching in the midst of the fourfold assembly, and remained there. At that moment, Anāthapiṇḍika too, having heard the talk on the Teaching, invited the Teacher for the morrow. The Teacher, having said "A meal has already been accepted by me, householder, for the morrow," when it was said "Venerable sir, no one has come before me; by whom indeed has it been accepted by you?" having said "I have been invited by Cūḷasubhaddā, householder," when it was said "Is it not so, venerable sir, that Cūḷasubhaddā dwells far away, at the end of two thousand yojanas from here?" having said "Yes, householder, for good persons, even though dwelling far away, shine forth as if standing face to face," he spoke this verse -
304.
The unpeaceful here are not seen, like arrows shot in the night."
Therein, "the peaceful" means the Buddha and so on are called peaceful through the stilling of lust and so on. But here, beings who have made aspirations under former Buddhas, who have abundant wholesome roots, who have developed meditative development, are intended as "the peaceful." "Shine forth" means even though standing far away, coming into the range of the Buddhas' knowledge, they become well-known. "Like the Himalaya" means just as the Himalaya mountain, three thousand yojanas in extent, five hundred yojanas in height, adorned with eighty-four thousand peaks, shines forth to those standing even far away as if standing face to face, so they shine forth - this is the meaning. "The unpeaceful here" means foolish persons who value only the present life, who have gone beyond the world hereafter, who have eyes only for material gains, who have gone forth for the sake of livelihood, are called the unpeaceful. They, here, even though seated near the right knee-cap of the Buddhas, are not seen, are not apparent. "Shot in the night" means like arrows shot in darkness possessed of four factors, due to the absence of a prior cause that constitutes a decisive support of such a nature, they are not apparent - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
Sakka, the king of gods, having known "The invitation of Subhaddā has been consented to by the Teacher," commanded the young god Vissakamma - "Having created five hundred pinnacle buildings, tomorrow take the Community of monks headed by the Buddha to Ugga city." He, on the following day, having created five hundred pinnacle buildings, stood at the gate of Jeta's Grove. The Teacher, having selected five hundred who were purely those who had eliminated the mental corruptions, having taken them, together with his retinue, having sat down in the pinnacle buildings, went to Ugga city. The millionaire Ugga too, together with his retinue, in the very same manner as instructed by Subhaddā, looking along the path by which the Tathāgata had come, having seen the Teacher coming with great splendour and glory, with a gladdened mind, making great honour with garlands and so on, together with his retinue, having received him, having paid homage, having given a great gift, having invited again and again, gave a great gift for seven days. The Teacher too, having observed what was suitable for him, taught the Teaching. Beginning with him, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings. The Teacher, having turned back the Elder Anuruddha saying "For the purpose of assisting Cūḷasubhaddā, you remain right here," went straight to Sāvatthī. Thenceforth that city became accomplished in faith.
The story of Cūḷasubhaddā is eighth.
9.
The Story of the Elder Monk Who Dwelt Alone
305.
"One seat": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the elder monk named Ekavihāri.
It is said that elder monk became well-known among the fourfold assembly as one who alone prepares his sleeping place, alone sits down, alone walks up and down, and alone stands. Then the monks reported him to the Tathāgata, saying "Venerable sir, such indeed is this elder monk." The Teacher, having given him applause saying "Good, good!" having spoken of the benefit of seclusion, saying "A monk should indeed be secluded," spoke this verse -
305.
One taming oneself, at the forest's edge one should delight."
Therein, "one seat, one sleeping place": even amidst a thousand monks, the seat of one who sits without having abandoned the root meditation subject, with that very attention, is called "one seat." And even in a mansion like the Lohapāsāda, the sleeping place of a monk who, even amidst a thousand monks, on a costly bed prepared with variegated bed-coverings and pillows, having established mindfulness, lies down on his right side with attention to the root meditation subject, is called "one sleeping place." The meaning is: one should resort to such a one seat and one sleeping place. "Unwearied" means: in dependence on the strength of one's legs, having become not lazy through the sustaining of one's livelihood, one walks about alone in all postures. This is the meaning. "One taming" means: having applied oneself to the meditation subject in the night-quarters and so on, having become alone by way of the achievement of the path and fruition, one tames oneself. This is the meaning. "At the forest's edge one should delight" means: thus taming oneself, one should delight at the very edge of the forest, secluded from the sounds of women and men and so on. For it is not possible for one who dwells in a crowded manner to thus tame oneself. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. Thenceforth the great multitude desired only the solitary dweller.
The story of the Elder Monk who dwelt alone is ninth.
The commentary on the Miscellaneous Chapter is completed.
The twenty-first chapter.
22.
The Chapter on Hell
1.
The Story of the Female Wandering Ascetic Sundarī
306.
"One who speaks what is not factual" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the female wandering ascetic Sundarī.
The story beginning with "Now at that time the Blessed One was honoured, respected, revered, venerated" has come in detail in the Udāna itself. Here, however, this is the summary - It is said that when material gain and honour resembling the great flood of five great rivers had arisen for the Blessed One and the Community of monks, the followers of other sects, their material gain and honour destroyed, like fireflies at the time of sunrise, having become without lustre, having assembled together, consulted - "From the time of the ascetic Gotama's arising, we have had our material gain and honour destroyed; no one even knows of our existence. Together with whom, having joined, could we arouse disrepute for the ascetic Gotama and cause his material gain and honour to disappear?" Then this occurred to them - "Having joined together with Sundarī, we shall be able to." One day they did not speak to Sundarī who had entered the sectarians' park, paid homage, and stood there. She, even though conversing again and again, not receiving a reply, asked "But, noble ladies, have you been harassed by someone?" "What, sister, do you not see the ascetic Gotama going about having harassed us and destroyed our material gain and honour?" "What is it fitting for me to do here?" "You indeed, sister, are lovely and endowed with splendour; having imputed ill repute to the ascetic Gotama, having made the great multitude accept your story, destroy his material gain and honour." She, having heard that, having accepted saying "Very well," departed. Thenceforth, having taken garlands, scents, ointments, camphor, pungent fruits and so on, in the evening, at the time when the great multitude, having heard the Teacher's teaching of the Teaching, was entering the city, she goes facing towards Jeta's Grove. And when asked "Where are you going?" having said "I shall go to the presence of the ascetic Gotama; for I dwell together with him in one perfumed chamber," having stayed at a certain sectarians' park, right early, having descended onto the road to Jeta's Grove, coming facing towards the city, when asked "Well, Sundarī, where have you been?" she says "Having dwelt together with the ascetic Gotama in one perfumed chamber, having delighted him with the delight of defilements, I have come."
Then, after the lapse of a few days, having given coins to cheats, they said "Go, having killed Sundarī, having deposited her among the rubbish of garlands near the perfumed chamber of the ascetic Gotama, come." They did so. Thereupon the sectarians, having made an uproar saying "We do not see Sundarī," having reported to the king, when told "Where is your suspicion?" having said "During these days she has been staying at Jeta's Grove; we do not know what has happened to her there," having been permitted by the king saying "If so, go, search for her," having taken their own attendants, having gone to Jeta's Grove, searching, having seen her among the rubbish of garlands, having placed her on a small bed, having brought her into the city, they reported to the king: "The disciples of the ascetic Gotama, thinking 'We shall conceal the evil deed done by the Teacher,' having killed Sundarī, deposited her among the rubbish of garlands." The king said "If so, go, wander about the city." They, having said in the city streets "See the deed of the ascetics, the disciples of the Sakyan" and so on, came again to the door of the king's residence. The king had the body of Sundarī placed on a scaffold at the charnel grove for fresh corpses and had it guarded. The inhabitants of Sāvatthī, except for the noble disciples, the rest, for the most part, having said "See the deed of the ascetics, the disciples of the Sakyan" and so on, went about reviling the monks both inside the city and outside the city. The monks reported that incident to the Tathāgata. The Teacher, having said "If so, you too reprove those people thus," spoke this verse -
306.
And he who having done says 'I do not do';
Both of them, after death, become equal,
Human beings of low action in the hereafter."
Therein, "one who speaks what is not factual" means one who, without even having seen a fault of another, having committed lying, falsely accuses another with what is hollow. "Having done" means whoever, having done an evil deed, says "I do not do this." "After death become equal" means those two persons, having gone to the world beyond, become equal in destination by going to hell. Only their destination is determined, but their life span is not determined. For having done much evil action, they are cooked in hell for a long time; having done a small amount, for only a trifling period. But because the action of both of them is indeed inferior, therefore it was said - "Human beings of low action in the hereafter." "In the hereafter" - but this term has a connection with the term "after death" before it. The meaning is: after death, in the hereafter, having gone from here, those of low action become equal in the world beyond. At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The king sent off men, saying "Find out about Sundarī having been killed by others." Then those cheats, drinking liquor with those coins, quarrelled with each other. One said to another - "You, having killed Sundarī with a single blow and having placed her among the flower rubbish, drink liquor with the coins obtained from that - so be it, so be it." The king's men, having seized those cheats, showed them to the king. Then the king asked them "Was she killed by you?" "Yes, Sire." "By whom was she caused to be killed?" "By the followers of other sects, Sire." The king, having had the sectarians summoned, questioned them. They spoke in just the same way. "If so, go and wander about the city proclaiming thus - 'This Sundarī was caused to be killed by us who wished to bring disrepute upon the ascetic Gotama. There is no fault whatsoever of the ascetic Gotama, nor of his disciples; the fault is ours alone.'" They did so. The foolish multitude then believed, and both the sectarians and the cheats received the punishment of execution. Thenceforth the honour towards the Buddhas became great.
The story of the female wandering ascetic Sundarī is first.
2.
The Story of Those Oppressed by the Fruit of Misconduct
307.
"Wearing the orange robe around their necks": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to beings oppressed by the power of the results of misconduct.
For the Venerable Moggallāna, while descending from the Vulture's Peak together with the Elder Lakkhaṇa, having seen the individual existences of the skeleton-ghost and others, smiling, when asked by the Elder Lakkhaṇa the reason for the smile, having said "It is not the right time, friend, for this question; you should ask me in the presence of the Tathāgata," when asked by the Elder in the presence of the Tathāgata, having told of the fact of having seen the skeleton-ghost and others, "Here I, friend, descending from the Vulture's Peak mountain, saw a monk going through the sky. His double robe was blazing, in flames, aglow... etc. his body too was blazing" - by this method, together with the bowl, robe, waistband, and so on burning, he reported to the five legitimate ones. The Teacher, having told of the evil nature of those who, having gone forth in the Dispensation of Kassapa, the One of Ten Powers, were unable to act in accordance with the going forth, at that moment, showing the result of the misconduct of the many evil monks seated there, spoke this verse:
307.
The evil ones, by their evil deeds, are reborn in hell."
Therein, "wearing the orange robe around their necks" means those whose necks are wrapped with the orange robe. "Of bad character" means of inferior character. "Unrestrained" means devoid of self-control of body and so on. Such evil persons, by unwholesome actions done by themselves, are reborn in hell. They, having been tormented there, having passed away from there, by the remainder of the result, even among ghosts they are thus tormented. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of those oppressed by the fruit of misconduct is second.
3.
The Story of the Monks Dwelling on the Bank of the Vaggumudā
308.
"Better an iron ball": the Teacher, while dwelling in the Great Wood in dependence on Vesālī, spoke this teaching of the Teaching referring to the monks on the bank of the Vaggumudā.
The story has come in the Pārājika concerning super-human achievements itself.
For then the Teacher, having said to those monks "But did you, monks, for the sake of your bellies, praise to the laypeople each other's super-human achievements?" when they said "Yes, venerable sir," having reproached those monks in many ways, spoke this verse -
308.
Than that an immoral one, unrestrained, should consume the country's almsfood."
Therein, "than that should consume" means: if an immoral one, a person without morality, unrestrained in body and so on, claiming "I am an ascetic," having taken and consumed the country's almsfood given in faith by the inhabitants of the country, better, more excellent, is an iron ball consumed, heated, blazing, of fire-colour. Why? For on account of that, only one individual existence would burn up, but the immoral one, having consumed offerings given in faith, would be cooked in hell for even many hundreds of births. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the monks dwelling on the bank of the Vaggumudā is third.
4.
The Story of the Millionaire Khemaka's Son
309-310.
"Four states": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the nephew of Anāthapiṇḍika, a merchant's son named Khemaka.
He, it is said, was handsome; mostly women, having seen him, overcome by lust, were not able to remain in their own state. He too was fond of adultery indeed. Then the king's men, having seized him at night, showed him to the king. The king, thinking "I am ashamed before the great millionaire," without saying anything to him, had him released. But he indeed did not desist. Then for the second time and the third time too the king's men, having seized him, showed him to the king. The king just had him released. The great millionaire, having heard that news, having taken him, having gone to the Teacher's presence, having reported that news, said "Venerable sir, teach the Teaching to this one." The Teacher, having spoken to him a talk on religious emotion, showing the fault of resorting to another's wife, spoke these verses -
309.
Commits, one who frequents another's wife;
Acquisition of demerit, uncomfortable sleeping,
Blame as the third, hell as the fourth.
310.
The pleasure of the frightened one with the frightened one is slight;
And the king decrees a heavy punishment,
Therefore a man should not resort to another's wife."
Therein, "states" means causes of suffering. "Heedless" means endowed with the release of mindfulness. "Commits" means reaches. "One who frequents another's wife" means one who resorts to another's wife, one who walks the wrong path. "Acquisition of demerit" means acquisition of the unwholesome. "Uncomfortable sleeping" means not obtaining sleeping as one wishes, one obtains sleeping for only a small, unwished-for period of time. "There is gain of demerit" means thus for him there is this gain of demerit, and by that demerit there is an evil destination reckoned as hell. "And the pleasure is slight" means whatever pleasure he, being frightened, has together with the frightened woman, that too is slight, limited. "Heavy" means the king decrees a heavy punishment by way of cutting off the hand and so on. "Therefore" means because one resorting to another's wife reaches these things beginning with demerit, therefore one should not resort to another's wife - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, Khemaka became established in the fruition of stream-entry. Thenceforth the great multitude lived happily. But what was his former action? It is said that in the time of the Buddha Kassapa, having been a chief wrestler, having hoisted two golden banners on the golden shrine of the Ten-Powered One, he established the aspiration: "Setting aside the women who are relatives and blood-relations, may the rest, having seen me, be delighted." This was his former action. Therefore, having seen him in whatever place he was reborn, other women were not able to remain in their own state.
The story of the millionaire Khemaka's son is the fourth.
5.
The Story of the Difficult-to-Admonish Monk
311-313.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk who was difficult to admonish, beginning with "Just as kusa grass."
It is said that one monk, having unintentionally cut a single blade of grass, when remorse had arisen, having approached one monk, having reported the fact of it having been done by himself, asked "Friend, for one who cuts grass, what happens to him?" Then the other said to him "You perceive that something happens because of cutting grass; nothing happens here; but having confessed, one is released," and he himself too, having pulled out grass with both hands, seized it. The monks reported that incident to the Teacher. The Teacher, having rebuked that monk in many ways, teaching the Teaching, spoke these verses -
311.
Asceticism wrongly handled drags one down to hell.
312.
A suspicious holy life - that is not of great fruit.
313.
For lax renunciation scatters more dust."
Therein, "kusa grass" means any grass with a sharp edge, even at least a palm leaf. Just as that kusa grass, by whomever wrongly grasped, cuts into and splits his hand, just so asceticism, which is termed the ascetic duty, wrongly handled through broken morality and so on, drags one down to hell, causes one to be reborn in hell - this is the meaning. "Lax" means any action done by making a loose grip through performing with slackness. "Defiled" means defiled through conduct in improper resorts such as prostitutes and so on. "Suspicious" means to be remembered with suspicions; having seen the Community assembled even for a certain function among the Observance ceremony functions and so on, thinking "Certainly these, having known my conduct, have assembled wishing to suspend me" - thus remembered with one's own suspicions, suspected and doubted. "That is not" means that holy life of such a kind, termed the ascetic duty, is not of great fruit for that person; precisely because it is not of great fruit for him, it is also not of great fruit for those who give him almsfood - this is the meaning. "If one would do" means therefore whatever action one would do, one should indeed do it. "One should firmly exert in it" means having made it firmly done, having become one with an irreversible undertaking, one should do it. "Renunciation" means the ascetic duty done with looseness, having reached the state of being broken and so on. "Scatters more dust" means such an ascetic duty is unable to remove the dust of lust and so on existing within; rather, it scatters yet more dust of lust and so on on top of that - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. That monk too, standing firm in restraint, afterwards having developed insight, attained arahantship.
The story of the difficult-to-admonish monk is the fifth.
6.
The Story of the Woman Overcome by Jealousy
314.
"Not done": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain woman overcome by jealousy.
Her husband, it is said, had made intimacy with a certain female household slave. She, overcome by jealousy, having bound that slave woman by the hands and feet, having cut off her ears and nose, having thrown her into a secret inner room, having shut the door, in order to conceal the fact of that deed having been done by herself, saying "Come, sir, having gone to the monastery, let us listen to the Teaching," having taken her husband, having gone to the monastery, sat down listening to the Teaching. Then her visiting relatives, having come to the house, having opened the door, having seen that affliction, released the slave woman. She, having gone to the monastery, standing in the midst of the fourfold assembly, reported that matter to the One of Ten Powers. The Teacher, having heard her words, said "What is called misconduct should not be done even in a trifling degree, thinking 'Others do not know this of mine'; even when another does not know, only good conduct should be practised. For even misconduct done after concealing it brings remorse afterwards; good conduct generates only gladness" - and having said this, he spoke this verse -
314.
And what is well done is better, which having done one does not regret."
Therein, "wrong-doing" means blameworthy action conducive to the realms of misery - not done is indeed better, excellent, supreme. "Afterwards burns" means for that, at each and every time of recollection, one is indeed burned. "Well done" means blameless, however, happiness-giving action conducive to a fortunate destination - done is better. "Which having done" means whatever action having done, afterwards at the time of recollection one is not burned, does not regret, but becomes filled with pleasure - that action is excellent; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, the lay follower and that woman became established in the fruition of stream-entry. And moreover, they made that slave woman a freewoman right there and made her one who practises the Teaching.
The story of the woman overcome by jealousy is the sixth.
7.
The Story of Several Monks
315.
"Just as a city": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to several visiting monks.
They, it is said, having entered the rains retreat in a certain borderland, dwelt comfortably in the first month. In the middle month, thieves, having come, having raided their village as food resort, having seized plunder, departed. From then on, the people, constructing that borderland city for the purpose of warding off the thieves, did not obtain the opportunity to attend carefully to those monks. They, having dwelt for the rains retreat uncomfortably, having finished keeping the rains retreat, having gone to Sāvatthī for the purpose of seeing the Teacher, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. The Teacher, having exchanged friendly welcome with them, having asked "Did you dwell comfortably, monks?" "Venerable sir, we dwelt comfortably only in the first month; in the middle month thieves raided the village; from then on the people, constructing the city, did not obtain the opportunity to attend carefully. Therefore we dwelt for the rains retreat uncomfortably" - when this was said, "Enough, monks, do not worry; dwelling in comfort is indeed always hard to obtain. A monk should guard his very own individual existence, just as those people guarded the city" - having said this, he spoke this verse -
315.
So guard yourselves, let not the moment pass you by;
For those who have missed the moment grieve, consigned to hell."
Therein, "within and without" means, monks, just as by those people making the doors, walls, and so on of that borderland city firm - this being "with the inner" - and making the watchtowers, moats, and so on firm - this being "with the outer" - it was made well guarded within and without; so you too, having established mindfulness, having closed the six internal doors, not releasing the door-guarding mindfulness, just as the six external sense bases when being grasped lead to the destruction of the internal ones, so by non-grasping, having made those too firm, not abandoning the door-guarding mindfulness for the purpose of their non-entry, wandering about, guard yourselves - this is the meaning. "Let not the moment pass you by" means whoever does not guard himself thus, this moment - the moment of a Buddha's arising, the moment of birth in the Middle Country, the moment of attaining right view, the moment of non-deficiency of the six sense bases - all this moment passes by that person. Let not that moment pass you by. "Those who have missed the moment" means those who have passed beyond that moment, and that moment has passed beyond those persons, they, having been consigned to hell, having been reborn there, grieve - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, those monks, in whom religious urgency had arisen, became established in arahantship.
The story of several monks is the seventh.
8.
The Story of the Jains
316-317.
"Of what should not be ashamed of": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Jains.
For on one day, monks, having seen the Jains, raised up a discussion: "Friends, these Jains are more excellent than the naked ascetics who are altogether uncovered, in that they conceal at least one front side; these are possessed of shame, methinks." Having heard that, the Jains, having said "We do not conceal for that reason; but dust particles and so on are indeed persons, bound to the life faculty; so that they may not fall into our alms vessels - for this reason we conceal," spoke much talk with them by way of argument and counter-argument. The monks, having approached the Teacher, at the time of sitting down, reported that occurrence. The Teacher, having said "Monks, those who are ashamed of what should not be ashamed of and are not ashamed of what should be ashamed of are indeed heading for an unfortunate realm," teaching the Teaching, spoke these verses -
316.
Having undertaken wrong view, beings go to an unfortunate realm.
317.
Having undertaken wrong view, beings go to an unfortunate realm."
Therein, "of what should not be ashamed of" means by what should not be ashamed of. For the alms vessel is indeed what should not be ashamed of; but they, going about having concealed it, are ashamed of that. "Of what should be ashamed of" means by the uncovered private parts, which should be ashamed of. But they, going about without concealing that, are not ashamed of what should be ashamed of. Therefore, their being ashamed of what should not be ashamed of and not being ashamed of what should be ashamed of is wrong view, by way of grasping what is hollow and by way of grasping otherwise. But those, going about having undertaken that, are beings who have undertaken wrong view and go to an unfortunate realm classified as hell and so on - this is the meaning. "In the fearless" means the alms vessel is called fearless because, in dependence on the alms vessel, the fears of lust, hate, delusion, conceit, wrong view, mental defilement, and misconduct do not arise; but those who conceal it out of fear are called those who see danger in the fearless. But in dependence on the private parts, because lust and so on arise, that is called danger; by not concealing that, they see fearlessness in danger. Because of having undertaken that false grasping, beings who have undertaken wrong view go to an unfortunate realm - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many Jains, with stirred minds, went forth, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the Jains is the eighth.
9.
The Story of the Followers of Heretical Teachers
318-319.
"Faultless" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the disciples of other sects.
For on one occasion, disciples of other sects, having seen their own sons playing together with their retinues with the sons of lay followers holding right view, when they came home, made them take an oath: "The ascetics, disciples of the Sakyan, are not to be paid homage to by you, nor should you enter their monastery." They, one day, while playing near the outer gateway of the Jeta's Grove monastery, became thirsty. Then they sent one lay follower's boy, saying "You, having gone in there, having drunk water, bring some for us too." He, having entered the monastery, having paid homage to the Teacher, having drunk water, reported that matter. Then the Teacher said to him "You yourself, having drunk water, go and send the others too right here for the purpose of drinking water." He did so. They, having come, drank water. The Teacher, having had them summoned, having spoken a talk on the Teaching suitable for them, having made them of unshakeable faith, established them in the refuges and in the precepts. They, having gone to their own homes, reported that matter to their mother and father. Then their parents, having reached displeasure, lamented: "Our children have become ones with wrong views." Then several clever neighbouring people of theirs, having come, spoke the Teaching for the purpose of appeasing their displeasure. They, having heard their talk, saying "We shall hand over these boys to the ascetic Gotama himself," led them to the monastery together with a great group of relatives. The Teacher, having observed their disposition, teaching the Teaching, spoke these verses -
318.
Having undertaken wrong view, beings go to an unfortunate realm.
319.
Having undertaken right view, beings go to a good destination."
Therein, "faultless" means right view of ten bases, and the phenomena that are the decisive support for it. "Those who perceive fault" means those in whom the idea has arisen "This is a fault." But those who see as faultless the wrong view of ten bases and the phenomena that are the decisive support for it - having known the faultless of this as faulty and the faulty as faultless, because of having undertaken wrong view reckoned as grasping, beings who have undertaken wrong view go to an unfortunate realm - this is the meaning. The meaning of the second verse should be understood by the reverse of what has been stated.
At the conclusion of the teaching, all of them too, having established themselves in the three refuges, listening to the Teaching again and again, became established in the fruition of stream-entry.
The story of the followers of heretical teachers is the ninth.
The commentary on the Hell Chapter is concluded.
The twenty-second chapter.
23.
The Chapter on the Elephant
1.
The Story of the Self-Tamed
320-322.
"I am like an elephant" - the Teacher, while dwelling at Kosambī, spoke this teaching of the Teaching referring to himself.
The story has been explained in detail in the commentary on the first verse of the Diligence Chapter.
For this has been said there -
Māgaṇḍiyā, being unable to do anything to them, having thought "I shall do what is to be done to the ascetic Gotama himself," having given a bribe to the citizens, commanded "Having reviled and abused the ascetic Gotama as he enters and wanders about inside the city, drive him away with slaves, workmen and servants." Those of wrong views, without confidence in the three jewels, having followed the Teacher who had entered inside the city, revile and abuse him with the ten grounds for reviling: "You are a thief, you are a fool, you are deluded, you are a robber, you are a camel, you are an ox, you are a donkey, you are doomed to Niraya Hell, you are an animal, there is no fortunate realm for you, only an unfortunate realm is to be expected for you." Having heard that, the Venerable Ānanda said this to the Teacher - "Venerable sir, these citizens revile and abuse us; let us go elsewhere from here." "Where, Ānanda?" "To another city, venerable sir." "If people there revile and abuse us, where shall we go then, Ānanda?" "To yet another city, venerable sir." "If people there revile and abuse us, where shall we go, Ānanda?" "To yet another city, venerable sir." "Ānanda, it is not proper to do thus. Where a legal case has arisen, only when it has been settled right there is it proper to go elsewhere. But who are they, Ānanda, who are reviling?" "Venerable sir, everyone is reviling, starting from the slaves and workmen." "I, Ānanda, am like an elephant gone down into battle. For an elephant gone down into battle, it is a burden to endure arrows coming from the four directions; just so, the endurance of the talk spoken by the many who are immoral is indeed my burden" - having said this, teaching the Teaching referring to himself, he spoke these verses -
320.
I shall endure abuse, for many people are immoral.
321.
The tamed is foremost among human beings, whoever endures harsh speech.
322.
And elephants, great serpents; one self-restrained is better than that."
Therein, "like an elephant" means like an elephant. "Fallen from a bow" means released from a bow. "Abuse" means transgressive speech occurring by way of the eight ignoble statements. "I shall endure" means just as a well-tamed great elephant experienced in battle, patient, endures without being distressed the arrows that, having been released from bows, fall upon itself, such as spear-strikes and so on, just so I shall endure such abuse; the meaning is "I shall bear it." "For immoral" means indeed this mundane great multitude, being greatly immoral, goes about offending, uttering speech according to each one's own preference; therein, endurance and looking on with equanimity alone is my burden. "To an assembly" means when going into the midst of a great multitude at parks, playgrounds, and so on, they yoke only a tamed one of the ox breed or the horse breed to a vehicle and lead it. "The king" means a king too, going by such vehicles, mounts only a tamed one. "Among human beings" means among human beings too, one tamed by the four noble paths, who is free from agitation, is alone the foremost. "Whoever endures harsh speech" means whoever endures such transgressive speech even when spoken again and again, does not oppose, is not distressed - such a tamed one is the foremost; this is the meaning.
"Mules" means those born from a mare by a donkey. "Thoroughbreds" means those capable of quickly understanding whatever task a horse-trainer trains them in. "Sindh horses" means horses born in the Sindh country. "Great serpents" means great elephants, that is to say, tuskers. "One self-restrained" means these mules and Sindh horses and elephants are excellent only when tamed, not when untamed. But whoever is self-restrained through his own taming by the four noble paths, one who has ceased associating with defilements, he is better than that, the meaning is that he surpasses all of these.
At the conclusion of the teaching, all that great multitude who had taken bribes and stood at streets and crossroads and so on reviling and abusing attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the self-tamed is the first.
2.
The Story of the Monk Who Was Formerly an Elephant Trainer
323.
"For not by these": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk who had formerly been an elephant trainer.
It is said that he, one day, on the bank of the river Aciravatī, having seen an elephant tamer unable to train an elephant to do a task he himself wished, thinking "I shall tame one elephant," having addressed the monks standing nearby, said - "Friends, if this elephant trainer were to pierce this elephant at such and such a spot, he would quickly train it in this task." He, having heard his talk, having done so, tamed that elephant well tamed. Those monks reported that incident to the Teacher. The Teacher, having had that monk summoned, having asked "Is it true that this was said by you thus?" when it was said "It is true, venerable sir," having rebuked him, said "What use to you, foolish man, is a tamed elephant vehicle or any other tamed one? For there is indeed no one able to go by these vehicles to a place never gone to before; but with oneself well tamed it is possible to go to a place never gone to before. Therefore tame yourself alone; what use to you is the taming of these?" - and having said this, he spoke this verse -
323.
As with oneself well tamed, the tamed one goes by the tamed."
Its meaning is - Whatever vehicles there are such as elephant vehicles and so on, not by these vehicles could any person go in that way to the direction of Nibbāna reckoned as "untravelled" because of never having been gone to even in a dream, as a person well tamed in the preliminary stage by sense-faculty control and in the later stage by the development of the noble path, tamed, one who has ceased associating with defilements, wise, goes to that direction never gone to before, attains the plane of the tamed. Therefore self-taming alone is better than that; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the monk who was formerly an elephant trainer is the second.
3.
The Story of the Sons of the Decrepit Brahmin
324.
"Dhanapāla": the Teacher, while dwelling at Sāvatthī, spoke this teaching of the Teaching referring to the sons of a certain decrepit brahmin.
It is said that a certain brahmin in Sāvatthī, possessing a fortune of eight hundred thousand, having arranged marriages for his four sons who had come of age, gave four hundred thousand. Then, when his brahmin wife had died, the sons consulted together - "If he brings another brahmin woman, by way of those born from her womb, the family's property will be divided. Come, let us treat him kindly." They, attending upon him with superior food, clothing, and so on, performing massaging of hands and feet and so on, having attended upon him, one day, when he had slept during the day and risen, while massaging his hands and feet, having separately spoken of the danger in the household life, "We shall attend upon you in this manner for as long as life; give us the remaining wealth as well," they requested. The brahmin, having again given a hundred thousand to each one, having set aside only what he was wearing as lower and upper garments, having divided all articles of use and enjoyment into four portions, handed them over. The eldest son attended upon him for a few days. Then one day, as he was coming after bathing, the daughter-in-law, standing at the gateway, said thus - "Have you given to the eldest son a hundred or a thousand extra? Were not two hundred thousand given to all? Do you not know the way to the houses of the remaining sons?" He too, having become angry saying "May this outcast woman perish!", went to another's house. From there too, after a few days, having been driven away by this very means, to another's - thus, not gaining entrance to even one house, having gone forth into the white-clad renunciation, wandering for alms, with the passage of time, worn out by old age, with body withered by bad food and uncomfortable sleeping, wandering for alms, having returned, having lain down on a small bench, having fallen into sleep, having risen and sat down, having looked at himself, not seeing any support among his sons, he thought - "The ascetic Gotama, it is said, is not frowning, is open-faced, pleasant to converse with, skilled in hospitality; it is possible, having approached the ascetic Gotama, to receive a friendly welcome." He, having adjusted his lower and upper garments, having taken his alms vessel, having taken his stick, went to the presence of the Blessed One. And this too was said -
Then a certain wealthy brahmin, rough and wearing rough garments, approached the Blessed One; having approached, he sat down to one side. The Teacher, having exchanged friendly welcome with him who was seated to one side, said this - "Why are you, brahmin, rough and wearing rough garments?" "Here, Master Gotama, I have four sons. They, having consulted with their wives, are driving me out from the house." "If so, brahmin, having learnt these verses thoroughly, recite them in the assembly hall when a great multitude of people has gathered and when your sons are seated -
They, having consulted with their wives, drive me away as dogs do a pig.
Demons in the guise of sons, they abandon one who has reached old age.
The aged father of fools begs at others' houses.
It wards off even a fierce bull, and also a fierce dog.
By the power of the stick, having stumbled, one stands firm again."
He, having learnt those verses in the presence of the Blessed One, on such a day of assembly of brahmins, when his sons, adorned with all ornaments, had entered that assembly hall, when the brahmins were seated on costly seats in the midst, thinking "This is my opportunity," having entered the midst of the assembly hall, having raised his hand, having said "Sirs, I wish to recite verses to you; will you listen?" when it was said "Recite, brahmin, we shall listen," he recited while just standing. And at that time there was a custom among people that whoever, while consuming what belongs to his mother and father, does not support his mother and father, he should be put to death. Therefore those brahmin's sons, having fallen at their father's feet, begged "Give us our lives, father." He, out of a father's heart's tenderness, said "Do not, sirs, destroy my young ones; they will support me." Then the people said to his sons - "If, sirs, from today onwards you do not properly look after your father, we shall kill you." They, frightened, having caused their father to sit on a chair, having themselves lifted him up, having led him to the house, having anointed his body with oil, having rubbed it, having bathed him with scented powder and so on, having summoned the wives, having said "From today onwards, properly look after our father. If you become negligent, we shall restrain you," they fed him with sumptuous food.
The brahmin, having come to good food and a comfortable sleeping place, after a few days, having regained his strength, with invigorated faculties, having looked at his body, thinking "This success of mine was obtained in dependence on the ascetic Gotama," having taken one suit of garments for the purpose of a present, having gone to the presence of the Blessed One, having been received with friendly welcome, seated to one side, having placed that suit of garments at the feet of the Blessed One, said "We brahmins, Master Gotama, seek a teacher's fee for our teacher. May Master Gotama, my teacher, accept the teacher's fee from me." The Blessed One, out of compassion for him, having accepted it, taught the Teaching. At the conclusion of the teaching, the brahmin, having become established in the refuges, said thus - "Master Gotama, four regular meals have been given by my sons; from those I give two to you." Then the Teacher, having said "Good, brahmin, but we shall go only to a place of our liking," dismissed him. The brahmin, having gone to the house, said to his sons - "Dear sons, the ascetic Gotama is my friend; two regular meals have been given to him by me; when he arrives, do not be negligent." They accepted, saying "Very well."
The Teacher, on the following day, walking for almsfood, went to the house door of the eldest son. He, having seen the Teacher, having taken his bowl, having led him into the house, having caused him to sit on a costly divan, gave him sumptuous food. The Teacher went to the houses of all in succession - on the following day to the next one's, on the following day to the next one's. All of them likewise made offerings of honour. One day, the eldest son, when a blessing ceremony was at hand, said to his father - "Father, to whom shall we give the blessing?" "I do not know any others; the ascetic Gotama is my friend." "If so, invite him for the morrow together with five hundred monks." The brahmin did so. The Teacher, on the following day, went to his house with his retinue. He, in the house smeared with green and adorned with all decorations, having caused the Community of monks headed by the Buddha to sit down, served them with milk-rice with a little water and honey and with superior solid food. During the meal itself, the brahmin's four sons, having sat down near the Teacher, said - "Master Gotama, we look after our father and are not negligent; see his body."
The Teacher, having said "You have done well; supporting one's mother and father is indeed the habitual practice of the wise of old," having related in detail the Mātuposaka Nāgarāja Jātaka in the Eleventh Nipāta, beginning with "Due to the separation from that elephant, the sallakī trees and kuṭaja trees have grown," spoke this verse -
324.
Sharp in rut, difficult to restrain;
Bound, he does not consume a morsel,
The elephant remembers the elephant forest."
Therein, "named Dhanapāla" means this was the name of the elephant captured in a delightful elephant forest by the king of Kāsi having sent an elephant trainer. "Sharp in rut" means of fierce intoxication. For during the time of rut of elephants, the ear-knots burst open; even ordinary elephants at that time do not heed the goad or the lance and spear, and they become fierce. But he was exceedingly fierce. Therefore it was said - "sharp in rut, difficult to restrain." "Bound, he does not consume a morsel" means he, having been bound, having been led to the elephant stable, having been surrounded with a variegated curtain, placed on a ground with perfumed flooring, with a variegated canopy tied above, even though attended upon by the king with food of various excellent flavours worthy of a king, he did not wish to eat anything. With reference to that meaning, it was said "Bound, he does not consume a morsel." "Remembers the elephant forest" means he remembers the elephant forest, thinking "My dwelling place is delightful." "But my mother in the forest has come to suffering through separation from her son; the duty of attending upon my mother and father is not fulfilled by me; what use is this food to me?" - he remembered only the righteous duty of attending upon his mother and father. But since that could be fulfilled only while standing in that very elephant forest, therefore it was said - "the elephant remembers the elephant forest." While the Teacher was bringing up and relating this former conduct of his own, even as he was speaking, all of them, having shed streams of tears, became tender-hearted with ears inclined. Then the Blessed One, having known what was suitable for them, having made known the truths, taught the Teaching.
At the conclusion of the teaching, the brahmin, together with his sons and daughters-in-law, became established in the fruition of stream-entry.
The story of the sons of the decrepit brahmin is the third.
4.
The Story of Pasenadi of Kosala
325.
"When one is torpid" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to King Pasenadi of Kosala.
For on one occasion the king ate cooked rice of a doṇa-measure of rice-grain with a corresponding amount of lentil curry and vegetables. One day, having eaten his morning meal, without having dispelled the drowsiness after the meal, having gone to the Teacher's presence, in a state of exhaustion he tossed about here and there, and even though being overcome by sleepiness, being unable to lie down straight, he sat down to one side. Then the Teacher said to him - "What, great king, have you come without resting?" "Yes, venerable sir, from the time of eating I have great suffering." Then the Teacher, having said to him "Great king, excessive eating brings such suffering," spoke this verse -
325.
A sleeper who lies tossing about;
Like a great hog fed on fodder,
The fool enters the womb again and again."
Therein, "torpid" means overcome by sloth and torpor. "And gluttonous" means a great eater, like one of those who eat by the handful, by the hem of the robe, by the plateful, by the crow-māsaka measure, or who eat and vomit. "Fed on fodder" means fed with pig-food such as rice-bran and so on. For a domestic pig, being nourished from the time it is young, when its body becomes fat, being unable to go outside the house, having rolled about under beds and so on, breathing in and breathing out, simply lies down. This is what is meant - When a person is torpid and gluttonous, and like a great hog fed on fodder, being unable to sustain himself in any other posture, is given to sleeping and lies tossing about, then he is unable to attend to the three characteristics as "impermanent, suffering, non-self." Through inattention to those, the one of dull wisdom enters the womb again and again, and is not released from dwelling in the womb. At the conclusion of the teaching, the Teacher, for the benefit of the king -
For him feelings become slight, he ages slowly, protecting his life."
Having spoken this verse, having taught it to the young man Uttara, he explained the means: "You should recite this verse to the king at mealtime; by this means you should reduce the food." He did so. The king, at a later time, having settled on a nāḷi-measure of cooked rice at most, with a well-lightened body, having attained happiness, with trust arisen in the Teacher, carried on an incomparable gift for seven days. Through the thanksgiving for the gift, the great multitude attained great distinction.
The story of Pasenadi of Kosala is the fourth.
5.
The Story of the Novice Sānu
326.
"This formerly" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a novice named Sānu.
He was, it is said, the only son of a certain female lay follower. Then she gave him the going forth while still in his youth. From the time of going forth he was virtuous and dutiful; the duty towards teachers, preceptors, and visitors was always performed by him. On the eighth day of the month, having risen right early, having set up water in the water enclosure, having swept the hall for hearing the Teaching, having prepared a seat, having lit a lamp, he announces the hearing of the Teaching with a sweet voice. The monks, having known his strength, request him: "Recite a melodic recital, novice." He, without making any excuse such as "my heart-wind aches" or "a cough afflicts me," having ascended the pulpit, as if bringing down the celestial river, having given a melodic recital, while descending, says: "I give a share of merit to my mother and father in this melodic recital." His human mother and father do not know of the fact of merit having been given. But in the immediately preceding individual existence, his mother had been born as a demoness; she, having come together with the deities, having heard the Teaching, says: "I give thanks for the merit given by the novice, dear son." Since "a monk accomplished in morality is indeed dear to the world with its gods," the deities were modest and respectful towards that novice, regarding him as the Great Brahmā, as a great mass of fire. Out of respect for the novice, they regard that demoness with honour. At the hearing of the Teaching, demon assemblies, and so on, saying "Sānu's mother, Sānu's mother," they give the demoness the best seat, the best water, the best almsfood. Even influential demons, having seen her, step aside from the path and rise from their seats.
Then the novice, following the course of growth, with faculties matured, oppressed by discontent, being unable to dispel the discontent, with hair and nails grown long, wearing soiled inner and outer robes, without informing anyone, taking his bowl and robes, went alone to his mother's house. The female lay follower, having seen her son, having paid homage, said - "Why, dear son, you formerly come here together with teachers and preceptors or with young novices; why have you come alone today?" He reported his state of dissatisfaction. That female lay follower, having shown the danger in the household life in various ways, even while exhorting her son, being unable to convince him, thinking "Perhaps he will observe through his own natural experience," having urged him on, having said "Wait, dear son, until I prepare rice gruel and a meal for you; having drunk the rice gruel, when you have finished your meal duty, I shall bring out and give you agreeable garments," having prepared a seat, she gave it. The novice sat down. The female lay follower, having prepared rice gruel and hard food in just a moment, gave it. Then, thinking "I shall prepare a meal," she sat down not far away and washes the rice-grain. At that time, that demoness, reflecting "Where indeed is the novice? Does he obtain any almsfood, or not?" having known that he was seated with the desire to disrobe, thinking "The novice would cause me shame among the influential deities; I shall go and create an obstacle to his disrobing," having come and having possessed his body, having twisted his neck, with spittle flowing, he fell to the ground. The female lay follower, having seen that affliction of her son, having gone quickly, having embraced her son, laid him down on her thighs. The entire village inhabitants, having come, performed oblations and so on. The female lay follower, however, lamenting, spoke these verses -
And the extra holiday, well endowed with the eight factors.
Demons do not sport with them, thus I have heard from the Worthy Ones;
Yet now today I see demons sporting with Sānu."
Having heard the female lay follower's words -
And the extra holiday, well endowed with the eight factors.
Demons do not sport with them, good is what you have heard from the Worthy Ones."
Having said this, she said -
Do not do evil action, whether openly or in secret.
There is no freedom from suffering for you, even if you fly up and flee."
Thus, having said "Even having done evil action, having flown up like a bird and fled, there is no release for you," that demoness released the novice. He, having opened his eyes, having seen his mother with dishevelled hair, breathing in and breathing out, weeping, and the entire village inhabitants gathered together, not knowing that he had been seized by a demon, thinking "I was formerly seated on a chair, my mother, having sat down not far away, was washing rice-grain, but now I am lying on the ground - what indeed is this?" while still lying down, said to his mother -
Seeing me living, mother, why do you weep for me, mother?"
Then his mother, showing the danger in the coming back for the purpose of leaving the Order of one who had gone forth having abandoned objective sensual pleasures and defilement sensual pleasures, said -
And whoever, having abandoned sensual pleasures, returns here again;
For him too they weep, son, for though living he is dead."
And having said thus, comparing the household life to hot ashes and to hell, showing the danger in the household life, she again said -
Pulled out from hell, dear, you wish to fall into hell."
Then she said to him: "Son, may it be well for you; but by me, thinking 'This little son of ours is burning,' having taken him out from the house like goods, he was given the going forth in the Buddha's Dispensation; do you wish to be burned again in the household life? In order to explain the meaning 'Run forth, protect us' - 'To whom shall we make complaint, to whom shall we make reproach?' - she spoke this verse -
Goods removed from a burning house, do you wish to be burned again?"
He, while his mother was speaking and speaking, having observed, said "There is no need for me of the state of a layman." Then his mother, pleased, saying "Good, dear," having fed him with sumptuous food, having asked "How many rains retreats have you, dear?" having known the state of having completed the rains retreats, prepared the three robes. He, with bowl and robes complete, obtained full ordination. Then, for him who had recently received full ordination, the Teacher, generating enthusiasm for the restraint of the mind, having said "This mind indeed, wandering on a journey among various objects for a long time, for one who does not restrain it there is no safety; therefore, exertion should be made in restraining the mind, as with a goad a maddened elephant," spoke this verse -
326.
Wherever it wished, wherever it desired, as it pleased;
That today I shall restrain wisely,
Like a goad-holder a furious elephant."
Its meaning is - This thing called mind, before this, among objects such as matter and so on, by whatever reason it wishes for lust and so on, wherever desire arises for it, by the influence of that, wherever it desires, wandering according to its preference there is happiness, in just that way from such wandering, as it pleased, it wandered on a journey for a long time. That today I shall restrain, like a skilled goad-holder - reckoned as an elephant trainer - with a goad, with wise attention, a furious, intoxicated elephant; I shall not allow it to transgress.
At the conclusion of the teaching, there was full realization of the teaching for many deities who had approached together with Sānu for hearing the Teaching. That Venerable One, having learnt the three Canons of the Buddha's teaching, having become a great teacher of the Teaching, having remained for one hundred and twenty years, having stirred the entire Indian subcontinent, attained final Nibbāna.
The story of the novice Sānu is the fifth.
6.
The Story of the Pāveyyaka Elephant
327.
"Delighted in heedfulness" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the elephant named Pāveyyaka belonging to the king of Kosala.
That elephant, it is said, having been of great power in his youth, at a later time, having been struck by the force of the wind of old age, having descended into a great lake, having stuck in the mud, was not able to get out. The public, having seen him, raised up a discussion: "Even such an elephant has reached this state of feebleness." The king, having heard that incident, commanded the elephant trainer - "Go, teacher, pull that elephant out of the mud." He, having gone, having displayed the battle front at that place, caused the battle drum to be beaten. The elephant, being of a proud nature, having risen up with force, stood firmly on dry ground. The monks, having seen that matter, reported to the Teacher. The Teacher said: "By that elephant, monks, the self was pulled out from the difficulty of ordinary mud; but you have plunged into the difficulty of mental defilements. Therefore, having wisely striven, you too pull yourselves out from that" - and having said this, he spoke this verse -
327.
Lift yourselves out of difficulty, as an elephant sunk in mud."
Therein, "delighted in heedfulness" means be delighted in the continuous presence of mindfulness. "Your own mind" means guard your own mind among objects such as matter and so on in such a way that it does not commit transgression. "Out of difficulty" means just as that elephant sunk in the mud, having made effort with his forelegs and hind legs, having pulled himself out from the difficulty of the mud, stood firmly on dry ground, so you too pull yourselves out from the difficulty of mental defilements, establish yourselves on the dry ground of Nibbāna - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, those monks became established in arahantship.
The story of the Pāveyyaka elephant is the sixth.
7.
The Story of Several Monks
328-330.
"If one should find" - the Teacher, while dwelling in the Protected Forest Grove in dependence on Pālileyyaka, spoke this teaching of the Teaching referring to several monks.
The story has come in the commentary on the verse "Others do not understand" in the Pairs Chapter itself.
For this was said:
The fact of the Tathāgata's dwelling there, being attended upon by the noble elephant, became well-known throughout the whole Indian subcontinent. From the city of Sāvatthī, great families such as "Anāthapiṇḍika and Visākhā the great female lay follower" and so on sent a message to the Elder Ānanda: "Show us the Teacher, venerable sir." Five hundred monks dwelling in the various directions too, having finished keeping the rains retreat, having approached the Elder Ānanda, requested: "It has been a long time, friend Ānanda, since we have heard a talk on the Teaching in the presence of the Blessed One. It would be good if we, friend Ānanda, could receive a talk on the Teaching in the presence of the Blessed One for hearing." The Elder, having taken those monks and having gone there, having thought "It is inappropriate to approach the Tathāgata, who has been dwelling alone for three months, together with this many monks," having left those monks outside, approached the Teacher alone. Pālileyyaka, having seen him, having taken up a stick, rushed forward. The Teacher, having looked at him, said "Go away, go away, Pālileyyaka, do not obstruct him, this one is an attendant of the Buddha." He, having thrown down the stick right there, asked permission to receive the bowl and robes. The Elder did not give them. The elephant thought "If he is one who has learnt the duties, he will not place his own requisites on the Teacher's sitting stone-slab." The Elder placed the bowl and robes on the ground. For those accomplished in duties do not place their own requisites on the seat or bed of their teachers.
The Elder, having paid homage to the Teacher, sat down to one side. The Teacher, having asked "Have you come alone?" having heard that he had come with five hundred monks, having asked "But where are they?" when it was said "Not knowing your mind, I have come having left them outside," said "Summon them." The Elder did so. The Teacher, having exchanged friendly welcome with those monks, when those monks said "Venerable sir, the Blessed One is indeed delicate as a Buddha and delicate as a warrior; by you, standing and sitting alone for three months, a difficult thing has been done; there was, I think, no one to perform duties and counter-duties, nor anyone to give water for washing the face and so on," said "Monks, all my duties were done by the Pālileyyaka elephant. For one who obtains such a companion, it is proper to dwell alone; for one who does not obtain one, the state of wandering alone is better" - having said this, he spoke these verses in the Elephant Chapter -
328.
A fellow traveller, living well, wise;
Having overcome all dangers,
One should wander with him, glad and mindful.
329.
A fellow traveller, living well, wise;
Like a king abandoning a conquered kingdom,
One should wander alone, like an elephant in the forest.
330.
There is no companionship with a fool;
One should wander alone and not do evil deeds,
Living at ease, like an elephant in the forest."
Therein, "prudent" means endowed with the wisdom of discretion. "Living well, wise" means one who dwells well, a wise person. "Dangers" means obtaining such a companion who abides in friendliness, having overcome all dangers - both obvious dangers such as lions, tigers, and so on, and concealed dangers such as the fear of lust, the fear of hate, the fear of delusion, and so on - one should wander with him, glad, having established mindfulness; one should dwell - this is the meaning.
"Like a king abandoning a kingdom" means like King Mahājanaka who departed having abandoned his kingdom. This is what is meant - Just as a king whose territory has been conquered, thinking "This kingship is indeed a great state of heedlessness; what use is kingship to me?" having abandoned the conquered kingdom, having entered alone into the great forest, having gone forth into the going forth as a hermit, wanders alone in the four postures - so one should wander alone. "Like an elephant in the forest" means just as "I am dwelling crowded by elephants, she-elephants, young elephants, and elephant calves; I eat grass with cut-off tips, and they eat my bent-down broken branches, and I drink turbid water, and when I have come up from the water, she-elephants go along rubbing against my body; what if I were to dwell alone, withdrawn from the group?" - having thus considered, this noble elephant named Mātaṅga because of his going, having abandoned the herd in this forest, wanders comfortably alone in all postures - so too one should wander alone - this is the meaning.
"Of one alone" means for one gone forth, indeed, from the time of going forth onwards, for one who delights in solitude, the life of one alone is better. "There is no companionship with a fool" means the lesser morality, the middle morality, the greater morality, the ten topics of discussion, the thirteen virtues of the ascetic practices, insight knowledge, the four paths, the four fruits, the three true knowledges, the six direct knowledges, and the Deathless, great Nibbāna - this indeed is what is called companionship. That cannot be attained in dependence on a fool - thus there is no companionship with a fool. "Alone" means for this reason one should wander alone in all postures, and should not do even trifling evil deeds. Just as that noble elephant Mātaṅga, living at ease, free from attachment, wanders comfortably in this forest at whatever place he wishes, so having become alone one should wander, and should not do even trifling evil deeds - this is the meaning. Therefore, showing this meaning that "by you who do not obtain a suitable companion, one should become a solitary wanderer," the Teacher taught this teaching of the Dhamma to those monks.
At the conclusion of the teaching, all five hundred of those monks became established in arahantship.
The story of several monks is the seventh.
8.
The Story of Māra
331-333.
"When a need has arisen" - the Teacher spoke this teaching of the Teaching while dwelling in a forest hut in the Himalayan region, referring to Māra.
At that time, it is said, kings were exercising kingship having oppressed the people. Then the Blessed One, having seen the people oppressed by punishment and taxation in the kingdoms of unrighteous kings, thought thus out of compassion - "Is it possible to exercise kingship without killing, without causing to kill, without conquering, without causing to conquer, without sorrowing, without causing to sorrow, righteously?" Māra the Evil One, having known that reflection of the Blessed One, having thought "The ascetic Gotama has thought 'Is it possible to exercise kingship?' Now he will be desirous of exercising kingship. And kingship is indeed a state of heedlessness. When he is exercising kingship, it is possible to find an opportunity. I shall go and generate enthusiasm in him," having approached the Teacher, said - "Let the Blessed One exercise kingship, venerable sir, let the Fortunate One exercise kingship without killing, without causing to kill, without conquering, without causing to conquer, without sorrowing, without causing to sorrow, righteously." Then the Teacher, having said to him "But what do you see in me, Evil One, that you speak to me thus?" when he said "The four bases for spiritual power, venerable sir, have been well developed by the Blessed One. For if the Blessed One wishes, he could resolve that the Himalaya, the king of mountains, be gold, and it would indeed be gold. I shall manage the wealth affairs with wealth; you shall exercise kingship righteously" - when this was said by him -
Even twice that would not be enough for one, knowing this, one should live righteously.
How could that being incline towards sensual pleasures;
Having understood that clinging is attachment in the world,
A being should train for the removal of that very thing."
Having stirred him with these verses, having said "Your exhortation, Evil One, is one thing, mine is another; there is no such thing as a comparison of teachings with you; for I exhort thus," he spoke these verses -
331.
Contentment is pleasant with whatever there is;
Merit is pleasant at the end of life;
The abandoning of all suffering is pleasant.
332.
And also filial piety is pleasant;
Pleasant is asceticism in the world,
And also commitment to holy life is pleasant.
333.
Pleasant is the attainment of wisdom, the non-performance of evil is pleasant."
Therein, "when a need has arisen" means: for even one who has gone forth, when a matter has arisen such as robe-making and so on, or the appeasement of legal cases and so on, or even for a householder, such as farming and so on, or overcoming and so on by those based upon a powerful faction - those who are able to accomplish or to appease that matter, such friends are pleasant. This is the meaning. "Contentment is pleasant" means: because even householders, being discontented with their own possessions, undertake burglary and so on, and those gone forth too, various kinds of wrong ways of earning. Thus they do not find happiness at all. Therefore, whatever contentment with whatever there is, whether small or abundant, that is one's own possession - this alone is pleasant. This is the meaning. "Merit" means: at the time of death, the meritorious deed performed having spread out according to one's disposition is itself pleasant. "Of all" means: but arahantship itself, reckoned as the abandoning of the entire suffering of the round of rebirths, is what is called happiness in this world.
"Filial love towards one's mother" means right practice towards one's mother. "Filial piety" means right practice towards one's father. By both, the attendance upon one's mother and father is spoken of. For mother and father, having known the state of non-attendance by their children, either bury their own property in the ground or give it away to others; blame towards them also grows, saying "They do not attend upon their mother and father"; and upon the collapse of the body, they are reborn even in the excrement hell. But those who attend upon their mother and father carefully, they obtain the wealth belonging to them, they also gain praise, and upon the collapse of the body, they are reborn in heaven. Therefore both of these have been said to be pleasant. "Asceticism" means right practice towards those gone forth. "Brahmanhood" means right practice itself towards Buddhas, Individually Enlightened Ones, and disciples, who have warded off evil. By both, the state of looking after them with the four requisites is stated; this too is called pleasant in the world.
"Morality" - for ornaments such as jewelled earrings, red garments, and so on shine only for those established in the appropriate stage of life. The ornament of the young does not shine in old age, nor does the ornament of the old shine in youth; but by the arising of reproach, thinking "This one is a madman, methinks," it generates only fault. But morality, classified as the five precepts, the ten precepts, and so on, shines indeed in all stages of life for both the young and the old; by the arising of praise, thinking "Oh, indeed this one is virtuous," it brings only pleasure. Therefore it was said - "Morality is pleasant until old age." "Faith established" means faith of both kinds, mundane and supramundane, having become unwavering, is established. "Pleasant is the attainment of wisdom" means the attainment of mundane and supramundane wisdom is pleasant. "The non-performance of evil" - but the non-performance of evil by way of completely cutting off is pleasant in this world - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, there was full realization of the teaching for many deities.
The story of Māra is the eighth.
The commentary on the Elephant Chapter is concluded.
The twenty-third chapter.
24.
The Chapter on Craving
1.
The Story of the Fish Kapila
334-337.
"Of a human being": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Kapila fish.
In the past, it is said, at the time of the final Nibbāna of the Blessed One Kassapa, two brothers of good family, having gone out, went forth in the presence of the disciples. Among them, the elder was named Sāgata, the younger was named Kapila. Their mother was named Sādhinī, and their younger sister was named Tāpanā. They too went forth among the nuns. Thus, when they had gone forth, the two brothers, having performed all kinds of duties for their teachers and preceptors, dwelling thus, one day, having asked "Venerable sir, how many charges are there in this Dispensation?" and having heard "The charge of scriptural study and the charge of insight - there are two charges," the elder, thinking "I shall fulfil the charge of insight," having dwelt five years in the presence of his teachers and preceptors, having taken a meditation subject up to arahantship, having entered the forest, striving, attained arahantship. The younger, having begun the charge of scriptural study, thinking "I am still young; in old age I shall fulfil the charge of insight," learnt the three Canons. In dependence on his learning, a great retinue arose for him; in dependence on the retinue, material gain arose. He, intoxicated by the vanity of great learning, overcome by craving for material gain, through the conceit of considering himself too clever, declared what was said by others to be allowable as "not allowable," what was not allowable as "allowable," what was blameworthy as "blameless," and what was blameless as "blameworthy." He, even when being exhorted by well-behaved monks who said "Do not, friend Kapila, speak thus" and showed the Teaching and the monastic discipline, having said such things as "What do you know? You are like empty fists," went about jeering at and scoffing at them. Then monks reported that matter even to his brother, the Elder Sāgata. He too, having approached him, exhorted him: "Friend Kapila, for those like you, right practice is indeed the life of the Dispensation; therefore, abandoning the practice and obstructing what is allowable and so on, do not speak thus." He did not heed even his words. Even this being so, the elder, having exhorted him two or three times, knowing that he would not accept the exhortation, thinking "This one does not carry out my word," having said "Then, friend, you will be known by your own action," departed. Thenceforth the other well-behaved monks abandoned him.
He, having become one of bad conduct, surrounded by those of bad conduct, dwelling thus, one day in the Observance hall, thinking "I shall recite the Pātimokkha," having taken a fan, having sat down on the Teaching seat, having asked "Is the Pātimokkha in order, friends, for the monks assembled here?" having seen the monks remaining silent, thinking "What is the use of a reply being given to this?" having said "Friends, there is neither Teaching nor monastic discipline; what is the use of the Pātimokkha whether heard or not heard?" he rose from his seat. Thus he caused the Dispensation of the Scriptures of the Blessed One Kassapa to decline. The Elder Sāgata too attained final Nibbāna on that very day. Kapila, at the end of his life span, was reborn in the great hell of Avīci. And his mother and sister too, having followed his example, having reviled and abused well-behaved monks, were reborn right there.
But at that time, five hundred men, having done such things as plundering villages, living by theft, being pursued by the country people, fleeing, having entered the forest, not seeing any refuge there, having seen a certain forest-dwelling monk, having paid homage, said "Be a refuge for us, venerable sir." The elder said "There is no refuge equal to morality for you; all of you undertake the five precepts." They, having accepted saying "Very well," undertook the precepts. Then the elder exhorted them - "Now you are virtuous; even for the sake of your life, morality should not be transgressed by you, nor should ill-will be harboured." They accepted, saying "Very well." Then the country people, having reached that place, searching here and there, having seen those thieves, deprived them all of life. They, having died, were reborn in the heavenly world; the chief of the thieves became the chief young god.
They, by way of forward and reverse order, having wandered in the round of rebirths in the heavenly world for one interval between Buddhas, in this arising of a Buddha, were reborn in a fishermen's village of five hundred families at the gate of the city of Sāvatthī. The chief young god took conception in the house of the chief fisherman; the others in the others. Thus their taking of conception and their coming forth from the mother's womb were on the very same day. The chief fisherman, having had a search made "Are there indeed other boys born today in this village?" having known the fact of their birth, thinking "These will be companions of my son," gave a sustenance allowance to all of them. They all, having become companions who played together in the dust, gradually came of age. Among them, the son of the chief fisherman was the foremost person in fame and in power.
Kapila too, having been tormented in hell for one interval between Buddhas, by the remainder of the result, at that time was reborn as a gold-coloured, foul-mouthed fish in the Aciravatī. Then one day, those companions, having taken nets and so on, thinking "We shall catch fish," cast them into the river. Then that fish entered inside their net. Having seen it, all the inhabitants of the fishermen's village made a loud noise - "Our sons, while catching fish for the first time, have caught a golden fish; now the king will give us much wealth." Those companions too, having put the fish into the boat, having lifted up the boat, went to the presence of the king. When the king too, having seen it, said "What is this?" they said "A fish, Sire." The king, having seen the gold-coloured fish, thinking "The Teacher will know the reason for its golden colour," having had the fish taken, went to the presence of the Blessed One. The very moment the fish opened its mouth, the entire Jeta's Grove became exceedingly foul-smelling. The king asked the Teacher - "Why, venerable sir, was the fish born gold-coloured, and why does a bad smell blow from its mouth?"
This one, great king, was a monk named Kapila in the Scriptures of the Blessed One Kassapa, very learned, with a great retinue, overcome by craving for material gain, one who reviled and abused those who did not accept his word, and he caused the Dispensation of that Blessed One to decline. By that action, having been reborn in Avīci, by the remainder of the result, he has now been born as a fish. But that he recited the Buddha's teaching for a long time and spoke of the Buddha's virtues - as an outcome of that, he obtained this golden colour. That he was one who reviled and abused monks - on account of that, a bad smell blows from his mouth. "Shall I make him speak, great king?" "Make him speak, venerable sir." Then the Teacher asked her - "Are you Kapila?" "Yes, venerable sir, I am Kapila." "Where have you come from?" "From the Avīci great hell, venerable sir." "Where has your elder brother Sāgata gone?" "He has attained final Nibbāna, venerable sir." "But where is your mother Sādhinī?" "She has been reborn in the great hell, venerable sir." "And where is your younger sister Tāpanā?" "She has been reborn in the great hell, venerable sir." "Where will you go now?" Having said "To the Avīci great hell itself, venerable sir," overcome by remorse, having struck the boat with his head, having died at that very moment, he was reborn in hell. The great multitude was agitated, with hair standing on end.
Then the Blessed One, at that moment, having surveyed the disposition of the minds of the assembly that had gathered together, in order to teach the Teaching suitable to that moment, having spoken the Kapila Discourse in the Suttanipāta beginning with "Righteous conduct, the holy life, this they call the highest treasure," spoke these verses -
334.
He floats from existence to existence, like a monkey in the forest desiring fruit.
335.
His sorrows increase, like bīraṇa grass rained upon.
336.
Sorrows fall from him, like a water drop from a lotus.
337.
Dig up the root of craving, as one desiring usīra digs up bīraṇa grass;
Let not Māra break you again and again, as a stream breaks a reed."
Therein, "for one who lives heedlessly" means for a person who lives heedlessly through negligence, which has the characteristic of the release of mindfulness, neither meditative absorption nor insight nor paths and fruits grow. But just as a māluvā creeper grows, interweaving and enveloping a tree, for its destruction, so craving grows because it arises again and again in dependence on the six doors. This is the meaning. "He floats from existence to existence" means that person, subject to craving, floats and runs from existence to existence. Like what? "Like a monkey in the forest desiring fruit" - just as a monkey desiring tree-fruit runs in the forest, seizes a branch of this and that tree, having released that, seizes another, having released that too, seizes another, and it never comes to the point where one could say "not having obtained a branch, he sat down" - just so, a person subject to craving, running from existence to existence, never comes to the point where one could say "not having obtained an object, he has reached the non-occurrence of craving."
"Whomever" means whomever this craving of the six doors - contemptible by its inferior nature, which has come to the designation "attachment" because of carrying away like poison, because of flowering like poison, because of bearing fruit like poison, because of the enjoyment of poison, because of being spread out among matter and so on, and because of clinging - overcomes. Just as bīraṇa grass rained upon by the god raining again and again in the rainy season grows, so the sorrows rooted in the round of rebirths increase within that person. This is the meaning.
"Difficult to pass over" means whatever person overcomes, conquers the craving that is difficult to pass over because of the difficulty of surpassing and abandoning it, as described above, from that person the sorrows rooted in the round of rebirths fall away. Just as a drop of water fallen on a lotus, a lotus petal, does not find a footing, so they do not find a footing. This is the meaning.
"This I say to you" means for that reason I say to you. "May you be blessed" means may it be well for you; do not, like Kapila, reach destruction. This is the meaning. "The root" means dig up the root of this craving of the six doors with the knowledge of the path of arahantship. Like what? "As one desiring usīra digs up bīraṇa grass" - just as a man desiring usīra digs up bīraṇa grass with a great spade, so dig up its root. This is the meaning. "Let not Māra break you again and again, as a stream breaks a reed" means let not the Māra of mental defilements, the Māra of death, and the Māra who is a young god break you again and again, like a river stream coming with great force breaks a reed grown in the river stream. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, all five hundred fishermen's sons, having been stirred with a sense of urgency, aspiring to the making an end of suffering, having gone forth in the presence of the Teacher, before long, having made an end of suffering, were of one enjoyment with the Teacher through the enjoyment of the Teaching of the attainment of the imperturbable abiding.
The story of the fish Kapila is the first.
2.
The Story of the Young Sow
338-343.
"Just as when the root": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a dung-eating young sow.
At one time, it is said, the Teacher, while entering Rājagaha for almsfood, having seen a young sow, manifested a smile. Having seen the circle of radiance from his teeth that emerged from the opening of his mouth as he was smiling, the Elder Ānanda asked the reason for the smile: "What now, venerable sir, is the cause for the manifestation of a smile?" Then the Teacher said to him - "Do you see this young sow, Ānanda?" "Yes, venerable sir." She was a hen in the vicinity of a certain sitting hall in the Dispensation of the Blessed One Kakusandha. She, having heard the sound of the Teaching of a certain practitioner of meditation who was reciting the insight meditation subject, having passed away from there, having been reborn in a royal family, was a king's daughter named Ubbarī. She, at a later time, having entered a place for bodily discharge, having seen a heap of worms, having aroused the perception of worms there, attained the first meditative absorption. She, having remained there as long as life lasted, having passed away from there, was reborn in the Brahma world. Having passed away from there, being tossed about again by the force of destination, she has now been reborn in the womb of a sow; having seen this reason, a smile was manifested by me. Having heard that, the monks headed by the Elder Ānanda obtained great religious emotion. The Teacher, having aroused religious emotion in them, making known the danger of craving for existence, while standing right there in the middle of the street, spoke these verses -
338.
Even a cut tree grows again;
So too when the underlying tendency of craving is not rooted out,
This suffering arises again and again.
339.
Thoughts dependent on lust carry along one of wrong view in great force.
340.
And having seen that creeper arisen, cut the root with wisdom.
341.
Pleasures arise for a being;
They, attached to comfort, seekers of happiness,
They indeed are men who go to birth and ageing.
342.
They tremble like a hare that is bound;
Attached to the fetters and bonds,
They undergo suffering again and again for a long time.
343.
They tremble like a hare that is bound;
Therefore one should dispel craving,
Longing for dispassion for oneself."
Therein, "the root" means: of whatever tree whose fivefold root, having gone in four ways in the four directions and straight down below, is firm through having attained stability, being free from danger by any misfortune such as cutting, splitting, burning, piercing and so on, that tree, even though cut above, grows again by means of its branches. Just so, when the underlying tendency of craving belonging to the six doors has not been rooted out by the knowledge of the path of arahantship, has not been completely cut off, this suffering classified as birth and so on arises again and again in each and every existence - this is the meaning.
"For whom" means for whatever person, craving - endowed with thirty-six streams by way of these thoughts of craving, namely "thus eighteen thoughts of craving with reference to the internal, eighteen thoughts of craving with reference to the external" - which flows towards and proceeds in agreeable forms and so on, and is thus called "flowing towards the agreeable," is strong and powerful; having become great through greatness, because of arising again and again as wrong view through the failure of knowledge regarding that person, thoughts dependent on lust, not depending on meditative absorption or insight, carry along that person - this is the meaning.
"Streams flow everywhere" means these streams of craving are called "flowing everywhere" because they flow through all objects such as forms and so on by way of the eye-door and so on; all craving for visible form, etc. craving for mental objects - or because they flow in all existences, they are called "flowing everywhere." "A creeper" means it is called a creeper because it is like a creeper in the sense of entwining and in the sense of interweaving. "Having arisen, it remains" means having arisen through the six doors, it remains in objects such as forms and so on. "And having seen that" means having seen that creeper of craving by way of its place of arising, thus: "Here this craving when arising arises." "With wisdom" means cut it at the root with path wisdom, just as one would cut a creeper grown in the forest with a knife - this is the meaning.
"Remembrances" means gone after, proceeded forth. "Affections" means moistened by the affection occurring towards robes and so on, smeared with the affection of craving - this is the meaning. "Pleasures" means such pleasures arise for a being who is subject to craving. "Those attached to pleasure" means those persons subject to craving, having become dependent on pleasure and dependent on happiness, become seekers of happiness, searchers for happiness. "Those indeed" means whatever men are of such a nature, they are called "those who go to birth and ageing" because they indeed undergo birth, ageing, illness, and death. "Generation" means these beings, having been led by and surrounded by craving, which has come to be reckoned as "thirst" because it causes trembling.
"Bound" means like a hare bound in the forest by a hunter, they tremble and fear. "Attached to the fetters and bonds" means beings bound by the tenfold attachment of mental fetters and by the sevenfold attachment of lust and so on, or having become stuck therein. "For a long time" means they undergo suffering consisting of birth and so on again and again for a long time, for a long duration - this is the meaning. "Therefore" means because beings are led by and entwined by craving, therefore a monk aspiring for and longing for dispassion for oneself, the departure of lust and so on, Nibbāna, should dispel this craving by the path of arahantship, having driven it away, having removed it, should discard it - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
That young sow too, having passed away from there, was reborn in a royal family in Suvaṇṇabhūmi; having passed away from there, in Bārāṇasī; having passed away from there, she was reborn in the house of a horse-dealer at the port of Suppāraka; having passed away from there, she was reborn in the house of a sailor at the port of Kāvīra; having passed away from there, she was reborn in the house of a noble family in Anurādhapura; having passed away from there, she was reborn in the village of Bhokkanta in the southern direction of that very place, having become the daughter of a householder named Sumana, by the name Sumanā herself. Then her father, when that village was abandoned, having gone to the Dīghavāpi country, dwelt in a village named Mahāmuni. There, a minister of King Duṭṭhagāmaṇī named Lakuṇḍaka Atimbara, having gone on some business, having seen her, having performed a great wedding ceremony, having taken her, went to the village of Mahāpuṇṇa. Then an elder named Mahā Anuruddha, a resident of the Koṭipabbata Great Monastery, having walked for almsfood there, standing at the door of her house, having seen her, spoke together with the monks: "Friends, the one named the young sow has attained the state of being the wife of the chief minister Lakuṇḍaka Atimbara - oh, how marvellous!" She, having heard that talk, having opened up past existences, obtained the knowledge of remembering past births. At that very moment, with religious urgency having arisen, having entreated her husband, with great wealth, having gone forth in the presence of the elder nuns of the five powers, having heard the discourse on the Mahāsatipaṭṭhāna Sutta at the Tissa Great Monastery, she became established in the fruition of stream-entry. Afterwards, when the crushing of the Tamils had been done, having gone to the village of Bhokkanta itself, the dwelling place of her relatives, dwelling there, having heard the Āsīvisopama Suttanta at the Kalla Great Monastery, she attained arahantship.
She, on the day of final Nibbāna, being questioned by monks and nuns, having spoken continuously to the community of nuns all this incident, having compared it in the midst of the assembled community of monks together with the Elder Mahātissa, the reciter of the Dhammapada, dwelling at Maṇḍala Monastery, "I, formerly having been born in a human womb, having passed away from there, having become a hen, there having received beheading from a hawk, was reborn in Rājagaha; having gone forth among the female wandering ascetics, having been reborn in the plane of the first meditative absorption, having passed away from there, was reborn in a millionaire's family; before long having passed away, having gone to the pig realm, having passed away from there, to Suvaṇṇabhūmi; having passed away from there, to Bārāṇasī; having passed away from there, to the port of Suppāraka; having passed away from there, to the port of Kāvīra; having passed away from there, to Anurādhapura; having passed away from there, to Bhokkanta village" - thus having reached thirteen individual existences in even and uneven states, having said "Now, having become dissatisfied, having gone forth, I have attained arahantship; strive, all of you, with diligence," having stirred the four assemblies, she attained final Nibbāna.
The story of the young sow is the second.
3.
The Story of the Monk Who Left the Monastic Community
344.
"Whoever, free from craving": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk who had left the monastic community.
It is said that a certain one, having been a co-resident pupil of the Elder Mahākassapa, even though he had produced the four meditative absorptions, having seen a disagreeable object at the house of his maternal uncle the goldsmith, with his mind bound to it, left the monastic community. Then people drove him out of the house, as he was unwilling to do work due to his laziness. He, through association with evil friends, went about earning his livelihood by the work of thieves. Then one day, having seized him, having bound him with his hands behind his back with tight binding, beating him with whips at each and every crossroad, they led him to the place of execution. The Elder, while entering to walk for almsfood, having seen him being led out through the southern gate, having caused the binding to become loose, said "Attend again to the meditation subject previously practised by you." He, having gained the arising of mindfulness through that exhortation, again produced the fourth meditative absorption. Then they impaled him on a stake, thinking "Having led him to the place of execution, we shall kill him." He does not fear, he is not terrified. Then people standing in each and every region, even having raised up weapons such as swords, spears, lances, and so on, having seen him just not trembling, said "Look, sirs, at this man; indeed in the midst of many hundreds of men with weapons in hand, he neither trembles nor quakes - oh, how marvellous!" Having become filled with wonder and amazement, having uttered a great roar, they reported that incident to the king. The king, having heard that reason, said "Release him, will you not?" Having gone also to the Teacher's presence, they reported that matter. The Teacher, having pervaded with light, teaching the Teaching to him, spoke this verse -
344.
Freed from the forest, runs back to the forest;
Come, look at that person,
Released, he runs back to bondage."
Its meaning is - Whatever person, having abandoned the craving reckoned as attachment in the state of a householder, free from craving through the state of having gone forth, intent upon the forest of austere practice reckoned as a divine dwelling, having become released from the forest of craving reckoned as the bondage of household life, runs back to the very forest of craving reckoned as the bondage of household life; come, look at that person - this one, released from the bondage of household life, runs back to the very bondage of household life.
But having heard this teaching, he, while just seated on the tip of the stake among the king's men, having established the rise and fall, having applied the three characteristics, meditating on activities, having attained the fruition of stream-entry, experiencing the happiness of meditative attainment, having flown up into the sky, having gone through space to the Teacher's presence, having paid homage to the Teacher, in the very midst of the assembly including the king, attained arahantship.
The story of the monk who left the monastic community is the third.
4.
The Story of the Prison
345-346.
"Not that strong" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the prison.
At one time, it is said, they brought many thieves who were housebreakers, highway robbers, and killers of humans, and showed them to the king of Kosala. The king had them bound with bondage by fetters, bondage by ropes, and bondage by chains. About thirty country monks, having come wishing to see the Teacher, having seen and paid homage to him, on the following day, while walking for almsfood in Sāvatthī, having gone to the prison, having seen those thieves, having returned from their alms round, in the evening, having approached the Tathāgata, asked: "Venerable sir, today while we were walking for almsfood, many thieves were seen in the prison bound with bondage by fetters and so on, experiencing great suffering; they are unable to cut those bonds and escape. Is there, venerable sir, any other bondage that is more firm than those bonds?" The Teacher, having said "Monks, what are those bonds? But that bondage of mental defilements reckoned as craving for wealth, grain, sons, wives, and so on - that is a hundredfold, a thousandfold, a hundred-thousandfold more firm than those. But even such a great and difficult-to-cut bondage, the wise ones of old, having cut it, having entered the Himalayas, went forth," brought up the past -
In the past, when Brahmadatta was exercising kingship in Bārāṇasī, the Bodhisatta was born in a certain poor householder family. When he had come of age, his father died. He, having taken up employment, supported his mother. Then his mother, even against his wishes, having established a daughter of a good family in the house, afterwards died. And an embryo was established in his wife's womb. He, not even knowing the established state of the embryo, said: "My dear, you earn your living by working; I shall go forth." She said: "Husband, surely an embryo has been established in me; when I have given birth, having seen the child, you shall go forth." He, having accepted saying "Very well," at the time of her giving birth, asked permission: "My dear, you have given birth safely; now I shall go forth." Then she, having said "Wait at least until the time of the son's departure from breast-feeding," conceived again. He thought - "It is not possible to go having gained her acceptance; I shall flee without telling her and go forth." He, without telling her, having risen in the night-time, fled. Then the city guards seized him. He, having had himself released saying "I, sir, am called a supporter of my mother; release me," having dwelt in a certain place, having gone forth in the going forth of sages, having attained the direct knowledges and meditative attainments, dwelt sporting in the play of meditative absorption. He, while dwelling right there, uttered this inspired utterance: "Even such a difficult-to-cut bondage of children and wife, a bondage of mental defilements of mine, has been cut."
The Teacher, having brought up this past, making known the inspired utterance uttered by him, spoke these verses -
345.
Which is made of iron, of wood, or of grass;
Thoroughly infatuated with jewelled earrings,
The longing for sons and wives.
346.
Dragging down, loose, difficult to escape;
Having cut even this, they wander forth,
Without longing, having abandoned sensual happiness."
Therein, "the wise" means wise persons beginning with the Buddha; that which is made of iron (āyasaṃ), reckoned as a chain (saṅkhalikā), produced from iron; that which is made of wood (dārujaṃ), reckoned as a fetter-bond (andubandhana); and that rope-bond (rajjubandhana) made by making a rope from pabbaja grass or from other materials such as bark and so on - they do not call that firm, because it is able to be cut with swords and so on. This is the meaning. "Thoroughly infatuated" means having been filled with lust, infatuated; the meaning is infatuated with exceedingly intense lust. "With jewelled earrings" means with jewels and with earrings, or with earrings decorated with jewels. "This is strong" means those who are thoroughly infatuated with jewelled earrings, their lust and the longing which is craving for sons and wives - this bondage consisting of mental defilements, wise persons call strong. "Dragging down" means because it drags down, carries below, by pulling and casting into the four realms of misery, it is called "dragging down." "Loose" means it does not cut the skin, hide, and flesh at the place of binding, it does not draw out blood, and without even making one aware of the state of being bound, it allows one to perform work on land-routes, water-routes, and so on - thus it is loose. "Difficult to escape" means because the bondage of mental defilements, once arisen even a single time through the influence of greed, is difficult to release, like a turtle from the place where it has bitten - thus it is difficult to escape. "Having cut even this" means having cut even this strong bondage of mental defilements with the sword of knowledge, having become without longing, having abandoned sensual happiness, they wander forth; the meaning is they depart, they go forth.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the prison is the fourth.
5.
The Story of the Elder Nun Khemā
347.
"Those infatuated with lust": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the queen-consort of King Bimbisāra named Khemā.
She, it is said, having aspired her aspiration at the feet of Padumuttara, was exceedingly lovely and pleasing. Having heard "The Teacher, it is said, speaks of the faults of matter," however, she did not wish to go to the Teacher's presence. The king, having known her state of intoxication with the vanity of beauty, had songs composed connected with descriptions of the Bamboo Grove and had them given to dancers and others. Having heard the sound of them singing those songs, the Bamboo Grove became for her as if never seen before and as if never heard of before. She, having asked "With reference to which park are you singing?" when it was said "Queen, it is your very own Bamboo Grove park," she wished to go to the park. The Teacher, having known of her coming, having sat down in the midst of the assembly, while teaching the Teaching, created a lovely woman holding a fan, standing at his side, fanning. Khemā, the queen too, just as she was entering, having seen that woman, thought - "They say the Perfectly Self-awakened One speaks of the faults of matter, yet this woman stands near him fanning. I do not amount to even a fraction of her. Such a woman's beauty has never been seen by me before. They misrepresent the Teacher with what is not factual, I think" - having thought thus, not even attending to the sound of the Tathāgata's talk, she stood looking at that very woman. The Teacher, having known the esteem that had arisen in her for that form, having shown that form by way of the first stage of life and so on, in the very manner stated above, at the conclusion, showed it ending with nothing but bones. Khemā, having seen that, thought "Even such a form as this has in just a moment reached destruction and passing away. There is indeed no substance in this form." The Teacher, having surveyed the disposition of her mind, having said "Khemā, you thought 'There is substance in this form.' Now see its lack of substance," spoke this verse -
Oozing and dripping, longed for by the foolish."
She, at the conclusion of the verse, became established in the fruition of stream-entry. Then the Teacher, having said to her "Khemā, these beings, infatuated with lust, corrupted by hate, deluded by delusion, are unable to transcend their own stream of craving; they remain stuck right there," teaching the Teaching, spoke this verse -
347.
Like a spider into its self-made web;
Having cut even this, the wise go forth,
Without longing, having abandoned all suffering."
Therein, "like a spider into its web" means just as a spider, having made a thread net, lying down in the middle place at the centre of the hub, having gone quickly to a grasshopper or a fly that has fallen at the edge, having pierced it, having drunk its juice, having gone back again, lies down in that very same place - just so, whatever beings, infatuated with lust, corrupted by hate, deluded by delusion, fall into the self-made stream of craving, they are unable to transcend it; thus it is difficult to pass over. "Having cut even this, the wise go forth" means the wise, having cut this bondage, being without longing, free from attachment, having abandoned all suffering by the path of arahantship, go forth, proceed - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, Khemā became established in arahantship. The teaching of the Teaching was beneficial for the great multitude as well. The Teacher said to the king - "Great king, it is fitting for Khemā either to go forth or to attain final Nibbāna." "Venerable sir, give her the going forth; enough with final Nibbāna." She, having gone forth, became a chief female disciple.
The story of the elder nun Khemā is the fifth.
6.
The Story of Uggasena
348.
"Release the past": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Uggasena.
It is said that five hundred dancers, when a year or six months had arrived, having gone to Rājagaha, having performed a festive gathering for the king for seven days, obtained much gold and silver; in between, there was no end to the gifts thrown up. The great multitude, standing on beds upon beds and so on, watched the festive gathering. Then a certain acrobat's daughter, having ascended a bamboo pole, having turned about on top of it, walking about in the air at its end, danced and sang. At that time, a merchant's son named Uggasena, standing on beds upon beds together with a friend, having looked at her, with affection arisen for the throwing about of her hands and feet and so on, having gone home, having made an arrest of food, saying "If I obtain her I shall live; if I do not obtain her, death for me is right here," lay down on the small bed. Even when asked by his mother and father "Dear son, what ails you?" having said "If I obtain that dancer's daughter, there is life for me; if I do not obtain her, death for me is right here," even when it was said "Dear son, do not do thus; we shall bring another young woman suitable for our family and wealth," having said the same thing, he lay down. Then his father, even though having entreated much, being unable to convince him, having had his friend summoned, having given a thousand coins, sent him saying "Having taken these coins, let him give his daughter to my son." He said "I do not give her having taken coins; but if he, not obtaining her, is unable to live, then let him wander together with us; I shall give him my daughter." The mother and father informed their son of that matter. He, having said "I shall wander together with them," not heeding the words of those who were entreating, having departed, went to the presence of the actor. He, having given him his daughter, wandered together with him, showing his craft in villages, market towns, and royal cities.
She too, as a consequence of living together with him, before long, having obtained a son, while playing with him, said "Son of a cart-guard, son of a goods-carrier, son of one who knows nothing." He too, having made the turning of their carts, brought grass for the oxen at the place where they stayed, and having lifted up the goods obtained at the place of showing the craft, carried them away. It is said that with reference to that very thing, that woman, while playing with her son, spoke thus. He, having known that her singing was referring to himself, asked her - "Do you speak with reference to me?" "Yes, with reference to you." "That being so, I shall run away." She, saying "What indeed is it to me whether you run away or come?" sang that very same song again and again. It is said that she, in dependence on her own beauty and gain of wealth, did not regard him as anything at all. He, reflecting "In dependence on what indeed is this conceit of hers?" having known "In dependence on her craft," thinking "So be it, I shall learn the craft," having approached his father-in-law, having learnt his craft of knowledge, showing his craft in villages, market towns and so on, having come gradually to Rājagaha, had it announced "On the seventh day from now, Uggasena the merchant's son will show his craft to the city-dwellers."
The city-dwellers, having had beds upon beds and so on set up, assembled on the seventh day. He too, having ascended a bamboo pole sixty cubits high, stood at its top. On that day, the Teacher, towards the break of dawn, surveying the world, having seen him entered within the net of his knowledge, reflecting "What indeed will happen?" thought "Tomorrow the merchant's son, thinking 'I shall show my craft,' will stand at the top of the bamboo pole; for the purpose of seeing him, the great multitude will gather together. There I shall teach a verse of four lines; having heard that, there will be the full realisation of the Teaching by eighty-four thousand living beings; Uggasena too will become established in arahantship" - thus he knew. The Teacher, on the following day, having observed the time, surrounded by the community of monks, entered Rājagaha for almsfood. Uggasena too, even before the Teacher had entered the inner city, having given a finger-signal to the great multitude for the purpose of making a shout, having established himself at the top of the bamboo pole, having turned about seven times just in the air, having descended, stood at the top of the bamboo pole. At that moment, the Teacher, while entering the city, acted in such a way that the assembly did not look at him, and caused them to look at himself alone. Uggasena, having looked at the assembly, overcome with displeasure thinking "The assembly does not look at me," thought "This is the craft to be performed by me for a year; when the Teacher enters the city, the assembly, without looking at me, looks only at the Teacher; surely my showing of craft has become in vain."
The Teacher, having known his mind, having addressed Mahāmoggallāna, said "Go, Moggallāna, tell the merchant's son 'Let him show his craft, it seems.'" The Elder, having gone, standing below the bamboo, having addressed the merchant's son, spoke this verse -
Perform a play for the assembly, delight the public."
He, having heard the Elder's words, having become satisfied in mind, thinking "The Teacher, methinks, wishes to see my craft," while standing right there on the top of the bamboo, spoke this verse -
I perform a play for the assembly, I delight the public."
And having said thus, having risen up into the sky from the top of the bamboo, having turned around fourteen times right there in space, having descended, he stood right there on the top of the bamboo. Then the Teacher said to him "Uggasena, a wise person should abandon attachment to the aggregates of the past, future and present, and be freed from birth and so on" - and having said this, he spoke this verse -
348.
Release the middle, one gone beyond existence;
With mind liberated everywhere,
You will not again undergo birth and ageing."
Therein, "release the past" means release attachment, desire, clinging, longing, prepossession, grasping, adherence, and craving in the aggregates of the past. "The future" means release attachment and so on in the aggregates of the future too. "The middle" means release those in the aggregates of the present too. "One gone beyond existence" means this being so, having become one gone beyond, one who has gone to the far shore of the threefold existence too by means of direct knowledge, full understanding, abandoning, meditative development, and realisation, dwelling with mind liberated in regard to all conditioned things classified as aggregates, elements, sense bases and so on, one does not again undergo birth, ageing and death - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings. The merchant's son too, while standing right there on the top of the bamboo, having attained arahantship together with the analytical knowledges, having descended from the bamboo, having come to the Teacher's presence, having paid homage to the Teacher with the fivefold prostration, requested the going forth. Then the Teacher, having stretched out his right hand, said "Come, monk." He at that very moment became like a great elder of sixty years bearing the eight requisites. Then the monks, having asked "Friend Uggasena, when you were descending from the top of your bamboo of sixty cubits, was there no fear?" when it was said "There is no fear in me, friends," they reported to the Teacher "Venerable sir, Uggasena says 'I am not afraid'; having spoken what is not factual, he declares the final liberating knowledge." The Teacher, having said "No, monks, monks who have cut the mental fetters, like my son Uggasena, do not fear, do not tremble," spoke this verse in the Brahmin Chapter -
Gone beyond attachment, unbound, him I call a brahmin."
At the conclusion of the teaching, there was the full realisation of the teaching for many. On yet another day, monks raised up a discussion in the Teaching hall "What indeed, friends, was the reason for a monk thus accomplished with the decisive support for arahantship to wander together with actors in dependence on an actor's daughter, and what was the reason for the decisive support for arahantship?" The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, both of these were done by this very one," in order to make that matter clear, he brought up the past.
In the past, it is said, when the golden shrine of Kassapa, the One of Ten Powers, was being built, sons of good family residing in Bārāṇasī, having loaded much solid and soft food onto small carriages, going to the shrine site thinking "We shall do manual labour," saw on the way a certain elder monk entering for almsfood. Then a certain daughter of a good family, having looked at the elder monk, said to her husband - "Husband, the noble one is entering for almsfood, and we have much solid and soft food in the carriage; bring his bowl, we shall give almsfood." He, having brought that bowl, having filled it with solid and soft food, having placed it in the elder's hands, both of them made an aspiration: "Venerable sir, may we be partakers of what is seen by you in this very life." That elder too was one who had eliminated the mental corruptions; therefore, looking, having known that their aspiration would succeed, he smiled. Having seen that, the woman said to her husband - "The noble one smiles at us; he must be an actor." Her husband too, having said "So it will be, dear lady," departed. This was their former action. They, having remained there as long as life lasted, having been reborn in the heavenly world, having passed away from there, the woman was reborn in an actor's house, the man in a millionaire's house. He, because of having given that reply to her "So it will be, dear lady," wandered together with actors. In dependence on the almsfood given to the elder who had eliminated the mental corruptions, he attained arahantship. That actor's daughter too, thinking "Whatever is my husband's destination, that is my destination too," having gone forth, became established in arahantship.
The story of Uggasena is the sixth.
7.
The Story of the Wise Man Cūḷadhanuggaha
349-350.
"Of one churned by applied thought": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Cūḷadhanuggaha wise man.
It is said that a certain young monk, having taken his own bowl-ticket at the ticket hall, having taken the ticket rice gruel, having gone to the hall with sitting accommodation, drank it. There, not obtaining water, he went to one house for the purpose of water. There a certain young girl, having seen him, with affection arisen, said "Venerable sir, whenever again there is need for drinking water, please come right here." He, from then on, whenever he did not obtain drinking water, went to that very place. She too, having taken his bowl, gave him drinking water. Thus as time went on, having given rice gruel too, on yet another day, having caused him to sit down right there, she gave him a meal. And having sat down near him, she raised up a discussion: "Venerable sir, in this house there is nothing at all lacking; we only do not obtain a man to go about with." He, having heard her talk within just a few days, became dissatisfied. Then one day visiting monks, having seen him, having asked "Why are you, friend, lean and become quite pale?" when it was said "I am dissatisfied, friends," they led him to the presence of his teachers and preceptor. They too, having led him to the Teacher's presence, reported that matter. The Teacher, having asked "Is it true, monk, that you are dissatisfied?" when it was said "True," having said "Why, having gone forth in the Dispensation of a Buddha of strenuous energy such as me, did you not have yourself declared a stream-enterer or a once-returner, but had yourself called dissatisfied? A weighty deed has been done by you," asked "For what reason are you dissatisfied?" When it was said "Venerable sir, a certain woman spoke to me thus," "Monk, this is not wonderful, that action of hers. For in the past, having abandoned the foremost wise archer in the whole Indian subcontinent, having developed affection for one seen at that very moment, she brought him to the destruction of life." Having said this, being requested by the monks for the purpose of making known the meaning of that -
In the past, at the time of the Cūḷadhanuggaha wise man, having learnt the craft in the presence of a world-renowned teacher at Takkasilā, having taken the daughter given by him who was pleased, as he was going to Bārāṇasī, at the outskirts of a certain forest, having killed forty-nine bandits with forty-nine arrows, when the arrows were exhausted, having seized the chief of the bandits, having thrown him to the ground, when it was said "Dear lady, bring the sword," she, having developed affection for the bandit seen at that very moment, having placed the sword-handle in the hand of the bandit, the bandit having made known the fact of the wise archer being killed, and the bandit, taking her and going, thinking "This one too, having seen another, will have her own husband killed just as before; what use is she to me?" having seen a river, having placed her on the near bank, having taken her goods, saying "You stay right here while I take the bundle across," having abandoned her right there, and having made known his intention to depart -
Come back quickly, swiftly, help me too cross over now.
The lady exchanged, the unstable for the stable;
The lady might also exchange me for another,
I shall go farther away from here.
There is no dancing or singing here, nor well-composed music;
At a time not for laughing, beautiful-waisted one, why do you laugh, lovely one?"
Having lost the fish and the piece of flesh, you brood like a miserable wretch.
Having lost both husband and lover, methinks you yourself are brooding.
Surely I, having gone from here, shall be obedient to my husband."
Evil has indeed been done by you, and you will do so again." -
Having expanded this Cūḷadhanuggaha Jātaka in the Book of Fives, having said "At that time thou wast the wise Cūḷadhanuggaha, that woman is now this girl, the one who came in the form of a jackal and refuted her was Sakka, the king of gods - myself," having exhorted him thus: "Thus that woman, through affection for one seen for just a moment, deprived of life the foremost wise man in the whole Indian subcontinent; having cut off the craving that has arisen in you referring to that woman, dwell, monk," having thus exhorted him, teaching the Teaching further, he spoke these two verses -
349.
With intense lust, observing beauty;
Craving increases even more,
This one indeed makes the bondage firm.
350.
Always mindful, develops foulness;
This one indeed will put an end to it,
This one will cut the bondage of Māra."
Therein, "churned by applied thought" means churned by applied thoughts such as sensual thought and so on. "With intense lust" means with thick lust. "Observing beauty" means for one who observes as beautiful, through the state of having given up the mind by way of grasping the sign of the beautiful and so on in a desirable object. "Craving" means for one of such a nature, not even one among meditative absorption and so on grows; rather, only craving through the six doors increases even more. "This one indeed" means this person makes the bondage of craving firm and steady. "In the peace of applied thought" means in the first meditative absorption on the ten foulnesses, which is termed the appeasement of wrong thought and so on. "Always mindful" means whoever, being delighted herein, mindful through the constant establishment of mindfulness, develops that meditative absorption on foulness. "Will put an end to" means this monk will make craving that arises in the three existences gone to its end. "The bondage of Māra" means this one will also cut the bondage of Māra, which is termed the round of rebirths of the three planes. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, that monk became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the wise man Cūḷadhanuggaha is the seventh.
8.
The Story of Māra
351-352.
"Having reached the goal": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Māra.
For one day, at the improper time, several elder monks, having entered the Jeta's Grove monastery, having gone to the dwelling place of the Elder Rāhula, turned him out. He, not finding a dwelling place elsewhere, lay down at the entrance of the Tathāgata's perfumed chamber. At that time, that venerable one had attained arahantship while still without rains. Māra, standing right there in the Vasavattī realm, having seen that venerable one lying down at the entrance of the perfumed chamber, thought - "The one who causes pain to the ascetic Gotama's finger is lying outside; he himself is lying inside the perfumed chamber; when the finger is pressed, he himself too will be distressed." He, having created a great elephant-king appearance, having come, having encircled the Elder's head with his trunk, trumpeted the cry of a heron with a great sound. The Teacher, while seated just in the perfumed chamber, having known his nature as Māra, said: "Māra, even with a hundred thousand such as you, it is not possible to arouse fear in my son. For my son is fearless, free from craving, of great energy, of great wisdom" - having said this, he spoke these verses -
351.
He cut off the darts of existence, this is the final body.
352.
He would know the combination of syllables, and what precedes and follows;
He indeed, in his final body,
Is called of great wisdom, a great man."
Therein, "having reached the goal" means: for those gone forth in this Dispensation, arahantship is called the goal; the meaning is one who has gone to that, who has attained it. "Fearless" means one who does not tremble, due to the absence of the terror of lust and so on within. "He cut off the darts of existence" means he cut off all the darts leading to existence. "Body" means this is his final body.
"Without grasping" means without seizing upon the aggregates and so on. "Skilled in language and terms" means skilled in all four analytical knowledges, namely in language and in the remaining terms; this is the meaning. "He would know the combination of syllables, and what precedes and follows" means he knows the mass of syllables reckoned as the combination of syllables, and he knows the latter syllable by the former syllable, and the former syllable by the latter syllable. "He knows the latter syllable by the former syllable" means - When the beginning is evident, even when the middle and the end are not evident, he knows "this is the middle of these syllables, this is the end." "He knows the former syllable by the latter syllable" means - When the end is evident, when the beginning and the middle are not evident, he knows "this is the middle of these syllables, this is the beginning." Even when the middle is evident, he knows "this is the beginning of these syllables, this is the end." Thus he is of great wisdom. "He indeed, in his final body" means this one whose body stands at the summit; he is of great wisdom because of being endowed with the wisdom that encompasses the great analytical knowledges of meaning, phenomena, language, and discernment, and the aggregates of morality and so on; and from the statement "Because of having a liberated mind, Sāriputta, I say 'great man,'" he is called a great man because of having a liberated mind; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. Māra the Evil One too, thinking "The ascetic Gotama knows me," disappeared right there.
The story of Māra is the eighth.
9.
The Story of Upaka the Ājīvaka
353.
"The all-conquering one": the Teacher spoke this teaching of the Teaching referring to Upaka the naked ascetic on the road.
For on one occasion the Teacher, having attained the knowledge of omniscience, having spent seven weeks at the seat of enlightenment, having taken his own bowl and robes, for the purpose of setting in motion the wheel of the Teaching, with reference to Bārāṇasī, having set out on the eighteen-yojana road, saw Upaka the naked ascetic on the way. He too, having seen the Teacher, asked "Your faculties are indeed very clear, friend, your complexion is pure and bright! With reference to whom have you gone forth, friend, or who is your Teacher, or whose Teaching do you approve of?" Then the Teacher, having said to him "I have no preceptor or teacher," spoke this verse -
353.
Untainted by all phenomena;
Having abandoned all, liberated through the elimination of craving,
Having directly known by myself, whom should I point to as teacher?"
Therein, "the all-conquering one" means the all-conquering one because of overcoming all phenomena of the three planes. "The all-knowing one" means one who has known all phenomena of the four planes. "In all phenomena" means untainted by craving and views in all phenomena of the three planes. "Having abandoned all" means one who stands having abandoned all phenomena of the three planes. "Liberated through the elimination of craving" means liberated by the liberation of one beyond training in arahantship, which is termed the elimination of craving, produced at the end of the elimination of craving. "Having directly known by myself" means having known by oneself the phenomena classified as what should be directly known and so on. "Whom should I point to as teacher" means whom indeed should one point to saying "this is my preceptor or teacher?"
At the conclusion of the teaching, Upaka the naked ascetic neither delighted in the Tathāgata's words nor protested against them. But having shaken his head, having wagged his tongue, having taken a footpath, he went to a certain dwelling place of hunters.
The story of Upaka the Ājīvaka is the ninth.
10.
The Story of Sakka's Question
354.
"All gifts" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Sakka, the king of the gods.
For on one occasion in the Tāvatiṃsa god realm, the deities, having assembled together, raised four questions: "Which gift among gifts, which flavour among flavours, which delight among delights is the foremost, and why is the elimination of craving called the foremost?" Not even one deity was able to judge those questions. But one god asked another god, and he too asked yet another - thus asking one another, they wandered about in the ten thousand world-systems for twelve years. Even after so much time, not seeing the meaning of the questions, the deities of the ten-thousand world-systems, having assembled together, having gone to the presence of the four great kings, when it was said "What is this, dear ones, a great assembly of deities?" they said "Having raised four questions and being unable to judge them, we have come to your presence." "What question is this, dear ones?" "Among gifts, flavours, and delights, which gift, flavour, or delight is the foremost, and why is the elimination of craving the foremost? - being unable to judge these questions, we have come." "Dear ones, we too do not know the meaning of these; but our king, having considered matters thought out by a thousand people, knows them in that very moment. He is distinguished from us in wisdom and in merit. Come, let us go to his presence." Having taken that very assembly of gods, having gone to the presence of Sakka, the king of the gods, when by him too it was said "What is this, dear ones, a great assembly of gods?" they reported that matter. "Dear ones, no one else is able to know the meaning of these questions; these are within the domain of a Buddha. But where does the Teacher dwell now?" Having asked and having heard "At Jeta's Grove," saying "Come, we shall go to his presence," together with the assembly of gods, in the night-time, having illuminated the entire Jeta's Grove, having approached the Teacher, having paid homage, standing to one side, when it was said "What is it, great king, have you come with a great host of gods?" he said "Venerable sir, these questions have been raised by the assembly of gods; there is no one else able to know their meaning; make clear to us their meaning."
The Teacher, having said "Good, great king, for by me, having fulfilled the perfections, having relinquished the great relinquishments, the knowledge of omniscience was penetrated for the very purpose of cutting off the uncertainty of those like you. Among the questions asked by you, indeed, among all gifts the gift of the Teaching is the foremost, among all flavours the flavour of the Teaching is the foremost, among all delights delight in the Teaching is the foremost, and the elimination of craving, because it leads to arahantship, is indeed the foremost" - spoke this verse:
354.
The flavour of the Dhamma conquers all flavours;
Delight in the Dhamma conquers all delights,
The elimination of craving conquers all suffering."
Therein, "all gifts, the gift of the Teaching" means even if one were to make the interior of the world-circle continuous up to the Brahmā world and give to the Buddhas, Individually Enlightened Ones, and those who have eliminated the mental corruptions seated there, robes resembling the inner pith of the plantain tree, at that assembly the thanksgiving made with a verse of four lines alone would be foremost. For that gift is not worth a sixteenth fraction of that verse. Thus the teaching of the Teaching, the recitation, and the hearing too are great. And by whatever person that hearing of the Teaching was caused for many, for that person alone the benefit is great. Even more than the gift given by filling bowls with sublime almsfood for such an assembly, even more than the gift of medicine given by filling bowls with ghee, oil, and so on, even more than the gift of lodgings given by having built many hundreds of thousands of monasteries like the Great Monastery and mansions like the Brazen Palace, even more than the relinquishment made by Anāthapiṇḍika and others in connection with monasteries, even by the mere means of a thanksgiving with a verse of four lines at the very least, the gift of the Teaching that has been set forth is the excellent, the foremost. Why? For indeed those performing such meritorious deeds perform them only having heard the Teaching, not without having heard it. For if these beings were not to hear the Teaching, they would not give even a ladleful of rice gruel or a spoonful of food. For this reason, among all gifts the gift of the Teaching alone is the foremost. Furthermore, setting aside the Buddhas and the Individually Enlightened Ones, even Sāriputta and others, endowed with wisdom capable of counting the drops of water when the sky rains for an entire cosmic cycle, were not able to attain the fruition of stream-entry and so on by their own nature; having heard the Teaching spoken by the Elder Assaji and others, they realised the fruition of stream-entry; through the Teacher's teaching of the Teaching, they realised the knowledge of the perfections of a disciple. For this reason too, great king, the gift of the Teaching alone is the foremost. Therefore it was said - "The gift of the Dhamma conquers all gifts."
But all flavours such as odour, flavour, and so on, at the highest even the flavour of the ambrosia food of the deities, are only a condition for casting one down into the round of rebirths and undergoing suffering. But that which is the flavour of the Dhamma, termed the thirty-seven qualities conducive to enlightenment and termed the nine supramundane states, this alone is the foremost of all flavours. Therefore it was said - "The flavour of the Dhamma conquers all flavours." Whatever delight of many varieties, classified as delight in sons, delight in daughters, delight in wealth, delight in women, delight in dancing, singing, music, and so on, that too is only a condition for casting one down into the round of rebirths and undergoing suffering. But that joy which arises within one who is teaching the Dhamma, or listening, or reciting, generates elation, causes tears to flow, generates terror - this, having made an end of the round of rebirths, has arahantship as its final goal. Therefore, among all delights, such delight in the Dhamma alone is the foremost. Therefore it was said - "Delight in the Dhamma conquers all delights." But the elimination of craving means the arahantship arisen when craving is being eliminated; because of overcoming the entire suffering of the round of rebirths, it is indeed the foremost of all. Therefore it was said - "The elimination of craving conquers all suffering."
Thus, even as the Teacher was explaining the meaning of this verse, there was the full realization of the teaching by eighty-four thousand living beings. Sakka too, having heard the Teacher's talk on the Teaching, having paid homage to the Teacher, said thus - "Venerable sir, when the gift of the Dhamma is so supreme, for what purpose do you not have the share of merit given to us? Henceforth, having spoken to the community of monks, have the share of merit given to us, venerable sir." The Teacher, having heard his words, having assembled the community of monks, said: "Monks, from today onwards, whether having spoken a great hearing of the Dhamma, or an ordinary hearing of the Dhamma, or a talk to those sitting nearby, or at least even a thanksgiving, you should give the share of merit to all beings."
The story of Sakka's question is the tenth.
11.
The Story of the Childless Millionaire
355.
"Wealth destroys": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the millionaire named Aputtaka.
Having heard of his death, it is said, King Pasenadi of Kosala, having asked "To whom does heirless property go?" having heard "To the king," having had the wealth conveyed from his house to the royal family over seven days, having approached the presence of the Teacher, when it was said "Well now, from where are you coming, great king, in the middle of the day?" he said "Here, venerable sir, a millionaire, a householder, in Sāvatthī has died. I have come after having his heirless property conveyed to the royal inner palace." All this should be understood according to the method that has come in the discourse.
It is said that when various foods of the finest flavours were brought on a golden dish, he, saying "Do human beings eat such things? Are you making sport with me in this house?" when the food was served, having struck with clods of earth, sticks and so on, having put them to flight, saying "This is food for human beings," ate porridge of broken rice with vinegar as a second. Even when agreeable garments, vehicles and umbrellas were provided, having struck those people with clods of earth, sticks and so on, having put them to flight, he wore hempen garments, travelled in a decrepit little chariot with a leaf-umbrella held over him. When this was reported thus by the king, the Teacher related his former action.
Once upon a time, great king, that millionaire, that householder, provided almsfood to an Individually Enlightened One named Tagarasikhi. Having said "Give almsfood to the ascetic," he rose from his seat and departed. When that faithless fool, it is said, having said thus, had departed, his wife, who had faith and was confident, saying "At long last indeed the word 'give' has been heard from his mouth by me; today, fulfilling my wish, I shall give almsfood," having taken the bowl of the Individually Enlightened One, having filled it with sumptuous food, gave it. He too, returning and having seen him, having said "What, ascetic, has anything been obtained by you?" having taken the bowl, having seen the superior almsfood, became remorseful and thought thus - "It would be better if slaves or labourers ate this almsfood. For they, having eaten this, will do work for me; but this one, having gone and eaten, will sleep. That almsfood of mine is lost." And he deprived his brother's only son of life for the sake of property. It is said that he, taking him by the finger and going about, said such things as "This is my father's little carriage, this is his bull." Then that millionaire, thinking "For now this one speaks thus, but when he has come of age, who will protect the wealth in this house?" having led him to the forest, at the foot of a certain shrub, having seized him by the neck, having split his neck like a root-tuber, having killed him, threw him away right there. This was his former action. Therefore it was said -
"Because, great king, that millionaire, that householder, provided almsfood to the Individually Enlightened One Tagarasikhi, by the result of that action he was reborn seven times in a fortunate realm, in a heavenly world. By the remainder of the result of that very action, he held the position of millionaire seven times in this very Sāvatthī. Because, great king, that millionaire, that householder, having given, was afterwards remorseful, thinking 'It would be better if slaves or labourers ate this almsfood,' by the result of that action his mind did not incline to excellent enjoyment of food, did not incline to excellent enjoyment of clothing, did not incline to excellent enjoyment of vehicles, his mind did not incline to excellent enjoyment of the five types of sensual pleasure. Because, great king, that millionaire, that householder, deprived his brother's only son of life for the sake of property, by the result of that action he was tormented in hell for many hundreds of years, for many thousands of years, for many hundreds of thousands of years. By the remainder of the result of that very action, this seventh time his heirless property enters the royal treasury. For that millionaire householder, great king, his old merit has been exhausted, and new merit has not been accumulated. But today, great king, that millionaire, that householder, is being tormented in the Great Roruva hell."
The king, having heard the Teacher's words, said "Alas, venerable sir, what a weighty action! With so much wealth existing, he neither consumed it himself, nor did he perform meritorious action while a Buddha such as you was dwelling in a neighbouring monastery." The Teacher, having said "So it is, great king. Imprudent persons, having obtained wealth, do not seek Nibbāna; but craving arisen in dependence on wealth destroys them for a long time," spoke this verse -
355.
The imprudent one, through craving for wealth, destroys none other than himself."
Therein, "but not those seeking the far shore" means but those persons who are seekers of the far shore of Nibbāna, them wealth does not destroy. "None other than himself" means through craving arisen in dependence on wealth, the unwise person destroys himself alone, as if he were another. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the childless millionaire is the eleventh.
12.
The Story of Aṅkura
356-359.
The Teacher, while dwelling on the Paṇḍukambala stone, spoke this teaching of the Teaching referring to Aṅkura, beginning with "Spoiled by grass."
The story has been explained in detail in the verse "Those wise ones engaged in meditative absorption."
For this has been said therein referring to Indaka.
It is said that he gave a ladle-full of almsfood brought by himself to the Elder Anuruddha who had entered the inner village for almsfood.
His merit became of more great result than the gift given by Aṅkura, who for ten thousand years had made a row of ovens twelve yojanas long and given gifts.
Therefore he spoke thus.
When this was said, the Teacher, making clear this meaning - "Aṅkura, giving should indeed be given with discrimination; thus it becomes of great fruit, like seed well sown in a good field.
But you did not do so; therefore your giving did not become of great fruit" -
Giving with discrimination is praised by the Fortunate One,
those who are worthy of offerings here in the world of the living;
gifts given to them are of great fruit,
like seeds sown in a good field."
Having said this, teaching the Teaching further, he spoke these verses -
356.
Therefore what is given to those without lust is of great fruit.
357.
Therefore what is given to those without hate is of great fruit.
358.
Therefore what is given to those without delusion is of great fruit.
359.
Therefore what is given to those without desire is of great fruit."
Therein, "spoiled by grass" means grasses such as millet and so on, springing up, spoil the fields of early and late crops; on account of that, those are not of abundant fruit. Thus too, lust arising within beings spoils beings; on account of that, what is given to them is not of great fruit. But what is given to those who have eliminated the mental corruptions is of great fruit. Therefore it was said -
Therefore what is given to those without lust is of great fruit."
The same method applies in the remaining verses too.
At the conclusion of the teaching, Aṅkura and Indaka became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of Aṅkura is the twelfth.
The commentary on the Craving Chapter is completed.
The twenty-fourth chapter.
25.
The Chapter on Monks
1.
The Story of the Five Monks
360-361.
"Restraint by the eye" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to five monks.
Among them, it is said, each one guarded just one each of the five doors beginning with the eye-door. Then one day, having assembled together, having disputed "I guard what is difficult to guard, I guard what is difficult to guard," thinking "Having asked the Teacher, we shall know this matter," having approached the Teacher, they asked "Venerable sir, we, while guarding the eye-door and so on, each consider our own door that we guard as difficult to guard; who among us guards what is difficult to guard?" The Teacher, without putting down even one monk, having said "Monks, all these are indeed difficult to guard; but you were not only now unrestrained in the five states; in the past too you were unrestrained, and because of being unrestrained, not heeding the exhortation of the wise, you reached the destruction of life," being requested by them "When, venerable sir?" having expanded the story of the Takkasilā Jātaka in the past, when those in the royal family had reached the destruction of life through the power of the ogresses, by the Great Being who had received the consecration, seated on the royal throne beneath the white parasol, having looked at his own splendid achievement, what was uttered by way of an inspired utterance thinking "This energy indeed should be exerted by beings" -
Through fearlessness and courage without turning back;
We did not come under the control of the ogresses,
That safety of mine came through great fear."
Having shown this verse, "At that time too, you yourselves, five persons, having surrounded with weapons in hand the Great Being who had set out for the purpose of taking the kingdom at Takkasilā, while going along the road, on the way, being unrestrained regarding visual objects and so on presented by the ogresses by way of the eye-door and so on, not heeding the exhortation of the wise one, lagging behind, devoured by the ogresses, you reached the destruction of life. But well-restrained regarding those objects, not heeding the demoness of divine appearance who was following closely behind, having gone safely to Takkasilā, the one who attained the kingdom, the king, was myself" - having connected the Jātaka, "Monks, a monk should indeed restrain all doors. For one who restrains these is indeed freed from all suffering" - having said this, teaching the Teaching, he spoke these verses -
360.
Restraint by the nose is good, good is restraint by the tongue.
361.
Restraint by mind is good, good is restraint everywhere;
A monk restrained everywhere is freed from all suffering."
Therein, "by the eye" means when indeed a visual object comes into the range of a monk's eye-door, then for one not being lustful towards a desirable object, not being averse towards an undesirable object, not giving rise to delusion through not regarding improperly, restraint, closing, shutting, guarding at that door is said to have been done. For him, such restraint by the eye is good. The same method applies also to the ear-door and so on. However, neither restraint nor non-restraint arises at the eye-door and so on themselves; but afterwards, in the impulsion process, this is obtained. For then, non-restraint when arising is obtained as fivefold in the unwholesome process, namely: faithlessness, impatience, idleness, forgetfulness, and not knowing. Restraint when arising is obtained as fivefold in the wholesome process, namely: faith, patience, energy, mindfulness, and knowledge.
"Restraint by body" - here, however, both the sensitive body and the moving body are applicable. But both of these are the body-door itself. Therein, restraint and non-restraint at the sensitive-matter door have already been spoken of. At the moving door too, there are killing living beings, taking what is not given, and sexual misconduct, which have that as their basis. But when those arise together in the unwholesome process, that door is unrestrained; when those arising in the wholesome process, namely abstention from killing living beings and so on, it is restrained. "Good is by speech" - here too, the moving speech is also speech. When lying and so on arise together with that, that door is unrestrained; by abstention from lying and so on, it is restrained. "Restraint by mind" - here too, covetousness and so on do not exist together with any mind other than the impulsion mind. But at the mind-door, when covetousness and so on arise at the moment of impulsion, that door is unrestrained; by non-covetousness and so on, it is restrained. "Good everywhere" means restraint in all those eye-doors and so on is good. For by this much, eight doors of restraint and eight doors of non-restraint have been spoken of. A monk established in those eight doors of non-restraint is not freed from the suffering rooted in the entire round of rebirths; but one established in the doors of restraint is freed from all suffering rooted in the round of rebirths. Therefore it was said - "A monk restrained everywhere is freed from all suffering."
At the conclusion of the teaching, those five monks became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the five monks is the first.
2.
The Story of the Swan-Killing Monk
362.
"Restrained in hand": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk who killed a swan.
Two friends dwelling in Sāvatthī, it is said, having gone forth among the monks, having obtained full ordination, mostly went about together. They, one day, having gone to the Aciravatī, having bathed, warming themselves in the sunshine, stood engaged in memorable talk. At that moment two swans were going through the sky. Then one young monk, having taken a pebble, said "I shall strike the eye of one young swan," the other said "You will not be able to." Let be the eye on this side; I shall strike the eye on the other side. You will not be able to do this either. "If so, watch!" Having taken a second pebble, he threw it behind the swan. The swan, having heard the sound of the pebble, having turned back, looked. Then, having taken another round pebble, having struck it in the eye on the other side, he caused it to come out through the near eye. The swan, crying out, having turned over, fell right at their feet. Monks standing here and there, having seen this, having said "Friends, having gone forth in the Buddha's teaching, an unsuitable thing has been done by you in committing the killing of a living being," having taken them, went and showed them to the Tathāgata.
The Teacher, having asked "Is it true that the killing of a living being was done by you, monk?" when it was said "It is true, venerable sir," having said "Monk, why, having gone forth in such a Dispensation leading to liberation, did you do thus? The wise ones of old, when a Buddha had not arisen, while living in the midst of a house, had remorse even in trifling matters; but you, having gone forth in such a Buddha's teaching, did not have even a bit of remorse," being requested by them, brought up the past.
In the past, in the Kuru country, in the city of Indapatta, when Dhanañcaya was exercising kingship, the Bodhisatta, having taken conception in the womb of his chief queen, gradually having attained discretion, having learnt the crafts at Takkasilā, having been installed in the viceroyalty by his father, afterwards, by the elapse of his father, having attained the kingdom, without disturbing the ten duties of a king, practised the Kuru observances. The Kuru observances means the five precepts; the Bodhisatta, having made them pure, guarded them. And just as the Bodhisatta, so too his mother, the chief queen, the younger brother, the viceroy, the brahmin chaplain, the land-surveyor, the minister, the charioteer, the millionaire, the grain-measurer, the chief minister, the doorkeeper, the city-belle, and the courtesan - thus, while these eleven persons were guarding the Kuru observances, in the Kāliṅga country, in the city of Dantapura, when Kāliṅga was exercising kingship, in that country the rain god did not rain. Now the Great Being had a state elephant named Añjanasannibha, of great merit. The inhabitants of the country, with the perception "When that one is brought, the rain god will rain," reported to the king. The king sent brahmins for the purpose of bringing that elephant. They, having gone, requested the Great Being for the elephant. The Teacher, in order to show the reason for their request, said -
We bartered your praise with the collyrium-coloured one, in Kāliṅga."
He related this Jātaka in the Book of Threes. But even when the elephant had been brought, when the rain god did not rain, with the perception "That king guards the Kuru observances; therefore in his country the rain god rains," thinking "Whatever Kuru observances he guards, having written them on a golden slab, bring them," Kāliṅga again sent brahmins and ministers. When they had gone and were requesting, beginning with the king, all of them too, having had some bit of remorse regarding their own respective moral precepts, even though having refused saying "Our morality is impure," being requested again and again by them saying "There is no breach of morality to this extent," they related their own respective moral precepts. Kāliṅga, having seen the Kuru observances brought having been inscribed on a golden slab, having accepted them, fulfilled them well. In his country the rain god rained; the country was secure and had plenty of food. The Teacher, having brought up this past -
Kaccāna was the rope-holder, and Kolita was the measure-maker.
The Elder Kassapa was the brahmin, the wise Ānanda was the viceroy.
The Kuru king was the Bodhisatta, thus remember the Jātaka."
Having connected the Jātaka, having said "Monk, thus in the past too the wise, even when a trifle of remorse had arisen, suspected a breach of their own morality; but you, having gone forth in the Dispensation of a Buddha such as me, committing the killing of living beings, did an excessively heavy deed; a monk should indeed be restrained in hands, feet, and speech" - he spoke this verse -
362.
Restrained in speech, supremely restrained;
delighting internally, concentrated,
Alone, content - him they call a monk."
Therein, "restrained in hand" means restrained in hand through the absence of playing with the hands and so on, or of striking others with the hand and so on. In the second term too, the same method applies. But restrained in speech through the non-performance of lying and so on by speech. "Supremely restrained" means one whose individual existence is restrained; the meaning is one who does not do bodily swaying, head-tossing, eyebrow-contorting and so on. "Delighting internally" means delighted in the meditation development of the meditation subject, which is reckoned as the internal resort. "Concentrated" means well established. "Alone, content" means having become one who dwells alone, well satisfied, with a satisfied mind through one's own achievement beginning from the practice of insight. For beginning with the virtuous worldling, all trainees too are content through their own achievement, thus they are "content"; but the Worthy One is exclusively content indeed. With reference to that, this was said.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the swan-killing monk is the second.
3.
The Story of Kokālika
363.
"Whatever monk is restrained in speech" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Kokālika.
The story has come in the discourse as "Then the monk Kokālika approached the Blessed One."
And the meaning of this should be understood in the manner stated in the commentary.
But when Kokālika had arisen in the Paduma hell, they raised up a discussion in the Teaching hall: "Alas, the monk Kokālika, in dependence on his own mouth, has met with destruction; for indeed, while he was reviling the two chief disciples, the earth gave an opening to him." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Not only now, monks; in the past too the monk Kokālika, in dependence on his own mouth alone, was destroyed," requested by the monks who wished to hear that matter, for the purpose of making it known, he brought up the past.
In the past, in the Himalayan region, a tortoise lived in a certain lake. Two young swans, wandering about for their food resort, having become intimate with him, having become firm friends, one day asked the tortoise - "My dear, in the Himalayas, at the foot of the Cittakūṭa mountain, in a golden cave is our dwelling place, a delightful region; will you go together with us?" "My dear, how shall I go?" "We shall take you, if you are able to guard your mouth." "I shall guard it; take hold of me properly and go." They, having said "Very well," having caused the tortoise to bite on a stick, themselves having bitten both its ends, plunged into the sky. Village boys, having seen him being carried thus by the swans, said "Two swans are carrying a tortoise by a stick." The tortoise, wishing to say "If my friends are taking me, what is it to you, you wicked servants?" at the time when, due to the swift speed of the swans, they had arrived above the king's residence in the city of Bārāṇasī, released the stick from the place where he had bitten, and falling in the open courtyard of the sky, split in two. The Teacher, having brought up this past -
While the stick was well-grasped, by his own speech he killed himself.
One should utter wholesome speech, not excessively;
Do you see, through much talking, the tortoise gone to disaster."
Having expanded this Bahubhāṇi Jātaka in the Book of Twos, having said "Monks, a monk should be one restrained in speech, of righteous conduct, unagitated, with mind quenched," he spoke this verse -
363.
He explains the meaning and the Teaching, sweet is his saying."
Therein, "restrained in speech" means restrained by the mouth through not saying such things as "you are ill-born, you are immoral" even to slaves, outcasts, and others. "Speaking with wisdom" means "mantā" is called wisdom; one whose habit is to speak with that. "Unagitated" means with mind quenched. "He explains the meaning and the Teaching" means he speaks both the meaning of what is said and the Teaching of the exposition. "Sweet" means the saying of such a monk is called sweet. But whoever accomplishes only the meaning, not the text, or accomplishes only the text, not the meaning, or else accomplishes neither, his saying is not called sweet.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Kokālika is the third.
4.
The Story of the Elder Dhammārāma
364.
"Delighting in the Teaching": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Dhammārāma.
When the Teacher announced "My final Nibbāna will take place after the elapse of four months from now," many thousands of monks went about having surrounded the Teacher. Therein, the worldling monks were not able to hold back their tears; religious emotion arose among those who had eliminated the mental corruptions. All of them too went about forming groups, saying "What indeed shall we do?" But one monk named Dhammārāma did not approach the presence of the monks. When asked by the monks "What is it, friend?" without even giving a reply, thinking "The Teacher, it is said, will attain final Nibbāna after the elapse of four months; and I am not free from lust; while the Teacher is still living, having striven, I shall attain arahantship" - dwelling alone, he reflects upon, thinks about, and recollects the Teaching taught by the Teacher. The monks reported to the Tathāgata - "Venerable sir, Dhammārāma has not even a mere measure of affection towards you; he does not even consult with us to the slightest extent, saying 'The Teacher, it is said, will attain final Nibbāna; what indeed shall we do?'" The Teacher, having had him summoned, asked "Is it true that you act thus?" "True, venerable sir." "Why?" "You, it is said, will attain final Nibbāna after the elapse of four months; and I am not free from lust; while you are still living, having striven, I shall attain arahantship" - thus I reflect upon, think about, and recollect the Teaching taught by you.
The Teacher, having given him applause saying "Good, good!" said "Monks, any other monk who has affection towards me should indeed be just like Dhammārāma. For those who make offerings to me with garlands, scents, and so on do not indeed venerate me; but those who proceed in accordance with the Teaching venerate me" - and having said this, he spoke this verse -
364.
A monk remembering the Teaching does not fall away from the Good Teaching."
Therein, the mental states of serenity and insight meditation are his park in the sense of dwelling - thus "delighting in the Teaching." Devoted to that very Teaching - thus "devoted to the Teaching." "Reflecting on the Teaching" means by way of thinking about that very Teaching again and again; the meaning is: turning his mind to that Teaching, attending to it. "Remembering" means remembering that very Teaching. "From the Good Teaching" means: such a monk does not fall away from the qualities conducive to enlightenment of thirty-seven divisions and the nine kinds of supramundane mental states. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, that monk became established in arahantship, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled as well.
The story of the Elder Dhammārāma is the fourth.
5.
The Story of the Monk Siding with the Enemy
365-366.
"One's own gain": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk who sided with the enemy.
There was, it is said, a certain monk who was a partisan of Devadatta, who was his companion. He, having seen him coming back after having walked for almsfood together with the monks, having finished his meal, asked "Where have you gone?" "I went to such and such a place for almsfood." "Did you obtain almsfood?" "Yes, I obtained it." "Here there is great material gain and honour for us; stay right here for a few days." He, at his word, having dwelt there for a few days, went to his own place. Then the monks reported to the Tathāgata: "This one, venerable sir, consumes the arisen material gain and honour of Devadatta; he is a partisan of Devadatta." The Teacher, having had him summoned, asked "Is it true that you did thus?" "Yes, venerable sir, I dwelt there for a few days in dependence on a certain young one, but I do not approve of Devadatta's view." Then the Blessed One said to him: "Although you do not approve of the view, yet you go about as if approving the view of those very ones who hold that view. You do not act thus only now; in the past too you were of just such a nature." Having said this, being requested by the monks "Now, venerable sir, he has been seen by us ourselves; but in the past, whose view did he go about as if approving? Please tell us," he brought up the past -
The woman-faced one went about killing;
But having heard the words of the well-restrained,
The noble elephant stood firm in all virtues."
Having expanded this Mahiḷāmukha Jātaka, having said "Monks, a monk should be content with his own gain alone; it is not proper to desire the gain of others. For one who desires the gain of others, not even one mental state among meditative absorption, insight, path, and fruition arises; but for one who is content with his own gain, meditative absorptions and so on arise," teaching the Teaching, he spoke these verses -
365.
A monk longing for others', does not attain concentration.
366.
Him indeed the gods praise, one of pure livelihood, not lazy."
Therein, "one's own gain" means the material gain that arises for oneself. For one who, having avoided walking successively for alms, earns his livelihood by wrong means of livelihood, despises, scorns, and loathes his own gain. Therefore, by not acting thus, one should not despise one's own gain. "Longing for others'" means one should not wander about desiring the material gain of others - this is the meaning. "Does not attain concentration" means for one who, longing for the material gain of others, has become engaged in zeal for procuring their robes and so on, a monk does not attain either absorption concentration or access concentration. "Does not despise his own gain" means even though having little gain, a monk who walks successively in order among high and low families does not despise his own gain. "Him indeed" means that such a monk - one of pure livelihood because of the purity of his livelihood, not lazy because of not being idle through sustaining his livelihood in dependence on the strength of his legs - the gods praise, extol - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the monk siding with the enemy is the fifth.
6.
The Story of the Brahmin Who Gave the Five Fires
367.
"In every respect": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a brahmin named Pañcaggadāyaka.
It is said that he, while the crop was still standing in the field, gives what is called the first-fruits of the field, at the time of threshing gives what is called the first-fruits of the threshing floor, at the time of the threshing-floor produce gives what is called the first-fruits of the threshing-floor produce, at the time of cooking in small pots gives what is called the first-fruits of the water-pot, at the time of serving in the bowl gives what is called the first-fruits of the bowl - thus he gives these five gifts of the first-fruits, and he does not eat without having given to whoever has arrived. Therefore his name was indeed "Pañcaggadāyaka" (Giver of the Five First-fruits). The Teacher, having seen the decisive support for the three fruitions of him and of the brahmin woman, having gone at the brahmin's mealtime, stood at the door. He too, having sat down at the front of the doorway facing the inside of the house, was eating, and did not see the Teacher standing at the door. But the brahmin woman, while serving him food, having seen the Teacher, thought - "This brahmin eats having given the first-fruits in five instances, and now the ascetic Gotama has come and is standing at the door. If the brahmin, having seen him, takes his own meal and gives it, I shall not be able to cook again." She, thinking "Thus this one will not see the ascetic Gotama," having turned her back to the Teacher, concealing him from behind, having stooped down, stood as if concealing the full moon with her hand. But while standing thus, she looked at the Teacher with a half-closed eye, thinking "Has he gone or not?" The Teacher stood right there. But out of fear that the brahmin might hear, she does not say "Please pass by," but having stepped back, very softly said "Please pass by." The Teacher shook his head, meaning "I shall not go." When the head was shaken by the Buddha, the Teacher of the world, meaning "I shall not go," she, being unable to restrain herself, laughed a great laugh. At that moment the Teacher emitted a radiance towards the house. The brahmin too, while sitting with his back turned, having heard the sound of the brahmin woman's laughter and having looked at the radiance of the six-coloured rays, saw the Teacher. For Buddhas do not depart without having shown themselves to those accomplished in the requisite conditions, whether in a village or in a forest. The brahmin too, having seen the Teacher, having said "Dear lady, I have been ruined by you; a prince having come and standing at the door, by you not informing me, a weighty deed has been done by you," having taken the half-eaten food bowl, having gone to the Teacher's presence, said "Master Gotama, I eat only after having given the first-fruits in five instances, and from this, having divided in the middle, only one portion of food has been eaten, one portion remains; will you accept this food of mine?" The Teacher, without saying "I have no need of your leftover food," said "Brahmin, even the first-fruits are befitting for me, even food half-eaten having been divided in the middle, even the last morsel of almsfood is befitting for me. For we, brahmin, are like ghosts who live on what is given by others" - and having said this, he spoke this verse -
One living on what is given by others might obtain almsfood;
He is not fit to praise, nor is he one who speaks disparagingly,
Him too the wise proclaim as a sage."
The brahmin, having merely heard that, with a gladdened mind, thinking "Oh, how wonderful! A prince who is the lord of the island, without saying 'I have no need of your leftover food,' will speak thus!" while standing right there at the door, asked the Teacher a question - "Master Gotama, you call your own disciples 'monks'; in what respect is one called a monk?" The Teacher, reflecting "What kind of teaching of the Teaching would be suitable for this one?" thinking "These two people, in the time of the Buddha Kassapa, heard a discourse of those speaking about 'mentality-materiality'; it is fitting to teach them the Teaching without departing from mentality-materiality," having said "Brahmin, one who is not lustful towards mentality and materiality, not clinging, not grieving, is called a monk" - spoke this verse -
367.
And who does not grieve over what is non-existent, he indeed is called a monk."
Therein, "in every respect" means in mentality-materiality occurring by way of the five aggregates - the four beginning with feeling and the aggregate of material body. "Appropriation" means for whom there is no grasping as "I" or "mine". "And does not grieve over what is non-existent" means when that mentality-materiality has reached destruction and passing away, "my matter is eliminated" etc. "my consciousness is eliminated" - one does not grieve, is not vexed, but sees "what is subject to destruction and passing away for me is eliminated". "He indeed" means such a one, even while mentality-materiality exists, being free from appropriation, and not grieving over what is non-existent - he is called a monk; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, both husband and wife became established in the fruition of non-returning, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of the brahmin who gave the five fires is the sixth.
7.
The Story of Several Monks
368-376.
"One who abides in friendliness" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to several monks.
For on one occasion, while the Venerable Mahākaccāna was dwelling at Pavatta Mountain in dependence on Kuraraghara in the Avanti country, a lay follower named Soṇa Koṭikaṇṇa, having become devoted through the elder's talk on the Teaching, wishing to go forth in the elder's presence, though rejected twice by the elder who said "It is difficult, Soṇa, the holy life of one meal a day and one sleeping place for as long as life lasts," having become exceedingly enthusiastic for the going forth, having entreated the elder on the third occasion, having gone forth, because of the scarcity of monks in the southern route, having obtained full ordination after the elapse of three years, wishing to see the Teacher face to face, having asked permission of his preceptor, having taken the message given by him, having gone gradually to Jeta's Grove, having paid homage to the Teacher, having been received with friendly welcome, having been permitted a lodging by the Teacher in the very same perfumed chamber, having spent much of the night in the open air, in the night-time having entered the perfumed chamber, having spent that portion of the night in his own allotted lodging, towards the break of dawn, being requested by the Teacher, he recited all sixteen sections of the Eights with melodic chanting. Then the Blessed One, at the conclusion of the melodic recital, giving thanks - gave applause saying "Good, good, monk." Having heard the applause given by the Teacher, the terrestrial deities, the serpents, the supaṇṇas - thus up to the Brahma world there was one single applause.
At that moment, in the city of Kuraraghara at the end of two thousand yojanas from Jeta's Grove, a deity dwelling in the house of the elder's mother, the great female lay follower, also gave applause with a loud sound. Then the female lay follower said to her - "Who is this giving applause?" "I, sister." "Who are you?" "A deity dwelling in your house." "You, not having given me applause before this, why do you give it today?" "I am not giving applause to you." "Then to whom was your applause given?" "To your son, the Elder Soṇa Koṭikaṇṇa." "What has been done by my son?" "Your son today, having dwelt together with the Teacher in one perfumed chamber, taught the Teaching; the Teacher, having heard your son's Teaching, being pleased, gave applause. On account of that, applause was given by me too. For having received the applause of the Perfectly Self-awakened One, beginning with the terrestrial deities, up to the Brahma world there was one single applause." "But, my lord, was the Teaching spoken by my son to the Teacher, or spoken by the Teacher to my son?" "It was spoken by your son to the Teacher." Even as the deity was speaking thus, the fivefold rapture arose in the female lay follower and pervaded her whole body.
Then this occurred to her - "If my son, having dwelt together with the Teacher in one perfumed chamber, was able to speak the Teaching to the Teacher, he will certainly be able to speak to me too. When my son has come, having arranged a hearing of the Teaching, I shall listen to a talk on the Teaching." The Elder Soṇa too, when the applause had been given by the Teacher, thinking "This is the time to report the message given by my preceptor," having requested of the Blessed One five boons beginning with full ordination by a group with a Vinaya expert as the fifth member in the border districts, having stayed for a few days in the very presence of the Teacher, having asked permission of the Teacher thinking "I shall see my preceptor," having departed from Jeta's Grove, he gradually went to the presence of his preceptor.
On the following day the elder, having taken him along, walking for almsfood, went to the house door of his mother, the female lay follower. She too, having seen her son, with a satisfied mind, having paid homage, having carefully served food, asked - "Is it true, dear son, that you, having dwelt together with the Teacher in one perfumed chamber, spoke a talk on the Teaching to the Teacher?" "Lay follower, by whom was this told to you?" "Dear son, a deity dwelling in this house, having given applause with a loud sound, when I said 'Who is this?' having said 'I,' spoke thus and thus. Having heard that, this occurred to me - 'If my son spoke a talk on the Teaching to the Teacher, he will be able to speak to me too.' Then he said to him - 'Dear son, since the Teaching was spoken by you in the presence of the Teacher, you will certainly be able to speak to me too. On such and such a day, having arranged a hearing of the Teaching, I shall listen to your Teaching, dear son.'" He consented. The female lay follower, having given a gift to the community of monks, having made an offering, thinking "I shall listen to my son's talk on the Teaching," having left behind just one female slave as a house guard, having taken all her retinue, went to hear the talk on the Teaching of her son who was teaching the Teaching, having ascended the decorated preaching seat in a pavilion that had been built for the purpose of hearing the Teaching inside the city.
But at that time nine hundred thieves went about looking for a chance at that female lay follower's house. Her house, however, was surrounded by seven walls, fitted with seven gate-porches, and there at those various places they had tied fierce dogs and placed them. Inside the house, moreover, at the place where water falls from the roof, they had dug a moat and filled it with lead. That, during the day, melted by the sun's heat, remains as if boiling; at night it becomes hard and rough. Next to that, they placed large iron traps continuously on the ground. Thus, on account of this protection and the female lay follower's state of being inside the house, those thieves, not finding an opportunity, having known the fact of her having gone on that day, having broken a tunnel, having entered the house by way of the lower portion beneath the lead moat and the iron traps, they sent the chief of the thieves to her presence, saying "If she, having heard of our having entered here, turns back and comes facing towards the house, strike her with a sword and kill her." He, having gone, stood near her.
The thieves too, having lit a lamp inside the house, opened the door of the coin chamber. That female slave, having seen the thieves, having gone to the presence of the female lay follower, reported "Lady, many thieves, having entered the house, have opened the door of the coin chamber." "Let the thieves take whatever coins they have seen; I am listening to my son's talk on the Teaching; do not create an obstacle to the Teaching for me; go to the house" - thus she sent her away. The thieves too, having emptied the coin chamber, opened the silver chamber. She, having gone again, reported that matter. The female lay follower too, saying "Let the thieves take whatever they wish; do not create an obstacle for me," again sent her away. The thieves, having emptied the silver chamber too, opened the gold chamber. She, having gone again, reported that matter to the female lay follower. Then the female lay follower, having addressed her, said "My good woman, you have come to my presence on many occasions; even though I have said 'Let the thieves take whatever they like; I am listening to my son's talk on the Teaching; do not create an obstacle for me,' not heeding my words, you keep coming again and again. If you come now, I shall know what is to be done to you; go to the house itself" - thus she sent her away.
The chief of the thieves, having heard her words, thinking "A thunderbolt might fall and split the heads of those who steal the property of such a woman," having gone to the presence of the thieves, said "Quickly restore the female lay follower's property to its original state." They filled the coin chamber again with coins, and the silver and gold chambers with silver and gold. This is indeed the natural order, that the Teaching protects those who practise the Teaching. Therefore he said -
The Teaching well practised brings happiness;
This is the benefit when the Teaching is well practised,
One who practises the Teaching does not go to an unfortunate realm."
The thieves too, having gone, stood at the place for hearing the Teaching. The elder too, having taught the Teaching, when the night became light, descended from the seat. At that moment the chief of the thieves, having lain down at the feet of the female lay follower, said "Forgive me, lady." "What is this, dear one?" "Indeed I, having harboured resentment towards you, stood wishing to kill you." "If so, dear one, I forgive you." The remaining thieves too, having spoken in the same way, when it was said "Dear ones, I forgive," they said - "Lady, if you forgive us, have our going forth granted in the presence of your son." She, having paid homage to her son, said - "Dear son, these thieves, being confident in my virtues and in your talk on the Teaching, request the going forth; give them the going forth." The elder, having said "Good!" having had the edges of their worn garments cut into ten strips, having had them dyed with red clay, having given them the going forth, established them in the precepts of morality. And at the time of full ordination, he gave each one of them a separate meditation subject. Those nine hundred monks, having taken nine hundred separate meditation subjects, having ascended a certain mountain, having sat down in the shade of this and that tree, practised the ascetic duty.
The Teacher, while just seated in the great monastery of Jetavana at the end of two thousand yojanas, having observed those monks, having determined the teaching of the Teaching according to their temperament, having pervaded with light, as if sitting before them and speaking, spoke these verses -
368.
He would attain the peaceful state, the stilling of activities, happiness.
369.
Having cut off both lust and hate, from that you will reach Nibbāna.
370.
A monk who has gone beyond five attachments is called a crosser of the mental floods."
371.
Do not let your mind delight in the types of sensual pleasure;
Do not, being heedless, swallow a metal ball,
Do not cry 'this is suffering' while burning.
372.
In whom there is both meditative absorption and wisdom, he indeed is near to Nibbāna.
373.
There is non-human delight, rightly seeing the Teaching with insight.
374.
One obtains joy and gladness, that is the Deathless for those who understand.
375.
Guarding of the faculties, contentment, and restraint in the Pātimokkha.
376.
One should be skilled in good conduct, with the practice of friendly welcome;
Then, full of gladness, he will make an end of suffering."
Therein, "one who abides in friendliness" means even one who does the work in the meditation subject of friendliness, or even one who, having produced the third and fourth meditative absorptions by means of friendliness, remains established - he is indeed called one who abides in friendliness. "Devoted" means whoever is devoted to the Buddha's teaching, he approves of confidence - this is the meaning. "The peaceful state" - this is a name for Nibbāna. For such a monk attains the peaceful portion, Nibbāna which has received the name "the stilling of activities" because of the stilling of all activities, and "happiness" because of being the highest bliss - he finds it indeed, this is the meaning.
"Bail out, monk, this boat" means monk, bail out this boat reckoned as individual existence, throwing away the water of wrong applied thought. "Bailed out it will go lightly for you" means just as indeed a boat in the great ocean, filled with water only, having blocked its holes, bailed out by the bailing out of the water, having become light, not sinking in the great ocean, goes quickly to a good harbour, so too for you also this boat of individual existence filled with the water of wrong applied thought, having blocked the holes beginning with the eye-door by restraint, bailed out by the bailing out of the arisen water of wrong applied thought, being light, not sinking in the round of rebirths, will go quickly to Nibbāna. "Having cut off" means cut the bonds of lust and hate. For indeed, having cut these off, having attained arahantship, thereafter afterwards you will come to, will go to, the Nibbāna element without residue of clinging itself - this is the meaning.
"One should cut off five" means one should cut off the five lower mental fetters that lead to the realms of misery below, just as a man with a knife cuts a rope bound to his feet, by means of the triad of lower paths. "One should give up five" means one should give up, should abandon, should cut off the five higher mental fetters that lead to the higher heavenly worlds above, just as a man gives up a rope bound to his neck, by the path of arahantship - this is the meaning. "And further develop five" means for the purpose of abandoning the higher mental fetters, one should further develop the five faculties beginning with faith. "One who has gone beyond five attachments" means this being so, by the overcoming of the five attachments of lust, hate, delusion, conceit, and wrong view, a monk who has gone beyond the five attachments is called a crosser of the mental floods - he is called one who has crossed the four mental floods indeed, this is the meaning.
"Meditate, monk" means monk, you should meditate by means of the two kinds of meditative absorption, and do not be negligent by dwelling diligently in bodily action and so on. "Should delight" means do not let your mind delight in the fivefold types of sensual pleasure. "Do not a metal ball" means for indeed, through negligence which has the characteristic of the release of mindfulness, the negligent swallow a red-hot metal ball in hell; therefore I say to you: "Do not, being heedless, swallow a metal ball; do not, while burning in hell, cry 'this is suffering'" - this is the meaning.
"There is no meditative absorption" means for one without the wisdom of effort that produces meditative absorption, there is no such thing as meditative absorption. "There is no wisdom" means for one who does not meditate, there is no wisdom of the characteristic stated as "a concentrated monk knows and sees as it really is." "In whom there is both meditative absorption and wisdom" means in whatever person both of these exist, he is standing near to Nibbāna indeed - this is the meaning.
"For one who has entered an empty dwelling" means for one who, in whatever secluded place, without abandoning the meditation subject, is seated with attention to the meditation subject. "Of peaceful mind" means of one whose mind is quenched. "Completely" means for one who sees with insight the phenomena by cause, by reason, there is, there arises, non-human delight reckoned as insight and also divine delight reckoned as the eight meditative attainments - this is the meaning.
"Whenever one meditates" means working among the thirty-eight objects, by whatever manner, or at times such as before the meal and so on, at whatever time preferred by oneself, or working at a preferred meditation subject, one meditates. "Rise and fall" means the rise of the five aggregates by twenty-five characteristics, and the fall also by twenty-five characteristics. "Joy and gladness" means thus, meditating on the rise and fall of the aggregates, one obtains joy in the Teaching and gladness in the Teaching. "The Deathless" means that joy and gladness arisen when mentality-materiality with its conditions becomes obvious and presents itself, because of leading to the Deathless Nibbāna, is the Deathless itself for those who understand, for the wise - this is the meaning.
"Therein this is the beginning" means therein this is the beginning, this is the preliminary foundation. "For a wise one here" means for a wise monk in this Dispensation. Now, showing the preliminary foundation stated as "that beginning," he said beginning with "guarding of the faculties" and so on. For the fourfold purification morality is indeed the preliminary foundation. Therein, "guarding of the faculties" means sense restraint. "Contentment" means contentment with the four requisites. By that, both purification of livelihood and morality dependent on requisites are spoken of. "In the Pātimokkha" means the fulfilment in the chief morality reckoned as the Pātimokkha is spoken of.
"Associate with good friends" means having avoided those who have abandoned their work, companions who are unsuitable, one should associate with, should attend upon, good friends who are of pure livelihood for the sake of a good life, who are not lazy, not indolent, relying on the strength of their legs for the sustaining of their livelihood. This is the meaning. "One of hospitable conduct" means through being accomplished in conduct by way of both hospitality through material things and hospitality through the Teaching, he should be one of hospitable conduct, he should be a doer of hospitality. This is the meaning. "Versed in good conduct" means morality too is good conduct, and all kinds of duties too are good conduct. Therein one should be skilled, one should be clever. This is the meaning. "Then full of gladness" means from that hospitable conduct and from that proficiency in good conduct, having become full of gladness through the arisen gladness in the Teaching, he will make the end of the entire suffering of the round of rebirths. This is the meaning.
Thus, in these verses taught by the Teacher, at the conclusion of each verse, each hundred monks, just as they were seated in the place where they sat, having attained arahantship together with the analytical knowledges, having risen up into the sky, all those monks, through space itself, having crossed the wilderness of two thousand yojanas, praising and extolling the golden-coloured body of the Tathāgata, paid homage at his feet.
The story of several monks is the seventh.
8.
The Story of the Five Hundred Monks
377.
"Like jasmine flowers": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to five hundred monks.
It is said that they, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, practising the ascetic duty in the forest, having seen right early the blooming jasmine flowers falling from their stalks in the evening, strove thinking "Before the flowers are released from their stalks, we shall be freed from lust and so on." The Teacher, having observed those monks, having said "Monks, a monk should indeed strive to be freed from suffering just like a flower releasing from its stalk," while just seated in the perfumed chamber, having pervaded with light, spoke this verse -
377.
So should you, monks, release lust and hate."
Therein, "jasmine" (vassikā) means the sumanā flower. "Withered" (maddavāni) means faded. This is what is meant - Just as the jasmine releases the flowers that bloomed yesterday, having become old on the following day, lets them go from the stalk, so you too should release the faults beginning with lust and so on.
At the conclusion of the teaching, all those monks became established in arahantship.
The story of the Five Hundred Monks is the eighth.
9.
The Story of the Elder Santakāya
378.
"Peaceful in body": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the elder monk named Santakāya.
It is said that he had no fidgeting of hands and feet whatsoever; he was devoid of bodily restlessness, his body was of a peaceful nature indeed. It is said that the elder had come from a lion's realm of rebirth. It is said that lions, having taken their food on one day, having entered one of the caves of silver, gold, gems, and coral, having lain down for a week on the surface of red arsenic amidst yellow orpiment powder, on the seventh day, having risen, having looked at the place where they had lain down, if they see the scattering of the red arsenic and yellow orpiment powder due to the movement of the tail or the ears or the paws, thinking "This is not befitting for your birth or your clan," they lie down again for a week without food; but when there is no scattering of the powder, thinking "This is suitable for your birth and clan," having gone out from their dwelling place, having stretched themselves, having surveyed the directions, having roared the lion's roar three times, they depart for their food resort. This monk had come from such a lion's realm of rebirth. Having seen his bodily conduct, the monks reported to the Teacher - "We have never before seen a monk like the Elder Santakāya, venerable sir. For at his place of sitting there is no movement of hands or movement of feet or bodily restlessness." Having heard that, the Teacher, having said "Monks, a monk should indeed be at peace in body and so on, just like the Elder Santakāya," spoke this verse -
378.
A monk who has renounced worldly gains is called 'at peace.'"
Therein, "peaceful in body" means peaceful in body due to the absence of killing living beings and so on, peaceful in speech due to the absence of lying and so on, peaceful due to the absence of covetousness and so on, well concentrated because all three of body and so on are well concentrated, a monk who has renounced worldly gains through the renouncing of worldly gains by the four paths, is called "at peace" due to the calming of lust and so on within; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, that elder became established in arahantship, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled as well.
The story of the Elder Santakāya is the ninth.
10.
The Story of the Elder Naṅgalakula
379-380.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Naṅgalakula, beginning with "Urge oneself by oneself."
It is said that a certain poor man lived by working for wages for others; a certain monk, having seen him dressed in a piece of rag, lifting up a plough and going, said thus - "But is it not better for you to go forth than to live thus?" Who, venerable sir, will give the going forth to me living thus? If you will go forth, I will give you the going forth. Good, venerable sir, if you will give me the going forth, I will go forth. Then that elder monk, having led him to Jeta's Grove, having bathed him with his own hand, having placed him in the pavilion, having given him the going forth, had the plough together with the piece of rag he had been wearing placed on a tree branch right within the boundary of the pavilion. Even at the time of his full ordination, he became known as the Elder Naṅgalakula. He, living in dependence on the material gain and honour that had arisen for the Buddhas, having become dissatisfied, being unable to dispel the dissatisfaction, thinking "I shall not now go about having put on the ochre robes given in faith," having gone to that tree-root, exhorted himself by himself - "O shameless one, O brazen one, having put this on, having left the monastic community, you have become one wishing to live by working for wages." As he was thus exhorting himself, his mind went to a state of thinning. He, having turned back, again after the lapse of a few days, having become dissatisfied, exhorted himself in the same way; again his mind turned back. He, in this very manner, whenever he became dissatisfied, having gone there, exhorted himself. Then the monks, having seen him going there repeatedly, asked "Friend, Elder Naṅgala, why do you go there?" He, having said "I am going to the teacher's presence, venerable sir," attained arahantship in just a few days.
The monks, making sport with him, said - "Friend, Elder Naṅgala, your usual path seems to have become untrodden; you do not go to the teacher's presence, I think." Yes, venerable sir, when there was bonding, we went; but now that bonding has been cut off; therefore we do not go. Having heard that, the monks, thinking "This one, having spoken what is not factual, declares the final liberating knowledge," reported that matter to the Teacher. The Teacher, having said "Yes, monks, my son, having accused himself by himself, has reached the summit of the task of one gone forth," teaching the Teaching, spoke these verses -
379.
Self-guarded, mindful, monk, you will dwell in happiness.
380.
Indeed, oneself is one's own destination;
Therefore, one should restrain oneself, like a merchant a fine horse."
Therein, "urge oneself" means urge, exhort oneself by oneself. "Examine" means think over oneself thoroughly by oneself. "He" means he, you, monk, this being so, being self-guarded through guardedness by oneself, having become mindful through the establishment of mindfulness, you will dwell in happiness in all postures - this is the meaning.
"Protector" means support, foundation. "For who else could be a protector" means since it is not possible, having established oneself in another's individual existence, to become one destined for heaven by doing what is wholesome, or one with realised fruition by developing the path, therefore the meaning is: who indeed could another be as protector? "Therefore" means since oneself alone is one's own destination, support, and refuge, therefore just as a merchant, aspiring to gain in dependence on a good thoroughbred horse, having put an end to its roaming in uneven places, restrains and looks after it by bathing and feeding it three times a day, so too you, preventing the arising of unarisen unwholesome states and abandoning unwholesome states that have arisen through lapse of mindfulness, restrain and guard yourself; this being so, beginning with the first meditative absorption, you will attain the mundane and supramundane distinction - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Naṅgalakula is the tenth.
11.
The Story of the Elder Vakkali
381.
"Full of gladness": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Vakkali.
It is said that that venerable one, having been born in a brahmin family in Sāvatthī, having come of age, having seen the Tathāgata who had entered for almsfood, having looked at the Teacher's bodily achievement, unsatisfied by the sight of his bodily achievement, thinking "Thus I shall always be able to see the Tathāgata," having gone forth in the presence of the Teacher, wherever standing one was able to see the One of Ten Powers, steady in that, having abandoned recitation, meditation subject, attention and so on, he went about just looking at the Teacher. The Teacher, waiting for the maturation of his knowledge, without saying anything, having known "Now his knowledge has reached maturity," exhorted him, having said "What is there for you, Vakkali, in seeing this foul body? Whoever, Vakkali, sees the Teaching sees me. Whoever sees me sees the Teaching." He, even though thus exhorted, having given up the sight of the Teacher, was indeed unable to go elsewhere. Then the Teacher, thinking "This monk, without obtaining a sense of urgency, will not understand," when entering the rains retreat was approaching, having gone to Rājagaha, on the day of entering the rains retreat, dismissed him saying "Go away, Vakkali, go away, Vakkali." He, thinking "The Teacher does not speak to me," being unable to stand in the Teacher's presence for three months, thinking "What use is life to me? I shall throw myself from the mountain," ascended Vulture's Peak.
The Teacher, having known his state of distress, thinking "This monk, not obtaining encouragement from my presence, might destroy the decisive support for path and fruition," emitted a radiance to show himself. Then, from the time of seeing the Teacher, even so great a sorrow was abandoned. The Teacher, as if filling a dried-up lake with a flood, in order to produce powerful joy and gladness in the Elder, spoke this verse -
381.
He would attain the peaceful state, the stilling of activities, happiness."
Its meaning is - A monk who is full of gladness even by nature approves of confidence in the Buddha's teaching; he, thus devoted to the Buddha's teaching, would attain the peaceful state, Nibbāna which has received the name "the stilling of activities, happiness." And having spoken this verse, the Teacher, having stretched out his hand to the Elder Vakkali -
I will pull you out, like an elephant stuck in the mud.
I will release you, like the sun from Rāhu's grip.
I will release you, like the moon from Rāhu's grip."
He spoke these verses. He, having produced powerful joy thinking "The One of Ten Powers has been seen by me, and the invitation 'Come' has also been received," not seeing a path for going, thinking "From where indeed should one go?" having flown up into the sky before the One of Ten Powers, while his first foot was still placed on the mountain, reflecting on the verse spoken by the Teacher, having suppressed the joy right there in the sky, having attained arahantship together with the analytical knowledges, descending while paying homage to the Tathāgata, he stood in the presence of the Teacher. Then the Teacher afterwards established him in the foremost position among those resolved in faith.
The story of the Elder Vakkali is the eleventh.
12.
The Story of the Novice Sumana
382.
"Yo have": the Teacher, while dwelling at the Eastern Park, spoke this teaching of the Teaching referring to the novice Sumana.
Therein this is the progressive account -
For in the time of the Buddha Padumuttara, a certain son of good family, having seen the Teacher establishing one monk in the foremost position among those with the divine eye in the midst of the fourfold assembly, aspiring for that achievement, having invited the Teacher, having given a great gift to the community of monks headed by the Buddha for seven days, established the aspiration: "Venerable sir, may I too in the future become the foremost among those with the divine eye in the Dispensation of a certain Buddha." The Teacher, looking over a hundred thousand cosmic cycles, having known that his aspiration would succeed, declared: "At the summit of a hundred thousand cosmic cycles from now, in the Dispensation of the Buddha Gotama, you will become the foremost among those with the divine eye, named Anuruddha." He, having heard that declaration, regarding that achievement as if it were to be attained the very next day, when the Teacher had attained final Nibbāna, having asked the monks about the preliminary work for the divine eye, having encircled a golden stupa seven yojanas high, having had many thousands of lamp-trees made, having made an offering of lamps, having passed away from there, having been reborn in the heavenly world, having wandered among gods and humans for a hundred thousand cosmic cycles, in this cosmic cycle, having been reborn in a poor family in Bārāṇasī, in dependence on the millionaire Sumana, having become his grass-carrier, he earned his livelihood. His name was Annabhāra. The millionaire Sumana too constantly gave a great gift in that city.
Then one day, an Individually Enlightened One named Upariṭṭha, having emerged from the attainment of cessation on Mount Gandhamādana, having thought "To whom indeed shall I show favour today?" having known "Today it is fitting for me to show favour to Annabhāra, and now he will be coming home having taken grass from the forest," having taken his bowl and robes, having gone by supernormal power, appeared before Annabhāra. Annabhāra, having seen him with an empty bowl in his hand, having asked "Have you, venerable sir, obtained almsfood?" when it was said "We shall obtain it, O one of great merit," having said "If so, venerable sir, wait a little," having thrown down the grass-carrying pole, having gone home with speed, having asked his wife "Dear lady, is my stored share of food there or not?" when it was said "There is, master," having returned with speed, having taken the bowl of the Individually Enlightened One, thinking "When I have the wish to give, there is no gift; when there is a gift, I do not find a recipient. But today a recipient has been seen by me, and there is a gift; it is indeed a gain for me" - having gone home, having had the food placed in the bowl, having brought it back, having placed it in the hands of the Individually Enlightened One -
May the word 'there is not' never be in any existence. -
Venerable sir, may I be freed from such a wretched livelihood, and may I never even hear the word 'there is not'" - thus he established the aspiration. The Individually Enlightened One, having said "May it be so, O one of great merit," having given the thanksgiving, departed.
A deity dwelling in the umbrella of the millionaire Sumana too, having said "Oh, the gift! The supreme gift, well established in Upariṭṭha!" gave applause three times. Then the millionaire said to her: "Do you not see me giving gifts for so long a time?" I do not give applause referring to your gift, but having been pleased with the almsfood given by Annabhāra to Upariṭṭha, this applause was uttered by me. He, having thought "Wonderful indeed, friend, I, giving gifts for so long a time, was not able to cause a deity to give applause, yet Annabhāra, living in dependence on me, by a single almsfood alone caused applause to be given; having made a befitting response to his gift, I shall make that almsfood my own," having had him summoned, asked: "Today was anything given by you to anyone?" "Yes, master, my share of food was given today to the Individually Enlightened One Upariṭṭha." "Come, my dear, having taken a coin, give me that almsfood." "I do not give it, master." He increased it up to a thousand, but the other did not give it even for a thousand. Then he said to him: "Let it be, my dear, if you do not give the almsfood, having taken a thousand, give me the merit." He, thinking "Having consulted with the noble one, I shall know," having reached the Individually Enlightened One with speed, asked: "Venerable sir, the millionaire Sumana, having given a thousand, requests a share of the merit in your almsfood; what shall I do?"
Then he brought him a simile: "Just as, wise one, in a village of a hundred families, if in one house one were to light a lamp, and the rest, having moistened their wicks with their own oil, having had them lit, were to take the light - is the radiance of the first lamp to be said to exist or not?" "It is even greater, venerable sir." Just so, wise one, whether it be a ladleful of rice gruel or a ladleful of almsfood, for one who gives a share of his own almsfood to others, to however many he gives, by that much it increases. For you gave just one almsfood, but when the merit is given to the millionaire, there are two almsfoods - one yours, one his.
He, having said "Good, venerable sir," having paid respect to him, having gone to the millionaire's presence, said: "Take, master, the merit." Then take these coins. I am not selling the almsfood; I give you the merit out of faith. "You give out of faith, and I too honour your virtues. Take it, dear son, and from now on do not do work with your own hands; having built a house on the street, dwell there. And whatever you have need of, take everything from my presence." But almsfood given to one who has emerged from cessation gives its result on that very day. Therefore the king too, having heard that news, having had Annabhāra summoned, having taken a share of the merit, having given great wealth, had the position of millionaire given to him.
He, having become a friend of the millionaire Sumana, having performed meritorious deeds for as long as life, having passed away from there, having been reborn in the heavenly world, wandering in the round of rebirths among gods and humans, in this arising of a Buddha, took conception in the house of the Sakyan Amitodana in the city of Kapilavatthu; they gave him the name Anuruddha. He was the younger brother of Mahānāma the Sakyan, a son of the Teacher's younger uncle, supremely delicate, of great merit. One day, it is said, when six warriors were playing with balls having made cakes as the stake, Anuruddha, defeated, sent to his mother's presence for the sake of cakes. She, having filled a large golden dish, sent cakes. Having eaten the cakes, playing again, defeated, he sent likewise. Thus, when cakes had been brought three times, on the fourth occasion his mother sent saying "There are no cakes now." Having heard her words, because the term "there is not" had never been heard before, having formed the notion "There must be cakes called 'there-is-not' cakes now," he sent saying "Go, bring 'there-is-not' cakes." Then his mother, when it was said "Give 'there-is-not' cakes, it seems, lady," thinking "The term 'there is not' has never been heard before by my son; how indeed could I make him know the state of absence?" having washed a golden bowl, having covered it with another golden bowl, sent it saying "Come, dear son, give this to my son." At that moment the deities who guarded the city thought "By our master, at the time of the famine, having given his share of food to the Individually Enlightened One Upariṭṭha, the aspiration was made 'May he never hear the term "there is not."' If we, having known that matter, were to look on with indifference, even our heads would split into seven pieces" - having thought thus, they filled the bowl with celestial cakes. That man, having brought the bowl, having placed it near him, opened it. Their fragrance pervaded the entire city. But a cake, merely placed in the mouth, having pervaded seventeen thousand taste conductors, stood still.
Anuruddha too thought - "My mother, methinks, has not been fond of me before this. For never at another time were 'there-is-not' cakes cooked for me by her." He, having gone, said thus to his mother - "Mother, I am not dear to you." Dear son, what are you saying? You are dearer than even my eyes and the flesh of my heart. If I am dear to you, mother, why did you not give me such 'there-is-not' cakes before? She asked that man - "Dear son, was there anything in the bowl?" Yes, lady, the bowl was full of cakes; such ones have never been seen by me before. She thought - "My son is one who has performed meritorious deeds; celestial cakes must have been sent by the deities for him." He too said to his mother - "Mother, such cakes have never been eaten by me before; from now on you should cook only 'there-is-not' cake for me." She, from that time onwards, whenever he said "I wish to eat cakes," having washed a golden bowl, having covered it with another bowl, sends it; the deities fill the bowl. Thus he, living in the midst of a house, not knowing the meaning of the term "there is not," consumed only celestial cakes.
But when Sakyan princes were going forth in family succession for the purpose of the Teacher's retinue, when Mahānāma the Sakyan said "Dear son, no one from our family has gone forth; either you should go forth, or I should," he said - "I am too delicate; I shall not be able to go forth." Then learn a trade; I shall go forth. What is this thing called a trade? For indeed he did not even know where food comes from; how then would he know a trade? Therefore he spoke thus. For one day Anuruddha, Bhaddiya, and Kimila, three persons, consulted "Where does food come from?" Among them, Kimila said "It comes from store-rooms." It is said that he had one day seen paddy being put into a store-room; therefore, with the perception "Food arises in the store-room," he spoke thus. Then Bhaddiya, having said to him "You do not know," said "Food comes from a pot." It is said that he had one day seen food being served from a pot, and formed the notion "It arises right there"; therefore he spoke thus. Anuruddha, having said to both of them "You do not know," said "Food comes in a great golden dish with a jewelled lid." It is said that by him neither those pounding paddy nor those cooking food had ever been seen before; he only sees food that has been served in a golden dish and placed before him; therefore he formed the notion "It arises in the dish itself"; therefore he spoke thus. Thus, a son of good family of great merit who does not even know where food comes from, what would he know about a trade?
He, having heard the endless nature of the tasks spoken of by his brother by the method beginning with "Come then, Anuruddha, I shall instruct you in the purpose of household life; first the field should be ploughed," having asked permission of his mother saying "I have no need of the household life," having departed together with five Sakyan princes headed by Bhaddiya, having approached the Teacher in the Anupiya mango grove, went forth. And having gone forth, practising the right practice, gradually having realised the three true knowledges, having become able to survey a thousand world systems with the divine eye, while seated on just one seat, as if emblic myrobalans placed on the palm of the hand -
I am a possessor of the threefold true knowledge, attained to supernormal power, the Buddha's teaching has been fulfilled."
Having uttered the inspired utterance, looking around thinking "What indeed did I do to obtain this success?" having known "He established his aspiration at the feet of Padumuttara," and again having known "While wandering in the round of rebirths, at such and such a time, living in Bārāṇasī in dependence on the millionaire Sumana, he was named Annabhāra" -
Almsfood was given by me, to Upariṭṭha, such a one."
He said. Then this occurred to him - "He who at that time, having given coins from the almsfood given by me to Upariṭṭha, took the merit - my friend the millionaire Sumana - where indeed has he now been reborn?" Then he saw him thus: "In the Vindhya forest, at the foot of a mountain, there is a market town named Muṇḍa; there, of a lay follower named Mahāmuṇḍa, there are two sons, Mahāsumana and Cūḷasumana; among them, he has been reborn as Cūḷasumana." And having seen him, he thought - "Is there indeed any benefit if I go there, or not?" He, reflecting, saw this: "If I go there, he, while only seven years old, will depart and go forth, and will attain arahantship at the very hall of tonsure." And having seen, when the rainy season was approaching, having gone through space, he descended at the village entrance. Now the lay follower Mahāmuṇḍa was one trusted by the elder even before. He, having seen the elder putting on his robe at the time for almsfood, said to his son Mahāsumana - "Dear son, my noble master the Elder Anuruddha has arrived; before anyone else takes his bowl, go and take his bowl; I shall prepare a seat." He did so. The lay follower, having carefully served the elder inside the dwelling, obtained a promise for the purpose of dwelling for three months; the elder too consented.
Then, having looked after him for three months as if looking after him for just one day, at the great invitation ceremony, having brought the three robes and also molasses, oil, rice and so on, having placed them at the feet of the elder, he said "Accept them, venerable sir." "Enough, lay follower, I have no need of this." "If so, venerable sir, this is called a rains-residence gift; will you not accept it?" "I do not take it, lay follower." "For what purpose do you not accept it, venerable sir?" "There is not even a novice as a caretaker of legally allowable things near me." "If so, venerable sir, my son Mahāsumana shall be a novice." "I have no need of Mahāsumana, lay follower." "If so, venerable sir, give Cūḷasumana the going forth." The elder, having accepted saying "Very well," gave Cūḷasumana the going forth. He attained arahantship at the very hall of tonsure. The elder, having dwelt right there together with him for about a fortnight, having asked permission of his relatives saying "I shall see the Teacher," having gone through space itself, descended at a forest hut in the Himalayan region.
But the elder monk was by nature one of strenuous energy; while he was walking up and down there in the first and last watches of the night, a wind in the belly arose. Then the novice, having seen him looking weary, asked - "Venerable sir, what ails you?" "A wind in the belly has arisen in me." "Has it arisen at other times too, venerable sir?" "Yes, friend." "By what is it relieved, venerable sir?" "When drinking water from Anotatta is obtained, it is relieved, friend." "If so, venerable sir, I shall bring it." "Will you be able, novice?" "Yes, venerable sir." If so, at Anotatta there is a king of the nāgas named Pannaga who knows me; having informed him, bring one jar of drinking water for the purpose of medicine. He, saying "Very well," having paid homage to his preceptor, having risen up into the sky, went to a place five hundred yojanas away. On that day, however, the king of the nāgas, surrounded by nāga dancers, wished to play water-sports. He, having seen the novice coming, became angry at once, thinking "This shaveling ascetic goes about scattering the dust of his feet upon my head; he must have come to Anotatta for the purpose of drinking water; now I shall not give him drinking water," and covering the fifty-yojana-wide Lake Anotatta with his hood, like covering a pot with a great dish, lay down. The novice, having merely observed the demeanour of the king of the nāgas, having known "This one is angry," spoke this verse -
Give me a pot of drinking water, I have come for the purpose of medicine."
Having heard that, the king of the nāgas spoke this verse -
It reaches the great ocean; from there you take drinking water."
Having heard that, the novice, having thought "This king of the nāgas will not give it of his own wish; I shall use force, make known my power, and having overcome him, take the drinking water," having said "Great king, my preceptor has me bring drinking water from Anotatta itself; therefore I shall take this very water; go away, do not obstruct me," spoke this verse -
If you have firmness and power, O king of the nāgas, prevent me."
Then the king of the nāgas said to him -
I delight in your words; take drinking water from me."
Then the novice, having said "Thus, great king, I shall take it," when it was said "If you are able, take it" - having obtained the acknowledgement three times saying "If so, know well," having thought "It is fitting for me to take the drinking water having shown the power of the Buddha's Dispensation," he went first to the presence of the sky-dwelling deities. They, having come and having paid homage, having said "What is it, venerable sir?" stood there. He said "On the surface of this Lake Anotatta, there will be a battle between me and the king of the nāgas Pannaga; having gone there, observe the victory and defeat." He, in this very manner, having approached the four guardians of the world, and Sakka, Suyāma, Santusita, and the Paranimmitavasavattī, reported that matter. Thereafter, in succession, having gone up to the Brahma world, when the Brahmās in each place, having come and having paid homage, stood and asked "What is it, venerable sir?" he reported that matter. Thus he, setting aside the non-percipient beings and the formless Brahmās, having wandered everywhere in just a moment, made the announcement. Having heard his words, all the deities too, filling the sky continuously above the surface of Lake Anotatta, like flour pounded and put into a measuring vessel, assembled. When the assembly of gods had gathered, the novice, standing in the sky, said to the king of the nāgas -
Give me a pot of drinking water, I have come for the purpose of medicine."
Then the nāga said to him -
I delight in your words; take drinking water from me."
He, having obtained the king of the nāgas' acknowledgment three times, while standing right there in the sky, having created a Brahmā body twelve yojanas in extent, having descended from the sky, having stepped on the hood of the king of the nāgas, pressed him face downward. At that very moment, just as wet leather trodden upon by a strong man, when the hood of the king of the nāgas was merely stepped upon, it slipped away and the hood pouches became the size of ladles. From the places where the hood of the king of the nāgas was released, torrents of water the size of palm tree trunks gushed up. The novice filled the water jar right there in the sky. The assembly of gods gave applause. Then the king of the nāgas, being ashamed, was angry with the novice; his eyes became the colour of jayakusuma flowers. He, thinking "This one, having assembled the assembly of gods, having taken the drinking water, has put me to shame; having seized him, having thrust a hand into his mouth, I shall crush his heart-flesh, or having seized him by the feet, I shall hurl him across the Ganges," pursued with speed. Even while pursuing, he was simply unable to catch up with him. The novice, having gone, having placed the drinking water in the hands of his preceptor, said "Drink, venerable sir." The king of the nāgas too, having come from behind, said "Venerable Anuruddha, the novice has come having taken drinking water not given by me; do not drink." "Is that so, novice?" "Drink, venerable sir, the drinking water was brought given by him to me," he said. The elder, having known "There is no such thing as false speech for a novice who has eliminated the mental corruptions," drank the water. At that very moment his illness subsided. Again the nāga said to the elder - "Venerable sir, I have been put to shame by the novice who assembled the entire assembly of gods; I shall either split his heart, or having seized him by the feet, I shall hurl him across the Ganges." "Great king, the novice is of great majesty; you will not be able to fight with the novice; ask his forgiveness and go." He himself indeed knew the novice's power, but out of shame he had followed and come. Then, having asked his forgiveness at the elder's word, having established a friendly association with him, having said "Henceforth, when there is need for Anotatta water, there is no business of coming for you; you should send word to me, I myself shall bring it and give it," he departed.
The elder too, having taken the novice, set out. The Teacher, having known of the elder's coming, sat in Migāramātā's mansion looking out for the elder's arrival. The monks too, having seen the elder coming, having gone forward to meet him, received his bowl and robes. Then some, having grabbed the novice by the head, by the ears, and by the arm, having shaken him, said "What, novice, little youngest one, are you not dissatisfied?" The Teacher, having seen their action, thought - "Weighty indeed is the deed of these monks! They grab the novice as if grabbing a venomous snake by the neck; they do not know his power. Today it is fitting for me to make the virtues of the novice Sumana well known." The elder too, having come, having paid homage to the Teacher, sat down. The Teacher, having exchanged friendly welcome with him, addressed the Elder Ānanda - "Ānanda, I wish to wash my feet with Anotatta water; having given a pot to the novices, have drinking water brought." The elder assembled about five hundred novices in the monastery. Among them, the novice Sumana was the most junior of all. The elder said to the most senior novice - "Novice, the Teacher wishes to wash his feet with Anotatta lake water; having taken a pot, go and bring drinking water." He did not wish, saying "I am unable, venerable sir." The elder asked the rest too in succession; they too, having said likewise, refused. "But are there no novices here who have eliminated the mental corruptions?" There are; but they did not wish, thinking "This bouquet of flowers was not bound for us; it was bound for the novice Sumana alone." The worldlings, however, did not wish simply because of their own inability. But at the end, when Sumana's turn arrived, he said "Novice, the Teacher wishes to wash his feet with Anotatta lake water; having taken a pot, bring water, it seems." He, thinking "If the Teacher has me bring it, I shall bring it," having paid homage to the Teacher, said "Venerable sir, it seems you are having me bring water from Anotatta?" "Yes, Sumana." He, having taken by hand one large pot capable of holding sixty pots of water from among the lodging huts with solid gold floors commissioned by Visākhā, thinking "There is no need for me to lift this up and place it on my shoulder," having let it hang down, having risen up into the sky, rushed forth facing the Himalayas.
The king of the nāgas, having seen the novice coming from afar, having gone out to meet him, having taken the water pot on his shoulder, said "Venerable sir, when slaves like me exist, why have you come yourself? When there is need for water, why did you not even send a message?" Having taken water with the pot, having lifted it up himself, he said "Go ahead, venerable sir, I myself shall bring it." "You stay, great king, I myself have been commanded by the perfectly Self-awakened One." Having sent back the king of the nāgas, having taken the water pot by the hand at the rim, he came through the sky. Then the Teacher, having looked at him coming, addressed the monks - "See, monks, the grace of the novice; he shines in the sky like a king of swans," he said. He too, having set down the water pot, having paid homage to the Teacher, stood there. Then the Teacher said to him - "How many rains retreats have you, Sumana?" "I am seven years old, venerable sir." Having said "If so, Sumana, from today onwards be a monk," he gave the inheritance ordination. It is said that only two novices, seven years old, obtained full ordination - this Sumana and Sopāka.
Thus, when he had been fully ordained, they raised up a discussion in the Teaching hall: "It is wonderful, friends, that such is the power of a young novice; such power has never been seen by us before." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, even a young one who has rightly practised in my Dispensation indeed obtains such success," teaching the Teaching, spoke this verse -
382.
He illuminates this world, like the moon released from a cloud."
Therein, "engages" means strives, endeavours. "Illuminates" means that monk, by his own knowledge of the path of arahantship, like the moon released from clouds and so on, illuminates the world - the world classified as aggregates and so on - makes it one light. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the novice Sumana is the twelfth.
The commentary on the Monk Chapter is completed.
The twenty-fifth chapter.
26.
The Chapter on Brahmins
1.
The Story of the Brahmin Abundant in Confidence
383.
"Cut the stream" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a brahmin abundant in confidence.
That brahmin, it is said, having heard the Blessed One's teaching of the Teaching, with a gladdened mind, having established a regular meal for sixteen monks in his own house, at the time of the monks' arrival, having taken the bowl, whatever he said, saying "Let the venerable Worthy Ones come, let the venerable Worthy Ones sit down," he spoke only what was connected with the address of Worthy Ones. Among them, the worldlings thought "This one perceives us as Worthy Ones," and those who had eliminated the mental corruptions thought "This one knows our state of having eliminated the mental corruptions." Thus all of them, being scrupulous, did not come to his house. He, afflicted, unhappy, thinking "Why indeed do the noble ones not come?" having gone to the monastery, having paid homage to the Teacher, reported that matter. The Teacher, having addressed the monks, having asked "What is this, monks?" when that matter was reported by them, said "But do you, monks, consent to the address of Worthy Ones?" "We do not consent, venerable sir." "This being so, this is an expression of devotion of human beings. There is no offence, monks, in an expression of devotion. But the brahmin has exceeding love towards the Worthy Ones; therefore it is proper for you too, having cut the stream of craving, to attain arahantship itself" - having said this, teaching the Teaching, he spoke this verse -
383.
Having known the elimination of activities, you are a knower of the uncreated, brahmin."
Therein, "having exerted" means the stream of craving cannot be cut by a trifling effort; therefore, having exerted with great exertion associated with knowledge, cut that stream. Dispel, remove both kinds of sensual pleasures. "Brahmin" - this is the form of address of those who have eliminated the mental corruptions. "Of activities" means having known the elimination of the five aggregates. "Knower of the uncreated" means this being so, you, because of knowing Nibbāna which is not made by anyone among gold and so on, are called a knower of the uncreated.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the brahmin abundant in confidence is the first.
2.
The Story of Several Monks
384.
"When in the two things" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to several monks.
For one day, about thirty monks dwelling in the various directions, having come, having paid homage to the Teacher, sat down. The Elder Sāriputta, having seen their decisive support for arahantship, having approached the Teacher, while standing right there, asked this question - "Venerable sir, 'two things' is said, which indeed are the two things?" Then the Teacher, having said to him "The two things, Sāriputta, are called serenity and insight," spoke this verse -
384.
Then all his bondages come to an end, for one who knows."
Therein, "when" means at whatever time, in the things of serenity and insight standing in two ways, this one who has eliminated the mental corruptions has gone beyond by way of direct knowledge, going beyond, and so on; then all bondages - the bond of sensuality and so on - capable of fettering in the round of rebirths, for one knowing thus, come to an end, to utter elimination - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, all those monks became established in arahantship.
The story of many monks is the second.
3.
The Story of Māra
385.
"For whom the far shore": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Māra.
It is said that on one day, having become like a certain man, he approached the Teacher and asked - "Venerable sir, 'the far shore, the far shore' is said; what indeed is this called 'the far shore'?" The Teacher, having understood "this is Māra," having said "Evil One, what use to you is the far shore? For that is to be attained by those without lust," spoke this verse -
385.
Free from anguish, unbound, him I call a brahmin."
Therein, "the far shore" means the six internal sense bases. "The near shore" means the six external sense bases. "Both shores" means both of those. "Is not found" means for whom all this does not exist by the absence of grasping as "I" or "mine," him, free from anguish by the disappearance of the disturbances of mental defilements, unbound from all mental defilements, I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Māra is the third.
4.
The Story of a Certain Brahmin
386.
"A meditator": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain brahmin.
It is said that he thought - "The Teacher calls his own disciples 'brahmins'; and I am a brahmin by birth and clan; is it fitting to call me too thus?" He, having approached the Teacher, asked him about that matter. The Teacher, having said "I do not call one a brahmin merely by birth and clan; but one who has attained the highest good, arahantship - him I call thus," spoke this verse -
386.
Having attained the highest good, him I call a brahmin."
Therein, "a meditator" means one meditating with the twofold meditative absorption; stainless from the dust of sensual pleasure; sitting alone in the forest; having performed one's obligations because of the accomplishment of the sixteen functions by the four paths; without mental corruptions due to the absence of the mental corruptions; having attained the highest good, arahantship - I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, that brahmin became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of a certain brahmin is the fourth.
5.
The Story of the Elder Ānanda
387.
"Shines by day" - the Teacher, while dwelling at Migāramātā's mansion, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Ānanda.
It is said that King Pasenadi of Kosala, at the great invitation ceremony, adorned with all ornaments, having taken perfumes, garlands, and so on, went to the monastery. At that moment, the Elder Kāḷudāyī, having attained meditative absorption, was seated at the edge of the assembly; but this was just his name, for his body was golden-coloured. But at that moment, the moon was rising and the sun was setting. The Elder Ānanda, looking at the light of the setting sun and the rising moon, looked at the radiance of the king's body, the radiance of the elder's body, and the radiance of the Tathāgata's body. Therein, having surpassed all the lights, the Teacher alone shone. The elder, having paid homage to the Teacher, said: "Venerable sir, today, as I look at these lights, only your light is pleasing to me. For your body, having surpassed all the lights, shines." Then the Teacher said to him: "Ānanda, the sun shines by day, the moon at night, the king only at the time of being adorned, one who has eliminated the mental corruptions shines only within the attainment itself, having abandoned the company of groups; but Buddhas shine both by night and by day with fivefold radiance" - and having said this, he spoke this verse -
387.
The noble shines when armoured, the brahmin shines when meditating;
But throughout all day and night, the Buddha shines with radiance."
Therein, "shines by day" means it shines by day; but at night, even the path it has traversed is not discerned. "The moon" means the moon too, freed from clouds and so on, shines only at night, not by day. "Armoured" means a king shines only when adorned with all ornaments variegated with gold and jewels, surrounded by a fourfold army, not when standing in the guise of an unknown person. "A meditator" means one who has eliminated the mental corruptions shines only when meditating, having dismissed the group. "With radiance" means the Perfectly Self-awakened One, having exhausted the fire of immorality by the fire of morality, the fire of non-virtue by the fire of virtue, the fire of lack of wisdom by the fire of wisdom, the fire of demerit by the fire of merit, and the fire of what is not the Teaching by the fire of the Teaching, shines constantly by this fivefold radiance. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Ānanda is the fifth.
6.
The Story of a Certain Brahmin Gone Forth
388.
"One who has warded off evil": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain brahmin who had gone forth.
It is said that a certain brahmin, having gone forth into the ascetic life of another faith, thought "The ascetic Gotama calls his own disciples 'those who have gone forth'; and I too have gone forth; is it fitting to call me too thus?" - and having approached the Teacher, asked about this matter. The Teacher, having said "I do not call one 'one who has gone forth' by just this much; but because of the driving out of the stains of mental defilement, one is called 'one who has gone forth,'" spoke this verse -
388.
Driving out one's own stain, therefore one is called 'one who has gone forth.'"
Therein, "by living in spiritual calm" means by conduct having calmed all unwholesome things. "Therefore" means because by having warded off evil one is a brahmin, and by conduct having calmed unwholesome things one is called an ascetic, therefore whoever lives driving out and dispelling one's own stain of lust and so on, he too by that driving out is called one who has gone forth - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, that brahmin who had gone forth became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of a certain brahmin gone forth is the sixth.
7.
The Story of the Elder Monk Sāriputta
389-390.
"Not against a brahmin": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Sāriputta.
At one place, it is said, many people spoke of the elder's virtues thus: "Oh, our noble one is endowed with the power of patience; when others revile or strike him, there is not even a measure of irritation." Then a certain brahmin of wrong view asked "Who is this one who does not become angry?" "Our elder monk." "Would there not be one who could make him angry?" "There is not that, brahmin." "Then shall I make him angry?" "If you are able, make him angry." He, thinking "So be it, I shall find out what is to be done to him," having seen the elder entered for almsfood, having gone from behind, gave a great blow with the hand in the middle of his back. The elder, without even looking back, thinking "What is this?" went on. A burning fever arose in the brahmin's whole body. He, saying "Oh, the noble one is accomplished in virtues," having lain down at the elder's feet, having said "Forgive me, venerable sir," and when it was said "What is this?" said "I struck you for the purpose of investigation." "So be it, I forgive you." "If, venerable sir, you forgive me, please sit down in my house itself and accept almsfood" - he took the elder's bowl, and the elder too gave the bowl. The brahmin, having led the elder to his house, served him food.
The people, having become angry, saying "By this one our guiltless noble one has been struck; even with a stick there is no release for him; right here we shall kill him," stood at the brahmin's house-gate with clods, sticks and so on in their hands. The elder, having risen and going, gave the bowl into the brahmin's hands. The people, having seen him going together with the elder, said "Venerable sir, take your bowl and send the brahmin back." "What is this, lay followers?" "You have been struck by the brahmin; we shall find out what is to be done to him." "But were you struck by this one, or was I?" "You, venerable sir." Having dismissed the people saying "This one, having struck me, asked my forgiveness; go you," and having sent the brahmin back, the elder went to the monastery itself. The monks grumbled: "What indeed is this? The Elder Sāriputta, struck by a brahmin, having sat down in that very one's house and having taken almsfood, has come back. From the time the elder was struck, now whom will he be ashamed before? He will go about striking the rest." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, a brahmin striking a brahmin does not exist; but a householder-brahmin will have struck an ascetic-brahmin. Wrath indeed goes to uprooting by the path of non-returning," teaching the Teaching, spoke these verses -
389.
Shame on the slayer of a brahmin, more shame on him who releases anger.
390.
Whenever the harming mind turns away, from that and that, suffering is indeed appeased."
Therein, "should strike" means one who knows "I am a brahmin who has eliminated the mental corruptions" should not strike one who has eliminated the mental corruptions or a certain brahmin by birth. "Nor should he release towards him" means that brahmin who has eliminated the mental corruptions, even when struck, should not release enmity towards the one who stands having struck him; the meaning is he should not generate irritation towards him. "Shame on the slayer of a brahmin" means I censure the slayer of a brahmin who has eliminated the mental corruptions. "More shame on him" means but whoever, striking back at the one who strikes, releases enmity upon him, I censure him even more than that.
"There is nothing better than this" means the not reviling back of one who reviles one who has eliminated the mental corruptions, or the not striking back of one who strikes - this for that brahmin who has eliminated the mental corruptions is not just something better, it is not a trifling amount better, it is exceedingly better. This is the meaning. "When there is restraint of the mind from dear things" means for one prone to wrath, the arising of wrath itself is what is called dear to the mind. For this wrath offends even against one's mother and father, even against the Buddha and others. Therefore, whatever restraint of the mind from those things there may be for him, the suppression of consciousness arising through the power of wrath - this is nothing less than better. This is the meaning. "Harming mind" means a mind of wrath. That, going to uprooting by the path of non-returning, turns away from whatever and whatever basis of his. "From that and that" means from that and that basis, even the entire suffering of the round of rebirths turns away indeed. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Sāriputta is the seventh.
8.
The Story of Mahāpajāpatī Gotamī
391.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Mahāpajāpati Gotamī, beginning with "One who by body, by speech."
For Mahāpajāpati Gotamī, together with her retinue, having accepted with bowed head, as a man of the ornament-loving type would a garland of fragrant flowers, the eight rules of respect laid down by the Blessed One before a case had arisen, obtained full ordination; there is no other preceptor or teacher for her. Referring to the elder nun who had thus obtained full ordination, at a later time they raised up a discussion: "No teacher and preceptor of Mahāpajāpati Gotamī can be seen; she took the ochre robes with her own hand." And having said thus, the nuns, being scrupulous, performed neither the Observance nor the invitation ceremony to admonish together with her; they, having gone, reported that matter even to the Tathāgata. The Teacher, having heard their talk, said: "By me the eight rules of respect were given to Mahāpajāpati Gotamī; I myself am her teacher, I myself am her preceptor. Regarding those who have eliminated the mental corruptions, who are without bodily misconduct and so on, remorse should not be entertained" - and having said this, teaching the Teaching, he spoke this verse -
391.
Restrained in three states, him I call a brahmin."
Therein, "wrong-doing" means blameworthy action with painful consequences, conducive to the realms of misery. "In three states" means by these three causes beginning with body, the door is shut for the purpose of preventing the entry of bodily misconduct and so on; him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Mahāpajāpatī Gotamī is the eighth.
9.
The Story of the Elder Monk Sāriputta
392.
"From whom": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Sāriputta.
It is said that that venerable one, from the time of having heard the Teaching in the presence of the Elder Assaji and attained the fruition of stream-entry, whenever he hears "The elder dwells in such and such a direction," having raised his joined palms and having placed his head in that very direction, he lies down. The monks reported that matter to the Tathāgata: "Sāriputta holds wrong view; even today he goes about venerating the directions." The Teacher, having had the elder summoned, having asked "Is it true, Sāriputta, that you go about venerating the directions?" when it was said "Venerable sir, whether I venerate the directions or not, you yourselves know," said "No, monks, Sāriputta does not venerate the directions; but having heard the Teaching from the presence of the Elder Assaji, because of having attained the fruition of stream-entry, he venerates his own teacher. For the teacher in dependence on whom a monk learns the Teaching, that one should indeed be thoroughly venerated, like fire by a brahmin" - and having said this, teaching the Teaching, he spoke this verse -
392.
One should venerate him thoroughly, as a brahmin the fire-sacrifice."
Therein, "as the fire-sacrifice" means: just as a brahmin venerates the fire-sacrifice thoroughly by proper attending to it and by salutation with joined palms and so on, so from whatever teacher one would learn the Teaching made known by the Tathāgata, one should venerate him thoroughly. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Sāriputta is the ninth.
10.
The Story of the Matted-Hair Ascetic Brahmin
393.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain matted-hair brahmin, beginning with "Not by matted hair."
It is said that he, thinking "I am well-born on both my mother's side and my father's side, born in a brahmin family. If the ascetic Gotama calls his own disciples 'brahmins,' is it fitting to call me too thus?" - having gone to the Teacher's presence, he asked him about that matter. Then the Teacher, having said to him "I, brahmin, do not call one a brahmin merely by matted hair, nor merely by birth and clan; but one who has penetrated the truth - him I call a brahmin," teaching the Teaching, spoke this verse -
393.
In whom there is truth and the Teaching, he is pure, he is a brahmin."
Therein, "truth" means in whatever person there is the knowledge of truth established having penetrated the four truths in sixteen aspects, and the ninefold supramundane Teaching, he is pure, he is a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the matted-hair ascetic brahmin is the tenth.
11.
The Story of the Deceitful Brahmin
394.
"What is the use of your" - the Teacher, while dwelling in the Pinnacled Hall, spoke this teaching of the Teaching referring to a deceitful brahmin who practised the bat-observance.
It is said that he, having climbed a kakudha tree at the gate of the city of Vesālī, having grasped a branch of the tree with both feet, hanging head downward, says "Give me a hundred tawny cows, give me coins, give me a female attendant; if you will not give, falling from here and dying, I shall make the city a non-city." At the time when the Tathāgata, surrounded by the Community of monks, was entering the city, the monks, having seen that brahmin, even at the time of leaving saw him hanging in just the same way. The citizens too, having thought "This one, hanging thus since right early, having fallen and dying, might make the city a non-city," frightened of the destruction of the city, having assented "Whatever he requests, let us give all," gave. He, having descended, having taken everything, went away. The monks, in the precincts of the monastery, having seen him going along crying aloud like a cow, having recognised him, having asked "Have you obtained what you wished for, brahmin?" having heard "Yes, I have obtained it," having gone to the inner monastery, reported that matter to the Tathāgata. The Teacher said "Not only now, monks, is he a deceitful thief; in the past too he was indeed a deceitful thief. But now he deceives foolish people; at that time, however, he was not able to deceive the wise." Having said this, being requested by them, he brought up the past.
In the past, in dependence on a village of Kāsi, a certain deceitful ascetic made his dwelling. One family looked after him. From the solid and soft food that arose during the day, just as for their own sons, they gave him too one portion; the portion that arose in the evening, having set it aside, they gave on the second day. Then one day, having obtained iguana meat in the evening, having cooked it well, having set aside a portion from it, on the second day they gave it to him. The ascetic, having eaten the meat, bound by craving for flavour, having asked "What meat is this called?" having heard "Iguana meat," having gone for almsfood, having obtained ghee, curds, spices, and so on, having gone to the hermitage, placed them to one side. Now not far from the hermitage, in a certain ant-hill, dwelt the king of iguanas. He came from time to time to pay homage to the ascetic. But on that day, he, thinking "I shall kill him," having concealed a stick, sat down as if sleeping in a place not far from that ant-hill. The king of iguanas, having come out from the ant-hill, even while approaching his presence, having observed his manner, thinking "Today the manner of my teacher does not please me," turned back from that very place. The ascetic, having known his turning back, threw the stick for the purpose of killing him; the stick, having missed, went past. The king of iguanas too, having entered his hole, having put out his head from there, looking at the path by which he had come, said to the ascetic -
He struck me with a stick, just as one who is not an ascetic would.
Within you is a thicket, yet you polish the outside."
Then the ascetic, in order to entice him with his own possessions, said thus -
I have oil and salt, and abundant long pepper."
Having heard that, the king of iguanas, having said "The more you speak, the more there is in me only the desire to flee," spoke this verse -
You praised oil and salt, long pepper is harmful to me."
And having said thus, "For so long a time I held the perception of you as an ascetic, but now a stick was thrown by you out of the desire to strike me; at the very time it was thrown, you became a non-ascetic. What is the use of matted hair for such an unwise person, what is the use of a razor and a hide garment? For within you is a thicket; you only polish the outside," he said. The Teacher, having brought up this past, having said "At that time this one was the deceitful ascetic, but the king of the iguanas was myself," having connected the Jātaka, showing the reason for the rebuke of him by the wise iguana at that time, spoke this verse -
394.
Within you is a thicket, yet you polish the outside."
Therein, "what is the use of your matted hair" means: hey, you unwise one, what is the purpose of even these matted hair bound by you, and of this hide garment of skin even though worn with a razor? "Within" means: for within you is a thicket of mental defilements beginning with lust; you only polish the outside, which is smooth like elephant dung or horse dung. This is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the deceitful brahmin is the eleventh.
12.
The Story of Kisāgotamī
395.
"Wearer of rag robes" - the Teacher, while dwelling on the Vulture's Peak mountain, spoke this teaching of the Teaching referring to Kisāgotamī.
At that time, it is said, Sakka, at the end of the first watch, together with the assembly of gods, having approached the Teacher, having paid homage, sat down to one side listening to a talk on the Teaching on the principles of cordiality. At that moment, Kisāgotamī, thinking "I shall see the Teacher," having come through the sky, having seen Sakka, turned back. He, having seen her turning back after paying homage, asked the Teacher - "What is the name of this one, venerable sir, who, even while coming, having seen you, turns back?" The Teacher, having said "Her name is Kisāgotamī, great king, my daughter, the chief among the elder nuns who are wearers of rag-robes," spoke this verse -
395.
Alone in the forest meditating, him I call a brahmin."
Therein, "lean" - for wearers of rag-robes, fulfilling the practice suitable to themselves, have little flesh and blood and have bodies covered with veins; therefore he said thus. "Alone in the forest" means: alone in a secluded place, meditating in the forest, him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Kisāgotamī is the twelfth.
13.
The Story of a Single Brahmin
396.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain brahmin, beginning with "And I do not."
It is said that he, thinking "The ascetic Gotama calls his own disciples 'brahmins'; and I have been born in a brahmin womb; is it fitting to call me too thus?" - having approached the Teacher, asked him about that matter. Then the Teacher, having said to him "I, brahmin, do not say thus merely by being born in a brahmin womb; but whoever owns nothing, without grasping, him I call a brahmin," spoke this verse -
396.
He is called a 'bho-sayer' by name, if he has possessions;
One who owns nothing, without grasping, him I call a brahmin."
Therein, "womb-born" means born in a womb. "Arisen from a mother" means arisen in the womb belonging to a brahmin mother. "Bho-sayer" means he, however, going about saying "bho, bho" in forms of address and so on, is called a 'bho-sayer' by name, if he has possessions through the possessions of lust and so on. But I call one who owns nothing of lust and so on, without grasping through the four kinds of clinging, a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, that brahmin became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of a single brahmin is the thirteenth.
14.
The Story of Uggasena the Merchant's Son
397.
"All mental fetters": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a merchant's son named Uggasena.
The story has been explained in detail in the commentary on the verse "Release the past, release the future."
For then the Teacher, when the monks said "Venerable sir, Uggasena says 'I am not afraid'; methinks he declares the final liberating knowledge with what is not factual," having said "Monks, those who have cut the mental fetters, like my sons, do not fear indeed," spoke this verse -
397.
Gone beyond attachment, unbound, him I call a brahmin."
Therein, "all mental fetters" means the tenfold mental fetter. "Is not agitated" means does not fear through craving. "Him I" means him I call a brahmin who has gone beyond attachment because of having surpassed the attachments of lust and so on, and who is unbound by the absence of all four mental bonds - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Uggasena the merchant's son is the fourteenth.
15.
The Story of the Two Brahmins
398.
"Having cut the thong" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to two brahmins.
Among them, it is said, one had a bull named Cūḷarohita, and one had one named Mahārohita. They, one day, having disputed "Your bull is powerful, my bull is powerful," thinking "What use is our contention? Having driven them, we shall find out," on the bank of the Aciravatī, having filled a cart with sand, yoked the bulls. At that moment, monks too had gone there to bathe. The brahmins drove the bulls. The cart stood motionless, but the thongs and straps broke. The monks, having seen, having gone to the monastery, reported that matter to the Teacher. The Teacher, having said "Monks, these thongs and straps are external; anyone at all can cut these; but it is fitting for a monk to cut the internal thong of wrath and the strap of craving," spoke this verse -
398.
With the bar lifted, awakened, him I call a brahmin."
Therein, "thong" means wrath occurring in the manner of binding. "Strap" means craving occurring in the manner of bondage. "The chain together with the knot" means the chain of the sixty-two views accompanied by the succession of underlying tendencies; having cut all this and standing firm, because of the lifting of the cross-bar of ignorance, one whose bar is lifted; because of having awakened to the four truths, awakened - him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, five hundred monks became established in arahantship. The teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled as well.
The story of the two brahmins is the fifteenth.
16.
The Story of Akkosaka Bhāradvāja
399.
"Reviling": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Akkosaka Bhāradvāja.
For his brother Bhāradvāja had a brahmin woman named Dhanañjānī who was a stream-enterer. She, whether having sneezed, or having coughed, or having stumbled, uttered this inspired utterance: "Homage to that Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One." She, one day, while the serving of food to the brahmins was taking place, having stumbled, uttered the inspired utterance in the same way in a loud voice. The brahmin, having become angry, having said "Just so indeed this outcast woman, having stumbled here and there, praises that shaveling, that petty ascetic," said "Now I, outcast, having gone, will refute that teacher of yours." Then she said to him: "Go, brahmin, I do not see anyone who could refute that Blessed One; but having gone, ask that Blessed One questions." He, having gone to the Teacher's presence, without paying homage, standing to one side, asking a question, spoke this verse -
Of what one thing do you approve the murder, Gotama?"
Then the Teacher, answering his question, spoke this verse -
Of wrath with its poisonous root, with its sweet tip, brahmin,
The noble ones praise the murder, for having cut that off one does not grieve."
He, having gained confidence in the Teacher, having gone forth, attained arahantship. Then his younger brother Akkosaka Bhāradvāja, having heard "My brother, it seems, has gone forth," having come angry, reviled the Teacher with vulgar and harsh speech. He too, convinced by the Teacher with the simile of giving solid food and so on to guests, having gained confidence in the Teacher, having gone forth, attained arahantship. Furthermore, his two younger brothers, Sundarika Bhāradvāja and Biliṅgaka Bhāradvāja, while reviling the Teacher, were disciplined by the Teacher, and having gone forth, attained arahantship.
Then one day they raised up a discussion in the Teaching hall: "Friends, how marvellous indeed are the virtues of the Buddha! When four brothers were reviling him, the Teacher, without saying anything, became their very support." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, because I am endowed with the power of patience, not being averse towards the hostile, I become indeed a support for the great multitude," spoke this verse -
399.
Whose power is patience, whose military unit is power, him I call a brahmin."
Therein, "without anger" means whoever, having become one with an unangered mind, endures reviling with the ten grounds for reviling, and beating with the hand and so on, and bondage with fetters and so on - because of being endowed with the power of patience, "whose power is patience"; because of being endowed with that very power of patience which has become a military unit by arising again and again, "whose military unit is power" - him of such a kind I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of Akkosaka Bhāradvāja is the sixteenth.
17.
The Story of the Elder Monk Sāriputta
400.
"Without wrath": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Sāriputta.
At that time, it is said, the elder monk, walking for almsfood together with five hundred monks, went to his mother's house door in the village of Nālaka. Then she, having caused him to sit down, while serving him food, reviled him - "Hey, you eater of leftovers! Not obtaining leftover rice-gruel, you have gone forth, abandoning eighty ten millions of wealth, to consume rice-gruel scraped with a ladle in others' houses! We have been ruined by you! Eat now!" While giving food to the monks also, she said "You have made my son your minor attendant; now eat!" The elder monk, having taken the almsfood, went to the monastery itself. Then the Venerable Rāhula asked permission of the Teacher with his almsfood. Then the Teacher said to him - "Rāhula, where did you go?" "To grandmother's village, venerable sir." "But what was said to your preceptor by your grandmother?" "My preceptor was reviled by my grandmother, venerable sir." "Having said what?" "This, venerable sir." "But what was said by your preceptor?" "Nothing, venerable sir." Having heard that, the monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Friends, how marvellous indeed are the virtues of the Elder Sāriputta! When his own mother was reviling him thus, there was not even a measure of wrath in him." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, those who have eliminated the mental corruptions are indeed without wrath," spoke this verse -
400.
Tamed, bearing the final body, him I call a brahmin."
Therein, "observant of religious duties" means by the ascetic practice of austerity; "virtuous" means endowed with the morality of fourfold purity; "without excess" means by the absence of the excess of craving; "tamed" means by the restraint of the six faculties; "bearing the final body" means with an individual existence standing at the end - him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Sāriputta is the seventeenth.
18.
The Story of the Elder Nun Uppalavaṇṇā
401.
"Like water on a lotus leaf" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Nun Uppalavaṇṇā.
The story has been explained in detail in the commentary on the verse "The fool imagines it is sweet."
For it is said there -
At a later time, the great multitude raised up a discussion in the Teaching hall: "Even those who have eliminated the mental corruptions, methinks, consent to sensual happiness, indulge in sensuality; why would they not indulge? For these are not dead trees, nor ant-hills; they have bodies of moist flesh, therefore they too consent to sensual happiness." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," said "No, monks, those who have eliminated the mental corruptions do not consent to sensual happiness, do not indulge in sensuality. For just as a drop of water fallen on a lotus petal does not smear, does not remain, having rolled off it falls away. And just as a mustard seed on a needle's tip does not smear, does not remain, having rolled off it falls away; so too in the mind of one who has eliminated the mental corruptions, even the twofold sensual pleasure does not smear, does not remain" - having made the connection, teaching the Teaching, he spoke this verse -
401.
Whoever does not cling to sensual pleasures, him I call a brahmin."
Therein, "whoever does not cling" means just so, whoever internally does not cling to even the twofold sensual pleasures, in whom those sensual pleasures do not remain, him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Nun Uppalavaṇṇā is the eighteenth.
19.
The Story of a Certain Brahmin
402.
"Whoever of suffering": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain brahmin.
It is said that one slave of his, when the training rule had not been laid down, having run away, having gone forth, attained arahantship. The brahmin, looking for him but not seeing him, one day having seen him entering for almsfood together with the Teacher in the space between the gates, firmly seized his robe. The Teacher, having turned back, asked "What is this, brahmin?" He is my slave, Master Gotama. This one has put down his burden, brahmin. And when "one who has put down his burden" was said, the brahmin observed "a Worthy One." Therefore, when he again said "Yes, Master Gotama," the Teacher, having said "Yes, brahmin, one who has put down his burden," spoke this verse -
402.
With burden laid down, unbound, him I call a brahmin."
Therein, "of suffering" means of the suffering of the aggregates. "With burden laid down" means one whose burden of the aggregates has been laid down, unbound from the four mental bonds or from all mental defilements, him I call a brahmin - this is the meaning. At the conclusion of the teaching, that brahmin became established in the fruition of stream-entry, and the teaching of the Teaching was beneficial for those who had assembled.
The story of a certain brahmin is the nineteenth.
20.
The Story of the Nun Khemā
403.
"Of profound wisdom" - the Teacher, while dwelling at the Vulture's Peak, spoke this teaching of the Teaching referring to a nun named Khemā.
For one day, immediately after the first watch of the night, Sakka, the king of gods, having come together with his assembly, sat down listening to a talk on the Teaching on the principles of cordiality in the presence of the Teacher. At that moment, the nun Khemā, having come thinking "I shall see the Teacher," having seen Sakka, standing right there in the sky, having paid homage to the Teacher, turned back. Sakka, having seen her, asked "Who is she, venerable sir, who having come, standing right there in the sky, having paid homage to the Teacher, turned back?" The Teacher, having said "She, great king, is my daughter named Khemā, of great wisdom, skilled in what is the path and what is not the path," spoke this verse -
403.
Having attained the highest good, him I call a brahmin."
Therein, "of profound wisdom" means endowed with wisdom that operates regarding the profound aggregates and so on; "intelligent" means endowed with wisdom nourished by the Teaching; "skilled in what is the path and what is not the path" means skilled through cleverness regarding the path and the non-path thus: "this is the path to an unfortunate realm, this is the path to a fortunate realm, this is the path to Nibbāna, this is a non-path"; "having attained the highest good" means having attained the highest good reckoned as arahantship; him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Nun Khemā is the twentieth.
21.
The Story of the Elder Tissa Who Dwelt in a Cave
404.
"Unassociated": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Tissa who dwelt in a rock overhang.
It is said that he, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, having entered the forest, while looking for a suitable lodging, reached a certain cave overhang, and at the very moment of arriving his mind attained unified focus. He thought "Dwelling here, I shall be able to accomplish the task of one gone forth." The deity dwelling in the cave too thought "A moral monk has come; it is difficult to dwell in one place together with him. But this one, having dwelt here for just one night, will depart," and having taken her children, went out. On the following day the elder monk entered the village as food resort for almsfood right early. Then a certain female lay follower, having seen him, having obtained affection as for a son, having caused him to sit down in the house, having fed him, requested him to dwell for three months in dependence on herself. He too, having consented thinking "It is possible for me, in dependence on this one, to make escape from existence," went to that very rock cell. The deity, having seen him coming, thought "He must certainly have been invited by someone; he will go tomorrow or the day after."
When about a fortnight had thus passed, "This one, I think, will dwell right here during the rainy season; but it is difficult to dwell in one place together with one's little children together with a moral one; and it is not possible to say to him 'Go out'; is there indeed any stumbling in his morality?" - looking with the divine eye, from the time of his full ordination ceremony onwards, not seeing any stumbling in his morality, "His morality is pure; having done something to him, I shall give rise to ill repute" - having possessed the body of the eldest son of the female lay follower in the attendant's family, she twisted his neck. His eyes came out, and spittle flowed from his mouth. The female lay follower, having seen that, cried out "What is this?" Then the deity, in invisible form, said thus to her - "He has been seized by me; I have no need even of an oblation; but having asked your elder monk who is dependent on your family for liquorice, having prepared oil with it, give this one nasal treatment; thus I shall release him." Let him perish or let him die; I shall not be able to ask the noble one for liquorice. If you are not able to ask for liquorice, tell him to put asafoetida powder into his nose. We are not able to say this either. Then take his foot-washing water and pour it on his head. The female lay follower, thinking "This can be done," having caused the elder monk who had come at the proper time to sit down, having given rice gruel and hard food, having washed the feet of him seated between meals, having taken the water, having asked "Venerable sir, may we pour this water on the child's head?" when it was said "If so, pour it," she did so. That deity, at that very moment, having released him, having gone, stood at the door of the rock cell.
The elder monk too, at the conclusion of the meal, having risen from his seat, because of not having abandoned his meditation subject, departed while reciting the thirty-two aspects. Then, when he reached the door of the rock cell, that deity said "Great physician, do not enter here." He, having stood right there, said "Who are you?" I am a deity dwelling here. The elder monk, thinking "Is there indeed any occasion where medical treatment was done by me?" looking from the time of his full ordination ceremony onwards, not seeing any blemish or black spot in his own morality, said "I do not see any occasion where medical treatment was done by me; why do you speak thus?" You do not see it? Yes, I do not see it. I shall tell you. Yes, tell me. Let alone what was done long ago; this very day, was not foot-washing water poured by you on the head of the attendant's son who was seized by a spirit, or was it not poured? Yes, it was poured. Do you not see this? Is it with reference to this that you speak? Yes, I speak with reference to this. The Elder thought - "Ah, indeed my self has been rightly directed; indeed my conduct has been in conformity with the Dispensation; even the deity, not seeing any blemish or black spot in my fourfold purification morality, saw merely the pouring of foot-washing water on the child's head" - and concerning his morality, strong rapture arose. He, having suppressed that, without even lifting a foot, having attained arahantship right there, exhorting the deity - "Having defiled a pure ascetic such as me, do not dwell here in this jungle thicket; you yourself go out" - uttered this inspired utterance -
Do not defile the pure, depart from the wilds, you."
He, having dwelt right there for three months, having finished keeping the rains retreat, having gone to the Teacher's presence, when asked by the monks "Has the task of one gone forth been brought to its summit by you, friend?" having reported all that incident to the monks beginning from the entering of the rains retreat in that rock cell, when it was said "Friend, being thus spoken to by the deity, were you not angry?" he said "I was not angry." The monks reported to the Tathāgata: "Venerable sir, this monk declares the final liberating knowledge; he says that even when being spoken to thus by the deity, he was not angry." The Teacher, having heard their talk, having said "Indeed not, monks, my son does not become angry; there is no bonding whatsoever on his part with householders or with those gone forth; he is unassociated, of few wishes, content," teaching the Teaching, spoke this verse -
404.
Not dwelling in a home, of few wishes, him I call a brahmin."
Therein, "unassociated" means unassociated by the absence of bonding through seeing, hearing, conversation, sharing of requisites, and physical contact. "Both" means unassociated with both - with householders and with homeless ones. "Not dwelling in a home" means one who conducts oneself without attachment - him of such a kind I call a brahmin; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Tissa who dwelt in a cave is the twenty-first.
22.
The Story of a Certain Monk
405.
"Having laid aside the rod": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain monk.
It is said that he, having taken a meditation subject in the presence of the Teacher, while striving in the forest, having attained arahantship, thinking "I shall report the quality attained to the Teacher," departed from there. Then a certain woman in a certain village, having quarrelled with her husband, when he had gone outside, thinking "I shall go to my family house," having set out on the road, having seen him on the way, thinking "I shall go in dependence on this elder monk," followed closely behind step by step. But the elder monk did not see her. Then her husband, having come home and not seeing her, thinking "She must have gone to the family village," following after her, having seen her, thinking "It is not possible for this woman alone to proceed into this forest; in dependence on whom indeed does she go?" looking around, having seen the elder monk, having thought "This one must have taken her and departed," threatened the elder monk. Then that woman said to him "This venerable one indeed does not see me, nor does he converse with me; do not say anything to him." He said "What, will you tell me about one who is taking you and going? I shall do to this one what is befitting for you alone" - and with arisen wrath, out of resentment towards the woman, having beaten the elder monk, taking her, he turned back. The elder monk's entire body became covered with swellings. Then, at the time when he had gone to the monastery, the monks, while massaging his body, having seen the swellings, asked "What is this?" He reported that matter to them. Then the monks said to him "Friend, when that man was thus striking you, what did you say, or did wrath arise in you?" When it was said "No wrath arose in me, friends," having gone to the Teacher's presence and having reported that matter, they reported "Venerable sir, this monk, when being told 'Wrath arises in you,' having spoken what is not factual by saying 'No wrath arises in me, friends,' declares the final liberating knowledge." The Teacher, having heard their talk, having said "Monks, those who have eliminated the mental corruptions have indeed laid down the rod; they do not produce wrath even towards those who strike them," spoke this verse -
405.
Whoever neither kills nor causes to kill, him I call a brahmin."
Therein, "having laid aside" means having put down, having lowered. "Towards those that tremble and those that are firm" means towards those that tremble by the trembling of craving, and towards those that are firm by the firmness of the absence of craving. "Whoever neither kills" means whoever thus, with the rod laid down through the absence of aversion towards all beings, neither kills anyone himself nor causes others to kill - him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of a certain monk is the twenty-second.
23.
The Story of the Novices
406.
"Unopposed" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to four novices.
A certain brahmin woman, it is said, having prepared a meal designated for four monks, said to the brahmin - "Having gone to the monastery, having had four elderly brahmins designated, bring them." He, having gone to the monastery, said "Having designated four brahmins for me, give them." For him, four seven-year-old novices who had eliminated the mental corruptions - Saṃkicca, Paṇḍita, Sopāka, and Revata - arrived. The brahmin woman, having prepared very costly seats, standing, having seen the novices, angry, sizzling like salt thrown into an oven, having said "You, having gone to the monastery, have come bringing four youngsters who are not even as big as your own grandsons," not allowing them to sit on those seats, having spread out low benches, having said "Sit on these," said "Go, brahmin, having looked for elderly ones, bring them." The brahmin, having gone to the monastery, having seen the Elder Sāriputta, brought him saying "Come, we shall go to our house." The Elder, having come, having seen the novices, having asked "Has food been received by these brahmins?" when it was said "Not received," having known that the food was prepared for only four, said "Bring me my bowl" and having taken the bowl, departed. The brahmin woman too, having asked "What was said by him?" said "He said 'It is proper for these seated brahmins to receive it; bring me my bowl,' and having taken his own bowl, he went; he will not have wished to eat. Having gone quickly, having looked for another, bring him." The brahmin, having gone, having seen the Elder Mahāmoggallāna, having said in the same way, brought him. He too, having seen the novices, having said in the same way, having taken the bowl, departed. Then the brahmin woman said to him - "These do not wish to eat. Having gone to the brahmins' meeting hall, bring one elderly brahmin."
The novices too, not receiving anything from right early, sat oppressed by hunger. Then, through the power of their virtue, Sakka's seat showed signs of heat. He, reflecting, having known the wearied state of those who had been seated since right early, thinking "It is fitting for me to go there," having become an old brahmin decrepit with age, sat on the best seat of the brahmins in that brahmins' meeting hall. The brahmin, having seen him, thinking "Now my brahmin woman will be delighted," saying "Come, we shall go to the house," having taken him, went home. The brahmin woman, having seen him, with a gladdened mind, having spread a covering on just one of the two seats, said "Noble sir, sit down here." Sakka, having entered the house, having paid homage to the four novices with the fivefold prostration, sat cross-legged on the ground at the end of their seats. Then, having seen him, the brahmin woman said to the brahmin - "Oh, what a brahmin you have brought! You have come bringing this madman too; he goes about paying homage to those not even as big as his own grandsons. What is the use of him? Throw him out!" He, even though being dragged out, seized by the shoulders, by the hands, and by the armpits, did not even wish to get up. Then the brahmin woman said "Come, brahmin, you seize one hand, I shall seize the other hand," and both, having seized him by the two hands, striking his back, put him outside through the house door. Sakka too, seated right at the place where he had been sitting, turned his hand. They, having turned back, having seen him still seated, crying out with frightened cries, gave up. At that moment, Sakka made known his own state as Sakka. Then they gave them food. All five persons, having taken the food, one having pierced through the roof-peak circle, one through the front part of the roof, one through the rear part, one having dived into the earth, and Sakka too having departed by one place - thus they went in five directions. And from then on, that house became known, it is said, as the "house of five holes."
When the novices had gone to the monastery, the monks asked "Friends, how was it?" Do not ask us; from the time she saw us, the brahmin woman, overcome by wrath, without even giving us permission to sit on the prepared seats, said "Quickly, quickly, bring an old brahmin." Our preceptor, having come, having seen us, saying "It is fitting for these seated brahmins to receive," having had the bowl brought, went out. When it was said "Bring another old brahmin," the brahmin brought the Elder Mahāmoggallāna; he too, having seen us, having said in the same way, departed. Then the brahmin woman sent the brahmin saying "These do not wish to eat; go to the brahmin meeting place and bring one old brahmin." He, having gone there, brought Sakka who had come in the guise of a brahmin; at the time of his arrival, they gave us food. But when they were acting thus, were you not angry? We were not angry. The monks, having heard that, reported to the Teacher - "Venerable sir, these, having spoken what is not factual by saying 'We were not angry,' declare the final liberating knowledge." The Teacher, having said "Monks, those who have eliminated the mental corruptions indeed do not oppose even among the opposed," spoke this verse -
406.
Without grasping among those with grasping, him I call a brahmin."
Therein, "unopposed" means unopposed through the absence of resentment even among worldly common people who are opposed through the influence of resentment. Quenched among people who have taken up the rod - who, even when there is no stick or knife in hand, have not refrained from giving blows to others - means one who has laid down the rod; without grasping among those with grasping - who have grasped the five aggregates as "I" and "mine" - means one without that grasping through the absence of that seizing; him of such a kind I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the novices is the twenty-third.
24.
The Story of the Elder Mahāpanthaka
407.
"For whom lust and": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to Mahāpanthaka.
For that venerable one, having driven out Cūḷapanthaka from the monastery - who was unable to make even one verse well-practised in four months - saying "You are incapable in the Dispensation, fallen away even from a layman's enjoyments, what use is your dwelling here, get out from here," he shut the door. The monks raised up a discussion: "Friends, such and such was done by the Elder Mahāpanthaka; even for those who have eliminated the mental corruptions, methinks, wrath arises." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "No, monks, for those who have eliminated the mental corruptions there are no mental defilements beginning with lust; it was done by my son out of regard for the good and regard for the Teaching," he spoke this verse -
407.
Like a mustard seed from a needle's tip, him I call a brahmin."
Therein, "from a needle's tip" means: for whom these mental defilements beginning with lust, and this contempt which has the characteristic of disparaging others' virtues, have been felled like a mustard seed from a needle's tip; just as a mustard seed does not remain on a needle's tip, so they do not remain in the mind - him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Mahāpanthaka is the twenty-fourth.
25.
The Story of the Elder Pilindavaccha
408.
"Not harsh": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Pilindavaccha.
It is said that that venerable one, saying such things as "Come, outcast, go, outcast," addressed both householders and those gone forth with the term "outcast" only. Then one day many monks reported to the Teacher - "The Venerable Pilindavaccha, venerable sir, addresses the monks with the term 'outcast'." The Teacher, having had him summoned, having asked "Is it true that you, Pilindavaccha, address the monks with the term 'outcast'?" when it was said "Yes, venerable sir," having attended to that venerable one's past lives, said "Do not, monks, grumble at the monk Vaccha. Vaccha, monks, does not address the monks with the term 'outcast' with hate within. For the monk Vaccha, monks, five hundred births uninterrupted were all reborn in a brahmin family. That term 'outcast' of his has been practised for a long time. For one who has eliminated the mental corruptions, there is simply no harsh, rough speech that strikes at the vital spots of others. Indeed, by force of habit my son speaks thus" - and having said this, he spoke this verse -
408.
By which one does not offend anyone, him I call a brahmin."
Therein, "not harsh" means not rough. "Informative" means making the meaning known. "Truthful" means what is factual. "Does not offend" means by which utterance one would not cause another to become attached by way of making them angry; one who has eliminated the mental corruptions would speak only speech of such a kind; therefore, "him I call a brahmin" - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Pilindavaccha is the twenty-fifth.
26.
The Story of a Certain Elder Monk
409.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain elder, beginning with "Whoever here does not take what is long."
It is said that a certain brahmin of wrong view in Sāvatthī, out of fear of his body odour being detected, having removed his upper garment and having placed it to one side, sat down facing the house door. Then a certain one who had eliminated the mental corruptions, having done the meal duty, while going to the monastery, having seen that cloth, having looked here and there, not seeing anyone, having determined it as a rag robe thinking "This is ownerless," took it. Then the brahmin, having seen him, reviling him, having approached, said "Shaveling, ascetic, you are taking my cloth!" "This is yours, brahmin." "Yes, ascetic." "It was taken by me, not seeing anyone, with the perception of a rag robe; take it" - having given it to him, having gone to the monastery, he reported that matter to the monks. Then, having heard his words, the monks, making sport with him, said "What then, friend, was the cloth long, short, coarse, or smooth?" "Friends, whether it be long or short or coarse or smooth, there is no attachment in me to it; I took it with the perception of a rag robe." Having heard that, the monks reported to the Tathāgata - "This monk, venerable sir, having spoken what is not factual, declares the final liberating knowledge." The Teacher, having said "He speaks what is factual, monks; those who have eliminated the mental corruptions do not take what belongs to others," spoke this verse -
409.
Him I call a brahmin."
Its meaning is - Among cloths, ornaments, and so on, whether long or short; among gems, pearls, and so on, whether subtle or gross; whether beautiful or ugly by way of being costly or of little value - whatever person in this world does not take what belongs to another, him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of a certain elder monk is the twenty-sixth.
27.
The Story of the Elder Monk Sāriputta
410.
"Hopes in whom": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Sāriputta.
It is said that the Elder, attended by five hundred monks, having gone to a certain monastery in the countryside, entered the rains retreat. The people, having seen the Elder, promised much in rains-residence gifts. The Elder, having performed the invitation ceremony, while all the rains-residence gifts had not yet arrived, going to the Teacher's presence, said to the monks - "When the rains-residence gifts have been brought by the people, having taken them, you should send them to the young ones and the novices, or else setting them aside, you should send a message." Having said thus, however, he went to the Teacher's presence. The monks raised up a discussion: "Even today, methinks, the Elder Sāriputta still has craving. For thus, when the rains-residence gifts were given by the people, having told the monks 'You should send the rains-residence gifts to his own co-resident pupils, or else setting them aside, you should send a message,' he has come." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "No, monks, my son does not have craving; but lest there be decline from the merit of the people and from the rightful gains of the young ones and the novices - therefore it was thus spoken," he spoke this verse -
410.
Desireless, unbound, him I call a brahmin."
Therein, "hopes" means craving. "Desireless" means free from craving. "Unbound" means unbound from all mental defilements, him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Sāriputta is the twenty-seventh.
28.
The Story of the Elder Mahāmoggallāna
411.
"In whom attachments" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Mahāmoggallāna.
The story is similar to the preceding.
But here the Teacher, having spoken of the Elder Moggallāna's state of being free from craving, spoke this verse -
411.
Who has reached the state grounded upon the Deathless, him I call a brahmin."
Therein, "attachments" means craving. "Through final knowledge free from doubt" means having known the eight bases as they really are, one is free from doubt regarding the doubt with eight bases. "Who has reached the state grounded upon the Deathless" means having plunged into the Deathless, Nibbāna, one who has attained it - him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Mahāmoggallāna is the twenty-eighth.
29.
The Story of the Elder Revata
412.
"One who here merit and": the Teacher, while dwelling at the Eastern Park, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Revata.
The story has been explained in detail in the commentary on the verse "Whether in a village or in the wilderness."
For it is said there -
Then on another day, the monks raised up a discussion: "Oh, the gain of the novice! Oh, the merit! By whom alone five hundred pinnacle buildings were made for five hundred monks." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Monks, for my son there is neither merit nor evil; both have been abandoned by him," spoke this verse -
412.
Sorrowless, stainless, pure, him I call a brahmin."
Therein, "both" means having abandoned both the two, merit and evil; this is the meaning. "Attachment" means attachment classified as lust and so on. "Has overcome" means has surpassed. Sorrowless through the absence of sorrow rooted in the round of rebirths; stainless through the absence within of the dust of lust and so on; pure through being free from mental impurities - him I call a brahmin; this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Revata is the twenty-ninth.
30.
The Story of the Elder Candābha
413.
"Like the moon" - the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Candābha.
Therein this is the progressive account - In the past, a certain merchant dwelling in Bārāṇasī, thinking "I shall go to the borderland and bring back sandalwood," having taken many cloths, ornaments, and so on, having gone to the borderland with five hundred carts, having taken up residence at the village entrance, asked the cowherd boys in the forest - "Is there anyone in this village who works at the foot of the mountain?" "Yes, there is." "What is his name?" "Such and such by name." "And what are the names of his wife or sons?" "Such and such and such and such." "And in what place is his house?" "At such and such a place by name." He, with the information given by them, having sat down in a comfortable carriage, having gone to his house door, having descended from the vehicle, having entered the house, called that woman saying "O such and such by name." She, thinking "He must be one of our relatives," having come quickly, prepared a seat. He, having sat down there, having stated the names, asked "Where is my friend?" "He has gone to the forest, my lord." "My son named so-and-so, my daughter named so-and-so, where are they?" - having asked while mentioning the names of all, he gave, saying "You should give these cloths and ornaments to them, and when my friend comes from the forest, you should give him this cloth and ornament." She, having made a lofty offering of honour to him, when her husband came, said "My lord, from the time of his coming, having stated the names of all, he gave such and such things." He too did for him what was fit to be done.
Then, in the evening, seated on the bed, he asked him - "My dear, while roaming at the foot of the mountain, what have you seen much of before?" "I do not see anything else, but many trees with red branches have been seen by me." "Many trees?" "Yes, many." "Then show them to us" - having gone together with him, having cut down the red sandalwood trees, having filled five hundred carts, while coming back, he said to him - "My dear, in Bārāṇasī at such and such a place by name is my house. You should come to my presence from time to time, and I have no need of any other present; you should bring only the red-branched trees." He, having said "Very well," coming to his presence from time to time, brought only red sandalwood, and he gave him much wealth.
Then at a later time, when Kassapa, the One of Ten Powers, had attained final Nibbāna, and a golden shrine had been established, that man, having taken much sandalwood, went to Bārāṇasī. Then his friend the merchant, having had much sandalwood ground, having filled a bowl, saying "Come, my dear, while the meal is being cooked, let us go to the place where the shrine is being built and come back," having taken him, having gone there, made an offering of sandalwood. His friend too, the dweller in the borderland, made a disc of the moon with sandalwood on the interior of the shrine. This much only was his former deed.
He, having passed away from there, having been reborn in the heavenly world, having spent one interval between Buddhas there, in this arising of a Buddha, was reborn in a wealthy brahmin family in the city of Rājagaha. From the circle of his navel a radiance similar to the disc of the moon arose; therefore they gave him the name Candābha. This was, it is said, the result of making the moon disc at the shrine. The brahmins thought - "It is possible for us, having taken this one, to feed off the world." Having seated him on a vehicle, having said "Whoever touches this one's body with his hand obtains such and such supremacy and success," they went about. Only by giving a hundred or a thousand do they get to touch his body with a hand. They, thus roaming about, having arrived at Sāvatthī, took up residence between the city and the monastery. In Sāvatthī too, about five crores of noble disciples, having given a gift before the meal, after the meal, with perfumes, garlands, cloth, medicines and so on in their hands, go for hearing the Teaching. The brahmins, having seen them, asked "Where are you going?" To the Teacher's presence for hearing the Teaching. Come, having gone there, what will you do? There is no power equal to the power of our brahmin Candābha. For those touching this one's body obtain such and such; come, see for yourselves. What power is there of your brahmin Candābha? Our Teacher alone is of great majesty. They, being unable to convince each other, having said "Having gone to the monastery, we shall know the power of either Candābha or our Teacher," took him and went to the monastery.
The Teacher, just as he was approaching his presence, made the radiance of Candābha disappear. He was in the Teacher's presence like a crow on a basket of embers. Then they led him to one side; the radiance returned to its natural state. Again they brought him to the Teacher's presence; the radiance likewise disappeared. Having thus gone three times and having seen the radiance disappearing, Candābha thought - "This one knows, methinks, the spell for the disappearance of radiance." He asked the Teacher - "Do you indeed know the spell for the disappearance of radiance?" Yes, I know. Then give it to me. It is not possible to give it to one who has not gone forth. He said to the brahmins - "When this spell is obtained, I shall be the foremost in the whole Indian subcontinent. You stay right here; having gone forth, in just a few days I shall obtain the spell." He, having requested the going forth from the Teacher, received full ordination. Then he taught him the thirty-two aspects. He asked "What is this?" This is the preliminary work of the spell; it is proper to recite it. The brahmins too, coming now and then, ask "Have you obtained the spell?" I have not yet obtained it. He, having attained arahantship in just a few days, when the brahmins came and asked, said "Go, you; now I have become one of the nature of not returning." The monks reported to the Tathāgata - "This one, venerable sir, having spoken what is not factual, declares the final liberating knowledge." The Teacher, having said "One who has eliminated the mental corruptions now, monks, is my son Candābha; he speaks only what is factual," spoke this verse -
413.
With delight and existence exhausted, him I call a brahmin."
Therein, "spotless" means free from stains such as clouds and so on. "Pure" means free from impurity. "Serene" means with a clear mind. "Undisturbed" means free from the state of being agitated by defilements. "With delight and existence exhausted" means with craving exhausted in the three existences, him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Candābha is the thirtieth.
31.
The Story of the Elder Sīvali
414.
The Teacher, while dwelling at Kuṇḍakoliya in the Kuṇḍadhāna grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Sīvali, beginning with "Whoever this."
For on one occasion, a Koliyan daughter named Suppavāsā, having carried the embryo for seven years, for a week with an obstructed womb, touched by painful, sharp, bitter feelings, "The Blessed One is indeed a perfectly Self-awakened One who teaches the Teaching for the abandoning of such suffering as this. The Community of that Blessed One's disciples is indeed practising well, who are practising for the abandoning of such suffering as this. Very happy indeed is that Nibbāna where such suffering as this is not found" - enduring that suffering with these three applied thoughts, having sent her husband to the Teacher's presence, when by him in her words homage to the Teacher was announced, at the very moment the Teacher said "May Suppavāsā the Koliyan daughter be happy; may she, healthy, give birth to a healthy son," she, happy and healthy, having given birth to a healthy son, having invited the community of monks headed by the Buddha, gave a great gift for seven days. Her son too, from the day of birth, having taken the filter waterpot, filtered water for the Community. He afterwards, having gone out, having gone forth, attained arahantship.
Then one day the monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Look, friends, a monk of such a kind, endowed with the decisive support for arahantship, experienced suffering in the mother's womb for so long a time; how much less then others! Much suffering indeed has been overcome by him." The Teacher, having come, having asked "What discussion were you having as you sat together here, monks?" when it was said "Such and such," having said "Yes, monks, my son, having been freed from so much suffering, now dwells having realised Nibbāna" - he spoke this verse -
414.
Who has crossed over, gone beyond, a meditator, without longing, free from doubt;
Quenched by non-clinging, him I call a brahmin."
Its meaning is - Whatever monk has gone beyond this dangerous path of lust, this difficult passage of mental defilements, the round of rebirths, and the delusion of not penetrating the four noble truths, having crossed over the four mental floods, having reached the beyond, a meditator with the twofold meditative absorption, without longing due to the absence of craving, free from doubt due to the absence of bewilderment, without clinging due to the absence of clingings, quenched through the quenching of the mental defilements - him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Sīvali is the thirty-first.
32.
The Story of the Elder Sundarasamudda
415.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Sundarasamudda, beginning with "One who here sensual pleasures."
It is said that in Sāvatthī a certain son of good family, a prince named Sundarasamudda, was born in a great family with wealth of forty crores. He, one day, after the meal, having seen the great multitude going to Jeta's Grove for the purpose of hearing the Teaching with scents, garlands and so on in their hands, having asked "Where are you going?" when it was said "To the Teacher's presence for the purpose of hearing the Teaching," having said "I too shall go," having gone together with them, sat down at the edge of the assembly. The Teacher, having known his disposition, gave a progressive discourse. He, thinking "It is not possible for one dwelling in a house to live the holy life that is polished like a conch shell," in dependence on the Teacher's talk on the Teaching, with enthusiasm arisen for the going forth, when the assembly had departed, having requested the going forth from the Teacher, having heard "Tathāgatas do not give the going forth to one not permitted by his mother and father," having gone home, like the son of good family Raṭṭhapāla and others, with great effort having obtained permission from his mother and father, having gone forth in the presence of the Teacher, having obtained full ordination, thinking "What use is my dwelling here?" having departed from there, having gone to Rājagaha, he spent his time walking for almsfood.
Then one day in Sāvatthī, his mother and father, on a certain festival day, having seen his companion princes playing with great splendour and glory, lamented: "This has become rare for our son." At that moment a certain courtesan, having gone to that family, having seen his mother sitting and weeping, asked "Mother, for what reason are you weeping?" "Having remembered my son, I am weeping." "But where is he, mother?" "He has gone forth among the monks." "Is it not fitting to make him leave the Order?" "It is fitting, but he does not wish it; having departed from here, he has gone to Rājagaha." "If I were to make him leave the Order, what would you do for me?" "We would make you the mistress of the household of this family of yours." "Then give me the expenses" - having taken the expenses, having gone to Rājagaha with a great retinue, having observed the street where he walked for almsfood, having taken a dwelling house there, having prepared superior food right early, at the time when the elder had entered for almsfood, having given almsfood, after the lapse of a few days, saying "Venerable sir, sit down right here and take your meal," she took the bowl. He gave the bowl.
Then, having served him with superior food, having said "Venerable sir, it is convenient to walk for almsfood right here," having caused him to sit down on the veranda for a few days and having fed him, having won over the children with cakes, she said "Come, you, even though I am preventing you, when the elder has come, come here and raise dust." They, on the following day, at the elder's mealtime, even though being prevented by her, raised dust. She, on the following day, having caused him to sit down inside, saying "Venerable sir, the children, even though being prevented, not listening to my word, raise dust here; sit down inside the house," fed him for a few days. Again, having won over the children, she said "You, even though being prevented by me, should make a great noise at the elder's mealtime." They did so. She, on the following day, having said "Venerable sir, in this place there is exceedingly great noise; the children, even though being prevented by me, do not accept my word; sit down in the upper storey of the mansion," when the elder had consented, having placed the elder in front, while ascending the mansion, closing the doors as she went, she ascended the mansion. The elder, although being a superior successive-house almsfood wanderer, bound by craving for flavour, by her word ascended the seven-storeyed mansion.
She, having caused the elder to sit down, saying "Indeed, dear Puṇṇamukha, by forty reasons a woman transgresses against a man: she stretches herself, she bends, she feigns illness, she acts bashfully, she strikes nail with nail, she treads foot upon foot, she scratches the ground with a stick, she lifts up a child, she causes him to be lifted up, she plays, she causes him to play, she kisses, she causes him to kiss, she eats, she causes him to eat, she gives, she requests, she imitates what is done, she speaks loudly, she speaks softly, she speaks openly, she speaks privately, she laughs with dancing, singing, music, crying, coquetry, and adornment, she gazes, she sways her hips, she moves her private parts, she opens her thighs, she closes her thighs, she shows her breasts, she shows her armpits, she shows her navel, she buries her eyes, she raises her eyebrows, she scrapes her lips, she puts out her tongue, she loosens her cloth, she ties her cloth, she loosens her hair, she ties her hair" - thus having displayed the feminine behaviour and feminine charm that had been handed down, standing before him, she spoke this verse -
You too are young for me, I too am young for you;
Both of us shall go forth, when old, with a staff as our final resort."
In the elder a great sense of urgency arose: "Alas, indeed a weighty deed has been done by me without consideration." At that moment the Teacher, seated right at Jeta's Grove at a distance of forty-five yojanas, having seen that matter, manifested a smile. Then the Elder Ānanda asked him - "Venerable sir, what now is the cause, what is the condition for the manifestation of a smile?" "Ānanda, in the city of Rājagaha, on the upper floor of a seven-storeyed mansion, a battle is taking place between the monk Sundarasamudda and a courtesan." "Whose, venerable sir, will be the victory, and whose the defeat?" The Teacher, having proclaimed the elder's victory, saying "Ānanda, Sundarasamudda's will be the victory, the courtesan's the defeat," while seated right there, having pervaded with radiance, having said "Monk, abandon both sensual pleasures, being without concern," spoke this verse -
415.
With sensual existence exhausted, him I call a brahmin."
Its meaning is - Whatever person here in the world, having abandoned both kinds of sensual pleasures, having become homeless, wanders forth, him, with sensual pleasures exhausted and existence exhausted, I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, that elder, having attained arahantship, having risen up into the sky by the power of supernormal power, having pierced through the roof-peak circle, praising the body of the Teacher even as he came, paid homage to the Teacher. In the Teaching hall too, they raised up a discussion: "Friends, the Elder Sundarasamudda lost his mind in dependence on flavour cognizable by the tongue, but the Teacher became his support." The Teacher, having heard that discussion, having said "Not only now, monks; in the past too I became the support of this one who was bound by craving for flavour indeed," being requested by them, for the purpose of making known the meaning of that, having brought up the past -
Or than residences or intimacies;
The wind-deer dwelling in the thicket,
Sañjaya brought under his control with flavours."
Having expanded this Vātamiga Jātaka in the Book of Ones, he connected the Jātaka, saying "At that time Sundarasamudda was the wind-deer, but the one who, having spoken this verse, had him released, the king's chief minister, was myself indeed."
The story of the Elder Sundarasamudda is the thirty-second.
33.
The Story of the Elder Jaṭila
416.
"One who here craving": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Jaṭila.
Therein this is the progressive account - In the past, it is said, in Bārāṇasī two brothers who were householders had a great sugar-cane field cultivated. Then one day the younger brother, having gone to the sugar-cane field, thinking "I shall give one to the elder brother, one will be for me," having tied two sticks of sugar-cane at the cut place for the purpose of the juice not coming out, took them. At that time, it is said, there was no task of crushing sugar-canes with a machine; having cut at the top or at the root, at the time of lifting them up, the juice comes out by itself like water from a filter waterpot. But while he was coming having taken the sticks of sugar-cane from the field, on Mount Gandhamādana an Individually Enlightened One, having emerged from a meditative attainment, reflecting "To whom indeed shall I show favour today?" having seen him entered within the net of his own knowledge, and having known his ability to be treated kindly, having taken his bowl and robe, having come by supernormal power, stood before him. He, having seen him, with a gladdened mind, having spread his upper garment on a higher piece of ground, having caused the Individually Enlightened One to sit down saying "Venerable sir, please sit here," saying "Please offer your bowl," having released the tied place of the stick of sugar-cane, he placed it over the bowl; the juice flowed down and filled the bowl. When that juice had been drunk by the Individually Enlightened One, "Well indeed has the juice been drunk by the noble one. If my elder brother will have the price brought, I shall give the price. If he will have the share of merit brought, I shall give the share of merit" - having thought thus, saying "Venerable sir, please offer me your bowl," he released the second stick of sugar-cane also and gave the juice. "My brother will bring another sugar-cane from the sugar-cane field and eat it" - even this much thought of deception, it is said, did not arise in him. But the Individually Enlightened One, because of having drunk the first sugar-cane juice, wishing to share that sugar-cane juice with others also, having taken it, just sat down. He, having known his indication, having paid homage with the fivefold prostration, established the aspiration: "Venerable sir, by the outcome of this finest juice given by me, having experienced success among gods and humans, at the final end may I attain the very state attained by you." The Individually Enlightened One too, having said to him "May it be so," having given thanksgiving with two verses beginning with "May what is wished for and desired by you," having determined so that he could see, having gone through the sky to Gandhamādana, gave that juice to five hundred Individually Enlightened Ones.
He, having seen that wonder, having gone to his brother's presence, when it was said "Where have you gone?" said "I went to look at the sugar-cane field." "What is the use of one such as you going to the sugar-cane field? Surely one or two sticks of sugar-cane should have been taken and brought back" - thus spoken to by his brother - "Yes, brother, two sticks of sugar-cane were taken by me, but having seen an Individually Enlightened One, having given the juice from my stick of sugar-cane, thinking 'I shall give the price or the share of merit,' the juice from your stick of sugar-cane too was given by me. Will you take the price for it, or the share of merit?" he said. "But what was done by the Individually Enlightened One?" "Having drunk the juice from my stick of sugar-cane, having taken the juice from your stick of sugar-cane, having gone through the sky to Gandhamādana, he gave it to five hundred Individually Enlightened Ones." He, even while that one was speaking, with his body continuously pervaded by joy, made the aspiration: "By that Individually Enlightened One, may there be achievement for me in this very life." Thus three successes were aspired to by the younger, but by the elder, arahantship was aspired to with just a single term. This was their former action.
They, having remained as long as life lasted, having passed away from there, having been reborn in the heavenly world, spent one interval between Buddhas. While they were still standing in the heavenly world, the perfectly Self-awakened One Vipassī arose in the world. They too, having passed away from the heavenly world, took conception in a certain family home in Bandhumatī, the elder as the elder, the younger as the younger. Among them, they gave the name Sena to the elder, and Aparājita to the younger. Among them, when they had come of age, having established their household and dwelling, having heard the proclamation of the Dhamma-proclaimer in the city of Bandhumatī - "The jewel of the Buddha has arisen in the world, the jewel of the Teaching, the jewel of the Community; give gifts, make merit; today is the eighth, today is the fourteenth, today is the fifteenth; observe the Observance, listen to the Teaching" - having seen the great multitude giving a gift before the meal and going after the meal for the hearing of the Teaching, the householder Sena, having asked "Where are you going?" when it was said "To the Teacher's presence for the hearing of the Teaching," having said "I too shall go," having gone together with them, sat down at the edge of the assembly.
The Teacher, having known his disposition, gave a progressive discourse. He, having heard the Teacher's Teaching, with enthusiasm arisen for the going forth, requested the going forth from the Teacher. Then the Teacher asked him "But are there relatives who should be asked permission by you?" "There are, venerable sir." "Then, having asked permission, come." He, having gone to the younger brother's presence, said "Whatever property there is in this family, let all that be yours." "But you, master?" "I shall go forth in the Teacher's presence." "Master, what are you saying? When my mother died, I obtained you as a mother; when my father died, as a father. This family is of great wealth. It is possible to make merit while remaining at home itself. Do not do thus." "The Teaching has been heard by me in the Teacher's presence; it cannot be fulfilled by one remaining in the midst of a house. I shall go forth indeed; you turn back." Thus he, having turned back the younger brother, having gone forth in the Teacher's presence, having obtained full ordination, before long attained arahantship. The younger brother too, thinking "I shall make the honour for my brother's going forth," having given a gift to the Community of monks headed by the Buddha for seven days, having paid homage to his brother, said - "Venerable sir, you have made your own escape from existence; but I, bound by the five types of sensual pleasure, am unable to depart and go forth. Please tell me a great meritorious deed befitting one remaining at home." Then the elder said to him "Good, good, wise one, build a perfumed chamber for the Teacher." He, having accepted saying "Very well," having had various timbers brought, having had them planed for the purpose of pillars and so on, having had one inlaid with gold, one inlaid with silver, one inlaid with gems - all made inlaid with the seven precious things, having had the perfumed chamber built with them, had it roofed with roof tiles inlaid with the seven precious things. But even while the perfumed chamber was being built, a nephew of his, named Aparājita, having the same name as himself, having approached him, said "I too shall do it; give me too a share of merit, uncle." "I do not give it, dear son; I shall make it not shared with others." He, even though having requested many times, not obtaining a share of merit, thinking "It is fitting to obtain an elephant hall in front of the perfumed chamber," had an elephant hall made of the seven precious things built. He was reborn in this arising of a Buddha as the millionaire Meṇḍaka.
But in the perfumed chamber there were three great windows made of the seven precious things. Having had three ponds plastered with lime built in front of them below, and having filled them with water scented with the four kinds of fragrance, the householder Aparājita had flowers of five colours planted for the purpose of scattering over the Tathāgata's body by means of gusts of pollen raised by the force of the wind when he was seated inside. The dome of the perfumed chamber's pinnacle was made of red gold, the spires were made of coral, and underneath the roof tiles were made of gems. Thus it stood resplendent like a dancing peacock. And among the seven precious things, having pounded those that were suitable for pounding and taking the rest whole, he surrounded the perfumed chamber to a depth reaching the knees and filled the precincts.
Having thus completed the perfumed chamber, the householder Aparājita, having approached the elder brother monk, said - "Venerable sir, the perfumed chamber is finished; I look forward to its use, for through use, it is said, there is great merit." He, having approached the Teacher, said "Venerable sir, this householder of yours, it is said, has had a perfumed chamber built, and now he looks forward to its use." The Teacher, having risen from his seat, having gone towards the perfumed chamber, having gone around the perfumed chamber, looking at the heap of precious things surrounding it, stood at the gateway. Then the householder said to him "Enter, venerable sir." The Teacher, having stood right there, on the third occasion looked at his elder brother monk. He, having understood by the very manner of his looking, said to his younger brother - "Come, dear one, say to the Teacher 'The protection will be mine alone; you dwell at your ease.'" He, having heard his words, having paid homage to the Teacher with the fivefold prostration, said "Venerable sir, just as people, having entered under the root of a tree, depart without concern, or just as having crossed a river they abandon the raft without concern, so being without concern, you dwell here." But for what purpose did the Teacher stand? For thus it occurred to him - "Many come to the presence of the Buddhas both before the meal and after the meal; when among them those who depart taking precious things, it is not possible for us to prevent them; when so many precious things are strewn about in the precincts, the householder, thinking 'He does not prevent even his own attendants from taking them,' might harbour resentment towards me and become one bound for the realm of misery" - for this reason he stood. But when by him it was said "Venerable sir, the protection will be mine alone; you dwell here," he entered.
The householder, having stationed guards all around, said to the people - "Dear ones, those going taking things in their laps or in baskets and bags, you should prevent; but those going having taken with the hand, do not prevent." He had it announced inside the city too: "Seven precious things have been strewn by me in the precincts of the perfumed chamber; destitute people going after hearing the Teaching in the presence of the Teacher, let them take filling both hands; even the prosperous, let them take with one hand." For thus it occurred to him: "Those with faith, wishing to hear the Teaching, will go indeed; but even those without faith, having gone out of greed for wealth, having heard the Teaching, will be freed from suffering." Therefore, for the purpose of gathering the people, he had it announced thus. The great multitude took the precious things in the very manner stated by him. When the precious things strewn once were exhausted, he had them strewn again up to the third time to a depth reaching the knees. And at the feet of the Teacher he placed a priceless jewel gem the size of a pumpkin. For thus it occurred to him - "For those looking at the radiance of the gem together with the golden-coloured radiance from the Teacher's body, there will be no satisfaction." Therefore he acted thus. The great multitude too looked on still unsatisfied.
Then one day, a certain brahmin of wrong views, thinking "It seems a very costly jewel gem has been placed at the feet of the Teacher; I shall take it," having gone to the monastery, entered among the public who had come to pay homage to the Teacher. The householder, having observed by his very manner of entering that he wished to take the gem, thought "Oh, indeed, may he not take it." He too, as if paying homage to the Teacher, having extended his hand to the feet, having taken the gem, having made it into a waist-band pouch, departed. The householder was not able to gladden his mind towards him. He, at the conclusion of the Dhamma talk, having approached the Teacher, said - "Venerable sir, three times I had the seven jewels scattered around the perfumed chamber to a knee-deep limit; when they were taking them, there was no resentment whatsoever in me; my mind became ever more and more confident. But today, having thought 'Oh, indeed, may this brahmin not take the gem,' when he had gone having taken the gem, I was not able to gladden my mind." The Teacher, having heard his words, gave the method: "Can you not, lay follower, make your own property unable to be taken away by others?" He, standing on the method given by the Teacher, having paid homage to the Teacher, made the aspiration: "Beginning from today, may not even hundreds of kings or thieves be able to take my property, even so much as a loose thread of fringe, by overpowering me; may my property not be burnt even by fire; may it not be carried away even by water." The Teacher too gave the thanksgiving for him, saying "May it be so." He, holding the perfumed chamber festival, having given a great gift for nine months to six million eight hundred thousand monks right within the monastery, at the conclusion of the giving, gave the three robes to all. The robe-cloths for the most junior member of the Community were worth a thousand each.
He, having thus performed meritorious deeds as long as life lasted, having passed away from there, having been reborn in the heavenly world, having wandered in the round of rebirths among gods and humans for so long a time, in this arising of a Buddha, took conception in a certain millionaire's family in Rājagaha and dwelt in his mother's womb for nine months and a half month more. On the day of his birth, however, all weapons in the entire city blazed forth, the ornaments worn on the bodies of all emitted radiance as if blazing, and the city became one radiance. The millionaire too went right early to the royal audience. Then the king asked him - "Today all weapons blazed forth, the city has become one radiance; do you know the reason here?" "I know, Sire." "What is it, millionaire?" "In my house a slave has been born for you; by the power of his merit it was thus." "Will he perhaps be a thief?" "There is not that, Sire; he is a meritorious being, one who has formed a resolution." "Then it is fitting to nourish him properly; let this be his milk-money" - and he established a daily allowance of a thousand. Then, on his name-giving day, because he had become one radiance for the entire city, they gave him the name Jotika.
Then, when he had come of age, while the ground surface was being cleared for the purpose of building a house, Sakka's dwelling showed signs of heat. Sakka, reflecting "What indeed is this?" having known "They are taking the site for Jotika's house," thinking "This one will not dwell in a house made by them; it is fitting for me too to go there," having gone there in the guise of a carpenter, said "What are you doing?" "We are taking the site for Jotika's house." Having said "Go away, this one will not dwell in a house made by you," he looked at a piece of land measuring sixteen karīsas; it instantly became level like a kasiṇa disc. Again, having thought "Let a seven-storeyed mansion made of the seven precious things arise, having broken through the earth in this place," he looked; instantly such a mansion arose. Again, having thought "Let seven walls made of the seven precious things arise, having encircled this," he looked; such walls arose. Then, having thought "Let wish-fulfilling trees arise at their borders," he looked; such wish-fulfilling trees arose. Having thought "Let four treasure-pots arise at the four corners of the mansion," he looked; all was likewise. Among the treasure-pots, however, one was a yojana in extent, one was three leagues, one was half a yojana, and one was a league in measure. The treasure-pots that arose for the Bodhisatta, however, were of one mouth's measure, but below they extended to the very limit of the earth. The mouth-measure of Jotika's arisen treasure-pots was not stated; all arose completely full, like a palmyra fruit cut at the mouth. At the four corners of the mansion, four golden sugar-cane stalks, the size of a young palmyra trunk, arose. Their leaves were made of gems, and their trunks were made of gold. It is said that they arose for the purpose of showing the former action.
At the seven gateways, seven demons took up protection. At the first gateway, a demon named Yamakoḷī took up protection together with his retinue of a thousand demons; at the second, one named Uppala together with two thousand of his retinue demons; at the third, one named Vajira together with three thousand; at the fourth, one named Vajirabāhu together with four thousand; at the fifth, one named Kasakanda together with five thousand; at the sixth, one named Kaṭattha together with six thousand; at the seventh, one named Disāmukha together with seven thousand took up protection. Thus there was strong protection both inside and outside the mansion. Having heard "For Jotika, it is said, a seven-storeyed mansion made of the seven precious things has arisen, seven ramparts, seven gateways, and four treasure-pots have arisen," King Bimbisāra sent the canopy of a millionaire. He became known as the millionaire Jotika.
But a woman who had performed meritorious deeds together with him was reborn in Uttarakuru. Then the deities brought her from there and had her seated in the royal bedchamber. She, while coming, took one measure of rice-grain and three heat-generating crystals. For them, for as long as they lived, their food was from that very measure of rice-grain. If indeed they wished to fill even a hundred cartloads of rice-grain, that measure of rice-grain remained just a measure. At the time of cooking food, having put the rice-grain into a pot and placed it on top of those stones, the stones blazed up at that very moment and were extinguished when the food was cooked. By that very sign they knew the cooked state of the food. At the time of cooking curry and so on too, the same method applies. Thus their food was cooked by the heat-generating crystals. And they lived by the light of gems; they never knew the radiance of fire or of a lamp. "Jotika, it is said, has such success" - he became well-known throughout the whole Indian subcontinent. The great multitude, having harnessed vehicles and so on, came for the purpose of seeing. The millionaire Jotika had food of Uttarakuru rice-grain cooked and given to those who came and came. He commanded "Let them take garments from the wishing trees, let them take ornaments." He commanded "Having had the mouth of the quarter-league treasure-pot opened, let them take wealth just sufficient for sustenance." Even when all the inhabitants of the whole Indian subcontinent were taking wealth and going, there was not even a finger's breadth of decrease in the treasure-pot. This, it is said, was the outcome of having made sand and strewn precious things in the precincts of the perfumed chamber.
Thus, while the great multitude was taking garments, ornaments, and wealth as they wished and going, Bimbisāra, though wishing to see his mansion, did not obtain the opportunity while the great multitude was coming. Afterwards, when people had become fewer because of having taken as they wished and gone, the king said to Jotika's father - "We wish to see your son's mansion." He, having said "Very well, Sire," having gone, told his son - "Dear son, the king wishes to see your mansion." "Good, dear father, let him come." The king went there with a great retinue. At the first gateway, a female slave who had swept and was throwing away the rubbish offered her hand to the king; the king, being ashamed with the perception "She is the millionaire's wife," did not place his hand on her arm. Thus at the remaining gateways too, thinking the female slaves were "the millionaire's wives," he did not place his hand on their arms. Jotika, having come, having gone forward to meet the king, having paid homage, having gone behind, said "Go ahead, Sire." The gem-ground appeared to the king as if it were a precipice of a hundred men's height. He, thinking "A pitfall has been dug by this one for the purpose of seizing me," did not dare to set down his foot. Jotika, saying "This is not a pitfall, Sire; come behind me," went in front. The king, having stepped on the ground when he stepped on it, went about looking at the mansion beginning from the lowest storey. At that time Prince Ajātasattu too, taking his father's finger and going about, thought - "Alas, my father is a blind fool! While a householder dwells in a mansion made of the seven precious things, this one, being a king, dwells in a house made of wood. When I become king, I shall not allow this one to dwell in this mansion."
Even as the king was ascending the upper storeys, the time for the morning meal arrived. He addressed the millionaire: "Great millionaire, we shall eat the morning meal right here." I know, Sire, the food for the Sire is prepared. He, having bathed with sixteen pots of scented water, sat down on the millionaire's own sitting couch laid out in the jewelled sitting pavilion of the millionaire. Then, having given him water for washing the hands, they served moist milk-rice in a golden bowl worth a hundred thousand and placed it before him. The king, with the perception "food," began to eat. The millionaire said "This is not food, Sire; this is moist milk-rice," and they served food in another golden bowl and placed it on the former bowl. It is said that it is pleasant to eat that with the temperature that has arisen from it. The king, eating the sweet food, did not know the measure. Then the millionaire, having paid homage, raising joined palms, said "Enough, Sire, let it be just this much; it is not possible to digest more than this." Then the king said to him - "What, householder, do you speak making much of your own food?" Sire, there is not that; for your entire army too, this very food and this curry is the same. And yet I fear disgrace. Why? If there should be even a slight bodily indisposition for the Sire, I fear the words "Yesterday the king ate food at the millionaire's house; something must have been done by the millionaire," Sire. If so, take away the food; bring water. At the conclusion of the king's meal, the entire royal retinue consumed that same food.
The king, seated in pleasant conversation, addressed the millionaire and said "Is there no millionaire's wife in this house?" "Yes, there is, Sire." "Where is it?" "She is seated in the royal bedchamber; she does not know of the Sire's arrival." Although indeed the king had come right early with his retinue, she did not know of his arrival at all. Then the millionaire, thinking "The king wishes to see my wife," having gone to her presence, said "The king has come; is it not fitting for you to see the king?" She, while still lying down, having said "Who is this one called a king, husband?" when it was said "A king is our lord," declaring her displeasure, said "Poorly done indeed are our meritorious deeds, of which we even have a lord. Having performed meritorious deeds without faith, we, having attained success, have been reborn in the position of sovereignty of another. Surely a gift must have been given by us without faith; this is the fruit of that." Having said this, she said "What shall I do now, husband?" Take a fan, come, and fan the king. As she, having taken a fan and come, was fanning the king, the scented breeze from the king's turban struck her eyes, and then streams of tears flowed from her eyes. Having seen that, the king said to the millionaire - "Great millionaire, a woman is of little intelligence; she weeps out of fear, methinks, thinking 'The king might seize my husband's wealth.' Reassure her: 'I have no need of your wealth.'" She is not weeping, Sire. Then what is this? Tears flowed from her eyes because of the scent of your turban. For she, never having seen the light of a lamp or the light of a fire, eats, sits, and lies down by the light of gems alone. But has the Sire been seated by the light of lamps? Yes, millionaire. If so, Sire, from today onwards sit by the light of gems. And he gave a great priceless jewel gem the size of a pumpkin. The king, having surveyed the house, having said "Great indeed is the wealth of Jotika," departed. This, so far, is the origin of Jotika.
Now the origin of Jaṭila should be understood - In Bārāṇasī there was one millionaire's daughter who was lovely; when she was about fifteen or sixteen years of age, having given one female slave for the purpose of protection, they had her dwell in the royal bedchamber on the uppermost storey of a seven-storeyed mansion. One day, a certain sorcerer, going through space, having seen her who had opened the window and was looking outside, with affection arisen, having entered through the window, became intimate with her. She, as a consequence of living together with him, before long conceived an embryo. Then that female slave, having seen her, having said "Dear girl, what is this?" when told by her "Let it be; do not tell anyone," remained silent out of fear. She too, after the elapse of ten months, having given birth to a son, having had a new vessel brought, having laid that child down in it, having covered that vessel, having placed flower garlands on top, commanded the female slave "Having lifted this on your head, release it into the Ganges, and if asked 'What is this?' you should say 'It is an oblation of my lady.'" She did so.
Further downstream on the Ganges too, two women who were bathing, having seen that vessel being carried along by the water, one said "This vessel is mine." One, having said "Whatever is inside this, that is mine," when the vessel had arrived, having taken it, having placed it on dry ground, having opened it, having seen the child, one said "Because it was said 'The vessel is mine,' the child is mine indeed." One said "Because it was said 'Whatever is inside the vessel, that shall be mine indeed,' the child is mine." They, disputing, having gone to the place of judgment and having reported that matter, when the councillors were unable to judge, went to the presence of the king. The king, having heard their words, said "You take the child, you take the vessel." But the one by whom the child was obtained was an attendant of the Elder Mahākaccāna. Therefore she nourished the child thinking "I shall give this one the going forth in the presence of the elder." On the day of his birth, because the birth-stain had not been removed after washing, the hair became matted and remained so; on account of that they gave him the name Jaṭila. When he was at the age of walking on foot, the elder entered that house for almsfood. The female lay follower, having caused the elder to sit down, gave him food. The elder, having seen the child, asked "What, lay follower, has a child been obtained?" "Yes, venerable sir, I have nourished this child thinking 'I shall give him the going forth in your presence'; give him the going forth, will you not?" and she gave him. The elder, having said "Good!" having taken him, while going, looking to see "Is there indeed meritorious action for this one to experience the success of a householder?" having thought "This being of great merit will experience great success; he is still young for now, and his knowledge too does not reach maturity," having taken him, went to the house of a certain attendant in Takkasilā.
He, having paid homage to the elder and standing, having seen that child, asked "A child has been obtained by you, venerable sir?" Yes, lay follower, he will go forth; he is still young for now; let him be in your very presence. He, having said "Good, venerable sir," having placed him in the position of a son, looked after him. Now in his house goods had been abundant for twelve years. He, going to another village, having carried all those goods to the shop, having caused the child to sit down in the shop, having told the price of each and every article, having said "Having taken this much and this much wealth by name, you should give them," departed. On that day the deity who guarded the city directed even those in need of as little as pepper and cumin towards his very shop. He sold the goods that had been abundant for twelve years in a single day. The householder, having come, not seeing anything in the shop, said "All your goods, dear son, have been destroyed." I have not destroyed them; I sold everything in exactly the manner stated by you; this is the price of such and such a person, this is of such and such a person. The householder, having become confident, thinking "A priceless man, capable of making a living anywhere," having given his own daughter who had come of age in his house to him, having commanded men "Build a house for him," when the house was completed, said "Go, dwell in your own house."
Then, at the time of his entering the house, when he had merely stepped on the threshold with one foot, at the back part of the house, having split the ground, a golden mountain eighty cubits high arose. The king, having merely heard "It is said that in the house of the young man Jaṭila, having split the ground, a golden mountain has arisen," sent him the canopy of a millionaire. He became known as the millionaire Jaṭila. He had three sons. He, when they had come of age, having aroused the intention for the going forth, thought "If there will be a millionaire's family of equal wealth to ours, they will allow me to go forth. If not, they will not allow it. Is there indeed in Jambudīpa a family of equal wealth to ours?" For the purpose of investigating, having had a golden brick, a golden driver's stick, and golden slippers made, having given them into the hands of men, he sent them saying "Go, having taken these, as if looking for something, having wandered over the surface of Jambudīpa, having ascertained the existence or non-existence of a millionaire's family of equal wealth to ours, come back."
They, wandering on a journey, arrived at the city of Bhaddiya. Then the millionaire Meṇḍaka, having seen them, having asked "Dear ones, what are you doing going about?" when it was said "We are going about looking for something," having known "These have no business of going about having taken these things to look for something; they are going about surveying the country," said "Dear ones, having entered our back house, look." They, there, in a place measuring eight karīsas, having seen golden rams the size of elephants, horses, and bulls, having broken through the earth, striking back against back, arisen, of the kind described below, having wandered among them here and there, came out. Then the millionaire, having asked them "Dear ones, that which you are going about looking for, has it been seen by you?" when it was said "We see it, master," dismissed them saying "If so, go." They, having gone from that very place, when asked by their own millionaire "What, dear ones, have you seen a millionaire's family of equal wealth to ours?" said "Master, what have you got? In the city of Bhaddiya, the millionaire Meṇḍaka has such wealth" and told him all that news. Having heard that, the millionaire, being delighted, thinking "One millionaire's family has been found for now; is there yet another?" having given a woollen blanket worth a hundred thousand, said "Go, dear ones, search for another as well. Search for a millionaire's family" and sent them.
They, having gone to Rājagaha, having made a heap of firewood not far from the house of the millionaire Jotika, having set fire to it, stood there. And when asked "What is this?" they said "We have no buyer for a very costly woollen blanket of ours that we are trying to sell; even carrying it about, we fear thieves; therefore, having burnt it, we shall go." Then the millionaire Jotika, having seen them, having asked "What are these people doing?" having heard that matter, having had them summoned, asked "How much is the woollen blanket worth?" When it was said "Worth a hundred thousand," having had a hundred thousand given, he sent it into their very hands saying "Give it to the slave woman who sweeps the gateway and throws away the rubbish." She, having taken the woollen blanket, weeping, having come to the presence of her husband, said "Why, master, if there is an offence, it is not proper to strike me; why did you send me such a coarse woollen blanket? How shall I wear this as a lower garment or put it on as an upper garment?" "I did not send it to you for that purpose; but having rolled it up, having placed it at the foot of your bed, I sent it to you for the purpose of wiping your feet washed with scented water at the time of lying down. Can you not even do this?" She, having said "But this I shall be able to do," having taken it, went. And those men, having seen that matter, having gone to the presence of their own millionaire, when asked "What, dear ones, have you seen a millionaire's family?" said "Master, what have you got? In the city of Rājagaha, the millionaire Jotika has such success" and having reported all the household success, told him that news. The millionaire, having heard their words, with a satisfied mind, thinking "Now I shall be able to go forth," having gone to the presence of the king, said "I wish to go forth, Sire." "Good, great millionaire, go forth." He, having gone home, having summoned his sons, having placed a diamond-tipped spade with a golden handle in the hands of the eldest son, said "Dear son, extract a lump of gold from the golden mountain in the back house." He, having taken the spade, having gone, struck the golden mountain; it was as if he had struck a flat rock. Having taken the spade from his hand, having given it into the hands of the middle son, he sent him; for him too, striking the golden mountain, it was as if he had struck a flat rock. Then, having given it into the hands of the youngest son, he sent him; for him, having taken it and striking, having pounded, it was as if he had struck clay heaped up in a pile. Then the millionaire, having said to him "Come, dear son, enough with this much," having summoned the other two elder brothers, said "This golden mountain did not arise for you; it arose for me and for the youngest. Being together with him as one, use it." But why does it arise for those very ones, and why was Jaṭila dropped into the water at the time of birth? By the deed done by himself alone.
For when the shrine of the perfectly Self-awakened One Kassapa was being built, a certain one who had eliminated the mental corruptions, having gone to the shrine site and having looked, asked: "Dear ones, why does the northern face of the shrine not rise up?" They said: "Gold is not sufficient." I shall enter the inner village and instigate them; you do the work with regard. He, having said thus, having entered the city, went to the goldsmith's family, instigating the great multitude: "Mothers, fathers, gold is not sufficient for one face of your shrine; find out about gold." Now the goldsmith too, at that very moment, was seated making a dispute with his wife. Then the elder said to him: "Gold is not sufficient for the face of the shrine undertaken by you; it is fitting to find out about that." He, out of irritation with his wife, said: "Throw your Teacher into the water and go!" Then she said to him: "An exceedingly reckless deed has been done by you. When angry with me, I alone should be reviled or struck by you. Why did you make enmity towards the Buddhas of the past, future, and present?" The goldsmith, at that very moment having been struck with religious emotion, having said "Forgive me, venerable sir," lay down at the feet of the elder. Dear son, nothing was said by me to you; ask forgiveness of the Teacher. How should I ask forgiveness, venerable sir? Having made three pots of golden flowers and having put them inside the relic deposit, with wet clothes and wet hair, ask forgiveness, dear son.
He, having said "Good, venerable sir," while making golden flowers, having had his eldest son among his three sons summoned, said: "Come, dear son, I spoke to the Teacher with words of enmity; therefore, having made these flowers and having put them in the relic deposit, I shall ask forgiveness. You too be my companion." He did not wish to do it, saying: "You were not made to speak words of enmity by me; you yourself do it." Having summoned the middle son, he said the same thing; he too, having said the same thing, did not wish to do it. Having summoned the youngest, he said the same thing; he, having said "A matter arisen for a father is indeed a son's burden," having become his father's companion, made the flowers. The goldsmith, having completed three pots of flowers a span in measure, having put them in the relic deposit, with wet clothes and wet hair, asked forgiveness of the Teacher. Thus he received being thrown into water seven times at the time of birth. But this was his individual existence standing at the end. Here too, by the outcome of that very same deed, he was thrown into water. But his two elder brother sons who did not wish to be companions at the time of making the golden flowers - for them, by that reason, the golden mountain did not arise; but because of the deed done together by the matted-hair ascetic and the youngest son, it arose. Thus he, having instructed his sons, having gone forth in the presence of the Teacher, attained arahantship in just a few days. The Teacher, at a later time, walking for almsfood together with five hundred monks, went to the house door of his sons; they gave the gift of almsfood for a fortnight to the community of monks headed by the Buddha.
The monks raised up a discussion in the Teaching hall: "Even today, friend Jaṭila, do you have craving for the golden mountain of eighty cubits and for your sons?" "There is no craving or conceit in me, friends, regarding those." They said: "This Elder Jaṭila, having spoken what is not factual, declares the final liberating knowledge." The Teacher, having heard their talk, having said "There is no craving or conceit, monks, in my son regarding those," teaching the Teaching, spoke this verse -
416.
With craving and existence exhausted, him I call a brahmin."
Its meaning is - whoever here in the world, having abandoned craving belonging to the six outlets of the senses or conceit, having no need for the household life, having become homeless, wanders forth, because of the exhaustion of both craving and existence, him with craving and existence exhausted, I call a brahmin.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Jaṭila is the thirty-third.
34.
The Story of the Elder Jotika
"One who here craving": again, the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Jotika.
For Prince Ajātasattu, having joined together with Devadatta, having killed his father, established in the kingdom, thinking "I shall seize the great mansion of the millionaire Jotika," having set out equipped for battle, having seen the reflection of himself with his retinue in the gem wall, having considered "The householder, equipped for battle, having taken his forces, has come forth," did not dare to approach. The millionaire too, on that day, having become an observer of the Observance, right early, having eaten his morning meal, having gone to the monastery, was seated listening to the Teaching in the presence of the Teacher. But the demon named Yamakoḷi, who stood having taken up guard at the first gateway, having seen him, having destroyed his retinue saying "Where are you going?" pursued him in all directions and intermediate directions. The king went to the monastery itself.
Then the millionaire, upon seeing him, having said "What is it, Sire?" rose from his seat and stood. "Householder, have you commanded your men 'Fight with me' and having come here, are you seated as if listening to the Teaching?" "But has the Sire gone to seize my house?" "Yes, I have gone." "Against my wish, even a thousand kings cannot seize my house, Sire." He was angry, saying "What, will you then become a king?" "I am not a king, but even a loose thread of my property cannot be taken against my wish by kings or by thieves." "What then, shall I take it with your approval?" "If so, Sire, these are twenty signet rings on my ten fingers; these I do not give to you. If you are able, take them." That king, however, having sat down squatting on the ground, leaping up, ascended to a height of eighteen cubits; standing and leaping, he ascended to a height of eighty cubits. Even being of such great strength, turning this way and that, he was not able to pull off even one signet ring. Then the millionaire, having said "Spread out a cloth, Sire," straightened his fingers, and all twenty signet rings came off. Then the millionaire, having said "Thus, Sire, what is my own cannot be taken against my wish," with religious emotion arisen due to the king's action, said "Permit me to go forth, Sire." He, having thought "When this one has gone forth, I shall easily seize the mansion," with just a single word said "You go forth." He, having gone forth in the presence of the Teacher, before long, having attained arahantship, became known as the Elder Jotika. At the very moment of his attaining arahantship, all that success disappeared, and the deities led his wife named Satulakāyī back to Uttarakuru itself.
Then one day the monks, having addressed him, having asked "Friend Jotika, do you have craving for that mansion or for the woman?" when he said "There is not, friend," they reported to the Teacher - "This one, venerable sir, having spoken what is not factual, declares the final liberating knowledge." The Teacher, having said "There is indeed not, monks, craving in my son for that," spoke this verse -
416.
With craving and existence exhausted, him I call a brahmin."
The meaning of this verse should be understood in the manner stated below in the story of the Elder Jaṭila.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Jotika is the thirty-fourth.
35.
The Story of the Elder Naṭaputtaka
417.
"Having abandoned": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain son of a dancer.
It is said that he, playing a dancing performance while wandering about, having heard the Teacher's talk on the Teaching, having gone forth, attained arahantship. When he was entering for almsfood together with the Community of monks headed by the Buddha, the monks, having seen a certain dancer's son playing, having asked "Friend, this one plays the very performance played by you; is there indeed any affection in you for this?" when "There is not" was said, they said "This one, venerable sir, having spoken what is not factual, declares the final liberating knowledge." The Teacher, having heard their talk, having said "Monks, my son has overcome all bonds" - spoke this verse -
417.
Unbound from all bonds, him I call a brahmin."
Therein, "human bond" means human life span and the five types of sensual pleasure. In the divine bond too, the same method applies. "Having overcome" means whoever, having abandoned the human bond, has overcome the divine bond, him, unbound from all four bonds, I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Naṭaputtaka is the thirty-fifth.
36.
The Story of the Elder Naṭaputtaka
418.
"Having abandoned delight and": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a certain son of an actor.
The story is similar to the preceding.
But here the Teacher, having said "Monks, my son stands having abandoned delight and discontent," spoke this verse -
418.
A hero, overlord of all the world, him I call a brahmin."
Therein, "delight" means delight in the five types of sensual pleasure. "Discontent" means the state of being dissatisfied with dwelling in the forest. "Become cool" means quenched. "Without clinging" means free from impurity. "A hero" means one of such a kind who stands having overcome the entire world of aggregates, possessing energy - him I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Naṭaputtaka is the thirty-sixth.
37.
The Story of the Elder Vaṅgīsa
419-420.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Vaṅgīsa, beginning with "One who knows the passing away."
It is said that a certain brahmin in Rājagaha named Vaṅgīsa, by tapping the heads of dead people, knows "This is the head of one reborn in hell, this in the animal realm, this in the sphere of ghosts, this in the human world, this is the head of one reborn in the heavenly world." The brahmins, having thought "It is possible, relying on this one, to feed off the world," having had him put on two red garments, taking him along, wandering through the countryside, say to the people "This brahmin named Vaṅgīsa, by tapping the heads of dead people, knows the place of rebirth; ask the place of rebirth of your relatives." The people, according to their means, giving ten coins, or twenty, or a hundred, ask the place of rebirth of their relatives. They, gradually having reached Sāvatthī, took up residence not far from Jeta's Grove. They, having eaten the morning meal, having seen the great multitude going for the hearing of the Teaching with scents, garlands and so on in their hands, having asked "Where are you going?" when it was said "To the monastery for the hearing of the Teaching," said "Having gone there, what will you do? There is none equal to our brahmin Vaṅgīsa; by tapping the heads of dead people, he knows the place of rebirth; ask the place of rebirth of your relatives." They, having said "What does Vaṅgīsa know? There is none equal to our Teacher," when the others too said "There is none equal to Vaṅgīsa," having escalated the talk, saying "Come, now we shall know the knowing ability of either Vaṅgīsa or our Teacher," taking them along, went to the monastery. The Teacher, having known of their coming, having had brought four heads of those reborn in four places - in hell, in the animal realm, in the human world, and in the heavenly world - and also the head of one who had eliminated the mental corruptions, thus five heads, having placed them in order, when they had come, asked Vaṅgīsa - "You, it seems, by tapping heads, know the place of rebirth of the dead?" "Yes, I know." "Whose head is this?" He, having tapped it, said "Of one reborn in hell." Then the Teacher, having given him applause saying "Good! Good!" having asked about the other three heads too, since he answered without failing, at each and every moment when he spoke, having likewise given him applause, having shown the fifth head, asked "Whose head is this?" He, having tapped that one too, does not know the place of rebirth.
Then the Teacher, having said to him "What, Vaṅgīsa, do you not know?" when "Yes, I do not know" was said, said "I know." Then Vaṅgīsa requested him "Give me this spell." It is not possible to give it to one who has not gone forth. He, having thought "When this spell is obtained, I shall be the foremost in the whole Indian subcontinent," having dismissed those brahmins saying "You stay right there for a few days; I shall go forth," having gone forth in the presence of the Teacher, having obtained full ordination, became known as the Elder Vaṅgīsa. Then the Teacher, having given him the meditation subject of the thirty-two aspects, said "Recite the preliminary work of the spell." He, while reciting that, being asked now and then by the brahmins "Have you obtained the spell?" having said "Wait for now; I am learning it," in just a few days having attained arahantship, when again asked by the brahmins, said "I am now incapable, friends, of going." Having heard that, the monks reported to the Teacher "This one, venerable sir, declares the final liberating knowledge with what is not factual." The Teacher, having said "Do not, monks, speak thus; now, monks, my son has become skilled in passing away and conception," spoke these verses -
419.
Non-attached, the Fortunate One, awakened, him I call a brahmin.
420.
One who has eliminated the mental corruptions, a Worthy One, him I call a brahmin."
Therein, "one who knows" means whoever, having made manifest the passing away and conception of beings in every way, knows - him I call, because of non-clinging, non-attached; because of having well gone through practice, the Fortunate One; because of the awakening to the four truths, awakened; a brahmin - this is the meaning. "Whose" means whose destination these gods and others do not know - him I call, because of the elimination of the mental corruptions, one who has eliminated the mental corruptions; because of being far from the mental defilements, a Worthy One; a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Vaṅgīsa is the thirty-seventh.
38.
The Story of the Elder Nun Dhammadinnā
421.
"For whom": the Teacher, while dwelling at the Bamboo Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to a nun named Dhammadinnā.
For one day, during her time as a laywoman, her husband, the lay follower Visākha, having heard the Teaching in the presence of the Teacher, having attained the fruition of non-returning, thought - "It is fitting for me to have Dhammadinnā accept all the property." Previously, when coming home, having seen Dhammadinnā looking through the window, he would smile. On that day, however, he went past without even looking at her standing at the window. She, having thought "What indeed is this?" thinking "So be it, I shall know at mealtime," at the time for the meal she offered the food. On other days he would say "Come, let us eat together," but on that day he ate silently. She thought "He must be angry for some reason." Then Visākha, at a time when he was comfortably seated, having summoned her, said "Dhammadinnā, accept all the property in this house." She, having thought "Those who are angry do not have one accept property; what indeed is this?" said "But what about you, master?" From now on I shall not manage anything. Who will accept spittle spat out by you? This being so, please allow my going forth. He, having accepted saying "Good, dear lady," with great honour led her to the nuns' dwelling and gave her the going forth. She, having obtained full ordination, became known as the Elder Nun Dhammadinnā.
She, through desire for solitude, having gone to the countryside together with nuns, dwelling there, before long, having attained arahantship together with the analytical knowledges, thinking "Now, in dependence on me, my relatives will make merit," returned again to Rājagaha. The lay follower, having heard of her arrival, thinking "For what reason indeed has she come?" having gone to the nuns' dwelling, having paid homage to the elder nun, seated to one side, having thought "It would not be proper to say 'Are you dissatisfied, lady?' I shall first ask her a question," asked a question on the path of stream-entry; she answered it. The lay follower, having asked questions on the remaining paths as well by that very means, when at the time of being asked a question that went beyond, she said "You have gone beyond, friend Visākha," and when it was said "If you wish, having approached the Teacher, you should ask this question," having paid homage to the elder nun, having risen from his seat, having gone to the Teacher's presence, he reported that entire friendly conversation to the Blessed One. The Teacher, having said "Well spoken by my daughter Dhammadinnā; I too, answering this question, would answer in just the same way," teaching the Teaching, spoke this verse -
421.
One who owns nothing, without grasping, him I call a brahmin."
Therein, "pure" means in the aggregates of the past. "Pacchā" means in the aggregates of the future. "Majjhe" means in the aggregates of the present. "There is nothing" means for whom in these states there is no possession reckoned as the grip of craving, him I call one who owns nothing of the possession of lust and so on, without grasping through the absence of seizing anything, a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Nun Dhammadinnā is the thirty-eighth.
39.
The Story of the Elder Monk Aṅgulimāla
422.
The Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the Elder Aṅgulimāla, beginning with "The bull."
The story has already been told in the commentary on the verse "The miserly indeed do not go to the heavenly world."
For it is said there -
The monks asked Aṅgulimāla - "Did you indeed fear, friend Aṅgulimāla, having seen the fierce elephant standing holding the umbrella?" "I did not fear, friends." They, having approached the Teacher, said - "Aṅgulimāla, venerable sir, declares the final liberating knowledge." The Teacher said: "No, monks, my son Aṅgulimāla does not fear. For among the bulls who have eliminated the mental corruptions, the foremost bulls, monks like my son, do not fear" - and having said this, he spoke this verse -
422.
Without longing, bathed, awakened, him I call a brahmin."
Its meaning is - "The bull" because of being like a bull in the sense of being unshaken; "the excellent" in the sense of highest; "the hero" because of the achievement of energy; "the great sage" because of having sought great things such as the aggregates of morality and so on; "the victorious" because of having conquered the three Māras; "bathed" because of having washed off the mental defilements; "awakened" because of having awakened to the four truths - him of such a kind I call a brahmin - this is the meaning.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on.
The story of the Elder Aṅgulimāla is the thirty-ninth.
40.
The Story of the Brahmin Devahita
423.
"Past lives": the Teacher, while dwelling at Jeta's Grove, spoke this teaching of the Teaching referring to the question of the brahmin Devahita.
For on one occasion the Blessed One, having become sick with a wind ailment, sent the Elder Upavāṇa to the presence of the brahmin Devahita for the purpose of hot water. He, having gone, having told of the Teacher's state of illness, requested hot water. Having heard that, the brahmin, having become satisfied in mind, thinking "It is indeed a gain for me, that the Perfectly Self-awakened One has sent a disciple to my presence for the purpose of hot water," having had a man carry a carrying pole of hot water and also a container of molasses, gave them to the Elder Upavāṇa. The Elder, having had them taken up, having gone to the monastery, having bathed the Teacher with hot water, having mixed the molasses with hot water, gave it to the Blessed One. At that very moment that illness of his subsided. The brahmin thought - "To whom is a gift given of great fruit? I shall ask the Teacher" - he, having gone to the Teacher's presence, asking about that matter, spoke this verse -
For how indeed for one sacrificing, how does the offering succeed?"
Then the Teacher, having said "What is given to such a brahmin is of great fruit," making known the brahmin, spoke this verse -
423.
And also has attained the destruction of birth, the sage accomplished through direct knowledge;
One who has reached the end of all accomplishments, him I call a brahmin."
Its meaning is - Whoever, having made manifest past lives, knows them; sees with the divine eye heaven with its division into twenty-six god realms and the fourfold realm of misery; and also has attained arahantship, which is reckoned as the destruction of birth; having directly known the phenomena that should be directly known, having fully understood what should be fully understood, having abandoned what should be abandoned, having realized what should be realized, one who has reached completion as one who is accomplished, or one who has reached the end of the lived life; a sage because of having attained the state of sagacity through the wisdom of the elimination of mental corruptions - him I call a brahmin who has reached the end of all accomplishments, by virtue of having completed the dwelling of the holy life, which is the knowledge of the path of arahantship, which is the end of all mental defilements.
At the conclusion of the teaching, many attained the fruition of stream-entry and so on. The brahmin too, with a gladdened mind, having established himself in the refuges, declared his state as a lay follower.
The story of the brahmin Devahita is the fortieth.
The commentary on the Chapter on the Brahmin is concluded.
The twenty-sixth chapter.
Concluding Discussion
Thus far, in the very first Pairs Chapter fourteen stories, in the Heedfulness Chapter nine, in the Mind Chapter nine, in the Flower Chapter twelve, in the Fool Chapter fifteen, in the Wise Person Chapter eleven, in the Worthy One Chapter ten, in the Thousand Chapter fourteen, in the Evil Chapter twelve, in the Punishment Chapter eleven, in the Ageing Chapter nine, in the Self Chapter ten, in the World Chapter eleven, in the Buddha Chapter nine, in the Happiness Chapter eight, in the Dear Chapter nine, in the Wrath Chapter eight, in the Stain Chapter twelve, in the Righteous Chapter ten, in the Path Chapter twelve, in the Miscellaneous Chapter nine, in the Hell Chapter nine, in the Elephant Chapter eight, in the Craving Chapter twelve, in the Monk Chapter twelve, in the Brahmin Chapter forty - thus having made known three hundred and five stories, composed in a manner neither too brief nor too elaborate, measuring seventy-two recitation sections, the explanation of the meaning of the Dhammapada is concluded.
The verses in the Dhammapada spoken by that great sage,
Indeed three hundred stories, plus five, have arisen.
In the mansion of Sirikūṭa, by me dwelling for the king.
Of the world, the desire for the duration of the Good Teaching of the Protector of the World.
Of the Pāḷi measuring seventy-two in recitation sections.
May all their thoughts succeed, may they obtain the sweet fruit.
This commentary on the Dhammapada was composed by the elder whose name was received from his teachers as Buddhaghosa, one of vast and pure intelligence, who became an ornament to the lineage of the elder monks dwelling in the Great Monastery - those lamps of the elder lineage whose understanding was firmly established in the super-human achievement adorned with qualities of various kinds such as the six higher knowledges, analytical knowledges and so on, attended by the analytical knowledges - one adorned with supremely pure faith, intelligence and energy, endowed with the arising of qualities such as morality, good conduct, rectitude, gentleness and so on, capable of plunging into the depths of his own doctrine and other doctrines, possessed of lucidity of wisdom, one of unobstructed knowledge and power in the Teacher's instruction comprising the Scriptures of the Triple Canon together with the commentaries, a great grammarian, endowed with the charm of sweet and noble speech flowing pleasantly from the achievement of composition, one who spoke what is fitting and liberated, the foremost among debaters, a great poet -
Showing to sons of good family the method through the intelligence of faith and so on.
The foremost of the world, the great sage, continues in the world.
Thus adorned with four hundred and twenty-three verses and three hundred and five stories,
The commentary on the Dhammapada, endowed with twenty-six chapters, is completed.
The Dhammapada Commentary is finished in every way.