Loading...

Paliverse

Search PaliVerse Ask PaliVerse Signin

The PaliVerse Project

Κείμενο
Προβολή
Γραμματοσειρά
100%
Θέμα

Hello ,How can i help you ?

Τιμή στον Ευλογημένο, τον Άξιο, τον Πλήρως Αυτοφωτισμένο

Στη συλλογή μικρών κειμένων

Οι ιστορίες ζωής των πρεσβύτερων μοναχών

(Πρώτο μέρος)

1.

Το κεφάλαιο για τους Βούδες

1.

Η ιστορία ζωής του Βούδα

1.

Τον Τατχάγκατα που διέμενε στο άλσος του Τζέτα, ρώτησε ο σοφός της Βιντέχα, ο Νατάνγκα·

«Παντογνώστες Βούδες, λένε, υπάρχουν· από ποιες αιτίες γίνονται αυτοί, ήρωα;»

2.

Τότε ο παντογνώστης, ο μέγας σοφός, είπε στον ευλογημένο Άνανδα με γλυκιά φωνή·

«Εκείνοι που έκαναν αξιόλογες πράξεις στους προηγούμενους Βούδες, χωρίς να επιτύχουν την απελευθέρωση στις διδασκαλίες των Νικητών.

3.

Με αυτήν ακριβώς την πύλη προς την ανώτατη φώτιση οι σοφοί, και με την προδιάθεση της μεγάλης δύναμης·

με τη δύναμη της σοφίας, οι οξυδερκείς στη σοφία, επιτυγχάνουν την κατάσταση του παντογνώστη.

4.

«Κι εγώ στους προηγούμενους Βούδες, επιθύμησα τη Βουδότητα,

Με τον νου μόνο γενόμενος, βασιλιάς της Διδασκαλίας αναρίθμητες φορές.

5.

«Τώρα τις βιογραφίες των Βουδών, ακούστε με αγνό νου·

Πλήρεις στις τριάντα τελειότητες, βασιλιάδες της Διδασκαλίας αναρίθμητοι.

6.

«Την ανώτατη φώτιση των εξαίρετων Βουδών, των οδηγών του κόσμου μαζί με την Κοινότητα·

αφού προσκύνησα με τα δέκα δάχτυλα, απέδωσα σεβασμό με το κεφάλι μου.

7.

«Όσα πολύτιμα αντικείμενα υπάρχουν αναρίθμητα στα πεδία των Βουδών·

Αυτά που βρίσκονται στον ουρανό και αυτά που βρίσκονται στη γη, όλα τα συγκέντρωσα με τον νου.

8.

«Εκεί σε αργυρό έδαφος, ανέγειρα εγώ ένα παλάτι·

Πολυώροφο, από πολύτιμους λίθους, υψωμένο να φτάνει στον ουρανό.

9.

«Με ποικίλους στύλους, καλοφτιαγμένο, καλά διαιρεμένο, πολύτιμο·

με χρυσές συνδέσεις, στολισμένο με κοντάρια και ομπρέλες.

10.

«Το πρώτο επίπεδο από βηρύλλιο, άσπιλο σαν σύννεφο, όμορφο·

Γεμάτο με λωτούς και νούφαρα, πάνω σε έδαφος από εκλεκτό χρυσάφι.

11.

«Με κοράλλινα μέρη, με χρώμα κοραλλιού, κάποια κόκκινα, όμορφα·

Με λάμψη σαν το χρώμα της κοκκινέλας, το έδαφος φωτίζει τις κατευθύνσεις.

12.

Καλά διαμορφωμένες οι είσοδοι του σπιτιού, οι προεξοχές και τα παράθυρα με λιοντάρια·

Τέσσερα κιγκλιδώματα, δικτυωτά, αρωματικές γιρλάντες, ευχάριστα.

13.

«Μπλε, κίτρινα, κόκκινα, λευκά, καθαρά μαύρα·

Εφοδιασμένα με εξαίρετα επτώροφα κτίρια, στολισμένα με επτά πολύτιμα αντικείμενα.

14.

«Με λωτούς από κρύσταλλο, στολισμένο με άγρια ζώα και πτηνά·

Γεμάτο με αστέρια και αστερισμούς, διακοσμημένο με σελήνη και ήλιο.

15.

«Σκεπασμένη με χρυσό δίχτυ, εφοδιασμένη με χρυσά κουδουνάκια·

από τη δύναμη του ανέμου ηχούν, οι χρυσές γιρλάντες ευχάριστες.

16.

«Βαθυκόκκινο, κόκκινο, κίτρινο, χρυσοκίτρινο·

Βαμμένο με ποικίλα χρώματα, στολισμένο με υψωμένες σημαίες.

17.

«Δεν υπήρχαν σε αυτό λιγότερες από εκατοντάδες, κρυστάλλινες και ασημένιες·

Από πολύτιμους λίθους και από ρουμπίνι, από σμαράγδι επίσης·

Ποικιλόμορφες κλίνες, στρωμένες με λεπτά υφάσματα από την Κάσι.

18.

«Μάλλινα, από λεπτό μουσελίνι, κινέζικα, από μαλλί πατούνα, ωχροκίτρινα σκεπάσματα·

Ποικίλα στρώματα, όλα, με τον νου τα ετοίμασα.

19.

Σε αυτά και σε αυτά τα επίπεδα, στολισμένο με κορυφές από πολύτιμα κοσμήματα·

Λαμπάδες από λαμπερούς πολύτιμους λίθους, κρατώντας τες στέκονταν καλά.

20.

«Λάμπουν οι στύλοι των πυλών, όμορφες οι χρυσές αψίδες·

Από χρυσό του ποταμού Τζάμπου, από σκληρό ξύλο, και επίσης από ασήμι.

21.

Πολλές αρμοί καλά διαμορφωμένοι, διακοσμημένοι με θυρόφυλλα και σύρτες·

Και στις δύο πλευρές πολλές γεμάτες στάμνες, με λωτούς και νούφαρα συνδεδεμένες.

22.

«Όλους τους Βούδες του παρελθόντος, τους οδηγούς του κόσμου μαζί με την Κοινότητα·

Δημιουργώντας με τη φυσική τους μορφή και εμφάνιση, μαζί με τους μαθητές τους.

23.

Αφού μπήκαν από εκείνη την πύλη, όλοι οι Βούδες με τους μαθητές τους·

σε ολόχρυσες καρέκλες, κάθισαν οι ευγενείς συνάξεις.

24.

«Και εκείνοι που τώρα υπάρχουν, Βούδες στον κόσμο ανυπέρβλητοι·

Στο παρελθόν και στο παρόν, όλοι συγκεντρώθηκαν στην κατοικία.

25.

«Εκατοντάδες Ατομικά Φωτισμένων, αυτογέννητων, αήττητων·

Στο παρελθόν και στο παρόν, όλοι συγκεντρώθηκαν στην κατοικία.

26.

«Δέντρα επιθυμιών πολλά υπάρχουν, όσα είναι θεϊκά και όσα ανθρώπινα·

Όλα τα υφάσματα συγκεντρώνοντας, ντύνω με τους τρεις χιτώνες.

27.

«Μασητά, φαγητά, γλυκίσματα, τέλεια ροφήματα και τροφή·

σε όμορφα κύπελλα από πολύτιμους λίθους, γεμίζοντάς τα έδωσα εγώ.

28.

Έχοντας γίνει όμοιοι με θεϊκά ενδύματα, λαμπεροί, ντυμένοι με χιτώνες·

Με γλυκιά ζάχαρη και λάδι και μελάσα με μέλι.

29.

Ικανοποιημένοι με εξαίρετη τροφή, όλες αυτές οι ευγενείς συνάξεις·

αφού μπήκαν στο δωμάτιο με τα κοσμήματα, σαν λιοντάρια που κοιμούνται σε σπηλιά.

30.

«Στην πολύτιμη κλίνη, υιοθέτησαν τη στάση ύπνου του λιονταριού·

Με πλήρη επίγνωση εγερθέντες, στην κλίνη κάθισαν με διασταυρωμένα πόδια.

31.

«Στο πεδίο όλων των Βουδών, αφοσιωμένοι στην τέρψη της διαλογιστικής έκστασης·

άλλοι διδάσκουν τις διδασκαλίες, άλλοι παίζουν με υπερφυσική δύναμη.

32.

Άλλοι επιτυγχάνουν τις άμεσες γνώσεις, έχοντας κυριαρχήσει στις άμεσες γνώσεις·

επιδεικνύουν μεταμορφώσεις, άλλοι χιλιάδες.

33.

«Οι Βούδες ρωτούν τους Βούδες, για το πεδίο που είναι η κατοικία του παντογνώστη·

το βαθύ, το λεπτό θέμα, με τη σοφία κατανοούν πλήρως.

34.

«Οι μαθητές ρωτούν τους Βούδες, οι Βούδες ρωτούν τους μαθητές·

Και αφού ρωτήσουν ο ένας τον άλλον, αμοιβαία απαντούν αυτοί.

35.

«Οι Βούδες και οι Ατομικά Φωτισμένοι, οι μαθητές και οι υπηρέτες·

Έτσι με τη δική τους ευχαρίστηση, απολαμβάνουν στα παλάτια αυτοί.

36.

«Ας στέκονται ομπρέλες από πολύτιμους λίθους, με σειρές χρυσών διακοσμητικών·

Περιτριγυρισμένες με δίχτυ από μαργαριτάρια, ας τις κρατούν όλες στην κορυφή του κεφαλιού.

37.

«Ας υπάρξουν υφασμάτινα στέγαστρα, διακοσμημένα με χρυσά αστέρια·

Απλωμένα με ποικιλόχρωμες γιρλάντες, ας τα κρατούν όλα στην κορυφή του κεφαλιού.

38.

«Απλωμένη με γιρλάντες λουλουδιών, στολισμένη με γιρλάντες αρωμάτων·

Περιτριγυρισμένη με γιρλάντες υφασμάτων, διακοσμημένη με γιρλάντες κοσμημάτων.

39.

«Σκορπισμένα με άνθη, όμορφα διακοσμημένα, στολισμένα με ευωδιαστά αρώματα·

Αλειμμένα με αρωματικό πεντάδακτυλο, σκεπασμένα με χρυσή στέγη.

40.

«Οι λίμνες με λωτούς στις τέσσερις κατευθύνσεις, στρωμένες με λωτούς και νούφαρα·

Χρυσόμορφες ας λάμπουν, σκορπισμένες με γύρη λωτών.

41.

«Ας ανθίσουν όλα τα δένδρα, ολόγυρα από το παλάτι·

Και αφού άφησαν τα άνθη από μόνα τους, πήγαν και σκέπασαν την κατοικία.

42.

«Τα παγώνια ας χορεύουν εκεί, οι θεϊκοί κύκνοι ας κελαηδούν·

Και τα καραβίκα ας τραγουδούν, σμήνη πουλιών ολόγυρα.

43.

«Ας ηχήσουν όλα τα τύμπανα, ας αντηχήσουν όλες οι βίνες·

Ας παιχτούν όλες οι μουσικές, ολόγυρα από το παλάτι.

44.

«Σε όλη την έκταση του πεδίου του Βούδα, στο σύμπαν και πέρα από αυτό·

μεγάλοι, γεμάτοι λάμψη, αδιάκοποι, φτιαγμένοι από πολύτιμους λίθους.

45.

«Ας στέκονται χρυσά ανάκλιντρα, ας φωτίζουν τα δέντρα με λαμπάδες·

Ας γίνουν σαν μία λάμψη, δέκα χιλιάδες στη σειρά.

46.

«Οι εταίρες και οι χορεύτριες, ας χορεύουν οι ομάδες των ουράνιων νυμφών·

Ας φανούν πολύχρωμες, ολόγυρα από το παλάτι.

47.

Στις κορυφές δέντρων ή στις κορυφές βουνών, στην κορυφή του όρους Σινέρου·

Υψώνω σημαίες παντού, πολύχρωμες με πέντε χρώματα.

48.

«Άνθρωποι και δράκοι και γκαντχάμπα, όλοι οι θεοί ας έρθουν σε σένα·

προσκυνώντας με ενωμένες παλάμες, περικύκλωσαν το παλάτι.

49.

«Ό,τι καλή πράξη πρέπει να γίνει, ενέργεια δική μου·

με το σώμα, με την ομιλία, με τον νου, στον ουρανό των Τριάντα Τριών καλά έγινε.

50.

«Όσα όντα με αντίληψη υπάρχουν, και όσα όντα χωρίς αντίληψη·

ο καρπός της αξιέπαινης πράξης που έγινε από εμένα, ας γίνουν όλα αυτά μέτοχοι.

51.

«Σε όσους η πράξη μου είναι καλά γνωστή, ο καρπός της αξιέπαινης πράξης δόθηκε από εμένα·

και όσοι εκεί δεν γνωρίζουν, οι θεοί πηγαίνοντας ας ανακοινώσουν.

52.

«Όσα όντα σε ολόκληρο τον κόσμο, ζουν εξαιτίας της τροφής·

ευχάριστη τροφή, όλη, ας λάβουν με τον νου μου.

53.

«Με τον νου δωρεά από εμένα δόθηκε, με τον νου πεποίθηση έφερα·

Χαίρουν ευσέβειας όλοι οι Αυτοφωτισμένοι, οι Πατσέκα και οι μαθητές του Νικητή.

54.

«Με αυτή την καλή πράξη, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα το ανθρώπινο σώμα, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

55.

«Δύο υπάρξεις κατανοώ, τη θεϊκή και την ανθρώπινη·

Άλλον προορισμό δεν γνωρίζω, τον καρπό της επιδίωξης με τον νου.

56.

«Γίνομαι ανώτερος των θεών, γίνομαι κυρίαρχος των ανθρώπων·

Προικισμένος με ομορφιά και χαρακτηριστικά, ασύγκριτος στη σοφία σε κάθε ύπαρξη.

57.

«Ποικίλη ανώτερη τροφή, και όχι λίγα κοσμήματα·

και ποικίλα ρούχα, από τον ουρανό γρήγορα έρχονται σε μένα.

58.

«Στη γη και στο βουνό, στον ουρανό, στο νερό και στο δάσος·

Όπου κι αν απλώνω το χέρι μου, θεϊκές τροφές έρχονται σε μένα.

59.

«Στη γη και στο βουνό, στον ουρανό, στο νερό και στο δάσος·

Όπου κι αν απλώνω το χέρι μου, όλα τα πολύτιμα αντικείμενα έρχονται σε μένα.

60.

«Στη γη και στο βουνό, στον ουρανό, στο νερό και στο δάσος·

Όπου κι αν απλώνω το χέρι μου, όλες οι οσμές έρχονται σε μένα.

61.

«Στη γη και στο βουνό, στον ουρανό, στο νερό και στο δάσος·

Όπου κι αν απλώνω το χέρι μου, όλα τα οχήματα έρχονται σε μένα.

62.

«Στη γη και στο βουνό, στον ουρανό, στο νερό και στο δάσος·

Όπου κι αν απλώνω το χέρι μου, όλα τα λουλούδια έρχονται σε μένα.

63.

«Στη γη και στο βουνό, στον ουρανό, στο νερό και στο δάσος·

Όπου κι αν απλώνω το χέρι μου, στολίδια έρχονται σε μένα.

64.

«Στη γη και στο βουνό, στον ουρανό, στο νερό και στο δάσος·

Όπου κι αν απλώνω το χέρι μου, όλες οι κοπέλες έρχονται σε μένα.

65.

«Στη γη και στο βουνό, στον ουρανό, στο νερό και στο δάσος·

Όπου κι αν απλώνω το χέρι μου, μελωμένες ζάχαρες έρχονται σε μένα.

66.

«Στη γη και στο βουνό, στον ουρανό, στο νερό και στο δάσος·

Όπου κι αν απλώνω το χέρι μου, όλα τα εδέσματα έρχονται σε μένα.

67.

«Σε φτωχούς, σε ταξιδιώτες ανθρώπους, σε ζητιάνους και σε οδοιπόρους·

Δίνω εγώ την υπέρτατη δωρεά, για την επίτευξη της υπέρτατης φώτισης.

68.

«Κάνοντας να αντηχεί το βραχώδες βουνό, βροντώντας δυνατά στο όρος·

κάνοντας να χαρεί τον κόσμο μαζί με τους θεούς, Βούδας στον κόσμο γίνομαι εγώ.

69.

«Δέκα ειδών κατευθύνσεις στον κόσμο, για αυτόν που πηγαίνει δεν υπάρχει τέλος·

και σε εκείνο το μέρος της κατεύθυνσης, τα πεδία των Βουδών αναρίθμητα.

70.

«Η λάμψη διακηρύχθηκε για εμένα, διπλή, εκπέμπουσα ακτίνες·

Ανάμεσα σε αυτά ένα δίκτυο ακτίνων, άφθονο φως υπήρχε.

71.

«Σε αυτό το κοσμικό σύστημα, όλοι οι άνθρωποι ας με δουν·

όλοι ας συμμορφωθούν με μένα, μέχρι την κατοικία του Βράχμα.

72.

«Με γλυκό μελωδικό ήχο, χτύπησα το τύμπανο της αθανασίας·

Ανάμεσα σε αυτά όλοι οι άνθρωποι, ας ακούσουν τη γλυκιά φωνή.

73.

«Όταν βρέχει με το σύννεφο της Διδασκαλίας, ας γίνουν όλοι χωρίς νοητικές διαφθορές·

Όσα όντα εδώ είναι τελευταία, ας γίνουν αυτά εισερχόμενα στο ρεύμα.

74.

Αφού έδωσα τη δωρεά που έπρεπε να δοθεί, αφού εκπλήρωσα την ηθική πλήρως·

αφού έφτασα την τελειότητα της απάρνησης, έφτασα την ανώτατη φώτιση.

75.

Αφού ρώτησα τους σοφούς, αφού έκανα την ύψιστη ενεργητικότητα·

αφού έφτασα την τελειότητα της υπομονής, έφτασα την ανώτατη φώτιση.

76.

Αφού έκανα σταθερή αποφασιστικότητα, αφού ολοκλήρωσα την τελειοποίηση της φιλαλήθειας·

αφού έφτασα την τελειότητα της φιλικότητας, έφτασα την ανώτατη φώτιση.

77.

Σε κέρδος και απώλεια, σε ευτυχία και δυστυχία, σε τιμή και περιφρόνηση·

έχοντας γίνει ισορροπημένος παντού, έφτασα την ανώτατη φώτιση.

78.

«Βλέποντας την οκνηρία ως κίνδυνο, και την ενεργητικότητα ως ασφάλεια·

να γίνετε αυτοί που καταβάλλουν έντονη ενεργητικότητα, αυτή είναι η παραίνεση του Βούδα.

79.

«Βλέποντας την αντιδικία ως κίνδυνο, και την απουσία αντιδικίας ως ασφάλεια·

να είστε ενωμένοι, ευγενικοί, αυτή είναι η παραίνεση του Βούδα.

80.

«Βλέποντας την αμέλεια ως κίνδυνο, και την επιμέλεια ως ασφάλεια·

αναπτύξτε την οκταμερή οδό, αυτή είναι η παραίνεση του Βούδα».

81.

«Συγκεντρώθηκαν πολλοί Βούδες, και Άξιοι πλήρως·

τους αυτοφωτισμένους και τους Άξιους, προσκυνώντας αποδώστε σεβασμό.

82.

«Έτσι ασύλληπτοι οι Βούδες, οι ιδιότητες των Βουδών ασύλληπτες·

σε αυτούς τους ασύλληπτους αυτών που έχουν πεποίθηση, το επακόλουθο είναι ασύλληπτο».

Έτσι ο Ευλογημένος, εξυμνώντας τη δική του συμπεριφορά ως Βούδας, είπε αυτή την επεξήγηση της Διδασκαλίας που ονομάζεται «η βιογραφία του Βούδα».

Η βιογραφία του Βούδα ολοκληρώθηκε.

2.

Η ιστορία ζωής των Ατομικά Φωτισμένων Βουδών

Τώρα ακούστε τη βιογραφία των Ατομικά Φωτισμένων Βουδών -

83.

Τον Τατχάγκατα που διέμενε στο άλσος του Τζέτα, ρώτησε ο σοφός της Βιντέχα, ο Νατάνγκα·

«Ατομικά Φωτισμένοι, λένε, υπάρχουν· από ποιες αιτίες γίνονται αυτοί, ήρωα;»

84.

Τότε ο παντογνώστης, ο μέγας σοφός, είπε στον ευλογημένο Άνανδα με γλυκιά φωνή·

«Εκείνοι που έκαναν αξιόλογες πράξεις στους προηγούμενους Βούδες, χωρίς να επιτύχουν την απελευθέρωση στις διδασκαλίες των Νικητών.

85.

«Με αυτήν ακριβώς την πύλη της συγκίνησης οι σοφοί, χωρίς ακόμη και τους Βούδες, οι οξυδερκείς στη σοφία·

ακόμη και με ένα μικρό αντικείμενο, επιτυγχάνουν την ατομική φώτιση.

86.

«Σε ολόκληρο τον κόσμο, εκτός από εμένα, δεν υπάρχει κανείς όμοιος με τους Ατομικά Φωτισμένους·

Αυτών των μεγάλων σοφών θα πω καλώς αυτόν τον έπαινο εν συντομία.

87.

«Αυτόφωτων Βουδών, μεγάλων σοφών, τα αγαθά λόγια σαν μέλι μικρής μέλισσας·

το ανυπέρβλητο φάρμακο επιθυμώντας, ακούστε όλοι με γαλήνια συνείδηση.

88.

«Των Ατομικά Φωτισμένων που συγκεντρώθηκαν, οι διακηρύξεις που έγιναν διαδοχικά·

Ο κίνδυνος και το θέμα του μη πάθους, και πώς έφτασαν στη φώτιση.

89.

«Με αντίληψη του μη πάθους στα θέματα με πάθος, με αποπαθιασμένη συνείδηση στον παθιασμένο κόσμο·

Έχοντας εγκαταλείψει τις εμμονές, νικώντας τις ταλαντεύσεις, έτσι ακριβώς έφτασαν στη φώτιση.

90.

Έχοντας αποθέσει την τιμωρία σε όλα τα όντα, χωρίς να βλάπτει κανένα από αυτά·

με νου γεμάτο φιλικότητα, επιθυμώντας την ευημερία τους, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

91.

Έχοντας αποθέσει την τιμωρία σε όλα τα όντα, χωρίς να βλάπτει κανένα από αυτά·

ας μην ποθεί γιο, πόσο μάλλον σύντροφο, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

92.

«Σε αυτόν που έχει σφίξει δεσμούς γεννιούνται προσκολλήσεις, αυτή η δυστυχία προκύπτει ακολουθώντας την προσκόλληση·

βλέποντας τον κίνδυνο που γεννιέται από την προσκόλληση, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

93.

Νιώθοντας συμπόνια για φίλους και καλούς φίλους, χάνει το όφελος αυτός που έχει δεμένο νου·

βλέποντας αυτόν τον κίνδυνο στην οικειότητα, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

94.

Όπως το μπαμπού που απλώνεται είναι μπλεγμένο, έτσι είναι η προσκόλληση σε γιους και συζύγους·

χωρίς να κολλά σαν βλαστός μπαμπού, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

95.

Όπως ελάφι στο δάσος ελεύθερο, πηγαίνει όπου θέλει για τον τόπο συλλογής τροφής·

ο νοήμονας άνθρωπος βλέποντας την ελευθερία, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

96.

«Υπάρχει κλήση ανάμεσα στους συντρόφους, στην κατοικία και στη θέση, στο πήγαινε-έλα, στην περιπλάνηση·

βλέποντας την ελευθερία που δεν ποθούν, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

97.

«Υπάρχει παιχνίδι και τέρψη ανάμεσα στους συντρόφους, και στους γιους υπάρχει άφθονη αγάπη·

Αποστρεφόμενος τον αποχωρισμό από τους αγαπημένους, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

98.

«Κινείται ελεύθερα στις τέσσερις κατευθύνσεις και είναι μη-προσκρουστικός, ικανοποιημένος με οτιδήποτε·

υπομένοντας τους κινδύνους, άφοβος, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

99.

«Δυσκολοσυγκράτητοι είναι κάποιοι αναχωρητές, και επίσης οικοδεσπότες που ζουν στο σπίτι·

αδιάφορος για τα παιδιά των άλλων γενόμενος, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

100.

Αφαιρώντας τα χαρακτηριστικά του οικοδεσπότη, όπως το κοβιλάρα με τα πεσμένα φύλλα·

κόβοντας ο ήρωας τα δεσμά του οικοδεσπότη, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

101.

«Αν βρεις συνετό σύντροφο, που περπατά μαζί, ζει καλά, σοφό·

υπερβαίνοντας όλους τους κινδύνους, ας περπατά μαζί του ευχαριστημένος, με επίγνωση.

102.

«Αν δεν βρεις συνετό σύντροφο, που περπατά μαζί, ζει καλά, σοφό·

όπως βασιλιάς εγκαταλείποντας κατακτημένο βασίλειο, ας περπατά μόνος, όπως ελέφαντας στο δάσος.

103.

«Σίγουρα επαινούμε την τελειότητα των συντρόφων, οι άριστοι ή οι ίσοι σύντροφοι πρέπει να ακολουθούνται·

μη βρίσκοντας αυτούς, τρώγοντας άμεμπτα, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

104.

«Έχοντας δει τα λαμπρά χρυσά βραχιόλια, καλοφτιαγμένα από γιο χρυσοχόου·

που χτυπούν μεταξύ τους δύο στο μπράτσο, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

105.

Έτσι με έναν σύντροφο θα είχα φλυαρία ή προσκόλληση·

βλέποντας αυτόν τον κίνδυνο στο μέλλον, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

106.

«Οι ηδονές, ποικίλες, γλυκές, ευχάριστες, με διάφορες μορφές αναταράσσουν τη συνείδηση·

έχοντας δει τον κίνδυνο στα είδη αισθησιακής ηδονής, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

107.

Συμφορά και απόστημα και δυστύχημα, αρρώστια και βέλος και κίνδυνος είναι αυτό για μένα·

έχοντας δει αυτόν τον κίνδυνο στα είδη αισθησιακής ηδονής, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

108.

Κρύο και ζέστη, πείνα και δίψα, άνεμο και ήλιο, αλογόμυγες και ερπετά·

αφού υπερβεί όλα αυτά, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

109.

Όπως ελέφαντας που εγκατέλειψε τα κοπάδια, με ανεπτυγμένο κορμό, σαν λωτός, μεγαλοπρεπής·

διαμένοντας στο δάσος όσο επιθυμεί, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

110.

«Είναι αδύνατον για αυτόν που ευχαριστιέται στην κοινωνική συναναστροφή να αγγίξει την προσωρινή απελευθέρωση·

ακούγοντας τα λόγια του Συγγενή του Ήλιου, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

111.

Έχοντας ξεπεράσει τα αγκάθια των λανθασμένων απόψεων, έχοντας φτάσει στην οριστική πορεία, έχοντας επιτύχει την οδό·

Έχω αναδυθείσα γνώση, δεν χρειάζομαι καθοδήγηση από άλλους, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

112.

Χωρίς απληστία, χωρίς δόλο, χωρίς δίψα, χωρίς περιφρόνηση, με εξαλειμμένη τη διαφθορά και την αυταπάτη·

έχοντας γίνει χωρίς προσκόλληση σε ολόκληρο τον κόσμο, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

113.

«Τον κακό σύντροφο ας αποφεύγει, αυτόν που βλέπει τη βλάβη, εγκατεστημένο στο άδικο·

ο ίδιος ας μην συναναστρέφεται τον προσκολλημένο, τον αμελή, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

114.

Τον πολυμαθή, φορέα της Διδασκαλίας, να συναναστρέφεσαι, τον μεγάλο φίλο με οξυδέρκεια·

έχοντας κατανοήσει τα νοήματα, έχοντας απομακρύνει την αβεβαιότητα, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

115.

Μη ικανοποιούμενος από το παιχνίδι, την τέρψη και την ηδονική ευτυχία στον κόσμο, χωρίς να τα επιθυμεί·

απέχοντας από τη θέση του καλλωπισμού, λέγοντας την αλήθεια, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

116.

Γιο και σύζυγο, πατέρα και μητέρα, πλούτη και δημητριακά και συγγενείς·

εγκαταλείποντας τις ηδονές σύμφωνα με τα όριά τους, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

117.

«Αυτή είναι προσκόλληση, εδώ η ευτυχία είναι λίγη, η απόλαυση είναι μικρή, εδώ η δυστυχία είναι περισσότερη·

αυτό είναι αγκίστρι», γνωρίζοντας έτσι ο συνετός, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

118.

Έχοντας συντρίψει τους νοητικούς δεσμούς, όπως ψάρι που σπάει το δίχτυ στο νερό·

σαν φωτιά σε καμένο μέρος χωρίς να επιστρέφει, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

119.

«Με χαμηλωμένο βλέμμα και χωρίς ανήσυχα πόδια, με φυλαγμένες αισθήσεις και προστατευμένο νου·

χωρίς να διαβρώνεται, χωρίς να καίγεται, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

120.

Αφαιρώντας τα χαρακτηριστικά του οικοδεσπότη, όπως το παριτσάττα με τα σκεπασμένα φύλλα·

φορώντας τον ώχρινο χιτώνα, αφού αποχώρησε, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

121.

Μη δημιουργώντας απληστία στις γεύσεις, χωρίς λαιμαργία, μη συντηρώντας κανέναν άλλον, περιφερόμενος διαδοχικά·

με νου απροσκόλλητο σε κάθε οικογένεια, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

122.

Έχοντας εγκαταλείψει τα πέντε εμπόδια του νου, έχοντας απομακρύνει όλες τις ακαθαρσίες·

Ανεξάρτητος, κόβοντας το ελάττωμα της στοργής, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

123.

Αφήνοντας πίσω την ευτυχία και τη δυστυχία, και ακόμη πριν την ευαρέσκεια και τη δυσαρέσκεια·

έχοντας επιτύχει την αταραξία, τον καθαρό ηρεμιστικό διαλογισμό, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

124.

Καταβάλλοντας έντονη ενεργητικότητα για την επίτευξη της υπέρτατης πραγματικότητας, με μη νωθρό νου και μη οκνηρή συμπεριφορά·

με σταθερή προσπάθεια, προικισμένος με σθένος και δύναμη, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

125.

Μη εγκαταλείποντας την απομόνωση και τη διαλογιστική έκσταση, πάντα ακολουθώντας τη συμφωνούσα διδασκαλία στα φαινόμενα·

έχοντας διακρίνει τον κίνδυνο στα είδη ύπαρξης, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

126.

Επιθυμώντας την εξάλειψη της επιθυμίας, επιμελής, όχι βουβός, μορφωμένος, με επίγνωση·

έχοντας κατανοήσει τα φαινόμενα, βέβαιος, με επίμονη προσπάθεια, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

127.

Σαν λιοντάρι που δεν τρομάζει από τους ήχους, σαν άνεμος που περνά χωρίς εμπόδιο μέσα από δίχτυ·

σαν λωτός που δεν λερώνεται από το νερό, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

128.

Όπως το λιοντάρι με δυνατά δόντια, με τη βία, ο βασιλιάς των ζώων, υπερβαίνοντας περιφέρεται·

ας συχνάζει σε απομακρυσμένα καταλύματα, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

129.

«Καλλιεργώντας τη φιλικότητα, την αταραξία, τη συμπόνια, την απελευθέρωση, και την αλτρουιστική χαρά στον κατάλληλο χρόνο·

μη διαμαχόμενος με ολόκληρο τον κόσμο, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

130.

Έχοντας εγκαταλείψει τη λαγνεία και το μίσος και την αυταπάτη, έχοντας συντρίψει τους νοητικούς δεσμούς·

χωρίς φόβο στο τέλος της ζωής, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

131.

Συναναστρέφονται και υπηρετούν για λόγους συμφέροντος, χωρίς λόγο δυσεύρετοι σήμερα οι φίλοι·

οι άνθρωποι με σοφία για το δικό τους όφελος είναι ακάθαρτοι, ας περπατά μόνος σαν το κέρας του ρινόκερου.

132.

«Με καθαρή ηθική, με πολύ καθαρή σοφία, αυτοσυγκεντρωμένοι, αφοσιωμένοι στην εγρήγορση·

Παρατηρητικοί, αυτοί που βλέπουν τη διάκριση των φαινομένων, ας συνειδητοποιήσουν αυτά που σχετίζονται με τους παράγοντες της οδού και τους παράγοντες της φώτισης.

133.

«Την κενότητα και την απουσία επιθυμίας και επίσης την ασημαδότητα, αφού τις καλλιέργησαν στη διδασκαλία του Νικητή·

Εκείνοι οι σοφοί που δεν πηγαίνουν στη μαθητεία, γίνονται Ατομικά Φωτισμένοι, αυτογέννητοι.

134.

»»»Με μεγάλες ιδιότητες, με σώμα πολλών ιδιοτήτων, με τη συνείδηση ως κύριο, διαβάτες της πλημμύρας όλης της δυστυχίας·

με ανυψωμένη συνείδηση, βλέποντες την υπέρτατη πραγματικότητα, όμοιοι με λιοντάρια, σαν το κέρας του ρινόκερου.

135.

«Με γαλήνιες ικανότητες, γαλήνιο νου, αυτοσυγκεντρωμένοι, περιφερόμενοι στα όντα των παραμεθόριων περιοχών·

Λαμπάδες που λάμπουν στην επόμενη ζωή και εδώ, οι Ατομικά Φωτισμένοι είναι πάντα για την ευημερία μου.

136.

«Έχοντας εγκαταλείψει όλα τα εμπόδια, άρχοντες των ανθρώπων, φώτα του κόσμου, με λάμψη συμπαγούς χρυσού·

Αναμφίβολα άξιοι των καλύτερων προσφορών του κόσμου, οι Ατομικά Φωτισμένοι είναι πάντα ικανοποιημένοι για μένα.

137.

«Των Ατομικά Φωτισμένων τα καλά λόγια, κυκλοφορούν στον κόσμο μαζί με τους θεούς·

αφού τα άκουσαν, αυτοί οι αδαείς που δεν τα εφαρμόζουν, περιπλανιούνται στις δυστυχίες ξανά και ξανά.

138.

«Των Ατομικά Φωτισμένων τα καλά λόγια, όπως μέλι που στάζει από μελίσσια·

αφού τα άκουσαν, αυτοί που είναι αφοσιωμένοι στην πρακτική, γίνονται αυτοί που βλέπουν την αλήθεια, με σοφία».

139.

«Από τους Ατομικά Φωτισμένους, τους νικητές, ειπώθηκαν, ομιλίες μεγαλειώδεις, αφού αποχώρησαν·

αυτές από τον λέοντα των Σάκυα, τον ύψιστο των ανθρώπων, διακηρύχθηκαν για τη συνειδητοποίηση της Διδασκαλίας.

140.

«Από συμπόνια για τον κόσμο αυτά εκείνων, των Ατομικά Φωτισμένων, τα ρητά·

για την αύξηση της συγκίνησης, της μη προσκόλλησης και της σοφίας, από τον αυτογέννητο λέοντα διακηρύχθηκαν».

Η βιογραφία των Ατομικά Φωτισμένων Βουδών ολοκληρώθηκε.

3-1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαριπούττα

Τώρα τις βιογραφίες των πρεσβύτερων μοναχών ακούστε -

141.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Λαμπάκα·

Ερημητήριο καλοφτιαγμένο για μένα, καλύβα από φύλλα όμορφα κατασκευασμένη.

142.

«Ένα ποταμάκι με ρηχές όχθες, με ωραίες όχθες, ευχάριστο·

Γεμάτο με πεντακάθαρη άμμο, κοντά στο ερημητήριό μου.

143.

«Χωρίς χαλίκια, χωρίς απότομες όχθες, γλυκό, χωρίς δυσοσμία·

Ρέει εκεί ένα ποταμάκι, ομορφαίνοντας το ερημητήριό μου.

144.

Κροκόδειλοι και μακάρες εδώ, γαβιάλοι και χελώνες·

Περιφέρονται στον ποταμό εκεί, ομορφαίνοντας το ερημητήριό μου.

145.

Ψάρια πατίνα και πάβουσα, μπαλάτζα και μούντζα-ροχίτα·

Βαγκάλα που πηδούν, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

146.

Και στις δύο όχθες του ποταμού, ανθισμένα και καρποφόρα δέντρα·

Κρεμώντας και από τις δύο πλευρές, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

147.

«Μανγκιές και σάλες και τιλάκες, πατάλιες και σιντουβάρακες·

θεϊκά αρώματα αναδίδουν, ανθισμένα στο ερημητήριό μου.

148.

«Καμπάκα, σαλάλα, νίπα, νάγα, πουννάγα, κετάκα·

θεϊκά αρώματα αναδίδουν, ανθισμένα στο ερημητήριό μου.

149.

«Ατιμούττα και ασόκα, και μπαγκινιμάλα ανθισμένα·

αγκόλα και μπιμπιτζάλα, ανθισμένα στο ερημητήριό μου.

150.

«Κετάκα και κανταλί, γκοντούκα και τινασούλικα·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

151.

«Κανικάρες και καννίκες, ασάνες και πολλές αρτζούνες·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

152.

Πουννάγκα και γκιριπουννάγκα, και κοβιλάρα ανθισμένα·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

153.

«Ουνταλάκα και κουτάτζα, καντάμπα και βακούλα πολλά·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

154.

«Αλάκα και ισιμούγκα, μπανάνες και κίτρα·

Θρεμμένα με αρωματισμένο νερό, αυτά φέρουν καρπούς.

155.

«Άλλοι λωτοί ανθίζουν, άλλοι με στήμονες γεννιούνται·

άλλοι λωτοί ξεθωριασμένοι, ανθισμένοι στη λίμνη τότε.

156.

«Οι λωτοί σχηματίζουν μπουμπούκια, οι ρίζες των λωτών ξεπροβάλλουν·

Γεμάτη με φύλλα υδρόβιων φυτών, λάμπει η λίμνη τότε.

157.

«Ναγίτα και αμπαγκαντί, ουτταλί και μπαντουτζιβάκα·

θεϊκά αρώματα αναδίδουν, ανθισμένα στη λίμνη τότε.

158.

Ψάρια πατίνα και πάβουσα, μπαλάτζα και μούντζα-ροχίτα·

σαμγκούλα και μαγκούρα επίσης, κατοικούσαν στη λίμνη τότε.

159.

«Κροκόδειλοι και γαβιάλοι, και τα ψάρια που αρπάζουν τα δίχτυα και οι δαίμονες·

ογκούχα και πύθωνες επίσης, κατοικούσαν στη λίμνη τότε.

160.

«Περιστέρια, ηλιόχηνες, πάπιες που ζουν στα ποτάμια·

κούκοι, παπαγάλοι και κοτσύφια, ζουν από αυτή τη λίμνη.

161.

«Κουκκουτθακά, κουλιρακά, στο δάσος ποκκχαρασατακά·

διντιμπά και νεοσσοί παπαγάλων, ζουν από αυτή τη λίμνη.

162.

«Χήνες, γερανοί και παγώνια, κούκοι και ταμπατσούλακα·

παμπακά και τζιβαντζίβα, ζουν από αυτή τη λίμνη.

163.

«Κουκουβάγιες και ποτχασίσες, κουράρες και πολλές σενάκες·

και μαχακάλες πουλιά, ζουν από αυτή τη λίμνη.

164.

«Αντιλόπες και αγριογούρουνα, γιακ και ρινόκεροι πολλοί·

ροχίτσα και νεοσσοί παπαγάλων, ζουν από αυτή τη λίμνη.

165.

«Λιοντάρια και τίγρεις και λεοπαρδάλεις, αρκούδες, λύκοι και ύαινες·

ελέφαντες με τριπλή οργή, ζουν από αυτή τη λίμνη.

166.

«Κιννάρες και πίθηκοι επίσης, και ακόμη δασεργάτες·

κυνηγοί και σκληροί κυνηγοί επίσης, ζουν από αυτή τη λίμνη.

167.

Τιντούκα, πιγιάλα, μαντούκα, κασουμάρα·

σταθερά φέρουν καρπούς, κοντά στο ερημητήριό μου.

168.

«Κοσάμπα, σαλάλα, νίμπα, με γλυκούς καρπούς προικισμένα·

σταθερά φέρουν καρπούς, κοντά στο ερημητήριό μου.

169.

Χαριτάκα, αμαλάκα, μάνγκο, τζάμπου, βιμπιτάκα·

κόλα, μπαλλατάκα, μπίλλα, αυτά φέρουν καρπούς.

170.

«Αλούβα και καλάμπα, μπιλάλι και τακκάλα·

τζιβάκα και σουτάκα, πολλά στο ερημητήριό μου.

171.

«Κοντά στο ερημητήριο, υπήρχαν λίμνες καλοφτιαγμένες·

Με διαυγές νερό, με δροσερό νερό, με ωραίες όχθες, ευχάριστες.

172.

«Σκεπασμένη με λωτούς και νούφαρα, γεμάτη με λευκά λωτά·

σκεπασμένη με μανδάλακες, θεϊκό άρωμα αποπνέει.

173.

«Έτσι σε δάσος τέλειο σε όλα τα μέρη του, ανθισμένο και καρποφόρο·

σε καλοφτιαγμένο ωραίο ερημητήριο, διέμενα εγώ τότε.

174.

«Ηθικός, τέλειος στις ασκητικές πρακτικές, διαλογιστής που χαίρεται στη διαλογιστική έκσταση πάντα·

Έχοντας επιτύχει τη δύναμη των πέντε άμεσων γνώσεων, ασκητής με το όνομα Σουρούτσι.

175.

«Είκοσι τέσσερις χιλιάδες μαθητές με υπηρετούσαν·

Όλοι αυτοί ήταν βραχμάνοι, ευγενούς καταγωγής και ένδοξοι.

176.

«Στα χαρακτηριστικά και στην ιστορία, μαζί με τα λεξικά και τα τελετουργικά·

ειδικοί στα εδάφια, ερμηνευτές, έχοντας φτάσει στην τελειότητα στη δική τους διδασκαλία.

177.

«Επιδέξιοι στα σημάδια, στα οιωνά και στα χαρακτηριστικά·

στη γη, στο έδαφος και στον ουρανό, οι μαθητές μου είναι καλά εκπαιδευμένοι.

178.

«Με λίγες επιθυμίες, συνετοί αυτοί, με λίγη τροφή, χωρίς απληστία·

ικανοποιημένοι με κέρδος και απώλεια, με περικυκλώνουν πάντα.

179.

«Διαλογιστές που χαίρονται στη διαλογιστική έκσταση, σοφοί, με γαλήνιο νου, αυτοσυγκεντρωμένοι·

επιθυμώντας τη μηδαμινότητα, με περικυκλώνουν πάντα.

180.

«Έχοντας φτάσει στην τελειότητα της άμεσης γνώσης, ευχαριστημένοι στο πατρικό πεδίο·

ταξιδεύοντας στον αέρα οι σοφοί, με περικυκλώνουν πάντα.

181.

«Συγκρατημένοι στις έξι θύρες, χωρίς λαχτάρα, με φυλαγμένες ικανότητες·

Χωρίς συναναστροφές και σοφοί, οι μαθητές μου είναι δυσπρόσιτοι.

182.

«Με διασταυρωμένα πόδια καθισμένοι, με στάση και περπάτημα·

Περνούν τη νύχτα, οι μαθητές μου είναι δυσπρόσιτοι.

183.

«Δεν παθιάζονται με ό,τι προκαλεί πάθος, δεν εξοργίζονται με ό,τι προκαλεί μίσος·

Δεν παραπλανώνται με ό,τι προκαλεί αυταπάτη, οι μαθητές μου είναι δυσπρόσιτοι.

184.

«Ερευνώντας την υπερφυσική δύναμη αυτοί, ενεργούν συνεχώς·

Τη γη αυτοί σείουν, με ορμητικότητα δυσπρόσιτοι.

185.

«Και οι μαθητές μου παίζοντας, παίζουν το παιχνίδι της διαλογιστικής έκστασης·

φέρνουν καρπούς από τη τζαμπού, οι μαθητές μου είναι δυσπρόσιτοι.

186.

«Άλλοι πηγαίνουν στη Γκογιάνα, άλλοι στην Πουμπαβιντέχα·

Και άλλοι στην Ουτταρακούρου, δυσπρόσιτοι στην αναζήτηση.

187.

«Μπροστά στέλνουν το καλάθι, και πίσω πηγαίνουν αυτοί·

Από είκοσι τέσσερις χιλιάδες, σκεπασμένος είναι ο ουρανός.

188.

Αυτοί που μαγειρεύουν με φωτιά και αυτοί χωρίς φωτιά, και αυτοί με τα δόντια και με γουδί·

κάποιοι συνθλίβουν με πέτρα, τρώγοντας φρούτα που έχουν πέσει μόνα τους.

189.

«Κάποιοι βυθίζονται στο νερό, το βράδυ και νωρίς με την ανατολή του ηλίου, αφοσιωμένοι στην καθαρότητα·

κάνοντας περίχυση με νερό, οι μαθητές μου είναι δυσπρόσιτοι.

190.

«Με μακριές τρίχες στις μασχάλες, μακριά νύχια και μακριές τρίχες στο σώμα, με λερωμένα δόντια και σκονισμένα κεφάλια·

Αρωματισμένοι με το άρωμα της ηθικής, οι μαθητές μου είναι δυσπρόσιτοι.

191.

«Νωρίς με την ανατολή του ηλίου αφού συναθροίστηκαν, οι ασκητές με πλεγμένα μαλλιά με έντονη άσκηση·

αφού διακήρυξαν κέρδη και απώλειες, πηγαίνουν στον ουρανό τότε.

192.

«Καθώς αυτοί φεύγουν, μεγάλος ήχος ακούγεται·

Από τον ήχο των δερμάτων αντιλόπης, οι θεότητες γεμίζουν χαρά.

193.

«Προς κάθε κατεύθυνση φεύγουν, ταξιδεύοντας στον αέρα οι σοφοί·

στηριγμένοι στη δική τους δύναμη, αυτοί πηγαίνουν όπου θέλουν.

194.

«Αυτοί σείουν τη γη, όλοι πετούν στον ουρανό·

με έντονη δύναμη, ακαταμάχητοι, ατάραχοι σαν τον ωκεανό.

195.

«Κάποιοι στέκονται και περπατούν, κάποιοι σοφοί κάθονται·

κάποιοι τρώνε ό,τι έχει πέσει μόνο του, οι μαθητές μου είναι δυσπρόσιτοι.

196.

«Αυτοί διαμένουν με φιλικότητα, αναζητούν το καλό όλων των όντων·

όλοι δεν εξυψώνουν τον εαυτό τους, δεν χλευάζουν κανέναν.

197.

«Άφοβοι σαν βασιλιάδες λιονταριών, δυνατοί σαν βασιλιάδες ελεφάντων·

Δυσπρόσιτοι σαν τίγρεις, έρχονται κοντά μου.

198.

«Κάτοχοι μαγικής γνώσης και θεότητες, νάγκα, γκαντχάμπα και ράκσασα·

κουμπχάντα, δαίμονες και γκαρούντα, ζουν από αυτή τη λίμνη.

199.

Αυτοί με πλεγμένα μαλλιά, φορτωμένοι με σκεύη, ντυμένοι με δέρματα αντιλόπης·

ταξιδεύοντας στον αέρα όλοι, ζουν από αυτή τη λίμνη.

200.

«Αυτοί είναι πάντα αρμονικοί, ευσεβείς ο ένας προς τον άλλον·

μεταξύ είκοσι τεσσάρων χιλιάδων, ήχος φτερνίσματος δεν υπάρχει.

201.

Βάζοντας το ένα πόδι μετά το άλλο, ήσυχοι και καλά συγκρατημένοι·

Αφού πλησίασαν όλοι, με το κεφάλι τους με προσκύνησαν.

202.

«Περιτριγυρισμένος από εκείνους τους μαθητές, γαλήνιους και αυστηρούς ασκητές·

Κατοικώ στο ερημητήριο εκεί, διαλογιστής που χαίρομαι στη διαλογιστική έκσταση εγώ.

203.

«Με το άρωμα της ηθικής των σοφών, και με το άρωμα των λουλουδιών, και με τα δύο·

με το άρωμα των καρπών των καρποφόρων δέντρων, αρωματισμένο είναι το ερημητήριο.

204.

«Νύχτα και μέρα δεν γνωρίζω, δυσαρέσκεια σε μένα δεν υπάρχει·

Νουθετώντας τους δικούς μου μαθητές, περισσότερη χαρά αποκτώ εγώ.

205.

«Από τα λουλούδια που ανθίζουν, και από τους καρπούς που ωριμάζουν·

θεϊκά αρώματα αναδίδονται, ομορφαίνοντας το ερημητήριό μου.

206.

«Αφού αναδύθηκα από την αυτοσυγκέντρωση, ενεργητικός και συνετός εγώ·

αφού πήρα ένα φορτίο καυσόξυλων, εισήλθα στο δάσος εγώ.

207.

«Στα οιωνά και στα όνειρα επίσης, στα χαρακτηριστικά καλά εκπαιδευμένος·

το διαδεδομένο ιερό εδάφιο, θυμόμουν εγώ τότε.

208.

«Ο Ανομαντάσι ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

ο Αυτοφωτισμένος που ποθούσε την απομόνωση, πήγε στα Ιμαλάια.

209.

Αφού μπήκε στα Ιμαλάια, ο κορυφαίος συμπονετικός σοφός·

διασταυρώνοντας τα πόδια του, κάθισε ο ύψιστος των ανθρώπων.

210.

Εγώ είδα τον αυτοφωτισμένο, λαμπρό, ευχάριστο·

σαν λάμποντα μπλε λωτό, σαν αναμμένη φωτιά θυσίας.

211.

Λαμπερό σαν δέντρο λαμπάδας, σαν αστραπή στον ουρανό·

σαν βασιλιά των σάλα δέντρων σε πλήρη άνθιση, είδα τον οδηγό του κόσμου.

212.

«Αυτός ο ελέφαντας, ο μεγάλος ήρωας, αυτός που θέτει τέλος στον υπαρξιακό πόνο, ο σοφός·

καταφεύγοντας σε αυτή την ενόραση, απελευθερώνεται κανείς από κάθε υπαρξιακό πόνο».

213.

«Αφού είδα τον θεό των θεών, εξέτασα τα χαρακτηριστικά·

Είναι άραγε Βούδας ή δεν είναι Βούδας, λοιπόν ας δω τον οραματιστή.

214.

«Τροχοί με χίλιες ακτίνες φαίνονται στα ύψιστα πέλματα·

βλέποντας αυτά τα χαρακτηριστικά του, έφτασα σε συμπέρασμα για τον Τατχάγκατα.

215.

«Αφού πήρα σκούπα, αφού σκούπισα εγώ τότε·

έπειτα αφού μάζεψα λουλούδια, τίμησα τον άριστο Βούδα.

216.

«Αφού τίμησα αυτόν τον Βούδα, τον διαβάτη των νοητικών πλημμυρών, χωρίς νοητικές διαφθορές·

αφού τακτοποίησα το δέρμα αντιλόπης πάνω από τον έναν ώμο, προσκύνησα τον οδηγό του κόσμου.

217.

«Με τη γνώση με την οποία ο Αυτοφωτισμένος, διαμένει χωρίς νοητικές διαφθορές·

αυτή τη γνώση θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

218.

«Ανασηκώνεις τον κόσμο, αυτογέννητε, πηγή απεριόριστων αρετών·

καταφεύγοντας στην ενόρασή σου, αυτοί διασχίζουν το ρεύμα της αβεβαιότητας.

219.

«Εσύ είσαι ο Διδάσκαλος και η σημαία, το λάβαρο και ο στύλος των ζωντανών·

ο τελικός σκοπός και η εδραίωση, και το νησί, ο ύψιστος των δίποδων.

220.

«Είναι δυνατόν το νερό στον ωκεανό να μετρηθεί με ένα μέτρο·

αλλά τη γνώση σου, παντογνώστη, δεν είναι δυνατόν να μετρηθεί.

221.

«Είναι δυνατόν να συγκρατηθεί η γη, τοποθετώντας την σε ζυγαριά·

αλλά τη γνώση σου, παντογνώστη, δεν είναι δυνατόν να συγκρατηθεί.

222.

«Ο χώρος είναι δυνατόν να μετρηθεί, με σχοινί ή με δάχτυλο·

αλλά τη γνώση σου, παντογνώστη, δεν είναι δυνατόν να μετρηθεί.

223.

«Το νερό στον μεγάλο ωκεανό, και η γη ολόκληρη το πλέγμα·

Αναφορικά με τη γνώση του Βούδα, με παρομοίωση δεν ταιριάζουν.

224.

«Στον κόσμο μαζί με τους θεούς, όσων η συνείδηση λειτουργεί·

αυτοί είναι παγιδευμένοι μέσα στο δίκτυο της γνώσης σου, εσύ που έχεις όραση.

225.

«Με τη γνώση με την οποία έφτασες, στην ολοκληρωμένη ύψιστη φώτιση·

με εκείνη τη γνώση, παντογνώστη, κατανίκησες τους ετερόδοξους».

226.

Αφού εξύμνησε αυτούς τους στίχους, ο ασκητής με το όνομα Σουρούτσι·

αφού άπλωσε το δέρμα αντιλόπης, κάθισε στη γη.

227.

«Ογδόντα τέσσερις χιλιάδες, βυθισμένο στον μεγάλο ωκεανό·

τόσο ακριβώς υψωμένο, ο βασιλιάς των βουνών αποκαλείται.

228.

«Τόσο υψωμένο ήταν το Νέρου, μακρύ και πλατύ·

θρυμματίστηκε σε λεπτά κομμάτια, σε εκατοντάδες χιλιάδες κότι.

229.

Όταν τοποθετείται στο σημάδι, φτάνει σε πλήρη εξάλειψη·

αλλά τη γνώση σου, παντογνώστη, δεν είναι δυνατόν να μετρηθεί.

230.

«Όποιος με δίκτυ με λεπτά πλέγματα, θα περικύκλωνε το νερό·

Όσα πλάσματα υπάρχουν στο νερό, θα ήταν παγιδευμένα μέσα στο δίκτυ.

231.

«Έτσι ακριβώς, μεγάλε ήρωα, όσοι διάφοροι οπαδοί αιρέσεων·

Βυθισμένοι στο πυκνό δάσος απόψεων, παραπλανημένοι από την προσκόλληση.

232.

«Με την αγνή σου γνώση, που βλέπει χωρίς εμπόδια·

αυτοί είναι παγιδευμένοι μέσα στο δίκτυ, τη γνώση σου δεν ξεπερνούν.

233.

«Ο Ευλογημένος εκείνη τη στιγμή, ο Ανομαντάσι με μεγάλη φήμη·

Αφού αναδύθηκε από την αυτοσυγκέντρωση, κοίταξε την κατεύθυνση ο νικητής.

234.

«Του σοφού Ανομαντάσι, ο Νισάμπα ονόματι μαθητής·

Περιτριγυρισμένος από εκατό χιλιάδες, με γαλήνια συνείδηση, σταθερούς.

235.

«Με αυτούς που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, με τους αγνούς, με τους κατόχους των έξι ανώτερων γνώσεων, με τους διαλογιστές·

γνωρίζοντας τη σκέψη του Βούδα, πλησίασε τον οδηγό του κόσμου.

236.

Στεκόμενοι στον αέρα εκεί, έκαναν περιφορά προς τα δεξιά·

προσκυνώντας με ενωμένες παλάμες, κατέβηκαν κοντά στον Βούδα.

237.

«Ο Ανομαντάσι ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, εκδήλωσε ένα χαμόγελο ο νικητής.

238.

«Ο Βαρούνα ονόματι συμπαραστάτης, του Διδασκάλου Ανομαντάσσι·

αφού τακτοποίησε τον χιτώνα πάνω από τον έναν ώμο, ρώτησε τον οδηγό του κόσμου.

239.

«Ποια άραγε, Ευλογημένε, είναι η αιτία του χαμόγελου του Διδασκάλου·

διότι οι Βούδες δεν εκδηλώνουν χαμόγελο χωρίς αιτία».

240.

«Ο Ανομαντάσι ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αφού κάθισε ανάμεσα στους μοναχούς, αυτόν τον στίχο είπε.

241.

«Αυτόν που με τίμησε με λουλούδι, και επαίνεσε τη γνώση μου·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

242.

«Γνωρίζοντας τα λόγια του Βούδα, όλοι οι θεοί συγκεντρώθηκαν·

επιθυμώντας να ακούσουν την Άριστη Διδασκαλία, πλησίασαν τον Αυτοφωτισμένο.

243.

«Στα δέκα κοσμικά συστήματα, τα σύνολα των θεών με μεγάλη υπερφυσική δύναμη,

επιθυμώντας να ακούσουν την Άριστη Διδασκαλία, πλησίασαν τον Αυτοφωτισμένο.

244.

«Ελέφαντες, άλογα, άρματα, πεζοί, και στρατός τεσσάρων σωμάτων·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

245.

«Εξήντα χιλιάδες μουσικά όργανα, στολισμένα τύμπανα·

Θα με υπηρετούν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

246.

«Δεκαέξι χιλιάδες γυναίκες, στολισμένες κυρίες·

με ποικίλα ρούχα και κοσμήματα, στολισμένες με σκουλαρίκια από πολύτιμους λίθους.

247.

«Με μακριές βλεφαρίδες, γελαστές, με καλή αντίληψη και λεπτή μέση·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

248.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Χίλιες φορές παγκόσμιος μονάρχης, βασιλιάς στο βασίλειο θα γίνει.

249.

«Χίλιες φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

250.

«Όταν φτάσει η τελευταία ύπαρξη, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση·

μια βραχμάνα ονόματι Σάρι, θα τον κυοφορήσει στην κοιλιά της.

251.

«Από το όνομα και το σόι της μητέρας, θα αναγνωρίζεται αυτός ο άνθρωπος·

Σαριπούττα θα είναι το όνομά του, με οξεία σοφία θα γίνει.

252.

«Αφού εγκαταλείψει ογδόντα κότι, θα αναχωρήσει χωρίς κατοχές·

αναζητώντας την κατάσταση της ειρήνης, θα περιπλανηθεί σε αυτή τη γη.

253.

«Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

254.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

Σαριπούττα θα είναι το όνομά του, θα γίνει ο πρώτος μαθητής.

255.

«Αυτός ο Γάγγης της Μπαγκιράθι, που πηγάζει από τα Ιμαλάια·

φτάνει στον μεγάλο ωκεανό, γεμίζοντας τη μεγάλη θάλασσα.

256.

«Ακριβώς έτσι αυτός ο Σαριπούττα, με αυτοπεποίθηση στα δικά του τρία·

αφού έφτασε την τελειότητα της σοφίας, θα ικανοποιήσει τα έμβια όντα.

257.

«Ξεκινώντας από τα Ιμαλάια, μέχρι τη θάλασσα, τον μεγάλο ωκεανό·

Ανάμεσα σε αυτά όση άμμος υπάρχει, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

258.

«Αυτό θα μπορούσε πλήρως να υπολογιστεί, όπως γίνεται η αρίθμηση·

αλλά της σοφίας του Σαριπούττα το τέλος δεν θα υπάρξει.

259.

«Όταν τοποθετείται στο σημάδι, η άμμος του Γάγγη θα εξαντληθεί·

αλλά της σοφίας του Σαριπούττα το τέλος δεν θα υπάρξει.

260.

«Τα κύματα στον μεγάλο ωκεανό, αναρίθμητα στην καταμέτρηση·

έτσι ακριβώς της σοφίας του Σαριπούττα το τέλος δεν θα υπάρξει.

261.

«Αφού ικανοποιήσει τον αυτοφωτισμένο, τον Γκόταμα, τον ταύρο των Σάκυα·

αφού φτάσει την τελειότητα της σοφίας, θα γίνει ο πρώτος μαθητής.

262.

«Ο τροχός της Διδασκαλίας τέθηκε σε κίνηση, από τον γιο των Σάκυα, τον ακλόνητο·

Θα τον ακολουθεί σωστά, ρίχνοντας βροχές της Διδασκαλίας.

263.

«Έχοντας γνωρίσει άμεσα όλο αυτό, ο Γκόταμα, ο ταύρος των Σάκυα·

αφού καθίσει στην κοινότητα μοναχών, θα τον τοποθετήσει στην υψηλότερη θέση».

264.

«Αχ, η καλοφτιαγμένη πράξη μου, προς τον Διδάσκαλο Ανομαντάσσι·

αφού έκανα τιμή σε αυτόν, έφτασα την τελειότητα παντού.

265.

«Η πράξη που έγινε σε αμέτρητο χρόνο, μου έδειξε τον καρπό της εδώ·

Καλά απελευθερωμένος σαν η ορμή του βέλους, έκαψα εγώ τις νοητικές μολύνσεις.

266.

«Αναζητώντας το μη συνθηκοκρατημένο, το Νιμπάνα, την ακλόνητη κατάσταση·

εξετάζοντας όλους τους αιρετικούς, εγώ περιπλανήθηκα στις υπάρξεις.

267.

Όπως ένας άρρωστος άνθρωπος θα αναζητούσε φάρμακο·

ερευνώντας ολόκληρο το δάσος, για απελευθέρωση από την ασθένεια.

268.

«Αναζητώντας το μη συνθηκοκρατημένο, το Νιμπάνα, την αθάνατη κατάσταση·

αδιάλειπτα για πεντακόσιες, αναχώρησα στην αναχώρηση των σοφών.

269.

«Φορτωμένος με το βάρος των πλεγμένων μαλλιών, φορώντας δέρμα αντιλόπης ως ανώτερο ένδυμα·

Αφού έφτασα στην τελειότητα της άμεσης γνώσης, πήγα στον κόσμο του Βράχμα.

270.

«Δεν υπάρχει αγνότητα στους εξωτερικούς, εκτός από τη Διδαχή του Νικητή·

Όσα όντα έχουν ανώτερη νοημοσύνη, εξαγνίζονται στη Διδαχή του Νικητή.

271.

«Αυτό είναι δικό μου έργο, δεν είναι αυτό φήμη·

αναζητώντας το μη συνθηκοκρατημένο, σε κατώτερα πορθμεία περιπλανήθηκα εγώ.

272.

«Όπως ένας άνθρωπος που επιθυμεί την ουσία, κόβοντας τη μπανανιά θα τη σχίσει·

δεν θα βρει εκεί ουσία, διότι αυτή είναι κενή από ουσία.

273.

«Έτσι ακριβώς οι αιρετικοί στον κόσμο, με διάφορες απόψεις, πολύ κόσμος·

κενοί από το μη συνθηκοκρατημένο, από ουσία όπως η μπανανιά.

274.

Όταν έφτασε η τελευταία ύπαρξη, ήμουν συγγενής του Βράχμα·

αφήνοντας τον μεγάλο πλούτο, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

Πρώτη ενότητα απαγγελίας.

275.

Απαγγελέας, γνώστης των μάντρα, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών·

Βραχμάνος ονόματι Σαντζάγια, στη ρίζα του κατοικούσα εγώ.

276.

«Ο μαθητής σου, μεγάλε ήρωα, Ασσατζί ονόματι, βραχμάνος·

δυσπρόσιτος, με έντονη λάμψη, περιφερόταν για προσφερόμενη τροφή τότε.

277.

«Τον είδα αυτόν τον σοφό, τον σοφό εδραιωμένο στη σοφία·

με γαλήνιο νου, τον μεγάλο ελέφαντα, όπως λωτό σε πλήρη άνθιση.

278.

«Βλέποντας, σκέψη σε μένα εγέρθηκε, καλά δαμασμένον, με αγνή νοητική κατάσταση·

Τον ταύρο, τον εξαίρετο, τον ήρωα, Άξιος θα γίνει.

279.

«Χαριτωμένος περιφέρεται, όμορφος, καλά συγκρατημένος·

Δαμασμένος στο ύψιστο δάμασμα, θα δει την αθανασία.

280.

«Γιατί να μη ρωτήσω για το ύψιστο καλό, αυτόν με τον ικανοποιημένο νου·

Αυτός, ερωτηθείς από μένα, θα μιλήσει, θα τον ρωτήσω τότε.

281.

«Καθώς περιφερόταν για προσφερόμενη τροφή, από πίσω τον ακολούθησα·

περιμένοντας άδεια, για να ρωτήσω για την αθάνατη κατάσταση.

282.

Τον συνάντησα στη μέση του δρόμου, πλησίασα και τον ρώτησα·

«Από ποιο σόι είσαι εσύ, ήρωα, ποιανού μαθητής είσαι, αγαπητέ;»

283.

«Αυτός, ερωτηθείς από μένα, απάντησε, άφοβος σαν λιοντάρι·

'Ο Βούδας στον κόσμο γεννήθηκε, μαθητής του είμαι, φίλε'».

284.

«Ποια είναι για σένα, μεγάλε ήρωα, γεννημένε σε μεγάλη δόξα·

η διδαχή του Βούδα, η Διδασκαλία; Καλώς, πες τη σε μένα, αγαπητέ».

285.

«Αυτός, ερωτηθείς από μένα, μίλησε για όλα, για τη βαθιά, λεπτή κατάσταση·

αυτόν που καταστρέφει το αγκάθι της επιθυμίας, την απομάκρυνση κάθε πόνου.

286.

«Όσα φαινόμενα προέρχονται από αιτία, την αιτία τους ο Τατχάγκατα είπε·

Και όποια η παύση τους, έτσι διδάσκει ο μεγάλος ασκητής».

287.

«Εγώ, όταν απαντήθηκε η ερώτηση, επέτυχα τον πρώτο καρπό·

χωρίς σκόνη, αμόλυντος έγινα, ακούγοντας τη Διδαχή του Νικητή.

288.

«Ακούγοντας τα λόγια του σοφού, βλέποντας την ύψιστη Διδασκαλία·

βυθισμένος στην Άριστη Διδασκαλία, αυτή τη στροφή είπα εγώ.

289.

«'Αυτή ακριβώς είναι η Διδασκαλία, αν τόσο μόνο, διεισδύσατε στην κατάσταση χωρίς λύπη·

Αθέατη παρήλθε, για πολλούς κοσμικούς κύκλους και μυριάδες».

290.

«Έτσι εγώ αναζητώντας τη Διδασκαλία, σε κατώτερα πορθμεία περιπλανήθηκα εγώ·

αυτός ο σκοπός μου έχει επιτευχθεί, ο χρόνος μου ας μην αμεληθεί.

291.

«Ευχαριστημένος εγώ από τον Ασσατζί, αφού έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση·

αναζητώντας τον φίλο, πήγα στο ερημητήριο.

292.

«Βλέποντάς με από μακριά, ο σύντροφός μου καλά εκπαιδευμένος·

Τέλειος στις στάσεις του σώματος, είπε αυτά τα λόγια.

293.

«Έχεις γαλήνιο πρόσωπο και μάτια, φαίνεται σαν η κατάσταση σοφού·

Μήπως έχεις επιτύχει το αθάνατο, το Νιμπάνα, την άφθαρτη κατάσταση;

294.

«Ωραίος στην εμφάνιση ήρθες, σαν αδιατάρακτος ελέφαντας·

δαμασμένος σαν δαμαστής, γαλήνιος είσαι, βραχμάνε.

295.

«'Την αθανασία έχω επιτύχει, που απομακρύνει το αγκάθι της λύπης·

Κι εσύ θα την επιτύχεις, ας πάμε κοντά στον Βούδα'.

296.

«Καλώς», απάντησε εκείνος, ο σύντροφός μου καλά εκπαιδευμένος·

Αφού έπιασε χέρι με χέρι, ήρθε κοντά σου.

297.

«Και οι δύο θα αναχωρήσουμε, γιε των Σάκυα, κοντά σου·

καταφεύγοντας στη διδασκαλία σου, διαμένουμε χωρίς νοητικές διαφθορές.

298.

«Ο Κολίτα είναι ο άριστος στην υπερφυσική δύναμη, εγώ έχω φτάσει στην πέρα όχθη της σοφίας·

Και οι δύο μαζί γενόμενοι, λαμπρύνουμε τη Διδαχή.

299.

«Με ανεκπλήρωτη σκέψη, σε κατώτερα πορθμεία περιπλανήθηκα εγώ·

καταφεύγοντας στην ενόρασή σου, η σκέψη μου εκπληρώθηκε.

300.

«Εδραιωμένα στη γη, ανθίζουν την κατάλληλη εποχή τα δέντρα·

θεϊκά αρώματα αναδίδουν, ευχαριστούν όλα τα όντα.

301.

«Έτσι ακριβώς εγώ, μεγάλε ήρωα, γιε των Σάκυα, μεγάλης δόξας·

Εδραιωμένη στη Διδαχή σου, αναζητώ τον κατάλληλο χρόνο να ανθίσω.

302.

Αναζητώντας το άνθος της απελευθέρωσης, που ελευθερώνει από την περιπλάνηση στον κύκλο της ύπαρξης·

με την απόκτηση του άνθους της απελευθέρωσης, ευχαριστώ όλα τα όντα.

303.

«Σε όλη την έκταση του πεδίου του Βούδα, αφήνοντας κατά μέρος τον μεγάλο σοφό·

σε σοφία ίσος δεν υπάρχει με τον γιο σου, εσύ που έχεις όραση.

304.

«Και οι μαθητές σου είναι καλά πειθαρχημένοι, και η ακολουθία σου είναι καλά εκπαιδευμένη·

δαμασμένοι στο ύψιστο δάμασμα, σε περικυκλώνουν πάντα.

305.

«Διαλογιστές που χαίρονται στη διαλογιστική έκσταση, σοφοί, με γαλήνιο νου, αυτοσυγκεντρωμένοι·

σοφοί τέλειοι στη σοφία, τον περικυκλώνουν πάντα.

306.

«Με λίγες επιθυμίες, συνετοί, σοφοί, με λίγη τροφή, χωρίς απληστία·

ικανοποιημένοι με κέρδος και απώλεια, σε περικυκλώνουν πάντα.

307.

«Δασόβιοι, χαίροντες στην αυστηρότητα, διαλογιστές με τραχύ χιτώνα·

χαίροντες στην απομόνωση, σοφοί, σε περικυκλώνουν πάντα.

308.

«Οι ασκούμενοι και αυτοί που βρίσκονται στον καρπό, οι ασκούμενοι κάτοχοι του καρπού·

αυτοί που αναζητούν το ύψιστο καλό, σε περικυκλώνουν πάντα.

309.

«Οι εισερχόμενοι στο ρεύμα και οι άσπιλοι, και οι άπαξ επιστρέφοντες·

και οι μη-επιστρέφοντες και οι Άξιοι, τον περικυκλώνουν πάντα.

310.

«Επιδέξιοι στις εφαρμογές της μνήμης, χαρούμενοι στην ανάπτυξη των παραγόντων της φώτισης·

οι μαθητές σου πολλοί, όλοι, σε περικυκλώνουν πάντα.

311.

«Επιδέξιοι στις βάσεις πνευματικής δύναμης, χαίροντες στην ανάπτυξη της αυτοσυγκέντρωσης·

αφοσιωμένοι στις ορθές επίμονες προσπάθειες, σε περικυκλώνουν πάντα.

312.

«Κάτοχοι της τριπλής αληθινής γνώσης και των έξι ανώτερων γνώσεων, έχοντας φτάσει στην τελειότητα της υπερφυσικής δύναμης·

έχοντας φτάσει στην τελειότητα της σοφίας, σε περικυκλώνουν πάντα.

313.

«Τέτοιοι είναι, μεγάλε ήρωα, οι μαθητές σου, καλά εκπαιδευμένοι·

δυσπρόσιτοι, με έντονη δύναμη, σε περικυκλώνουν πάντα.

314.

«Περιτριγυρισμένος από εκείνους τους μαθητές, συγκρατημένους και αυστηρούς ασκητές·

Σεβαστός σαν τον βασιλιά των ελαφιών, λάμπεις σαν τον βασιλιά των αστεριών.

315.

«Εδραιωμένα στη γη, αναπτύσσονται τα δέντρα·

επέκταση επιτυγχάνουν, και καρπό δείχνουν αυτά.

316.

«Εσύ είσαι όμοιος με τη γη, γιε των Σάκυα, μεγάλης δόξας·

εδραιωμένοι στη Διδαχή σου, λαμβάνουν τον αθάνατο καρπό.

317.

«Ο Σίνδου και ο Σαρασσατί, τα ποτάμια και ο Τσαντάμπαγκα·

ο Γάγγης και ο Γιαμούνα, ο Σαραμπού και επίσης ο Μαχί.

318.

«Αυτών που ρέουν, ο ωκεανός τις υποδέχεται·

εγκαταλείπουν το προηγούμενο όνομα, γίνονται γνωστές απλώς ως 'ωκεανός'.

319.

«Έτσι αυτοί οι τεσσάρων τάξεων, αναχωρώντας κοντά σου·

εγκαταλείπουν το προηγούμενο όνομα, γίνονται γνωστοί ως 'υιοί του Βούδα'.

320.

«Όπως ακριβώς η αμόλυντη σελήνη, πορευόμενη στο στοιχείο του χώρου·

υπερλάμπει με τη λάμψη της όλα τα πλήθη των αστεριών στον κόσμο.

321.

«Έτσι ακριβώς εσύ, μεγάλε ήρωα, περιτριγυρισμένος από θεούς και ανθρώπους·

υπερβαίνοντας όλους αυτούς, λάμπεις πάντα εσύ.

322.

«Τα κύματα που σηκώνονται στα βαθιά, δεν ξεπερνούν την ακτή·

όλα αγγίζουν την ακτή, θρυμματίζονται και σκορπίζονται.

323.

«Έτσι ακριβώς οι αιρετικοί στον κόσμο, με διάφορες απόψεις, πολύ κόσμος·

επιθυμώντας να συζητήσουν τη Διδασκαλία, αυτοί δεν ξεπερνούν αυτόν τον σοφό.

324.

«Και αν αυτοί σε φτάσουν, απάντησέ τους, εσύ που έχεις όραση·

αφού έρθουν κοντά σου, γίνονται σαν σκόνη αυτοί.

325.

«Όπως ακριβώς γεννημένα στο νερό, κρίνα του νερού και λωτοί πολλοί·

λερώνονται από το νερό, και από τη λάσπη και τον βούρκο.

326.

«Έτσι ακριβώς πολλά όντα, γεννημένα στον κόσμο αναπτύσσονται·

βασανισμένα από πάθος και μίσος, όπως το νούφαρο στη λάσπη.

327.

Όπως ο λωτός, ο υδρόβιος, μέσα στο νερό αναπτύσσεται·

αυτός δεν λερώνεται από το νερό, διότι ο στημονοφόρος είναι αγνός.

328.

«Έτσι ακριβώς εσύ, μεγάλε ήρωα, γεννημένος στον κόσμο, μεγάλε σοφέ·

δεν λερώνεσαι από τον κόσμο, όπως ο λωτός από το νερό.

329.

«Όπως στον ευχάριστο μήνα, πολλά υδρόβια φυτά ανθίζουν·

δεν υπερβαίνουν αυτόν τον μήνα, αυτός είναι ο καιρός για την άνθιση.

330.

«Έτσι ακριβώς εσύ, μεγάλε ήρωα, ανθισμένος είναι ο δικός σου με την απελευθέρωση·

τη Διδαχή δεν ξεπερνούν, όπως ο λωτός, το λουλούδι του νερού.

331.

«Ο βασιλιάς των σάλα δέντρων, σε πλήρη άνθιση, θεϊκό άρωμα αποπνέει·

περιτριγυρισμένος από άλλα σάλα δέντρα, λάμπει σαν βασιλιάς των σάλα.

332.

«Έτσι ακριβώς εσύ, μεγάλε ήρωα, ανθισμένος με τη γνώση του Βούδα·

περιτριγυρισμένος από την Κοινότητα μοναχών, λάμπεις σαν βασιλιάς των σάλα.

333.

Όπως ο βράχος Ιμαλάια, φάρμακο όλων των όντων·

κατοικία δρακόντων και τιτάνων, και θεοτήτων.

334.

«Έτσι ακριβώς εσύ, μεγάλε ήρωα, φάρμακο σαν των όντων·

κάτοχοι της τριπλής αληθινής γνώσης και των έξι ανώτερων γνώσεων, έχοντας φτάσει στην τελειότητα της υπερφυσικής δύναμης.

335.

«Διδαγμένοι, μεγάλε ήρωα, από σένα τον συμπονετικό, αυτοί·

χαίρονται με την τέρψη της Διδασκαλίας, ζουν στη Διδαχή σου.

336.

Όπως το λιοντάρι, ο βασιλιάς των ζώων, αναχωρώντας από τον τόπο διαμονής του·

Αφού κοιτάξει προς τα τέσσερα σημεία του ορίζοντα,

Τρεις φορές βρυχάται.

337.

«Όλα τα ελάφια τρομάζουν, όταν βρυχάται ο βασιλιάς των ελαφιών·

Διότι έτσι αυτός ο ευγενούς καταγωγής, τρομάζει τα ζώα πάντα.

338.

«Όταν βρυχάσαι, μεγάλε ήρωα, η γη συνταράσσεται·

αυτοί που χρειάζονται καθοδήγηση αφυπνίζονται, τρέμουν οι στρατιώτες του Μάρα.

339.

«Τρέμουν οι αιρετικοί όλοι, όταν βρυχάσαι, μεγάλε σοφέ·

Σαν κοράκια σκορπισμένα από στρατό, όπως τα ελάφια από τον βασιλιά των ελαφιών.

340.

«Όσοι στον κόσμο έχουν ομάδες, αποκαλούνται Διδάσκαλοι·

διδασκαλία που έχει έρθει από παράδοση, διδάσκουν αυτοί στη συνέλευση.

341.

«Δεν διδάσκεις έτσι εσύ, μεγάλε ήρωα, τη Διδασκαλία στα ζωντανά·

Αφού ο ίδιος κατανόησες πλήρως τις αλήθειες, ολόκληρο αυτό που οδηγεί στη φώτιση.

342.

«Τις κλίσεις και τις υπολανθάνουσες τάσεις γνωρίζοντας, των ικανοτήτων τη δύναμη και την αδυναμία·

τους ικανούς και τους ανίκανους έχοντας διακρίνει, σαν μεγάλο σύννεφο βροντάς.

343.

«Μέχρι τα όρια του σύμπαντος, καθισμένη η συνέλευση θα ήταν·

με διάφορες απόψεις εξετάζοντας, για την αποκοπή της αμφιβολίας τους.

344.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη όλων, ο σοφός επιδέξιος στις παρομοιώσεις·

Λέγοντας μία μόνο ερώτηση, κόβεις την αμφιβολία των ζωντανών.

345.

«Αν η γη γεμίσει με ανθρώπους σαν τον Ουπατίσσα·

όλοι αυτοί με ενωμένες παλάμες, θα υμνούσαν τον οδηγό του κόσμου.

346.

«Ακόμη κι αν για έναν κοσμικό κύκλο τον υμνούσαν, με ποικίλους επαίνους θα τον υμνούσαν·

δεν θα μπορούσαν να τον μετρήσουν, αμέτρητος είναι ο Τατχάγκατα.

347.

«Με τη δική μου δύναμη, ο νικητής εγκωμιάστηκε από εμένα·

ακόμη και δέκα εκατομμύρια κοσμικούς κύκλους εγκωμιάζοντας, ακριβώς έτσι θα τον εγκωμίαζαν.

348.

«Αν πράγματι κάποιος θεός ή άνθρωπος καλά εκπαιδευμένος·

επιχειρούσε να μετρήσει, δυσφορία μόνο θα λάμβανε αυτός.

349.

«Αφού εδραιώθηκα στη Διδαχή σου, γιε των Σάκυα, μεγάλης δόξας·

αφού έφτασα την τελειότητα της σοφίας, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

350.

«Συντρίβω τους αιρετικούς, διατηρώ τη Διδαχή του Νικητή·

Στρατηγός της Διδασκαλίας σήμερα, στη Διδαχή του γιου των Σάκυα.

351.

«Η πράξη που έγινε σε αμέτρητο χρόνο, μου έδειξε τον καρπό της εδώ·

Ευτυχής σαν η ορμή του βέλους, έκαψα τις νοητικές μολύνσεις μου.

352.

«Όποιος άνθρωπος φορτίο, θα κρατούσε στην κορυφή του κεφαλιού πάντα·

από το φορτίο ταλαιπωρημένος θα ήταν, με φορτία φορτωμένος επίσης.

353.

«Καιγόμενος από τις τρεις φωτιές, περιπλανήθηκα εγώ στις υπάρξεις·

φορτωμένος με το φορτίο της ύπαρξης, σαν βουνό να σήκωσα.

354.

«Το φορτίο μου έχει αποτεθεί, τα γίγνεσθαι έχουν ξεριζωθεί από εμένα·

Όλα όσα έπρεπε να γίνουν έγιναν, στη Διδαχή του γιου των Σάκυα.

355.

«Σε όλη την έκταση του πεδίου του Βούδα, αφήνοντας κατά μέρος τον ταύρο των Σάκυα·

εγώ είμαι ο πρώτος σε σοφία, κανείς ίσος με μένα δεν υπάρχει.

356.

«Τόσο επιδέξιος στην αυτοσυγκέντρωση, έχοντας φτάσει στην τελειότητα της υπερφυσικής δύναμης·

αν το ποθώ και εγώ σήμερα, χίλια θα δημιουργούσα.

357.

«Των σταδιακών διαμονών, κυρίαρχος γενόμενος ο μεγάλος σοφός·

μου δίδαξε τη διδασκαλία, η παύση είναι το κρεβάτι μου.

358.

«Ο θείος οφθαλμός μου είναι καθαρός, εγώ είμαι επιδέξιος στην αυτοσυγκέντρωση·

αφοσιωμένος στις ορθές επίμονες προσπάθειες, χαίρομαι στην ανάπτυξη των παραγόντων της φώτισης.

359.

«Ό,τι πρέπει να επιτευχθεί από έναν μαθητή, όλα έγιναν από εμένα·

αφήνοντας κατά μέρος τον προστάτη του κόσμου, κανείς ίσος με μένα δεν υπάρχει.

360.

«Επιδέξιος στις διαλογιστικές επιτεύξεις, γρήγορος στην απόκτηση των διαλογιστικών εκστάσεων και απολυτρώσεων·

Αφοσιωμένος στην ανάπτυξη των παραγόντων της φώτισης, έχω φτάσει στην τελειότητα των ιδιοτήτων του μαθητή.

361.

«Με την αρετή του μαθητή επίσης που αγγίζει, με νοημοσύνη ύψιστη χωρίς φορτίο·

Η συνείδηση που συγκρατείται από πίστη, πάντα προς τους συντρόφους στην άγια ζωή.

362.

«Όπως φίδι με αφαιρεμένο δηλητήριο, όπως ταύρος με κομμένα κέρατα·

Όπως κάποιος που έχει αποθέσει την αλαζονεία και την υπεροψία, πλησιάζω την ομάδα με βαθύ σεβασμό.

363.

«Αν η σοφία μου ήταν υλική, ούτε η γη δεν θα την ισοδυναμούσε·

του Ευλογημένου Ανομαντάσσι, αυτός είναι ο καρπός για τον ύμνο της γνώσης.

364.

«Ο τροχός της Διδασκαλίας τέθηκε σε κίνηση, από τον γιο των Σάκυα, τον ακλόνητο·

Τον ακολουθώ εγώ σωστά, αυτός είναι ο καρπός του εγκωμίου της γνώσης.

365.

«Ας μην είναι ποτέ κοντά μου κάποιος με κακόβουλες επιθυμίες, οκνηρός, με μικρή ενεργητικότητα·

ολιγομαθής, χωρίς σεβασμό, ας μην συναντηθεί μαζί μου πουθενά.

366.

«Πολυμαθής και ευφυής, καλά εδραιωμένος στην ηθική·

αφοσιωμένος στην ηρεμία του νου, ας στέκεται ακόμη και στην κορυφή του κεφαλιού μου.

367.

«Αυτό σας λέω, σεβάσμιοι, όσοι έχετε συγκεντρωθεί εδώ·

να έχετε λίγες επιθυμίες, να είστε ικανοποιημένοι, διαλογιστές που χαίρονται στη διαλογιστική έκσταση πάντα.

368.

«Αυτόν που εγώ, αφού είδα πρώτα, χωρίς σκόνη, αμόλυντος έγινα·

αυτός ο σοφός δάσκαλός μου, Ασσατζί ονόματι μαθητής.

369.

«Χάρη σε αυτόν εγώ σήμερα, έγινα στρατηγός της Διδασκαλίας·

αφού έφτασα την τελειότητα παντού, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

370.

«Όποιος ήταν ο δάσκαλός μου, Ασσατζί ονόματι μαθητής·

σε όποια κατεύθυνση κατοικεί, προς εκεί στρέφω το κεφάλι μου.

371.

«Αφού θυμήθηκε την πράξη μου, ο Γκόταμα, ο ταύρος των Σάκυα·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, με τοποθέτησε στην υψηλότερη θέση.

372.

Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί.
Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

373.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου, κοντά στον άριστο Βούδα·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

374.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαριπούττα αυτούς τους στίχους

Έτσι είπε.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Σαριπούττα, πρώτη.

3-2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαχαμογκαλλάνα

375.

«Ο Ανομαντάσι ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

διέμενε στα Ιμαλάια, περιστοιχισμένος από πλήθος θεών.

376.

«Βαρούνα με το όνομα, βασιλιάς των ερπετών ήμουν εγώ τότε·

μεταμορφωνόμουν κατά βούληση, κατοικούσα εγώ στον μεγάλο ωκεανό.

377.

«Αφήνοντας την ομάδα της συντροφιάς, εγώ έβαλα να παίξουν μουσικά όργανα·

Περικυκλώνοντας τον αυτοφωτισμένο, οι ουράνιες νύμφες έπαιξαν τότε.

378.

«Καθώς ηχούσαν τα μουσικά όργανα, οι θεοί έπαιξαν τα δικά τους όργανα·

Ακούγοντας τον ήχο και των δύο, ο Βούδας επίσης αφυπνίστηκε.

379.

«Αφού προσκάλεσα τον αυτοφωτισμένο, πήγα στη δική μου κατοικία·

Αφού ετοίμασα κάθισμα, ανακοίνωσα εγώ την κατάλληλη ώρα.

380.

«Περιτριγυρισμένος από χιλιάδες που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, ο οδηγός του κόσμου·

φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις, ήρθε στην κατοικία μου.

381.

«Τον καθισμένο μεγάλο ήρωα, τον θεό των θεών, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

μαζί με την κοινότητα μοναχών ικανοποίησα, με τροφή και ρόφημα εγώ τότε.

382.

«Έδωσε ευχαριστίες ο μεγάλος ήρωας, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

383.

«Όποιος έδειξε ευσέβεια στην Κοινότητα, και στον Βούδα τον οδηγό του κόσμου·

Με εκείνη την πεποίθηση του νου, θα πάει στον κόσμο των θεών.

384.

«Εβδομήντα επτά φορές, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

βασιλεία στη γη οκτακόσιες φορές, τη γη θα κατοικήσει.

385.

«Πενήντα πέντε φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

Πλούτη αναρίθμητα σε αυτόν, θα εγερθούν αμέσως.

386.

«Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

387.

«Αφού φύγει από την κόλαση, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση·

Κολίτα με το όνομα, συγγενής του Βράχμα θα γίνει.

388.

«Αυτός αργότερα αφού έγινε αναχωρητής, ωθημένος από την καλή ρίζα·

του Γκόταμα του Ευλογημένου, θα γίνει ο δεύτερος μαθητής.

389.

«Καταβάλλοντας έντονη ενεργητικότητα, αποφασισμένος, έχοντας φτάσει στην τελειότητα της υπερφυσικής δύναμης·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

390.

«Εξαρτώμενος από κακόβουλους φίλους, υποδουλωμένος στο ηδονικό πάθος·

τη μητέρα και τον πατέρα επίσης, σκότωσα με διεφθαρμένο νου.

391.

Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στην κόλαση ή στην ανθρώπινη·

εξαιτίας των κακόβουλων πράξεων, με σπασμένο κεφάλι πεθαίνω.

392.

«Αυτό είναι το τελευταίο μου, το έσχατο γίγνεσθαι εξελίσσεται·

και εδώ τέτοιο για μένα, κατά τη στιγμή του θανάτου θα υπάρχει.

393.

«Αφοσιωμένος στην αποστασιοποίηση, χαίρομαι στην ανάπτυξη της αυτοσυγκέντρωσης·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

394.

«Ακόμα και τη γη τόσο βαθιά, πυκνή και δυσκολοκλόνιστη·

θα μπορούσα να σείσω με τον αριστερό αντίχειρα, έχοντας φτάσει στην τελειότητα της υπερφυσικής δύναμης.

395.

«Δεν βλέπω αλαζονεία του 'εγώ είμαι', αλαζονεία δεν υπάρχει σε μένα·

αναφορικά με τους δόκιμους, σεβασμό δείχνω εγώ.

396.

«Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα τη σταθερή απόφαση για την πράξη·

αυτό εγώ το επίπεδο έχοντας φτάσει, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

397.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαχαμογκαλλάνα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Μαχαμογκαλλάνα, δεύτερη.

3-3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαχακασσάπα

398.

«Του Ευλογημένου Παντουμούτταρα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, αποδίδουν τιμή στον Διδάσκαλο.

399.

«Με ανυψωμένη συνείδηση ο κόσμος, χαρούμενος και ευτυχισμένος·

Όταν σε αυτούς εγέρθηκε συγκίνηση, αγαλλίαση σε μένα εγέρθηκε.

400.

«Αφού συγκέντρωσα συγγενείς και φίλους, είπα αυτά τα λόγια·

ο μεγάλος ήρωας έχει επιτύχει το τελικό Νιμπάνα, λοιπόν ας αποδώσουμε τιμή.

401.

«Καλώς», απάντησαν εκείνοι, περισσότερη χαρά προκάλεσαν σε μένα·

στον Βούδα, τον προστάτη του κόσμου, θα κάνουμε συσσώρευση αξιέπαινων πράξεων.

402.

«Αφού έκανα μια αψίδα καλοφτιαγμένη, υψωμένη εκατό πήχεις·

Εκατόν πενήντα πήχεις σε πλάτος, ουράνια κατοικία υψωμένη στον ουρανό.

403.

«Αφού έφτιαξα εκεί ένα ανώγι, διακοσμημένο με σειρές φοινικόδεντρων·

Γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, τίμησα το ύψιστο ιερό μνημείο.

404.

«Όπως μια μάζα φωτιάς αναμμένη, όπως ένα δέντρο κιμσούκα ανθισμένο·

Όπως ουράνιο τόξο στον ουρανό, φωτίζει τις τέσσερις κατευθύνσεις.

405.

«Εκεί γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου, αφού έκανα πολύ καλό·

αφού θυμήθηκα την προηγούμενη πράξη μου, επαναγεννήθηκα στους Τριάντα Τρεις.

406.

«Με χίλια άλογα ζεμένο άρμα, θεϊκό όχημα κατέχοντας·

Υψωμένη η κατοικία μου, επτά ορόφους αναδυμένη.

407.

«Χιλιάδες θολωτά δωμάτια, εξολοκλήρου χρυσά ήταν·

λάμπουν με τη δική τους λαμπρότητα, φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις.

408.

«Υπάρχουν και άλλες προεξοχές, από ρουμπίνια τότε·

και αυτές λάμπουν με τη λάμψη τους, ολόγυρα στις τέσσερις κατευθύνσεις.

409.

«Από αξιέπαινες πράξεις γεννημένα, θολωτά δωμάτια καλοφτιαγμένα·

και από πολύτιμους λίθους φτιαγμένα λάμπουν, στις δέκα κατευθύνσεις ολόγυρα.

410.

Αυτών που έλαμπαν, το φως ήταν απέραντο·

υπερβαίνω όλους τους θεούς, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

411.

«Σε εξήντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, Ουμπίντα ονόματι πολεμιστής·

κυρίαρχος των τεσσάρων σημείων του ορίζοντα, νικητής, κατοίκησα στη γη εγώ.

412.

Έτσι ακριβώς σε έναν ευλογημένο κοσμικό κύκλο, τριάντα φορές ήμουν·

Αφοσιωμένος στα δικά μου έργα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

413.

«Με επτά θησαυρούς προικισμένος, κύριος των τεσσάρων ηπείρων·

Ακόμα κι εκεί η κατοικία μου, σαν ουράνιο τόξο υψωμένη.

414.

Είκοσι τέσσερα σε μήκος και δώδεκα σε πλάτος·

μια πόλη ονόματι Ραμμάνα, με γερό τοίχο και πύλη.

415.

Πεντακόσια σε μήκος, και διακόσια πενήντα σε πλάτος·

γεμάτη με πλήθη ανθρώπων, σαν την πόλη των Τριάντα Τριών.

416.

«Όπως σε θήκη βελονών, βελόνες, είκοσι πέντε ριγμένες·

τρίβονται η μία με την άλλη, γεμάτη είναι η πόλη.

417.

«Έτσι επίσης η πόλη μου, γεμάτη με ελέφαντες, άλογα και άρματα·

πάντα κατάμεστη από ανθρώπους, η ευχάριστη, η ύψιστη πόλη.

418.

«Εκεί αφού έφαγα και ήπια, πάλι πήγα στη θεϊκή κατάσταση.

Στην τελευταία μου ύπαρξη, υπήρξε τελειότητα οικογένειας.

419.

Γεννημένος σε οικογένεια βραχμάνων, με μεγάλη συσσώρευση πολύτιμων αντικειμένων·

εγκαταλείποντας ογδόντα κότι χρυσού, αναχώρησα.

420.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαχακασσάπα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Μαχακασσάπα, τρίτη.

3-4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανουρούντα

421.

«Τον συνετό Ευλογημένο εγώ, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

αποτραβηγμένο που διέμενε, είδα τον οδηγό του κόσμου.

422.

«Αφού πλησίασα τον αυτοφωτισμένο, τον συνετό, τον οδηγό του κόσμου·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, παρακάλεσα τον ανώτατο Βούδα.

423.

«Δείξε συμπόνια, μεγάλε ήρωα, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

θα σου δείξω το φως, καθώς διαλογίζεσαι στη βάση ενός δένδρου.

424.

«Αποδέχθηκε εκείνος ο σοφός, ο αυτογέννητος, ο άριστος μεταξύ των ομιλητών·

Αφού διαπέρασα τα δέντρα, έζεψα τότε το άρμα.

425.

«Χιλιόφλογο λυχνάρι έδωσα, στον Βούδα, τον συγγενή του κόσμου·

για επτά ημέρες αφού φώτισε, οι λαμπάδες μου έσβησαν.

426.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα το ανθρώπινο σώμα, επαναγεννήθηκα σε ουράνιο άρμα.

427.

«Αυτού που αναγεννήθηκε στη θεϊκή κατάσταση, η κατοικία ήταν καλοφτιαγμένη·

λάμπει ολόγυρα, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λαμπτήρων.

428.

«Εκατό γιότζανα ολόγυρα, ακτινοβολούσα εγώ τότε·

υπερβαίνω όλους τους θεούς, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λαμπτήρων.

429.

«Τριάντα κοσμικούς κύκλους άρχοντας των θεών, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών·

κανείς δεν με περιφρονεί, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λαμπτήρων.

430.

«Είκοσι οκτώ φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης·

μέρα και νύχτα βλέπω, ολόγυρα μια γιότζανα τότε.

431.

«Με τη γνώση βλέπω τον χιλιάδων κόσμο, στη διδαχή του Δασκάλου·

έχοντας αποκτήσει τον θείο οφθαλμό, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λαμπτήρων.

432.

«Σουμέντα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν·

Σε αυτόν λυχνάρι δόθηκε από εμένα, με γαλήνιο νου.

433.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ανουρούντα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Ανουρούντα, τέταρτη.

3-5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πούννα Μαντανιπούττα

434.

Απαγγελέας, γνώστης των μάντρα, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών·

Περιτριγυρισμένος από τους μαθητές, πλησίασα τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων.

435.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

διακήρυξε την πράξη μου, συνοπτικά, ο μεγάλος σοφός.

436.

«Αυτή τη Διδασκαλία αφού άκουσα, αφού απέδωσα σεβασμό στον Διδάσκαλο·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, έφυγα με κατεύθυνση προς τον νότο.

437.

«Αφού άκουσαν συνοπτικά, μίλησα εκτενώς·

Όλοι οι μαθητές ευχαριστημένοι, ακούγοντάς με καθώς μιλούσα·

Αφού απομάκρυναν τη δική τους άποψη, γαλήνεψαν τη συνείδησή τους στον Βούδα.

438.

«Διδάσκω και συνοπτικά, και εκτενώς επίσης·

γνώστης της μεθόδου της ανώτερης διδασκαλίας, για τον εξαγνισμό των θεμάτων αντιπαράθεσης·

αφού διαφώτισα όλους, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

439.

«Πεντακόσιους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τέσσερις λαμπροί·

Προικισμένοι με επτά θησαυρούς, κύριοι των τεσσάρων ηπείρων.

440.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πούννα Μαντανιπούττα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Πούννα Μαντανιπούττα, πέμπτη.

3-6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπάλι

441.

«Στην πόλη Χαμσαβατί, ένας βραχμάνος ονόματι Σουτζάτα·

Με περιουσία ογδόντα κότι, με άφθονο πλούτο και σιτηρά.

442.

Απαγγελέας, γνώστης των μάντρα, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών·

στα χαρακτηριστικά και στην ιστορία, έχοντας φτάσει στην τελειότητα στη δική του διδασκαλία.

443.

«Περιπλανώμενοι ασκητές με μία τούφα μαλλιών, Γκοτάμα

μαθητές του Βούδα.

Περιπλανώμενοι και ασκητές επίσης, περιφέρονταν στη γη τότε.

444.

«Κι αυτοί με περικυκλώνουν, γνωστός ως βραχμάνος·

πολύς κόσμος μου δείχνει ευσέβεια, εγώ δεν δείχνω ευσέβεια σε τίποτα.

445.

«Άξιο τιμής δεν έβλεπα, ισχυρογνώμονας από αλαζονεία ήμουν εγώ τότε·

η λέξη 'Βούδας' δεν υπάρχει, όσο δεν εμφανίζεται ο νικητής.

446.

Με το πέρασμα ημερών και νυχτών, αυτός με το όνομα Παντουμούτταρα·

αφού διέλυσε όλο το σκοτάδι, εγέρθηκε στον κόσμο ο έχων όραση.

447.

«Όταν η Διδαχή είχε εξαπλωθεί, ήταν γνωστή σε πολλούς και είχε διαδοθεί ευρέως·

τότε ο Βούδας πήγε στην πόλη που ονομαζόταν Χάμσα.

448.

«Για το καλό του πατέρα αυτός ο Βούδας, ο έχων όραση, δίδαξε τη Διδασκαλία·

εκείνο τον καιρό η ακολουθία, ολόγυρα μια γιότζανα τότε.

449.

«Εγκεκριμένος από τους ανθρώπους αυτός, ασκητής με το όνομα Σουνάντα·

Όση ήταν η ακολουθία του Βούδα, με λουλούδια σκέπασε τότε.

450.

«Καθώς διακήρυττε τις τέσσερις αλήθειες, στην υπέρτατη ανθοστολισμένη σκηνή·

εκατό χιλιάδες κότι είχαν πλήρη κατανόηση της διδασκαλίας.

451.

«Επτά νύχτες και ημέρες ο Βούδας, αφού έριξε βροχές της Διδασκαλίας·

όταν έφτασε η όγδοη ημέρα, εξύμνησε τον Σουνάντα ο νικητής.

452.

«Στον κόσμο των θεών ή στους ανθρώπους, περιπλανώμενος αυτός στην ύπαρξη·

Έχοντας γίνει ο έξοχος όλων, θα περιπλανηθεί στα είδη ύπαρξης.

453.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

454.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

ο Μαντανιπούττα, Πούννα το όνομά του, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου.

455.

«Έτσι εξύμνησε ο Αυτοφωτισμένος, τον ασκητή Σουνάντα τότε·

κάνοντας να χαρεί όλο τον κόσμο, δείχνοντας τη δική του δύναμη.

456.

«Με ενωμένες παλάμες προσκυνούν, τον ασκητή Σουνάντα οι άνθρωποι·

αφού έκανε τιμή στον Βούδα, καθάρισε τον προορισμό του εαυτού του.

457.

«Εκεί σε μένα ήταν η σκέψη, ακούγοντας τα λόγια του σοφού·

κι εγώ θα κάνω τιμή, όπως βλέπω τον Γκόταμα.

458.

«Έτσι εγώ αφού σκέφτηκα, σκέφτηκα την ενέργεια δική μου·

Τι πράξη εγώ να εκτελέσω, στο ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων;»

459.

«Και αυτός ο μοναχός Πάτικα, στη Διδαχή του πάντων διδάσκοντος·

στη μοναστική διαγωγή ως πρώτος τοποθετημένος, εκείνη τη θέση επιθυμώ εγώ.

460.

«Αυτός ο αμέτρητος πλούτος μου, ακλόνητος σαν τον ωκεανό·

Με αυτόν τον πλούτο για τον Βούδα, θα ανεγείρω εγώ ένα μοναστήρι.

461.

«Ένα πάρκο ονόματι Σόμπχανα, ανατολικά της πόλης·

αφού το αγόρασα με εκατό χιλιάδες, ανήγειρα ένα μοναστήρι για την Κοινότητα.

462.

«Σε θολωτά σπίτια και παλάτια, σε περίπτερα, σε επάλξεις και σπηλιές·

αφού έφτιαξα καλοφτιαγμένα μονοπάτια περιπάτου, ανήγειρα ένα μοναστήρι για την Κοινότητα.

463.

«Ατμόλουτρο, αίθουσα για φωτιά, και επίσης δεξαμενή νερού·

Αφού έχτισα λουτρό, έγινα δούλος της κοινότητας μοναχών.

464.

Ανάκλιντρα και καρέκλες, και δοχεία για χρήση·

και επιστάτη μοναστηριού και φάρμακα, όλο αυτό έδωσα εγώ.

465.

«Αφού έστησα φύλαξη, έκτισα στερεό τοίχο·

Ας μην τους ενοχλήσει κανείς, αυτούς με γαλήνιο νου, τέτοιους.

466.

«Με εκατό χιλιάδες κατοικία, σε μοναστήρι για την Κοινότητα ανήγειρα·

αφού έχτισα αυτό το Βέπουλα, στον αυτοφωτισμένο το πρόσφερα.

467.

«Ολοκληρώθηκε από εμένα το μοναστήρι, αποδέξου το εσύ, σοφέ·

θα σου το παραδώσω, ήρωα, συναίνεσε, εσύ που έχεις όραση.

468.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο οδηγός αποδέχθηκε.

469.

Αφού κατάλαβα τη συναίνεση του παντογνώστη μεγάλου σοφού·

Αφού ετοίμασα τροφή, ανακοίνωσα εγώ την κατάλληλη ώρα.

470.

«Όταν ανακοινώθηκε η κατάλληλη ώρα, ο οδηγός Παντουμουτάρα·

με χιλιάδες που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, ήρθε στο μοναστήρι μου.

471.

«Όταν καθόταν, γνωρίζοντας τον κατάλληλο χρόνο, τον ικανοποίησα με τροφή και ρόφημα·

όταν τελείωσε να τρώει, γνωρίζοντας τον κατάλληλο χρόνο, είπα αυτά τα λόγια.

472.

«Αγοράστηκε με εκατό χιλιάδες, με τόσα κατασκευάστηκε·

Σομπχάνο ονομάζεται το μοναστήρι, αποδέξου το εσύ, σοφέ.

473.

«Με αυτή τη δωρεά μοναστηριού, και με τις βουλητικές ευχές·

Γεννώμενος σε ύπαρξη, αποκτώ αυτό που ποθώ.

474.

Αφού δέχτηκε ο Αυτοφωτισμένος το μοναστήρι της Κοινότητας που είχε καλά ανεγερθεί·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, είπε αυτά τα λόγια.

475.

«Αυτός που έδωσε στον Βούδα το μοναστήρι της Κοινότητας που είχε καλά ανεγερθεί·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

476.

«Ελέφαντες, άλογα, άρματα, πεζοί, και στρατός τεσσάρων σωμάτων·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς μοναστηριού στην Κοινότητα.

477.

Εξήντα χιλιάδες μουσικά όργανα, στολισμένα τύμπανα·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς μοναστηριού στην Κοινότητα.

478.

«Ογδόντα έξι χιλιάδες γυναίκες, στολισμένες κυρίες·

με ποικίλα ρούχα και κοσμήματα, στολισμένες με σκουλαρίκια από πολύτιμους λίθους.

479.

«Με μακριές βλεφαρίδες, γελαστές, με καλή αντίληψη και λεπτή μέση·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς μοναστηριού στην Κοινότητα.

480.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

χίλιες φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει.

481.

«Ό,τι πρέπει να επιτευχθεί από βασιλιά των θεών, όλα θα αποκτήσει·

Γενόμενος με πλήρη απόλαυση, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει.

482.

«Χίλιες φορές παγκόσμιος μονάρχης, βασιλιάς στο βασίλειο θα γίνει·

βασιλεία στη γη εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

483.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

484.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

Ουπάλι με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου.

485.

«Αφού έφτασε την τελειότητα στη μοναστική διαγωγή, και επιδέξιος στο δυνατόν και αδύνατον·

διατηρώντας τη Διδαχή του Νικητή, θα διαμένει χωρίς νοητικές διαφθορές.

486.

«Έχοντας γνωρίσει άμεσα όλο αυτό, ο Γκόταμα, ο ταύρος των Σάκυα·

αφού καθίσει στην κοινότητα μοναχών, θα τον τοποθετήσει στην υψηλότερη θέση».

487.

«Από αμέτρητους αιώνες, επιθυμώ τη διδασκαλία σου·

αυτός ο σκοπός μου έχει επιτευχθεί, η εξάλειψη όλων των νοητικών δεσμών.

488.

«Όπως ένας άνθρωπος καρφωμένος στον πάσσαλο, τρομοκρατημένος από τη βασιλική τιμωρία·

μη βρίσκοντας άνεση στον πάσσαλο, ποθεί την απελευθέρωση.

489.

«Έτσι ακριβώς εγώ, μεγάλε ήρωα, τρομοκρατημένος από την τιμωρία της ύπαρξης·

Καρφωμένος στον πάσσαλο της πράξης, βασανισμένος από το αίσθημα της δίψας.

490.

«Στην ύπαρξη άνεση δεν βρίσκω, καιγόμενος από τρεις φωτιές·

Απελευθέρωση αναζητώ, όπως αυτός που τιμωρήθηκε από τον βασιλιά.

491.

Όπως ένας άνθρωπος δηλητηριασμένος, καταπιεσμένος από δηλητήριο·

Αυτός θα αναζητούσε αντίδοτο, για την καταστροφή του δηλητηρίου και τη διατήρηση της ζωής.

492.

«Αναζητώντας θα έβλεπε, αντίδοτο που καταστρέφει το δηλητήριο·

Αυτό αφού έπινε ευτυχισμένος θα ήταν, για απελευθέρωση από το δηλητήριο.

493.

«Έτσι ακριβώς εγώ, μεγάλε ήρωα, όπως ο άνθρωπος που δηλητηριάστηκε·

Καταπιεσμένος από την άγνοια, αναζητώ το φάρμακο της Άριστης Διδασκαλίας.

494.

Αναζητώντας το φάρμακο της Διδασκαλίας, είδα τη διδαχή του Σάκυα·

αυτό το κορυφαίο από όλα τα φάρμακα, που απομακρύνει όλα τα βέλη.

495.

«Αφού ήπια το φάρμακο της Διδασκαλίας, κατάργησα όλο το δηλητήριο·

τη δροσερότητα χωρίς γήρας και θάνατο, το Νιμπάνα άγγιξα εγώ.

496.

«Όπως ένας άνθρωπος ταλαιπωρημένος από πνεύμα, καταπιεσμένος από την κατοχή του πνεύματος·

Θα αναζητούσε γιατρό πνευμάτων, για απελευθέρωση από το πνεύμα.

497.

«Αναζητώντας θα έβλεπε, τον επιδέξιο στις γνώσεις περί πνευμάτων·

αυτός θα διέλυε το πνεύμα εκείνου, και μαζί με τη ρίζα θα το κατέστρεφε.

498.

«Έτσι ακριβώς εγώ, μεγάλε ήρωα, καταπιεσμένος από τη λαβή του σκότους·

Το φως της γνώσης αναζητώ, για απελευθέρωση από το σκοτάδι.

499.

«Τότε είδα τον σοφό των Σάκυα, αυτόν που καθαρίζει το σκοτάδι των νοητικών μολύνσεων·

Αυτός διέλυσε το σκοτάδι μου, όπως ο ιατρός των πνευμάτων τον δαιμονισμένο.

500.

«Απέκοψα το ρεύμα της περιπλάνησης στον κύκλο των επαναγεννήσεων, ανέκοψα το ρεύμα της επιθυμίας·

Ξερίζωσα κάθε ύπαρξη, όπως ο ιατρός των πνευμάτων από τη ρίζα.

501.

«Όπως ο γκαρούλα κατεβαίνει ορμητικά, για το φίδι, την τροφή του·

εκατό γιότζανα ολόγυρα, αναταράσσει τη μεγάλη λίμνη.

502.

«Αφού άρπαξε το φίδι, με το κεφάλι κάτω το βασάνιζε·

αφού το πήρε, φεύγει όπου επιθυμεί το πτηνό.

503.

«Έτσι ακριβώς εγώ, μεγάλε ήρωα, όπως ο δυνατός γκαρούλα·

Αναζητώντας το μη συνθηκοκρατημένο, ξέπλυνα εγώ το μίσος.

504.

«Έχω δει την εξαίρετη Διδασκαλία, την ανυπέρβλητη κατάσταση της ειρήνης·

αφού την πήρα, ζω με αυτήν, όπως ο γκαρούλα με το φίδι.

505.

«Ασαβατί ονομάζεται η αναρριχητική φυτεία, γεννημένη στο άλσος Τσιτταλατά·

Αυτής με χίλια χρόνια, ένας καρπός γεννιέται.

506.

Αυτή οι θεοί υπηρετούν, όταν υπάρχει ο μακρινός καρπός·

Στους θεούς αυτή είναι αγαπητή έτσι, η Ασαβατί η άριστη αναρριχητική φυτεία.

507.

«Ξεκινώντας από εκατό χιλιάδες, αυτόν εγώ θα υπηρετώ τον σοφό·

Βράδυ και πρωί τον προσκυνώ, όπως οι θεοί την Ασαβατί.

508.

«Όχι άκαρπη η υπηρεσία, και όχι μάταιη η προσκύνηση·

Εμένα που είχα έρθει από μακριά, αυτή η στιγμή δεν με προσπέρασε.

509.

«Δεν βλέπω σύλληψη, εξετάζοντας την ύπαρξη εγώ·

χωρίς προσκολλήσεις, ελεύθερος, γαλήνιος περιπλανιέμαι εγώ.

510.

Όπως ο λωτός, λένε, από την ακτίνα του ήλιου ανθίζει·

έτσι ακριβώς εγώ, μεγάλε ήρωα, από την ακτίνα του Βούδα άνθισα.

511.

«Όπως στο είδος των ερωδιών, δεν υπάρχει αρσενικό ποτέ·

Όταν τα σύννεφα βροντούν, αυτές συλλαμβάνουν έμβρυο πάντα.

512.

«Για πολύ καιρό κρατούν το έμβρυο, όσο το σύννεφο δεν μουγκρίζει·

απελευθερώνονται από το φορτίο, όταν το σύννεφο βρέχει.

513.

«Όταν ο Βούδας Παντουμουτάρα βροντούσε με το σύννεφο της Διδασκαλίας·

Με τον ήχο του σύννεφου της Διδασκαλίας, συνέλαβα το έμβρυο της Διδασκαλίας.

514.

Ξεκινώντας από εκατό χιλιάδες, το έμβρυο της αξίας κρατώ εγώ·

δεν απελευθερώνομαι από το φορτίο, το σύννεφο της Διδασκαλίας δεν μουγκρίζει.

515.

«Όταν εσύ, σοφέ των Σάκυα, στην ωραία Καπιλαβάττχου·

βροντάς με το σύννεφο της Διδασκαλίας, από το φορτίο απελευθερώθηκα εγώ.

516.

«Την κενότητα και το χωρίς χαρακτηριστικά, και επίσης το μη κατευθυνόμενο·

Και τους τέσσερις καρπούς όλους, έτσι συνειδητοποίησα εγώ τα φαινόμενα.

Δεύτερη ενότητα απαγγελίας.

517.

«Από αμέτρητους αιώνες, επιθυμώ τη διδασκαλία σου·

αυτός ο σκοπός μου έχει επιτευχθεί, την ανυπέρβλητη κατάσταση της ειρήνης.

518.

«Στη μοναστική διαγωγή την τελειότητα έφτασα, όπως ο σοφός Πάτικα·

δεν υπάρχει κανείς ίσος με μένα, διατηρώ εγώ τη Διδαχή.

519.

«Στη μοναστική διαγωγή και στα κεφάλαια, και στις τριάδες και στις πεντάδες·

Εδώ σε μένα αμφιβολία δεν υπάρχει, στα φωνήεντα ή και στα σύμφωνα.

520.

«Επιδέξιος στην αναίρεση και στην αποκατάσταση, και στο δυνατόν και αδύνατον·

στην επανένταξη και στη χειροτόνηση, έφτασε την τελειότητα παντού.

521.

«Στη μοναστική διαγωγή ή και στα κεφάλαια, αφού θέσω εγώ το εδάφιο·

Αφού ξετυλίξω και από τα δύο, θα εισέλθω σύμφωνα με τη λειτουργία.

522.

«Τόσο επιδέξιος στη γλώσσα, και έξυπνος στο ωφέλιμο και το βλαβερό·

Δεν υπάρχει τίποτα που δεν γνωρίζω, πλήρως εστιασμένος στη διδαχή του Δασκάλου.

523.

«Ικανός στην ύλη εγώ σήμερα, στη Διδαχή του γιου των Σάκυα·

Κάθε αβεβαιότητα απομακρύνω, κόβω κάθε αμφιβολία.

524.

«Τον όρο και τον επόμενο όρο, και το γράμμα και τη φράση·

Στην αιτιότητα και στο τέλος, παντού επιδέξιος είμαι εγώ.

525.

Όπως ένας δυνατός βασιλιάς, αφού συγκρατήσει, θα κατατρόπωνε τους εχθρούς·

αφού νικήσει τη μάχη, θα ανεγείρει εκεί μια πόλη.

526.

«Τοίχο και τάφρο επίσης, στύλο και πρόπυλο·

Και πύργους ποικίλους, πολλούς να κατασκευάσει στην πόλη.

527.

«Σταυροδρόμια και πλατείες, καλά οργανωμένες αγορές·

Να κατασκευάσει εκεί αίθουσα συνελεύσεων, για την κρίση του ωφέλιμου και του επιβλαβούς.

528.

«Για την καταστροφή των εχθρών, και για να γνωρίζει τα αδύναμα και τα δυνατά σημεία·

για την προστασία του στρατού, αυτός διορίζει στρατηγό.

529.

«Για τη φύλαξη των υπαρχόντων, έναν άνθρωπο επιδέξιο στην αποθήκευση·

'Ας μην χαθούν τα υπάρχοντά μου', αυτός διορίζει φύλακα των υπαρχόντων.

530.

«Οικείος

είναι αυτός που είναι του βασιλιά, και ποθεί την πρόοδό του.

Σε αυτόν δίνει νομική υπόθεση, για να ακολουθήσει τη διάθεση ενός φίλου.

531.

«Επιδέξιο στα σημάδια, στα οιωνά και στα χαρακτηριστικά·

τον διδάσκαλο, τον γνώστη των ύμνων, αυτός τον τοποθετεί στην ιεροσύνη.

532.

«Με αυτές τις ιδιότητες τέλειος, της πολεμικής κάστας αποκαλείται·

Πάντα προστατεύουν τον βασιλιά, όπως ο τσακραβάκα τον δυστυχισμένο.

533.

«Έτσι ακριβώς εσύ, μεγάλε ήρωα, σαν πολεμιστής που νίκησε τους εχθρούς·

στον κόσμο μαζί με τους θεούς, βασιλιάς της Διδασκαλίας καλείσαι.

534.

Αφού νίκησε τους αιρετικούς, και τον Μάρα μαζί με τον στρατό του·

αφού διέλυσε το σκοτάδι της άγνοιας, έκτισε την πόλη της Διδασκαλίας.

535.

«Η ηθική είναι ο τοίχος εκεί, η γνώση σου είναι το πρόπυλο·

Η πίστη σου είναι ο στύλος, ήρωα, και η αυτοσυγκράτηση ο φύλακας της θύρας.

536.

«Η εφαρμογή της μνήμης είναι ο πύργος σου, η σοφία είναι η πλατεία σου, σοφέ·

Και οι βάσεις πνευματικής δύναμης είναι το σταυροδρόμι, ο δρόμος της Διδασκαλίας όμορφα κατασκευασμένος.

537.

«Τις ομιλίες και την ανώτερη διδασκαλία, και τη μοναστική διαγωγή ολόκληρη·

τον λόγο του Βούδα με τα εννέα μέρη, αυτή είναι η αίθουσα της Διδασκαλίας σου.

538.

«Την κενότητα και το χωρίς χαρακτηριστικά, και τη διαμονή χωρίς πόθο·

Και την αδιαταραξία και την παύση, αυτή είναι η καλύβα της Διδασκαλίας σου.

539.

«Τοποθετημένος ως κορυφαίος στη σοφία, και επιδέξιος στην οξυδέρκεια·

Σαριπούττα με το όνομα, ο στρατηγός της Διδασκαλίας σου.

540.

«Επιδέξιος στον θάνατο και την επαναγέννηση, έχοντας φτάσει στην τελειότητα της υπερφυσικής δύναμης·

Κολίτα με το όνομα, ο ιερέας σου, σοφέ.

541.

«Ο φορέας της αρχαίας παράδοσης, με έντονη λάμψη, δυσπρόσιτος·

ο ανώτερος στην αρετή της διδασκαλίας της ασκητικής, ο δικαστής σου, σοφέ.

542.

«Πολυμαθής, κάτοχος της Διδασκαλίας, και ο πρώτος απαγγέλλων στη Διδαχή·

Άναντα με το όνομα, φύλακας της Διδασκαλίας σου, σοφέ.

543.

«Υπερβαίνοντας όλους αυτούς, ο Ευλογημένος εμένα εξύψωσε·

κρίση σε μένα έδωσε, στη μοναστική διαγωγή από νοήμονες διδαγμένη.

544.

«Όποιος μαθητής του Βούδα, ερώτηση στη μοναστική διαγωγή ρωτά·

Εκεί σε μένα αμφιβολία δεν υπάρχει, εκείνο ακριβώς το νόημα λέω εγώ.

545.

«Σε όλη την έκταση του πεδίου του Βούδα, αφήνοντας κατά μέρος εκείνον τον μεγάλο σοφό·

στη μοναστική διαγωγή κανείς σαν εμένα δεν υπάρχει, πώς θα υπάρξει κάποιος ανώτερος;

546.

«Αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, έτσι βροντοφωνεί ο Γκόταμα·

ίσος με τον Ουπάλι δεν υπάρχει, στη μοναστική διαγωγή και στα κεφάλαια.

547.

«Όσα είπε ο Βούδας, η διδαχή του Διδασκάλου με τα εννέα μέρη·

όλα αυτά βασίζονται στη μοναστική διαγωγή,

για αυτόν που βλέπει τη μοναστική διαγωγή ως ρίζα.

548.

«Αφού θυμήθηκε την πράξη μου, ο Γκόταμα, ο ταύρος των Σάκυα·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, με τοποθέτησε στην υψηλότερη θέση.

549.

«Ξεκινώντας από εκατό χιλιάδες, αυτή τη θέση επιθύμησα·

αυτός ο σκοπός μου έχει επιτευχθεί, έχοντας φτάσει στην τελειότητα στη μοναστική διαγωγή.

550.

«Των Σάκυα χαροποιός, κουρέας ήμουν στο παρελθόν·

Αφού εγκατέλειψα εκείνη τη γέννηση, γιος γεννήθηκα του μεγάλου σοφού.

551.

«Δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Ανζάσα ονόματι πολεμιστής·

με άπειρη λάμψη, με αμέτρητη δόξα, προστάτης της γης, με μεγάλο πλούτο.

552.

«Εκείνου του βασιλιά εγώ ήμουν γιος, Τσαντάνα ονόματι πολεμιστής·

σκληρυμένος από τη ματαιότητα της καταγωγής, και από τη ματαιότητα της φήμης και του πλούτου.

553.

«Εκατοντάδες χιλιάδες ελέφαντες, στολισμένοι με κάθε είδους κοσμήματα·

μεγαλοπρεπείς ελέφαντες με τριπλή έκκριση μέθης, με περικυκλώνουν πάντα.

554.

«Περικυκλωμένος από στρατεύματα, επιθυμώντας να πάω στον κήπο·

Ανεβαίνοντας στον ελέφαντα Σιρίκα, βγήκα από την πόλη τότε.

555.

«Και τέλειος στη συμπεριφορά, με φυλαγμένες τις θύρες, καλά συγκρατημένος·

Ντέβαλα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, ήρθε μπροστά μου.

556.

«Αφού έστειλα τον ελέφαντα Σιρίκα, επιτέθηκα στον Βούδα τότε·

Από τότε εκείνος θυμωμένος, ο ελέφαντας δεν σηκώνει πόδι.

557.

«Βλέποντας τον ελέφαντα με θλιμμένο νου, έκανα οργή προς τον Βούδα·

Αφού παρενόχλησα τον αυτοφωτισμένο, πήγα στον κήπο.

558.

«Άνεση εκεί δεν βρίσκω, σαν να είναι το κεφάλι μου φλεγόμενο·

από πυρετό καίγομαι, σαν ψάρι που κατάπιε αγκίστρι.

559.

«Η γη μαζί με τον ωκεανό, σαν φλεγόμενη φαίνεται σε μένα·

Αφού πήγα κοντά στον πατέρα, είπα αυτά τα λόγια.

560.

Σαν οργισμένο δηλητηριώδες φίδι, σαν μάζα φωτιάς που έρχεται·

Σαν μεθυσμένο ελέφαντα με χαυλιόδοντες, αυτόν τον αυτοφώτιστο προσέβαλα.

561.

«Ο Βούδας προσβλήθηκε από εμένα, ο τρομερός, με αυστηρή άσκηση, ο νικητής·

πριν καταστραφούμε όλοι, ας ζητήσουμε συγχώρεση από αυτόν τον σοφό.

562.

«Αν δεν τον πείσουμε αυτόν, τον αυτοδαμασμένο, τον αυτοσυγκεντρωμένο·

μέσα σε επτά ημέρες, το βασίλειό μου θα καταστραφεί.

563.

«Ο Σουμέκχαλα και ο Κοσίγια, ο Σιγγάβα και επίσης ο Σαττάκα·

αφού προσέβαλαν τους σοφούς, δυστυχείς αυτοί μαζί με τα βασίλειά τους.

564.

«Όταν οργίζονται οι σοφοί, οι συγκρατημένοι που ζουν αγνή ζωή·

καταστρέφουν τον κόσμο μαζί με τους θεούς, μαζί με τους ωκεανούς, μαζί με τα βουνά.

565.

«Σε τρεις χιλιάδες γιότζανα, συγκέντρωσα ανθρώπους·

Για να ομολογήσω το σφάλμα μου, πλησίασα τον αυτοφώτιστο.

566.

«Με βρεγμένα ρούχα και βρεγμένα μαλλιά, όλοι με ενωμένες παλάμες·

αφού έπεσαν στα πόδια του Βούδα, είπαν αυτά τα λόγια.

567.

«Συγχώρεσε εσύ, μεγάλε ήρωα, σε ικετεύει ο κόσμος·

τον πυρετό απομάκρυνε, μην καταστρέψεις το βασίλειό μας.

568.

«Όλοι μαζί με τους θεούς και τους ανθρώπους, μαζί με τους δαίμονες και τους ράκσασες·

Με σιδερένιο σφυρί, ας σπάνε το κεφάλι μου πάντα.

569.

«Στο νερό η φωτιά δεν εδραιώνεται, ο σπόρος στον βράχο δεν φυτρώνει·

Στο φάρμακο το σκουλήκι δεν εδραιώνεται, ο θυμός στον Βούδα δεν εγείρεται.

570.

«Όπως η γη είναι ακίνητη, και ο ωκεανός αμέτρητος·

και ο χώρος άπειρος, έτσι οι Βούδες είναι ατάραχοι.

571.

«Πάντα υπομονετικοί οι μεγάλοι ήρωες, ανεκτικοί και αυστηροί ασκητές·

για τους υπομονετικούς και ανεκτικούς, πορεία προς αυτό δεν υπάρχει.

572.

Αφού είπε αυτά ο Αυτοφωτισμένος, απομακρύνοντας τον πυρετό·

μπροστά στο πλήθος, ανέβηκε στον ουρανό τότε.

573.

«Με εκείνη την πράξη εγώ, ήρωα, σε κατώτερη κατάσταση κατέληξα·

Υπερβαίνοντας εκείνη τη γέννηση, μπήκα στην πόλη της αφοβίας.

574.

«Ακόμη και τότε, μεγάλε ήρωα, εμένα που καιγόμουν, καλά εδραιωμένο·

τον πυρετό απομάκρυνες, και από τον αυτοφυή ζήτησα συγχώρεση.

575.

«Ακόμη και σήμερα, μεγάλε ήρωα, εμένα που καιγόμουν από τις τρεις φωτιές·

έσβησες τις τρεις φωτιές και με οδήγησες στην ψυχρότητα.

576.

Όσοι έχετε αφούγκρασμα του αυτιού, ακούστε με καθώς μιλάω·

Το νόημα θα σας διδάξω, όπως είδα την κατάσταση εγώ.

577.

«Αφού περιφρόνησα εκείνον τον αυτοφώτιστο, με γαλήνιο νου, αυτοσυγκεντρωμένο·

με εκείνη την πράξη εγώ σήμερα, γεννήθηκα σε ταπεινή σφαίρα.

578.

«Μην αφήσετε τη στιγμή να σας ξεφύγει, διότι αυτοί που άφησαν τη στιγμή να περάσει θρηνούν·

προσπαθήστε για το δικό σας καλό, η στιγμή σας έχει δοθεί.»

579.

«Για μερικούς είναι εμετικό, για μερικούς καθαρτικό·

Για κάποιους θανατηφόρο δηλητήριο, και για μερικούς φάρμακο.

580.

«Εμετικό για τους ασκούμενους, καθαρτικό για αυτούς που έχουν εδραιωθεί στον καρπό·

Φάρμακο για αυτούς που έχουν αποκτήσει τον καρπό, πεδίο αξιέπαινων πράξεων για αυτούς που αναζητούν.

581.

«Για αυτούς που αντιτίθενται στη Διδαχή, όπως θανατηφόρο δηλητήριο·

Δηλητηριώδες φίδι με δηλητήριο στο βλέμμα, έτσι καίει αυτόν τον άνθρωπο.

582.

«Μία φορά πιωμένο θανατηφόρο δηλητήριο, τερματίζει τη ζωή·

Αντιτιθέμενος στη Διδαχή, για δέκα εκατομμύρια κοσμικούς κύκλους καίγεται.

583.

«Με την υπομονή, με τη μη βία, και με τη φιλική διάθεση·

αυτός διασώζει τον κόσμο μαζί με τους θεούς, γι' αυτό δεν πρέπει να τους αντιταχθείτε.

584.

Σε κέρδος και απώλεια δεν προσκολλώνται, σε τιμή και περιφρόνηση·

οι Βούδες είναι όμοιοι με τη γη, γι' αυτό δεν πρέπει να τους αντιταχθείτε.

585.

«Στον Ντεβαντάττα και στον φονιά, στον κλέφτη Ανγκουλιμάλα·

στον Ράχουλα και στον Ντανάπαλα, ο σοφός είναι ίσος προς όλους.

586.

«Σε αυτούς δεν υπάρχει αποστροφή, πάθος σε αυτούς δεν υπάρχει·

προς όλους ίσος ο Βούδας, και προς τον φονιά και προς τον γιο.

587.

«Βλέποντας στον δρόμο το πορτοκαλί ράσο, πεταμένο, λερωμένο με κοπριά·

αφού κάνεις χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι, πρέπει να προσκυνήσεις τη σημαία των σοφών.

588.

«Και οι Βούδες που πέρασαν, οι παρόντες και οι μελλοντικοί·

με αυτή τη σημαία εξαγνίζονται, γι' αυτό αυτοί είναι άξιοι προσκύνησης.

589.

«Όμοια με του Διδασκάλου την ωραία διαγωγή, τη διατηρώ εγώ στην καρδιά μου·

Προσκυνώντας τη μοναστική διαγωγή, θα διαμένω πάντοτε.

590.

«Η μοναστική διαγωγή είναι ο τόπος διαμονής μου, η μοναστική διαγωγή είναι η θέση και το μονοπάτι περιπάτου μου·

Χρησιμοποιώ τη μοναστική διαγωγή ως κατοικία, η μοναστική διαγωγή είναι το πεδίο μου.

591.

«Στη μοναστική διαγωγή την τελειότητα έχοντας φτάσει, και στην ηρεμία επιδέξιος·

ο Ουπάλι, μεγάλε ήρωα, αποδίδει σεβασμό στα πόδια του Διδασκάλου.

592.

«Έτσι εγώ θα περιπλανιέμαι, από χωριό σε χωριό, από πόλη σε πόλη·

προσκυνώντας τον Αυτοφωτισμένο και την αληθινή φύση της Διδασκαλίας.

593.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όλες οι νοητικές διαφθορές έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

594.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου, κοντά στον άριστο Βούδα·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

595.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουπάλι είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Ουπάλι, έκτη.

3-7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανιασικοντάνια

596.

«Τον Παντουμουτάρα Αυτοφωτισμένο, τον πρώτο του κόσμου, τον καθοδηγητή·

αυτόν που επέτυχε τη Βουδότητα, πρώτα είδα εγώ.

597.

«Όσοι δαίμονες συγκεντρώθηκαν στη ρίζα του δέντρου της φώτισης·

περικυκλώνοντας τον αυτοφωτισμένο, τον προσκυνούν με ενωμένες παλάμες.

598.

«Όλοι οι θεοί με χαρούμενο νου, στον ουρανό περιφέρονται αυτοί·

Αυτός ο Βούδας έφτασε, αυτός που διώχνει το σκοτάδι της άγνοιας.

599.

«Αυτών που ήταν γεμάτοι χαρά, μεγάλη κραυγή ακούστηκε·

Θα κάψουμε τις νοητικές μολύνσεις, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

600.

«Γνωρίζοντας τα λόγια των θεών, που εκφράστηκαν με ομιλία·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, έδωσα την πρώτη προσφερόμενη τροφή.

601.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Διδάσκαλος, ο ανυπέρβλητος στον κόσμο·

αφού κάθισε στην κοινότητα θεών, αυτούς τους στίχους είπε.

602.

«Αναχωρώντας για επτά ημέρες, επέτυχα τη φώτιση εγώ·

Αυτή είναι η πρώτη τροφή μου, συντήρηση του ασκούμενου στην άγια ζωή.

603.

«Αφού ήρθε εδώ από τους Τουσίτα, αυτός που μου πρόσφερε προσφερόμενη τροφή·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

604.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

υπερβαίνοντας όλους τους θεούς, τον ουρανό θα κατοικήσει.

605.

«Αφού φύγει από τον κόσμο των θεών, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση·

χιλιαπλός παγκόσμιος μονάρχης, εκεί βασιλεία θα ασκήσει.

606.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

607.

«Αφού φύγει από τους Τριάντα Τρεις, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση·

αφού αναχωρήσει από την οικογενειακή ζωή, θα παραμείνει έξι χρόνια.

608.

«Τότε στο έβδομο έτος, ο Βούδας θα διδάξει την αλήθεια·

ο Κοντάνια με το όνομα, πρώτος θα την πραγματοποιήσει».

609.

«Αναχώρησα μαζί με αυτόν που αναχώρησε, η επίμονη προσπάθεια έγινε καλά από εμένα·

για να κάψω τις νοητικές μολύνσεις, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

610.

«Αφού ήρθε ο παντογνώστης, ο Βούδας στον κόσμο μαζί με τους θεούς·

στο δάσος των ελαφιών που ονομάζεται Ίσι, χτύπησε για μένα το τύμπανο της αθανασίας.

611.

«Αυτός τώρα έφτασε την αθανασία, την ανυπέρβλητη κατάσταση της ειρήνης·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

612.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ανιασικοντάνιο αυτούς τους

στίχους είπε.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Ανιασικοντάνια, έβδομη.

3-8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιντόλα Μπαραντβάτζα

613.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

Μπροστά από τα Ιμαλάια, στην κορυφή Τσίττα διέμενε τότε.

614.

«Άφοβος εκεί στεκόμουν, ο βασιλιάς των ζώων, ο τετράποδος·

Ακούγοντας τον ήχο του, τρομάζει πολύ κόσμος.

615.

«Αφού πήρα έναν λωτό σε πλήρη άνθιση, πλησίασα τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

σε αυτόν που είχε αναδυθεί από την αυτοσυγκέντρωση, στον Βούδα τον πρόσφερα.

616.

«Αφού προσκύνησα τα τέσσερα σημεία του ορίζοντα, τον άριστο Βούδα, τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων·

γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, βρυχήθηκα το βρύχημα του λιονταριού.

617.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού κάθισε στη θέση του, αυτούς τους στίχους είπε.

618.

«Γνωρίζοντας τα λόγια του Βούδα, όλοι οι θεοί συγκεντρώθηκαν·

ήρθε ο άριστος μεταξύ των ομιλητών, θα ακούσουμε τη Διδασκαλία του εμείς.

619.

«Αυτών που ήταν γεμάτοι χαρά, μπροστά ο οδηγός του κόσμου·

διακήρυξε τη φωνή μου, ο μακριά βλέπων μεγάλος σοφός».

620.

«Αυτός που έδωσε αυτόν τον λωτό, και βρυχήθηκε τον βρυχηθμό του λιονταριού·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

621.

«Από τώρα στον όγδοο κοσμικό κύκλο, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

Με επτά θησαυρούς προικισμένος, κύριος των τεσσάρων ηπείρων.

622.

«Θα ασκήσει κυριαρχία, στη γη εξήντα τέσσερις φορές·

Πάντουμα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

623.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

624.

«Όταν η διδαχή φανερωθεί, συγγενής του Βράχμα θα γίνει·

Αναχωρώντας από τη βραχμανική κάστα, θα αναχωρήσει για τη μοναστική ζωή αμέσως».

625.

«Αποφασισμένος στην επίμονη προσπάθεια αυτός, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

626.

«Σε ερημικό απομακρυσμένο τόπο ύπνου, γεμάτο άγρια ζώα·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

627.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πιντολαμπαραντβάτζα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Πιντολαμπαραντβάτζα, όγδοη.

3-9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κχαντιραβανίγια Ρεβάτα

628.

«Ο Γάγγης της Μπαγκιράθι ονομάζεται, που πηγάζει από τα Ιμαλάια·

σε κατώτερο πορθμείο ήμουν πορθμέας, και στην κοντινή όχθη διαπέρασα εγώ.

629.

«Ο Παντουμούτταρα, ο οδηγός, ο Αυτοφωτισμένος, ο ύψιστος των δίποδων·

Κυρίαρχος, με εκατό χιλιάδες, έφτασε στην όχθη του Γάγγη.

630.

«Αφού μάζεψα πολλά πλοία, καλά κατασκευασμένα από ξυλουργούς·

αφού έκανα στέγη στο πλοίο, τίμησα τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

631.

«Και αφού ήρθε ο Αυτοφωτισμένος, ανέβηκε σε εκείνο το πλοίο·

Στεκόμενος στη μέση του νερού ο Διδάσκαλος, αυτούς τους στίχους είπε.

632.

«Όποιος πέρασε στην άλλη όχθη τον αυτοφωτισμένο, και την Κοινότητα χωρίς νοητικές διαφθορές·

με εκείνη την πεποίθηση του νου, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών.

633.

«Θα εμφανιστεί για σένα κατοικία, καλοφτιαγμένη, σαν πλοίο στημένη·

στον ουρανό στέγη από λουλούδια, θα διατηρεί πάντα.

634.

«Σε πενήντα οκτώ κοσμικούς κύκλους, Τάρακα ονόματι πολεμιστής·

κυρίαρχος των τεσσάρων σημείων του ορίζοντα, νικητής, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

635.

«Σε πενήντα επτά κοσμικούς κύκλους, Τσάμμακα ονόματι πολεμιστής·

Σαν ήλιος που ανατέλλει, έλαμπε με μεγάλη δύναμη.

636.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

637.

«Αφού φύγει από τους Τριάντα Τρεις, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση·

Ρεβάτα με το όνομα, συγγενής του Βράχμα θα γίνει.

638.

«Αφού αναχωρήσει από την οικογενειακή ζωή, ωθημένος από την καλή ρίζα·

στη Διδαχή του Γκόταμα του Ευλογημένου, θα αναχωρήσει για τη μοναστική ζωή.

639.

«Αυτός αργότερα αφού έγινε αναχωρητής, αφοσιωμένος στον διαλογισμό, παρατηρώντας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

640.

«Η ενεργητικότητα είναι το ζευγάρι βοδιών μου που σέρνει τον ζυγό, οδηγώντας προς την ελευθερία από τις δεσμεύσεις·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

641.

«Η πράξη που έγινε σε εκατό χιλιάδες, μου έδειξε τον καρπό της εδώ·

Καλά απελευθερωμένος σαν η ορμή του βέλους, έκαψα τις νοητικές μολύνσεις μου.

642.

«Τότε, αφού με είδε να χαίρομαι στο δάσος, ο σοφός που έφτασε στο τέλος του κόσμου·

ο μεγαλοδιάνοος με διακήρυξε κορυφαίο των μοναχών που ζουν στο δάσος.

643.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ρεβάτα ο Κχαντιραβανίγιος είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Κχαντιραβανίγια Ρεβάτα, ένατη.

3-10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Άνανδα

644.

«Βγαίνοντας από την πύλη του μοναστηριού, ο Παντουμούτταρα, ο μεγάλος σοφός·

ρίχνοντας βροχή αθανασίας, έσβησε το πλήθος.

645.

«Εκατό χιλιάδες αυτοί οι σοφοί, κάτοχοι των έξι ανώτερων γνώσεων, με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

περικυκλώνουν τον αυτοφωτισμένο, σαν σκιά αχώριστη.

646.

«Καθισμένος στην πλάτη ελέφαντα ήμουν, με λευκή ομπρέλα, την ύψιστη άριστη·

βλέποντας τον πανέμορφο, ικανοποίηση σε μένα εγέρθηκε.

647.

«Κατεβαίνοντας από τη ράχη του ελέφαντα, πλησίασα τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

Την ομπρέλα μου φτιαγμένη από κοσμήματα, κράτησα πάνω από τον άριστο Βούδα.

648.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Παντουμούτταρα, ο μεγάλος σοφός·

Αφού διέκοψε εκείνη την ομιλία, αυτούς τους στίχους είπε.

649.

«Αυτός που κράτησε την ομπρέλα, στολισμένη με χρυσά κοσμήματα·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

650.

«Αφού φύγει από εδώ αυτός ο άνθρωπος, θα κατοικήσει στον κόσμο των Τουσίτα·

Θα απολαύσει την ευημερία, περιστοιχισμένος από ουράνιες νύμφες.

651.

«Τριάντα τέσσερις φορές, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

άρχοντας δυνάμεων οκτακόσιες φορές, τη γη θα κατοικήσει.

652.

«Πενήντα οκτώ φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, στη γη θα ασκήσει.

653.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

654.

«Των Σάκυα της οικογένειας σημαία, συγγενής θα γίνει·

Άναντα με το όνομα, συνοδός του μεγάλου σοφού.

655.

«Ενεργητικός και συνετός, στην πολυμάθεια επιδέξιος·

ταπεινός στη συμπεριφορά, χωρίς ισχυρογνωμοσύνη, ο πρώτος απαγγέλλων θα γίνει.

656.

«Αποφασισμένος στην επίμονη προσπάθεια αυτός, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

657.

«Υπάρχουν δασόβιοι ελέφαντες, εξηντάχρονοι·

μεγαλοπρεπείς ελέφαντες με τριπλή έκκριση μέθης, με χαυλιόδοντες σαν ρυμό άμαξας, μεγαλόσωμοι.

658.

«Πολλές εκατοντάδες χιλιάδες, σοφοί με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

Όλοι αυτοί του Βούδα-ελέφαντα, ας μην είναι στην ευχή σου».

659.

«Στην αρχή προσκυνώ, στη μέση και στο τέλος·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, τον άριστο Βούδα υπηρέτησα.

660.

«Ενεργητικός και συνετός, με πλήρη επίγνωση και μνήμων·

έχοντας φτάσει τον καρπό της εισόδου στο ρεύμα, επιδέξιος στα επίπεδα του εκπαιδευόμενου.

661.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα τη σταθερή απόφαση για την πράξη·

αυτό εγώ το επίπεδο έχοντας φτάσει, στέκομαι στην Άριστη Διδασκαλία ακλόνητη.

662.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου, κοντά στον άριστο Βούδα·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

663.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Άναντα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Άνανδα, δέκατη.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ο Βούδας και ο Ατομικά Φωτισμένος, ο Σαριπούττα και ο Κολίτα·

ο Κάσσαπα και ο Ανουρούντα, ο πρεσβύτερος μοναχός Πούννα και ο Ουπάλι.

Ο Ανιασικοντάνιο, ο Πιντόλα, ο Ρέβατα και ο σοφός Άναντα·

εξακόσιοι και πενήντα στίχοι, όλοι μαζί.

Στις βιογραφίες το κεφάλαιο του Βούδα, πρώτο.

2.

Το κεφάλαιο για τον Σίχασανιγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σιχασαναδαγιάκα

1.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο Σιντάτθα, ο άριστος των δίποδων·

όταν η διδαχή είχε εξαπλωθεί, όταν η Διδαχή ήταν γνωστή σε πολλούς.

2.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, λεοντόθρονο έφτιαξα·

αφού έφτιαξα λεοντόθρονο, υποπόδιο έφτιαξα.

3.

«Και όταν έβρεχε στον θρόνο του λιονταριού, έφτιαξα εκεί ένα σπίτι·

με εκείνη την πεποίθηση του νου, επαναγεννήθηκα στον κόσμο των Τουσίτα.

4.

«Είκοσι τέσσερα σε μήκος, γιότζανα ήταν αμέσως·

ουράνια κατοικία καλοφτιαγμένη δική μου, δεκατέσσερα σε πλάτος.

5.

«Εκατό χιλιάδες κόρες, με περικυκλώνουν πάντα·

και χρυσό ανάκλιντρο, η κατοικία ήταν καλοφτιαγμένη.

6.

«Οχήματα ελεφάντων, οχήματα αλόγων, θεϊκά οχήματα είναι διαθέσιμα·

Μέγαρα και φορεία επίσης, εμφανίζονται όπως θέλουν.

7.

Ανάκλιντρα από πολύτιμους λίθους, και άλλα πολλά από σκληρό ξύλο·

Εμφανίζονται όλα για μένα, αυτός είναι ο καρπός του λεοντόθρονου.

8.

«Χρυσά και ασημένια, από κρύσταλλο και βηρύλλιο·

Ανεβαίνω σε σανδάλια, αυτός είναι ο καρπός του υποποδίου.

9.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

10.

«Εβδομήντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τρεις άνθρωποι με το όνομα Ίντα·

εβδομήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τρεις με το όνομα Σουμάνα.

11.

«Εβδομήντα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τρεις με το όνομα Βαρούνα·

Προικισμένοι με επτά θησαυρούς, κύριοι των τεσσάρων ηπείρων.

12.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σιχασαναδάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Σιχασαναντάγιακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκατθάμπχικα

13.

Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, υπήρξε μεγάλη ομάδα·

και αυτοί κατέφυγαν στον Βούδα ως καταφύγιο, πιστεύουν στον Τατχάγκατα.

14.

«Όλοι συγκεντρώθηκαν και συσκέφθηκαν, κατασκευάζουν αίθουσα για τον Διδάσκαλο·

μη βρίσκοντας έναν στύλο, ψάχνουν στο μεγάλο δάσος.

15.

«Αφού τους είδα στο δάσος, πλησιάζοντας την ομάδα τότε·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, ρώτησα εγώ την ομάδα.

16.

«Αυτοί οι ηθικοί λαϊκοί ακόλουθοι, όταν τους ρώτησα, μου απάντησαν·

Εμείς θέλουμε να κατασκευάσουμε αίθουσα, αλλά ένας στύλος δεν βρίσκεται.

17.

«Δώστε μου έναν στύλο, εγώ θα τον δώσω στον Διδάσκαλο·

Εγώ θα φέρω τον στύλο, ας ζείτε άνετα εσείς.

18.

«Αυτοί μου έδωσαν τον στύλο, με πίστη και ικανοποιημένο νου·

Επιστρέφοντας από εκεί, πήγαν στο δικό τους σπίτι.

19.

«Σύντομα αφού έφυγε η ομάδα, τον στύλο έφερα εγώ τότε·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, πρώτος τον ύψωσα.

20.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, επαναγεννήθηκα σε ουράνια κατοικία·

Υψωμένη η κατοικία μου, επτά ορόφους αναδυμένη.

21.

«Ενώ ηχούσαν τα τύμπανα, υπηρετούσα πάντα·

για πενήντα πέντε κοσμικούς κύκλους, ήμουν βασιλιάς ένδοξος.

22.

«Ακόμα κι εκεί η κατοικία μου, επτά ορόφους αναδυμένη·

Με εξαίρετο αετωματικό δώμα, με έναν στύλο, ευχάριστη.

23.

«Σε είκοσι έναν κοσμικούς κύκλους, Ουντένα ονόματι πολεμιστής·

Και εκεί η κατοικία μου, επτά ορόφους αναδυμένη.

24.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

απολαμβάνω κάθε ευτυχία, αυτός είναι ο καρπός ενός στύλου.

25.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη την ισχυρογνωμοσύνη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός ενός στύλου.

26.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκατθάμπχικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Εκατθάμπικα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νάντα

27.

«Του Ευλογημένου Παντουμούτταρα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

λινό ύφασμα από εμένα δόθηκε, στον αυτοφυή μεγάλο σοφό.

28.

Αυτό μου εξήγησε ο Βούδας, ο ονομαζόμενος Τζαλατζούταρα·

«Με αυτή τη δωρεά υφάσματος, θα έχεις χρυσαφένιο χρώμα.

29.

«Αφού απόλαυσες δύο επιτυχίες, ωθημένος από τις καλές ρίζες·

του Γκόταμα του Ευλογημένου, εσύ θα γίνεις ο υστερότοκος.

30.

«Προσκολλημένος στο πάθος, με φύση που αγαπά την ευχαρίστηση, συνδεδεμένος με την απληστία για τις ηδονές·

Παρακινημένος από τον Βούδα, ήρεμος, τότε εσύ θα αναχωρήσεις από την κοσμική ζωή.

31.

«Αφού γίνεις αναχωρητής εκεί, ωθημένος από την καλή ρίζα·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσεις χωρίς νοητικές διαφθορές».

32.

«Σε επτά χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τέσσερις με το όνομα Τσέλα·

σε εξήντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τέσσερις άνθρωποι Ουπατσέλα.

33.

«Σε πέντε χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τέσσερις άνθρωποι Τσέλα·

Προικισμένοι με επτά θησαυρούς, κύριοι των τεσσάρων ηπείρων.

34.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νάντα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Νάνδα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσουλαπάντχακα

35.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, ο αποδέκτης των προσφορών·

αποτραβηγμένος από την ομάδα αυτός, στα Ιμαλάια διέμενε τότε.

36.

«Κι εγώ στα Ιμαλάια, κατοικούσα σε ερημητήριο τότε·

τον πρόσφατα αφιχθέντα μεγάλο ήρωα, πλησίασα τον οδηγό του κόσμου.

37.

«Αφού πήρα μια ομπρέλα από λουλούδια, πλησίασα τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

καθώς εισερχόταν σε αυτοσυγκέντρωση, εγώ δημιούργησα εμπόδιο.

38.

«Σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, μια ομπρέλα από λουλούδια έδωσα εγώ·

δέχθηκε ο Ευλογημένος, ο Παντουμούτταρα, ο μεγάλος σοφός.

39.

«Όλοι οι θεοί ευχαριστημένοι, στα Ιμαλάια πηγαίνουν αυτοί·

επευφημίες έδωσαν, θα δώσει ευχαριστίες ο έχων όραση.

40.

Αφού είπαν αυτά εκείνοι οι θεοί, πλησίασαν τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων·

Κρατώντας στον ουρανό την έξοχη ομπρέλα από λωτό.

41.

«Σηκώνοντας μια ομπρέλα από εκατοντάφυλλα λουλούδια, ο ασκητής μου έδωσε·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

42.

«Είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

τριάντα τέσσερις φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

43.

«Σε όποια σφαίρα κι αν περιπλανάται, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

στο ύπαιθρο καθισμένο, ένας λωτός θα το σκεπάζει».

44.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

45.

«Όταν η διδαχή φανερωθεί, θα αποκτήσει ανθρώπινη κατάσταση·

Στην κατηγορία του δημιουργημένου από τον νου, αυτός θα γίνει ο ανώτατος.

46.

«Δύο αδέλφια θα υπάρξουν, και οι δύο με το όνομα Πάνθακα·

Αφού βιώσουν το ύψιστο καλό, θα φωτίσουν τη Διδαχή».

47.

«Εγώ δεκαοκτώ ετών, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

διάκριση δεν βρίσκω, στη Διδαχή του γιου των Σάκυα.

48.

«Βραδεία ήταν η πρόοδός μου, περιφρονημένος στο παρελθόν ήμουν·

ο αδελφός μου με απέβαλε, 'πήγαινε τώρα στο δικό σου σπίτι'.

49.

«Εγώ λοιπόν αποπεμφθείς, στο πρόπυλο του μοναστηριού της Κοινότητας·

δυσαρεστημένος στάθηκα εκεί, έχοντας προσδοκία στην ασκητική ζωή.

50.

«Ο Ευλογημένος εκεί ήρθε, το κεφάλι μου χάιδεψε·

αφού με έπιασε από το μπράτσο, με οδήγησε στο μοναστήρι της Κοινότητας.

51.

«Με συμπόνια ο Διδάσκαλος μου έδωσε χαλάκι για τα πόδια·

Έτσι αγνό να καθορίσεις, στο πλάι το καθόρισα.

52.

«Αφού το πήρα με τα χέρια, θυμήθηκα τον κόκκινο λωτό εγώ·

Εκεί η συνείδησή μου απελευθερώθηκε, την Αξιότητα έφτασα.

53.

«Στα σώματα δημιουργημένα από τον νου, έφτασα την τελειότητα παντού·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

54.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσουλαπάνθακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Τσουλαπάνθακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιλιντάβατσχα

55.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο σοφός, ο άριστος των ατόμων·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, προσφορά στη στούπα έκανα.

56.

«Και εκείνοι που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές εκεί, κάτοχοι των έξι ανώτερων γνώσεων, με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

αφού τους συγκέντρωσα εκεί, έκανα γεύμα για την Κοινότητα.

57.

«Του Ευλογημένου Σουμέντα, ο συνοδός τότε ήταν·

Σουμέντα με το όνομα, έδωσε ευχαριστίες αυτός τότε.

58.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, επαναγεννήθηκα σε ουράνια κατοικία·

ογδόντα έξι χιλιάδες νύμφες με ευχαρίστησαν.

59.

«Σε μένα ακριβώς συμμορφώνονται, με κάθε είδους απολαύσεις αυτές πάντα·

υπερβαίνω τους άλλους θεούς, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

60.

«Σε είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους, Βαρούνα ονόματι πολεμιστής·

με καθαρή τροφή ήμουν, παγκόσμιος μονάρχης εγώ τότε.

61.

«Αυτοί δεν σπέρνουν σπόρο, ούτε οδηγούνται άροτρα·

Ρύζι που ωριμάζει χωρίς καλλιέργεια καταναλώνουν οι άνθρωποι.

62.

«Εκεί αφού άσκησα βασιλεία, πάλι πήγα στη θεϊκή κατάσταση·

Ακόμη και τότε τέτοια σε εμένα, γεννήθηκε τελειότητα πλούτου.

63.

«Δεν με βλάπτουν φίλοι ή εχθροί, κανένα έμβιο ον·

είμαι αγαπητός σε όλους, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

64.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του αρώματος και της αλοιφής.

65.

«Σε αυτόν τον ευλογημένο κοσμικό κύκλο, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Εγώ ο βασιλιάς με μεγάλη επιρροή, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

66.

«Εγώ, εδραιώνοντας πολύ κόσμο στις πέντε ηθικές αρχές·

οδηγώντας τους στον καλότυχο κόσμο, έγινα αγαπητός στις θεότητες.

67.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πιλιντάβατσα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Πιλινταβάτσα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ραχούλα

68.

«Του Ευλογημένου Παντουμούτταρα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

σε παλάτι με επτά ορόφους, έστρωσα εγώ καθρέφτη.

69.

«Περιτριγυρισμένος από χιλιάδες που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, ο μεγάλος σοφός·

πήγε στο αρωματισμένο κελί, ο άρχοντας των δίποδων, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών.

70.

«Φωτίζοντας το αρωματισμένο κελί, ο θεός των θεών, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

στεκόμενος στην κοινότητα μοναχών ο Διδάσκαλος, αυτούς τους στίχους είπε.

71.

«Από τον οποίο αυτός ο τόπος ύπνου φωτίστηκε, σαν καθρέφτης καλά στρωμένος·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

72.

«Χρυσά και ασημένια, και επίσης από βηρύλλιο·

θα εμφανιστούν παλάτια, οποιαδήποτε αγαπητά στον νου.

73.

«Εξήντα τέσσερις φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

χίλιες φορές παγκόσμιος μονάρχης, θα γίνει με εγγύτητα.

74.

«Σε είκοσι έναν κοσμικούς κύκλους, Βιμάλα ονόματι πολεμιστής·

κυρίαρχος των τεσσάρων σημείων του ορίζοντα, νικητής, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

75.

«Μια πόλη ονόματι Ρενουβατί, καλά χτισμένη με τούβλα·

Τριακόσια σε μήκος, εξοπλισμένη με τετράγωνα.

76.

«Σουντάσσανα ονομαζόταν το παλάτι, από τον Βισσακάμμα κατασκευασμένο·

Με εξαίρετα θολωτά δωμάτια εφοδιασμένο, με επτά πολύτιμα αντικείμενα στολισμένο.

77.

«Απαλλαγμένη από τους δέκα ήχους, γεμάτη με κατόχους αληθινής γνώσης·

σαν την πόλη Σουντασσάνα, των θεοτήτων θα γίνει.

78.

«Λάμψη εκπέμπεται από αυτόν, σαν τον ήλιο που ανατέλλει·

Αυτός λάμπει πάντα, ολόγυρα οκτώ γιότζανα.

79.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

80.

«Αφού φύγει από τους Τουσίτα, ωθημένος από την καλή ρίζα·

του Γκόταμα του Ευλογημένου, αυτός θα γίνει ο γιος.

81.

«Αν έμενε σε σπίτι, παγκόσμιος μονάρχης θα γινόταν αυτός·

Αδύνατον αυτό, ότι ένας τέτοιος, σε σπίτι θα έφτανε σε τέρψη.

82.

«Αφού αναχωρήσει από το σπίτι, θα αναχωρήσει για τη μοναστική ζωή, καλής διαγωγής·

Ράχουλα με το όνομα, Άξιος αυτός θα γίνει».

83.

«Όπως η πέρδικα προστατεύει το αυγό της, όπως το γιακ την ουρά του·

Συνετός, τέλειος στην ηθική, με προστάτεψε ο μεγάλος σοφός.

84.

«Εγώ, γνωρίζοντας τη Διδασκαλία του, έζησα χαίροντας στη Διδαχή·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

85.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ράχουλα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Ράχουλα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπασένα Βανγκανταπούττα

86.

«Τον Παντουμουττάρα Ευλογημένο, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

Καθισμένο στην κλίση του βουνού, πλησίασα τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων.

87.

«Βλέποντας το άνθος κανικάρα, κόβοντάς το από τον μίσχο τότε·

αφού το στόλισα στην ομπρέλα, στον Βούδα το πρόσφερα.

88.

«Και προσφερόμενη τροφή έδωσα, υπέρτατη τροφή, εξαίρετο φαγητό·

με τον Βούδα ένατο εκεί, οκτώ ασκητές τάισα.

89.

«Έδωσε ευχαριστίες ο μεγάλος ήρωας, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

με αυτή τη δωρεά ομπρέλας, με την προσφορά ύψιστης τροφής.

90.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, θα απολαύσεις επιτυχία·

τριάντα έξι φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει.

91.

«Είκοσι μία φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

92.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

93.

«Ενώ η Διδαχή λάμπει, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση·

Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας.

94.

Ουπασένα με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου·

λόγω του ότι εμπνέει εμπιστοσύνη από κάθε άποψη, θα τον τοποθετήσει στην υψηλότερη θέση.

95.

«Το τελευταίο εξελίσσεται για μένα, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

φέρω το τελευταίο σώμα, έχοντας νικήσει τον Μάρα μαζί με τον στρατό του.

96.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουπασένα Βανγκανταπούττα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Ουπασένα Βανγκανταπούττα, έβδομη.

Τρίτη ενότητα απαγγελίας.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ρατθαπάλα

97.

«Του Ευλογημένου Παντουμούτταρα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

εκλεκτός ελέφαντας δόθηκε από εμένα, με χαυλιόδοντες σαν ρυμό άμαξας, μεγαλόσωμος.

98.

«Στολισμένος με λευκή ομπρέλα, με διακοσμητικά και με ελέφαντα·

αφού τα εκτίμησα όλα αυτά, ανήγειρα ένα μοναστήρι για την Κοινότητα.

99.

«Πενήντα τέσσερις χιλιάδες παλάτια έκτισα εγώ·

αφού έκανα μεγάλη δωρεά σαν πλημμύρα, τα παρέδωσα στον μεγάλο σοφό.

100.

«Έδωσε ευχαριστίες ο μεγάλος ήρωας, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

κάνοντας να χαρούν όλοι οι άνθρωποι, δίδαξε την αθάνατη κατάσταση.

101.

Αυτό μου εξήγησε ο Βούδας, ο ονομαζόμενος Τζαλατζούταρα·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

102.

«Πενήντα τέσσερις χιλιάδες παλάτια έκτισε αυτός·

Θα πω το επακόλουθο, ακούστε με καθώς μιλάω.

103.

«Δεκαοκτώ χιλιάδες, θολωτά δωμάτια θα υπάρχουν·

Στον ύψιστο ουρανό του Βράχμα γεννημένα, εξολοκλήρου χρυσά και αυτά.

104.

«Πενήντα φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

πενήντα οκτώ φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

105.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

106.

«Αφού φύγει από τον κόσμο των θεών, ωθημένος από την καλή ρίζα·

σε πλούσια οικογένεια με μεγάλα αγαθά, θα γεννηθεί αμέσως.

107.

«Αυτός αργότερα αφού έγινε αναχωρητής, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Ρατθαπάλα με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου.

108.

«Αποφασισμένος στην επίμονη προσπάθεια αυτός, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

109.

«Σηκώθηκα και αναχώρησα, εγκατέλειψα την τελειότητα του πλούτου·

Όπως μπάλα από σάλιο στον πλούτο, αγάπη δεν υπάρχει σε μένα.

110.

«Η ενεργητικότητα είναι το ζευγάρι βοδιών μου που σέρνει τον ζυγό, οδηγώντας προς την ελευθερία από τις δεσμεύσεις·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

111.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ρατταπάλα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Ράτθαπάλα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σοπάκα

112.

Καθώς καθάριζα την κλίση, στο δάσος στο ύψιστο βουνό·

Σιντάτα ονομαζόταν ο Ευλογημένος, ήρθε κοντά μου.

113.

«Βλέποντας τον Βούδα να έρχεται, τον πρώτο του κόσμου, τον ακλόνητο·

αφού έστρωσα στρωσίδι, του πρόσφερα κάθισμα από λουλούδια.

114.

«Αφού κάθισε στο άνθινο κάθισμα, ο Σιντάτα, ο οδηγός του κόσμου·

και γνωρίζοντας τον προορισμό μου, δίδαξε την παροδικότητα.

115.

«Αλίμονο, οι δραστηριότητες είναι παροδικές, έχουσες τη φύση της έγερσης και της παρακμής·

αφού εγείρονται, καταπαύουν, ο κατευνασμός τους είναι ευτυχία».

116.

Αφού είπε αυτά ο παντογνώστης, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

ο ήρωας ανέβηκε στον ουρανό, σαν βασιλιάς των κύκνων στον αιθέρα.

117.

«Αφού εγκατέλειψα τη δική μου άποψη, ανέπτυξα εγώ την αντίληψη της παροδικότητας·

Αφού την ανέπτυξα για μια μέρα, εκεί πέθανα εγώ.

118.

«Αφού απόλαυσα δύο επιτυχίες, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Όταν έφτασε η τελευταία ύπαρξη, πήγα στη σφαίρα του μαγειρέματος.

119.

«Αναχωρώντας από την οικογενειακή ζωή, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

επτά ετών στην ηλικία, έφτασα στην Αξιότητα.

120.

Καταβάλλοντας έντονη ενεργητικότητα, αποφασισμένος, καλά εδραιωμένος στην ηθική·

ευχαριστώντας τον μεγάλο ελέφαντα, έλαβα την πλήρη χειροτονία.

121.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

122.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν ανέπτυξα εκείνη την αντίληψη τότε·

αναπτύσσοντας εκείνη την αντίληψη, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

123.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σοπάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Σοπάκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμάνγκαλα

124.

«Επιθυμώντας να προσφέρω θυσία, αφού ετοίμασα τροφή·

περιμένοντας βραχμάνους, στεκόμουν σε ευρύχωρο περίπτερο.

125.

«Τότε είδα τον αυτοφωτισμένο, τον Πιγιαντάσι, τον μεγάλης φήμης·

Τον οδηγό ολόκληρου του κόσμου, τον αυτοφώτιστο, το κορυφαίο πρόσωπο.

126.

«Τον Ευλογημένο τον λαμπρό, περιστοιχισμένο από μαθητές·

λάμποντα σαν τον ήλιο, βαδίζοντα στον δρόμο.

127.

«Αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, γέμισα με πεποίθηση τη δική μου συνείδηση·

με τον νου μόνο προσκάλεσα, 'ας έρθει ο μεγάλος σοφός'.

128.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Διδάσκαλος, ο ανυπέρβλητος στον κόσμο·

με χιλιάδες που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, ήρθε στην πόρτα μου.

129.

«"Τιμή σε σένα, ευγενή άνθρωπε, τιμή σε σένα, ύψιστε άνθρωπε·

ανεβαίνοντας στο παλάτι, κάθισε στον θρόνο του λιονταριού.

130.

«Δαμασμένος, με συνοδεία δαμασμένων, αυτός που έχει διαβεί, ο άριστος από αυτούς που βοηθούν να διαβούν·

ανεβαίνοντας στο παλάτι, κάθισε στο εξαίρετο κάθισμα.

131.

«Ό,τι υπάρχει στο δικό μου σπίτι, υλικά αγαθά ετοιμασμένα·

αυτά εγώ στον Βούδα έδωσα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

132.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, γεμάτος έμπνευση, με ενωμένες παλάμες·

τον άριστο Βούδα προσκυνώ, αχ, η μεγαλοπρέπεια του Βούδα.

133.

«Ενώ υπηρετούσαν τους οκτώ, ενώ έτρωγαν, πολλοί που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές·

αυτή είναι πράγματι η δική σου ισχύς, σε εσένα καταφεύγω ως καταφύγιο.

134.

«Ο Πιγιαντασσί ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

135.

«Όποιος έθρεψε την Κοινότητα, την έντιμη και αυτοσυγκεντρωμένη·

και τον Tathāgata τον αυτοφωτισμένο, ακούστε με καθώς μιλάω.

136.

«Είκοσι επτά φορές αυτός, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

ευχαριστημένος από τις δικές του πράξεις αυτός, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών.

137.

«Δεκαοκτώ φορές αυτός, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία στη γη πεντακόσιες φορές, τη γη θα κατοικήσει».

138.

«Αφού εισήλθα στο δάσος της ερημιάς, στο άλσος που κατοικείται από τίγρεις·

αφού κατέβαλα επίμονη προσπάθεια, οι νοητικές μολύνσεις κάηκαν από εμένα.

139.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς τροφής.

140.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουμάνγκαλα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Σουμάνγκαλα, δέκατη.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ο Σιχάσανι, ο Εκαθάμπχι, και ο Νάντα και ο Τσουλαπάνθακα·

ο Πιλίντα και ο Ράχουλα, ο Βανγκάντα και ο Ραττχαπάλακα.

Ο Σοπάκα και ο Μανγκάλα, ακριβώς δέκα στο δεύτερο κεφάλαιο·

εκατό και τριάντα οκτώ στίχοι εδώ διακηρύχθηκαν.

Το κεφάλαιο Σιχασανίγια, δεύτερο.

3.

Το κεφάλαιο για τον Σουμπχούτι

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμπχούτι

1.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Νισάμπα·

Ερημητήριο καλοφτιαγμένο για μένα, καλύβα από φύλλα όμορφα κατασκευασμένη.

2.

«Κοσίγια με το όνομα, ασκητής με πλεγμένα μαλλιά με έντονη άσκηση·

Μόνος, χωρίς δεύτερο, κατοικώ στο Νισάμπα τότε.

3.

«Καρπό και ρίζα και φύλλα, δεν έτρωγα εγώ τότε·

Πεσμένα από μόνα τους καλά, ζούσα αμέσως.

4.

«Δεν διαφθείρω τον βιοπορισμό μου, ακόμη κι αν εγκαταλείπω τη ζωή·

ικανοποιώ τη δική μου συνείδηση, αποφεύγω την ακατάλληλη αναζήτηση.

5.

«Όταν συνείδηση συνδεδεμένη με πάθος εγείρεται σε μένα·

ο ίδιος την ανασκοπώ, πλήρως εστιασμένος τη δαμάζω εγώ.

6.

«Παθιάζεσαι με ό,τι προκαλεί πάθος, και εξοργίζεσαι με ό,τι προκαλεί μίσος·

Παραπλανάσαι με ό,τι προκαλεί αυταπάτη, φύγε εσύ από το δάσος.

7.

«Αυτή είναι η κατοικία των καθαρών, των αμόλυντων αυστηρών ασκητών·

μην μολύνεις τον καθαρό, φύγε εσύ από το δάσος.

8.

«Αφού γίνεις οικογενειάρχης, όταν αποκτήσεις γιο·

μην αποτύχεις και στα δύο, φύγε εσύ από το δάσος.

9.

«Όπως ένα δαυλί από νεκροταφείο, δεν εκτελεί καμία λειτουργία πουθενά·

ούτε στο χωριό ούτε στο δάσος, διότι αυτό δεν θεωρείται ξύλο.

10.

«Εσύ είσαι όμοιος με δαυλό από πυρά νεκρών, ούτε λαϊκός ούτε συγκρατημένος·

Απελευθερωμένος και από τα δύο σήμερα, φύγε εσύ από το δάσος.

11.

«Θα μπορούσε άραγε αυτό να είναι δικό σου, ποιος κατανοεί αυτό για σένα·

Θα σηκώσεις το βάρος της πίστης για μένα, και για αυτήν που είναι γεμάτη οκνηρία.

12.

«Θα σε αποστρέφονται οι νοήμονες, όπως ο πολίτης τον ακάθαρτο·

αφού σε τραβήξουν έξω οι σοφοί, θα σε κατηγορούν πάντα.

13.

«Αυτόν οι νοήμονες θα τον αποκαλούν, αυτόν που ξεπέρασε τη Διδαχή·

μη λαμβάνοντας συγκατοικία, πώς θα ζήσεις εσύ;

14.

«Τον ελέφαντα που εκκρίνει από τρία σημεία, τον χαυλιοδοντωτό εξηντάχρονο·

ο δυνατός ελέφαντας πλησιάζοντας, απομακρύνει τον ελέφαντα από το κοπάδι.

15.

«Αποχωρισμένος από το κοπάδι, όντας,

ευτυχία και άνεση δεν βρίσκει· ταλαιπωρημένος, δυσαρεστημένος γίνεται, σκεπτόμενος βαθιά τρέμει.

16.

«Έτσι ακριβώς οι ασκητές με πλεγμένα μαλλιά θα εκδιώξουν και αυτόν, τον ανόητο·

Αποχωρισμένος από αυτούς, όντας, δεν θα αποκτήσεις ευτυχία και άνεση.

17.

«'Την ημέρα ή τη νύχτα, διαπερασμένος από το βέλος της λύπης·

Καίγεσαι από πυρετό, σαν ελέφαντας αποχωρισμένος από το κοπάδι.

18.

«Όπως ο κίβδηλος χρυσός, δεν λάμπει πουθενά·

Έτσι εσύ, στερημένος ηθικής, δεν θα λάμψεις πουθενά.

19.

«Ακόμα και μένοντας σε σπίτι, πώς θα ζήσεις εσύ;

Μητρικό και πατρικό επίσης, δεν υπάρχει για σένα αποθηκευμένος πλούτος.

20.

«Αφού ο ίδιος κάνεις εργασία, αφήνοντας ιδρώτα στο σώμα·

έτσι θα ζήσεις στο σπίτι, καλώς, αυτό δεν σου αρέσει.

21.

«Έτσι εγώ εκεί εμποδίζω, τον νου που έχει πάει στη μόλυνση·

Αφού έκανα ομιλία για διάφορες διδασκαλίες, συγκράτησα τη συνείδηση από το κακό».

22.

«Έτσι καθώς διέμενα, αυτός που διαμένει στην επιμέλεια·

Τριάντα χιλιάδες χρόνια, στο δάσος μου πέρασαν.

23.

«Βλέποντας με αφοσιωμένο στην επιμέλεια, αναζητώντας το ύψιστο καλό·

Ο Παντυμουτάρα Σαμπούδας, ήρθε κοντά μου.

24.

«Με λάμψη σαν χρυσό μήλο τιμπαρού, αμέτρητος, ασύγκριτος·

ασύγκριτος στη μορφή ο Βούδας, στον ουρανό περπάτησε τότε.

25.

«Σαν βασιλιάς των σάλα σε πλήρη άνθιση, σαν αστραπή ανάμεσα σε πυκνά σύννεφα·

ασύγκριτος στη γνώση ο Βούδας, στον ουρανό περπάτησε τότε.

26.

«Άφοβος σαν βασιλιάς λιονταριών,

περήφανος σαν βασιλιάς ελεφάντων.

Χαριτωμένος σαν βασιλιάς τίγρεων, στον ουρανό περπάτησε τότε.

27.

«Με λάμψη σαν χρυσό νόμισμα, σαν αναμμένα κάρβουνα ακακίας·

Όπως πολύτιμο πετράδι που ακτινοβολεί, στον ουρανό περπάτησε τότε.

28.

«Λαμπρός σαν το καθαρό όρος Κελάσα, σαν πανσέληνος·

σαν ήλιος στο μεσημέρι, στον ουρανό περπάτησε τότε.

29.

«Αφού είδα να περπατά στον ουρανό, έτσι σκέφτηκα εγώ τότε·

'Είναι άραγε αυτό το ον θεός, ή μήπως αυτός είναι άνθρωπος;'

30.

«Ούτε άκουσα ούτε είδα, τέτοιον άνθρωπο στη γη·

υπάρχει όμως ιερό εδάφιο, αυτός θα είναι ο Διδάσκαλος».

31.

«Έτσι εγώ αφού σκέφτηκα, γέμισα με πεποίθηση τη δική μου συνείδηση·

διάφορα λουλούδια και αρώματα, συγκέντρωσα εγώ τότε.

32.

«Αφού έστρωσα ένα κάθισμα από λουλούδια, ευχάριστο, που χαροποιεί τον νου·

είπα αυτά τα λόγια στον κορυφαίο ηνίοχο των ανθρώπων.

33.

«Αυτό το κάθισμά μου, ήρωα, ετοιμασμένο κατάλληλο για σένα·

Κάνοντας να χαρεί τη συνείδησή μου, κάθισε στο ανθισμένο κάθισμα».

34.

«Εκεί κάθισε ο Ευλογημένος, άφοβος σαν λιοντάρι·

επτά νύχτες και ημέρες ο Βούδας, στο εξαίρετο ανθισμένο κάθισμα.

35.

«Προσκυνώντας στεκόμουν, επτά νύχτες και ημέρες εγώ·

Αφού αναδύθηκε από την αυτοσυγκέντρωση, ο Διδάσκαλος, ο ανυπέρβλητος στον κόσμο·

Εξυμνώντας την πράξη μου, είπε αυτά τα λόγια.

36.

«Ανάπτυξε την ανάμνηση των αρετών του Βούδα, την ανυπέρβλητη από τους διαλογισμούς·

αφού αναπτύξεις αυτή τη μνήμη, θα πληρώσεις τον νου.

37.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεσαι στον κόσμο των θεών·

Ογδόντα φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσεις·

Χίλιες φορές παγκόσμιος μονάρχης, βασιλιάς στο βασίλειο θα γίνεις.

38.

«Βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση·

Θα απολαύσεις όλα αυτά, τον καρπό της ανάμνησης του Βούδα.

39.

«Περιπλανώμενος στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη, θα αποκτήσεις μεγάλο πλούτο·

Δεν υπάρχει έλλειψη στα πλούτη σου, ο καρπός της ανάμνησης του Βούδα.

40.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

41.

«Αφού εγκαταλείψει ογδόντα κότι, δούλους και πολλούς εργάτες·

στη Διδαχή του Γκόταμα του Ευλογημένου, θα αναχωρήσεις για τη μοναστική ζωή.

42.

«Αφού ικανοποιήσει τον αυτοφωτισμένο, τον Γκόταμα, τον ταύρο των Σάκυα·

Σουμπχούτι με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου.

43.

«Αφού καθίσει στην κοινότητα μοναχών, θα τον τοποθετήσει στην κορυφή ως προς την ιδιότητα του άξιου προσφορών·

και επίσης στη διαμονή χωρίς διαμάχη, θα τον τοποθετήσει στην κορυφή και στα δύο».

44.

Αφού είπε αυτά ο Αυτοφωτισμένος, αυτός που ονομάζεται ύψιστος λωτός·

ο ήρωας ανέβηκε στον ουρανό, σαν βασιλιάς των κύκνων στον αιθέρα.

45.

«Διδαγμένος από τον προστάτη του κόσμου, αφού προσκύνησα τον Τατχάγκατα·

πάντα αναπτύσσω χαρούμενος, την ύψιστη ανάμνηση των αρετών του Βούδα.

46.

«Με αυτή την καλή πράξη, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα το ανθρώπινο σώμα, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

47.

«Ογδόντα φορές άρχοντας των θεών, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών·

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης ήμουν.

48.

«Βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση·

απολαμβάνω μεγάλη επιτυχία, τον καρπό της ανάμνησης του Βούδα.

49.

«Περιπλανώμενος στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη, μεγάλο πλούτο αποκτώ εγώ·

Δεν υπάρχει έλλειψη στα πλούτη μου, ο καρπός της ανάμνησης του Βούδα.

50.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της ανάμνησης του Βούδα.

51.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουμπχούτι είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Σουμπχούτι, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπαβάνα

52.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, που έφτασε στην πέρα όχθη όλων των φαινομένων·

λάμποντας σαν μάζα φωτιάς, ο Αυτοφωτισμένος επέτυχε το τελικό Νιμπάνα.

53.

«Αφού συγκεντρώθηκε πολύς κόσμος και τίμησε τον Τατχάγκατα·

Αφού έφτιαξαν καλοφτιαγμένη πυρά, τοποθέτησαν το σώμα.

54.

«Αφού τέλεσαν τις τελετές για το σώμα, συγκέντρωσαν εκεί τα λείψανα·

Όλοι μαζί με τους θεούς και τους ανθρώπους, έκτισαν αυτοί στούπα για τον Βούδα.

55.

«Η πρώτη ήταν χρυσή, η δεύτερη από πολύτιμους λίθους·

Η τρίτη ασημένια, η τέταρτη κρυστάλλινη.

56.

«Έτσι το πέμπτο επίπεδο, από ρουμπίνια ήταν·

το έκτο από σμαράγδι, πάνω από όλα τα πολύτιμα αντικείμενα.

57.

«Η βάση ήταν από πολύτιμους λίθους, το κιγκλίδωμα από κοσμήματα·

Η στούπα ολόχρυση, προς τα πάνω μια γιότζανα υψωμένη.

58.

«Οι θεοί εκεί συγκεντρώθηκαν, μαζί συσκέφθηκαν τότε·

Κι εμείς στούπα ας χτίσουμε, στον προστάτη του κόσμου, τον ακλόνητο.

59.

«Ξεχωριστό λείψανο δεν υπάρχει, το σώμα είναι ενωμένο σε ένα·

Σε αυτή τη στούπα του Βούδα, ας χτίσουμε περίβλημα εμείς.

60.

«Οι θεοί με επτά πολύτιμους λίθους, άλλη μια γιότζανα αύξησαν·

Η στούπα δύο γιότζανες ύψος, το σκοτάδι διαλύει αυτή.

61.

«Οι δράκοι εκεί συγκεντρώθηκαν, μαζί συσκέφθηκαν τότε·

Άνθρωποι και θεοί, έκτισαν αυτοί στούπα για τον Βούδα.

62.

«Ας μην είμαστε αμελείς εμείς, επιμελείς μαζί με τους θεούς·

Κι εμείς στούπα ας χτίσουμε, στον προστάτη του κόσμου, τον ακλόνητο.

63.

«Ινδρανίλα και μαχανίλα, και επίσης λαμπερούς πολύτιμους λίθους·

Συγκεντρώνοντάς τα μαζί, κάλυψαν τη στούπα του Βούδα.

64.

«Ολόκληρο από πολύτιμους λίθους ήταν, τόσο μεγάλο το ιερό μνημείο του Βούδα·

τρεις γιότζανες υψωμένο, φως παράγοντας τότε.

65.

«Και οι γκαρούντα συγκεντρώθηκαν, μαζί συσκέφθηκαν τότε·

Άνθρωποι, θεοί και δράκοι, έκτισαν αυτοί στούπα για τον Βούδα.

66.

«Ας μην είμαστε αμελείς εμείς, επιμελείς μαζί με τους θεούς·

Κι εμείς στούπα ας χτίσουμε, στον προστάτη του κόσμου, τον ακλόνητο».

67.

«Ολόκληρη από πολύτιμους λίθους τη στούπα, έφτιαξαν αυτοί και περίβλημα·

Μια γιότζανα αυτοί επίσης επέκτειναν, το εκτεταμένο ιερό μνημείο του Βούδα.

68.

«Τεσσάρων γιότζανα υψωμένο, το στούπα του Βούδα ακτινοβολεί·

φωτίζει όλες τις κατευθύνσεις, όπως ο ήλιος που ανατέλλει.

69.

«Και οι κουμπχάντα συγκεντρώθηκαν, μαζί συσκέφθηκαν τότε·

Άνθρωποι και θεοί, και δράκοι και γκαρούντα επίσης.

Ξεχωριστά για τον άριστο Βούδα, έκτισαν ύψιστη στούπα.

70.

«Ας μην είμαστε αμελείς εμείς, επιμελείς μαζί με τους θεούς·

Κι εμείς στούπα ας χτίσουμε, στον προστάτη του κόσμου, τον ακλόνητο·

Με κοσμήματα θα καλύψουμε, το εκτεταμένο ιερό μνημείο του Βούδα».

71.

«Μια γιότζανα αυτοί επίσης επέκτειναν, το εκτεταμένο ιερό μνημείο του Βούδα·

Πέντε γιότζανες υψωμένη, η στούπα έλαμπε τότε.

72.

«Οι δαίμονες εκεί συγκεντρώθηκαν, μαζί συσκέφθηκαν τότε·

άνθρωποι, θεοί και δράκοι, γκαρούντα και κουμπχάντα.

73.

Ξεχωριστά για τον άριστο Βούδα, έκτισαν ύψιστη στούπα·

«Ας μην είμαστε αμελείς εμείς, επιμελείς μαζί με τους θεούς.

74.

«Κι εμείς στούπα ας χτίσουμε, στον προστάτη του κόσμου, τον ακλόνητο·

Με κρυστάλλους θα καλύψουμε, το εκτεταμένο ιερό μνημείο του Βούδα».

75.

«Μια γιότζανα αυτοί επίσης επέκτειναν, το εκτεταμένο ιερό μνημείο του Βούδα·

Έξι γιότζανες υψωμένη, η στούπα έλαμπε τότε.

76.

«Και οι γκαντχάμπα συγκεντρώθηκαν, μαζί συσκέφθηκαν τότε·

'Άνθρωποι, θεότητες, δράκοι, γκαρούντα, κουμπχαγιάκκχα.

77.

«Όλοι έκτισαν στούπα για τον Βούδα, εμείς εδώ δεν είμαστε κτίστες·

Κι εμείς στούπα ας χτίσουμε, στον προστάτη του κόσμου, τον ακλόνητο».

78.

«Αφού έκαναν επτά βεράντες, ομπρέλα ανύψωσαν αυτοί·

Ολόχρυση στούπα, οι γκαντχάμπα έχτισαν τότε.

79.

«Επτά γιότζανες υψωμένη, η στούπα έλαμπε τότε·

νύχτες και μέρες δεν διακρίνονταν, φως υπήρχε πάντα.

80.

«Δεν υπερβαίνουν τη λάμψη του, η σελήνη, ο ήλιος με τα αστέρια·

ολόγυρα σε εκατό γιότζανα, ούτε λαμπάδα φλέγεται.

81.

«Εκείνο τον καιρό όσοι άνθρωποι, δείχνουν ευσέβεια στη στούπα·

αυτοί δεν ανεβαίνουν στη στούπα, στον ουρανό τους σηκώνουν.

82.

«Ο δαίμονας τοποθετημένος από τους θεούς, με το εγκεκριμένο όνομα·

Σημαία ή γιρλάντα λουλουδιών, υψώνει ακόμα πιο πάνω.

83.

Δεν βλέπουν αυτοί εκείνον τον δαίμονα, βλέπουν το δάμασμα αυτού που πηγαίνει·

Έτσι βλέποντας αυτούς που πηγαίνουν, όλοι πηγαίνουν στον καλότυχο κόσμο.

84.

«Εκείνοι που αντιτίθενται στη διδαχή, και εκείνοι που έχουν πίστη στη Διδαχή·

επιθυμώντας να δουν θαύμα, δείχνουν ευσέβεια στη στούπα οι άνθρωποι.

85.

«Στην πόλη Χαμσαβατί, ήμουν μισθωτός τότε·

αφού είδα τον κόσμο χαρούμενο, έτσι σκέφτηκα εγώ τότε.

86.

«Μεγαλοπρεπής είναι αυτός ο Ευλογημένος, του οποίου τα λείψανα φυλάσσονται σε αυτή την κατεύθυνση·

και αυτός ο κόσμος χαρούμενος, κάνοντας τιμή δεν κουράζεται σε αυτό.

87.

«Κι εγώ θα κάνω τιμή, στον προστάτη του κόσμου, τον ακλόνητο·

κληρονόμος του στις διδασκαλίες, θα γίνω στο μέλλον».

88.

«Το καλά πλυμένο από τον πλύντη, το εξωτερικό μου ένδυμα·

Κρεμώντας το στην κορυφή του μπαμπού, ύψωσα σημαία στον ουρανό.

89.

«Αφού πήρα τη σημαία μου εγκεκριμένη, την ύψωσα στον ουρανό·

Βλέποντας τη σημαία κινημένη από τον άνεμο, περισσότερη χαρά δημιούργησα στους ανθρώπους.

90.

«Εκεί γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου, πλησίασα τον ασκητή·

Αφού απέδωσα σεβασμό σε εκείνον τον μοναχό, εγώ ρώτησα για το επακόλουθο της σημαίας.

91.

Αυτός μου είπε, Άναντα, γεννώντας χαρά σε μένα·

«Το επακόλουθο αυτής της σημαίας, θα απολαύσεις πάντα.

92.

«Ελέφαντες, άλογα, άρματα, πεζοί, και στρατός τεσσάρων σωμάτων·

Θα σε περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς σημαίας.

93.

«Εξήντα χιλιάδες μουσικά όργανα, στολισμένα τύμπανα·

Θα σε περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς σημαίας.

94.

«Ογδόντα έξι χιλιάδες, στολισμένες γυναίκες·

με ποικίλα ρούχα και κοσμήματα, στολισμένες με σκουλαρίκια από πολύτιμους λίθους.

95.

«Με μακριές βλεφαρίδες, γελαστές, με καλή αντίληψη και λεπτή μέση·

Θα σε περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς σημαίας.

96.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεσαι στον κόσμο των θεών·

Ογδόντα φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσεις.

97.

«Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνεις·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

98.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

99.

«Αφού φύγει από τον κόσμο των θεών, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Συνδεδεμένος με αξιέπαινη πράξη, θα γίνεις συγγενής του Βράχμα.

100.

«Αφού εγκαταλείψει ογδόντα κότι, δούλους και πολλούς εργάτες·

στη Διδαχή του Γκόταμα του Ευλογημένου, θα αναχωρήσεις για τη μοναστική ζωή.

101.

«Αφού ικανοποιήσει τον αυτοφωτισμένο, τον Γκόταμα, τον ταύρο των Σάκυα·

Ουπαβάνα θα είναι το όνομά του, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου».

102.

«Η πράξη που έγινε σε εκατό χιλιάδες, μου έδειξε τον καρπό της εδώ·

Καλά απελευθερωμένος σαν η ορμή του βέλους, έκαψα τις νοητικές μολύνσεις μου.

103.

«Του παγκόσμιου μονάρχη που υπάρχει, του κυρίαρχου των τεσσάρων ηπείρων, εμένα·

τρεις γιότζανα ολόγυρα, υψώνονται σημαίες πάντα.

104.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς σημαίας.

105.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουπαβάνα είπε αυτούς τους στίχους.

Η βιογραφία του πρεσβύτερου μοναχού Ουπαβάνα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τισαρανάγκαμανίγια

106.

«Στην πόλη Τσανταβατί, συμπαραστάτης της μητέρας ήμουν·

τυφλοί η μητέρα και ο πατέρας μου, αυτούς συντηρούσα εγώ τότε.

107.

«Αφού μετέβηκα σε ιδιωτικό χώρο και κάθισα, έτσι σκέφτηκα εγώ τότε·

Συντηρώντας τους γονείς μου, αναχώρηση δεν λαμβάνω εγώ.

108.

«Καλυμμένοι από μεγάλο σκοτάδι, καίγονται από τρία είδη φωτιάς·

Όταν γεννηθούν σε τέτοια ύπαρξη, δεν υπάρχει κανένας καθοδηγητής.

109.

«Ο Βούδας στον κόσμο γεννήθηκε, λάμπει τώρα η Διδαχή·

είναι δυνατόν να σωθεί ο εαυτός, από το ον που επιθυμεί την αξιέπαινη πράξη.

110.

«Αφού υιοθέτησα τα Τρία Καταφύγια, τα φύλαξα πλήρως συμπληρωμένα·

Με αυτή την καλή πράξη, απελευθερώνομαι από τον κακότυχο κόσμο.

111.

«Ο Νισάμπα ονόματι ασκητής, του Βούδα ο πρώτος μαθητής·

αυτόν εγώ πλησιάζοντας, τον πηγαιμό στο καταφύγιο έλαβα.

112.

«Εκατό χιλιάδες χρόνια, η ζωή υπάρχει τόσο·

τόσο τον πηγαιμό στο καταφύγιο, ολοκληρωμένο διαφύλαξα.

113.

«Όταν η τελευταία μου ζωή προχωρούσε, αναθυμήθηκα εκείνο το καταφύγιο·

Με αυτή την καλή πράξη, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

114.

Πηγαίνοντας στον κόσμο των θεών, αυτοσυγκεντρωμένος σε αξιέπαινες πράξεις·

Σε όποια περιοχή επαναγεννιέμαι, οκτώ αιτίες αποκτώ εγώ.

115.

«Χαίρω ευσέβειας σε όλες τις κατευθύνσεις, με οξεία σοφία γίνομαι εγώ·

Όλοι οι θεοί συμμορφώνονται, απεριόριστη απόλαυση αποκτώ εγώ.

116.

«Με χρυσό χρώμα παντού, ευχάριστος γίνομαι εγώ·

Για τους φίλους ακλόνητος γίνομαι, η φήμη μου έχει διαδοθεί.

117.

«Ογδόντα φορές ήμουν άρχοντας των θεών, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών·

απόλαυσα θεία ευδαιμονία, περιστοιχισμένος από ουράνιες νύμφες.

118.

«Εβδομήντα πέντε φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

119.

Όταν έφτασε η τελευταία ύπαρξη, αυτοσυγκεντρωμένος σε αξιέπαινες πράξεις·

Στο παρελθόν γεννήθηκα στη Σαβάτθι, σε πολύ πλούσια μεγάλη οικογένεια.

120.

Βγαίνοντας από την πόλη, περιστοιχισμένος από παιδιά·

μαζί με αυτούς που διασκέδαζαν με γέλια και παιχνίδια, ήρθα στο μοναστήρι της Κοινότητας.

121.

«Εκεί είδα τον ασκητή, ελεύθερο, χωρίς προσκόλληση·

Αυτός μου δίδαξε τη Διδασκαλία και μου έδωσε καταφύγιο.

122.

«Εγώ, ακούγοντας για το καταφύγιο, αναθυμήθηκα το καταφύγιό μου·

αφού κάθισα σε ένα κάθισμα, έφτασα στην Αξιότητα.

123.

Επτά ετών στην ηλικία, έφτασα στην Αξιότητα·

ο Βούδας μου έδωσε πλήρη χειροτονία, ο έχων όραση, αναγνωρίζοντας τις αρετές μου.

124.

«Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, πήγα στα καταφύγια·

Από τότε η καλοφτιαγμένη πράξη μου, μου έδειξε τον καρπό της εδώ.

125.

«Καλά φυλαγμένο το καταφύγιό μου, ο νους καλά κατευθυνόμενος·

αφού απόλαυσα όλη τη φήμη, έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση.

126.

«Όσοι έχετε αφούγκρασμα του αυτιού, ακούστε με καθώς μιλάω·

Εγώ θα σας πω την κατάσταση που ο ίδιος είδα.

127.

«Ο Βούδας στον κόσμο γεννήθηκε, η Διδαχή του Νικητή εξελίσσεται·

Το αθάνατο τύμπανο ηχεί, που διώχνει το αγκάθι της λύπης.

128.

«Με τη δική σας δύναμη, στο ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων·

να εκτελέσετε αξιέπαινες πράξεις, θα δείτε την κατάπαυση.

129.

«Αφού υιοθετήσετε τα Τρία Καταφύγια, φυλάσσοντας τις πέντε ηθικές αρχές·

Γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή σας στον Βούδα, θα τερματίσετε τον πόνο.

130.

«Αναπτύσσοντας ορθά τη Διδασκαλία, προστατεύοντας τις ηθικές αρχές·

σύντομα την Αξιότητα, όλοι σας θα φτάσετε.

131.

«"Είμαι κάτοχος της τριπλής αληθινής γνώσης, έχω επιτύχει υπερφυσικές δυνάμεις, είμαι επιδέξιος στη γνώση του νου των άλλων·

ο μαθητής σου, μεγάλε ήρωα, ο Σαράνα αποδίδει σεβασμό στον Διδάσκαλο".

132.

«Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, κατέφυγα στον Βούδα ως καταφύγιο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του πηγαιμού στο καταφύγιο.

133.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τισαρανακαμανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τισαρανάγκαμανίγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντσασιλασαμαδανίγια

134.

«Στην πόλη Τσανταβατί, μισθωτός ήμουν εγώ τότε·

Στην εργασία για άλλους δεμένος, αναχώρηση δεν λαμβάνω εγώ.

135.

«Καλυμμένοι από μεγάλο σκοτάδι, καίγονται από τρία είδη φωτιάς·

με ποιο άραγε μέσο, θα γινόμουν αποδεσμευμένος από την ύπαρξη εγώ;

136.

«Δεν έχω τίποτα να προσφέρω, είμαι ένας άθλιος μισθωτός·

Γιατί να μην τηρήσω τις πέντε ηθικές αρχές, εκπληρώνοντάς τες.

137.

«Του σοφού Ανομαντάσσι, ο Νισάμπα ονόματι μαθητής·

αυτόν εγώ πλησιάζοντας, έλαβα τους πέντε κανόνες εξάσκησης.

138.

«Εκατό χιλιάδες χρόνια, η ζωή υπάρχει τόσο·

Τόσο καιρό τις πέντε ηθικές αρχές, πλήρως συμπληρωμένες φύλαξα.

139.

Και όταν έφτασε η ώρα του θανάτου, οι θεοί με παρηγόρησαν·

«Το άρμα με τα χίλια άλογα, αγαπητέ, είναι έτοιμο για σένα».

140.

«Όταν η τελευταία μου συνείδηση προχωρούσε, αναθυμήθηκα την ηθική μου·

Με αυτή την καλή πράξη, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

141.

«Τριάντα φορές άρχοντας των θεών, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών·

απόλαυσα θεία ευδαιμονία, περιστοιχισμένος από ουράνιες νύμφες.

142.

«Εβδομήντα πέντε φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

143.

«Αφού φύγει από τον κόσμο των θεών, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Στο παρελθόν γεννήθηκα στη Βεσάλι, σε πολύ πλούσια μεγάλη οικογένεια.

144.

«Στον χρόνο της εισόδου στην απόσυρση κατά την βροχερή εποχή, ενώ λάμπει η Διδαχή του Νικητή·

Η μητέρα μου και ο πατέρας μου, έλαβαν τους πέντε κανόνες εξάσκησης.

145.

«Μόλις άκουσα για την ηθική, αναθυμήθηκα την ηθική μου·

αφού κάθισα σε ένα κάθισμα, έφτασα στην Αξιότητα.

146.

«Πέντε ετών στην ηλικία, έφτασα στην Αξιότητα·

ο Βούδας μου έδωσε πλήρη χειροτονία, ο έχων όραση, αναγνωρίζοντας τις αρετές μου.

147.

«Αφού φύλαξα πλήρως συμπληρωμένους, τους πέντε κανόνες εξάσκησης·

Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, δεν πήγα στον κόσμο του ξεπεσμού.

148.

«Έτσι εγώ απόλαυσα τη δόξα, χάρη στην ηθική τους·

ακόμη και δέκα εκατομμύρια κοσμικούς κύκλους διακηρύσσοντας, θα διακήρυσσα μόνο ένα μέρος.

149.

«Φυλάσσοντας τις πέντε ηθικές αρχές, τρεις αιτίες αποκτώ εγώ·

μακρόβιος, με μεγάλες απολαύσεις, με οξεία σοφία γίνομαι εγώ.

150.

«Εξυμνώντας όλων την υπερβολική ανδρεία·

περιπλανώμενος στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη, αυτές τις θέσεις αποκτώ εγώ.

151.

«Στις αμέτρητες ηθικές διαγωγές, οι μαθητές του Νικητή που ασκούνται·

αν παθιάζονταν με τα είδη ύπαρξης, πώς θα ήταν το επακόλουθο;

152.

«Καλά ασκημένες σε μένα οι πέντε ηθικές αρχές, από τον μισθωτό αυστηρό ασκητή·

Με εκείνη την ηθική εγώ σήμερα, απελευθερώθηκα από όλους τους δεσμούς.

153.

«Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, φύλαξα τις πέντε ηθικές αρχές·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός των πέντε ηθικών αρχών.

154.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντσασιλασαμαδανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πανκασιλασαμαντανίγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αννασαμσάβακα

155.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, που πήγαινε ανάμεσα στα καταστήματα·

Που έμοιαζε με χρυσή αψίδα, με τα τριάντα δύο εξαίρετα χαρακτηριστικά.

156.

«Τον Σιντάτθα, το φως του κόσμου, τον αμέτρητο, τον ασύγκριτο·

Έλαβα υπέρτατη χαρά, βλέποντας τον δαμασμένο, τον φέροντα λάμψη.

157.

«Αφού προσκάλεσα τον αυτοφωτισμένο, τάισα αυτόν τον μεγάλο σοφό·

ο μεγάλος συμπονετικός στον κόσμο, έδωσε ευχαριστίες σε μένα τότε.

158.

«Σε εκείνον τον μεγάλο συμπονετικό, τον δημιουργό της υπέρτατης ανακούφισης·

γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου στον Βούδα, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

159.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς τροφής.

160.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αννασαμσάβακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αννασαμσάβακα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντχουπαντάγιακα

161.

«Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

θυμίαμα για την καλύβα δόθηκε από εμένα, με γαλήνιο νου.

162.

Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

είμαι αγαπητός σε όλους, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς θυμιάματος.

163.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το θυμίαμα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς θυμιάματος.

164.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ντχουπαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντουπαντάγιακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουλιναπούτζακα

165.

«Του Ευλογημένου Βιπασσί, στη ρίζα του ύψιστου δέντρου της φώτισης·

Έχοντας απομακρύνει την παλιά άμμο, έστρωσα αγνή άμμο.

166.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα άμμο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς άμμου.

167.

«Τριάντα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς κυρίαρχος των ανθρώπων·

με το όνομα Μαχαπουλίνα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

168.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πουλιναπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουλιναπούτζακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουττίγια

169.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, κροκόδειλος ήμουν εγώ τότε·

Απασχολημένος στον τόπο συλλογής τροφής μου, στο πέρασμα του ποταμού πήγα.

170.

«Ο Σιντάτα εκείνη τη στιγμή, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

Θέλοντας να διασχίσει το ποτάμι, στο πέρασμα του ποταμού πήγε.

171.

«Όταν ήρθε ο αυτοφωτισμένος, κι εγώ εκεί πλησίασα·

Αφού πλησίασα τον αυτοφωτισμένο, αυτά τα λόγια είπα.

172.

«Ανέβα, μεγάλε ήρωα, θα σε περάσω εγώ απέναντι·

την πατρική κυριαρχία μου, δείξε συμπόνια, μεγάλε σοφέ».

173.

«Ακούγοντας την πρόσκλησή μου, ανέβηκε ο μεγάλος σοφός·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, πέρασα τον οδηγό του κόσμου.

174.

«Στην απέναντι όχθη του ποταμού, ο Σιντάτα, ο οδηγός του κόσμου·

Με παρηγόρησε εκεί, "θα επιτύχεις την αθανασία".

175.

«Αφού έφυγα από εκείνη την κατηγορία, ήρθα στον κόσμο των θεών·

απόλαυσα θεία ευδαιμονία, περιστοιχισμένος από ουράνιες νύμφες.

176.

«Επτά φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών άσκησα·

τρεις φορές παγκόσμιος μονάρχης, κύριος της γης ήμουν.

177.

«Αφοσιωμένος στην απομόνωση εγώ, συνετός και καλά συγκρατημένος·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

178.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, πέρασα τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της διάβασης.

179.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ούττιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουττίγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαντζάλικα

180.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, που πήγαινε ανάμεσα στα καταστήματα·

τον Βιπασσί, τον κορυφαίο αρχηγό καραβανιού, τον άριστο των ανθρώπων, τον καθοδηγητή.

181.

«Αυτόν που δαμάζει τους αδάμαστους, τον τέτοιον, τον μεγάλο διδάσκαλο, τον μεγαλόνου·

αφού τον είδα με πίστη χαρούμενος, χαιρέτησα με ενωμένες παλάμες.

182.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του χαιρετισμού με ενωμένες παλάμες.

183.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκανιτζάλικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκανιτζαλίκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κχομαντάγιακα

184.

«Στην πόλη Μπαντουματί, ήμουν έμπορος τότε·

Με αυτό ακριβώς συντηρούσα τη σύζυγο, καλλιεργούσα την τελειότητα του σπόρου.

185.

«Στον Βιπασσί τον μεγάλο σοφό, που βάδιζε στον δρόμο·

ένα λινό από εμένα δόθηκε, για το καλό του Διδασκάλου.

186.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα λινό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λινού.

187.

«Δεκαεπτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ένας με άλογα Σίνδχαβα συνδεδεμένος·

με επτά θησαυρούς προικισμένος, κύριος των τεσσάρων ηπείρων.

188.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κχομαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κχομαντάγιακα, δέκατη.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ο Σουσού και ο Ουπαβάνα, ο Σαράνα και ο Σιλαγκάχακα·

ο Αννασαμσάβακα και ο Κχομαντάγι, ακριβώς δέκα στην τρίτη ομάδα·

ο Ανζαλί και ο Κχομαντάγι, ακριβώς δέκα στην τρίτη ομάδα·

εκατόν ογδόντα πέντε στίχοι ειπώθηκαν, όλοι μαζί.

Το κεφάλαιο Σουμπούτι, τρίτο.

Τέταρτη ενότητα απαγγελίας.

4.

Το κεφάλαιο για τον Κούνταντχάνα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουνταντχάνα

1.

«Για επτά ημέρες σε απομόνωση, τον αυτοφώτιστο, το κορυφαίο πρόσωπο·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, τον άριστο Βούδα υπηρέτησα.

2.

«Όταν αναδύθηκε, γνωρίζοντας τον κατάλληλο χρόνο, τον Παντουμουττάρα μεγάλο σοφό·

Παίρνοντας ένα μεγάλο τσαμπί μπανάνας, τον πλησίασα.

3.

«Αφού δέχτηκε ο Ευλογημένος, ο παντογνώστης, ο οδηγός του κόσμου·

εμπνέοντας πίστη στη συνείδησή μου, κατανάλωσε ο μεγάλος σοφός.

4.

«Αφού έφαγε ο Αυτοφωτισμένος, ο αρχηγός του καραβανιού, ο ανυπέρβλητος·

αφού κάθισε στη θέση του, αυτούς τους στίχους είπε.

5.

«Και όσοι είναι ειρηνικοί, δαίμονες σε αυτό το βουνό·

στο δάσος τα όντα που υπάρχουν και θα υπάρξουν, ας ακούσουν τον λόγο μου».

6.

«Αυτός που υπηρέτησε τον Βούδα, όπως τον βασιλιά των θηρίων τον λιονταρόχαιτο·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

7.

«Έντεκα φορές, αυτός βασιλιάς των θεών θα γίνει·

και τριάντα τέσσερις φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

8.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

9.

«Αφού ύβρισε τους ασκητές, τους ηθικούς χωρίς νοητικές διαφθορές·

ως επακόλουθο κακόβουλης πράξης, θα αποκτήσει όνομα.

10.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

Κουντατχάνα θα είναι το όνομά του, αυτός θα γίνει μαθητής».

11.

«Αφοσιωμένος στη μοναξιά, διαλογιστής που χαίρομαι στη διαλογιστική έκσταση εγώ·

αφού ευχαρίστησα τον Διδάσκαλο, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές».

12.

«Περιτριγυρισμένος από μαθητές, με την κοινότητα μοναχών μπροστά του·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, έκανε να πάρουν ψηφοδέλτιο ο νικητής.

13.

«Αφού τακτοποίησε τον χιτώνα πάνω από τον έναν ώμο, αφού προσκύνησε τον οδηγό του κόσμου·

μπροστά στον άριστο μεταξύ των ομιλητών, πρώτος κράτησα εγώ.

14.

«Με αυτή την πράξη, ο Ευλογημένος, αυτός που κάνει τα δέκα χιλιάδες κόσμους να τρέμουν·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, με τοποθέτησε στην υψηλότερη θέση.

15.

«Η ενεργητικότητα είναι το ζευγάρι βοδιών μου που σέρνει τον ζυγό, οδηγώντας προς την ελευθερία από τις δεσμεύσεις·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

16.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κουντάντχανα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουνταντάνα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σάγκατα

17.

«Σομπίτα με το όνομα, ήμουν βραχμάνος τότε·

Περιστοιχισμένος από μαθητές, στο μοναστήρι πήγα εγώ.

18.

«Ο Ευλογημένος εκείνη τη στιγμή, με την Κοινότητα μοναχών μπροστά του·

βγαίνοντας από την πύλη του μοναστηριού, στάθηκε ο ύψιστος των ανθρώπων.

19.

«Τον είδα αυτόν τον αυτοφωτισμένο, τον δαμασμένο, με τους δαμασμένους στην πρώτη γραμμή·

Γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, ύμνησα τον οδηγό του κόσμου.

20.

«Όσα δένδρα υπάρχουν, όλα αυτά αναπτύσσονται στη γη·

Έτσι τα όντα με ανώτερη νοημοσύνη, αναπτύσσονται στη Διδαχή του Νικητή.

21.

«Είσαι αρχηγός καραβανιού σοφός, μεγάλος σοφός για πολλούς ανθρώπους·

αφού τους έβγαλες από τον λάθος δρόμο, εσύ δείχνεις το μονοπάτι.

22.

«Δαμασμένος, περιτριγυρισμένος από δαμασμένους, διαλογιστής με αυτούς που χαίρονται στη διαλογιστική έκσταση·

Ενεργητικός με τους αποφασισμένους, με τους γαλήνιους, τους σταθερούς.

23.

«Στολισμένος από συνελεύσεις, λάμπει με αξιέπαινες πράξεις και γνώση·

Η λάμψη σου εκπέμπεται, όπως κατά την ανατολή του ήλιου.

24.

Βλέποντας τη γαλήνια συνείδηση, ο μέγας σοφός Παντουμούτταρα·

στεκόμενος στην κοινότητα μοναχών ο Διδάσκαλος, αυτούς τους στίχους είπε.

25.

«Όποιος αυτός ο βραχμάνος, αφού δημιούργησε χαρά, εμένα εξύμνησε·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών.

26.

«Αφού φύγει από τους Τουσίτα, ωθημένος από την καλή ρίζα·

στη Διδαχή του Γκόταμα του Ευλογημένου, θα αναχωρήσει για τη μοναστική ζωή.

27.

«Με αυτή την καλή πράξη, θα αποκτήσει την Αξιότητα·

Σαγκάτα με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου».

28.

«Αφού έγινα αναχωρητής, με το σώμα απέφευγα την κακόβουλη πράξη·

εγκαταλείποντας την κακή λεκτική συμπεριφορά, εξάγνισα τον βιοπορισμό μου.

29.

«Έτσι διαμένοντας εγώ, επιδέξιος στα θερμά στοιχεία·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

30.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαγκάτα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σάγκατα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαχακατσάνα

31.

Του Παντουμουττάρα, του Προστάτη, υπήρχε ένα ιερό μνημείο ονόματι Λωτός·

αφού έφτιαξα ένα πέτρινο κάθισμα, το επικάλυψα με χρυσάφι.

32.

«Σηκώνοντας μια ομπρέλα από πολύτιμα κοσμήματα και μια βεντάλια από τρίχες ουράς·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον συγγενή του κόσμου, τον ακλόνητο.

33.

«Όσες γήινες θεότητες υπάρχουν, όλες συναθροίστηκαν τότε·

Θα πει το επακόλουθο των ομπρελών από πολύτιμα αντικείμενα.

34.

«Και όλα αυτά θα ακούσουμε, του Διδασκάλου που διδάσκει·

Περισσότερη χαρά θα δημιουργήσουμε, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

35.

«Αφού κάθισε στο χρυσό κάθισμα, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

περιτριγυρισμένος από την κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

36.

«Αυτός που έδωσε αυτό το κάθισμα, χρυσό φτιαγμένο από πολύτιμους λίθους·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

37.

«Τριάντα κοσμικούς κύκλους άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

εκατό γιότζανα ολόγυρα, με την ακτινοβολία του θα υπερβαίνει.

38.

«Αφού έρθει στον ανθρώπινο κόσμο, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

Παμπάσσαρα θα είναι το όνομά του, με έντονη λάμψη θα γίνει.

39.

«'Την ημέρα ή τη νύχτα, όπως ο ήλιος που ανατέλλει·

οκτώ πήχεις ολόγυρα, θα λάμπει ο πολεμιστής.

40.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

41.

«Αφού φύγει από τους Τουσίτα, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Κατσάνα με το όνομα, συγγενής του Βράχμα θα γίνει.

42.

«Αυτός αργότερα αφού έγινε αναχωρητής, θα γίνει Άξιος χωρίς νοητικές διαφθορές·

ο Γκόταμα, το φως του κόσμου, θα τον τοποθετήσει στην υψηλότερη θέση.

43.

«Την ερώτηση που τέθηκε συνοπτικά, θα την εξηγήσει εκτενώς·

Και λέγοντας αυτή την ερώτηση, θα εκπληρώσει την πρόθεση».

44.

Γεννημένος σε πλούσια οικογένεια, βραχμάνος που έχει φτάσει στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων·

αφήνοντας πλούτη και σιτηρά, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

45.

«Ακόμα κι αν ρωτούν συνοπτικά, εκτενώς απαντώ εγώ·

Την πρόθεσή τους εκπληρώνω, ευχαριστώ τον ανώτατο των δίποδων.

46.

«Ευχαριστήθηκε από μένα ο μεγάλος ήρωας, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, με τοποθέτησε στην υψηλότερη θέση.

47.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαχακατσάνα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαχακατσάνα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Καλουντάγι

48.

«Του Βούδα Παντουμούτταρα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

που βάδιζε στην πορεία, περιπλανώμενος τότε.

49.

«Αφού πήρα έναν λωτό σε πλήρη άνθιση, μπλε λωτό και γιασεμί εγώ·

αφού πήρα υπέρτατη τροφή, έδωσα στον Διδάσκαλο εγώ.

50.

«Κατανάλωσε ο μεγάλος ήρωας, υπέρτατη τροφή, εξαίρετο φαγητό·

και αφού πήρε εκείνο το λουλούδι, το έδειξε στους ανθρώπους.

51.

«Επιθυμητό, ελκυστικό, αγαπητό στον κόσμο, το υδρόβιο λουλούδι το άριστο·

πολύ δύσκολο έγινε από εκείνον, που μου έδωσε αυτό το λουλούδι.

52.

«Όποιος λουλούδι προσέφερε, και εξαίρετο φαγητό μου έδωσε·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

53.

«Δεκαοκτώ φορές αυτός, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

μπλε λωτό και λωτό επίσης, και γιασεμί πέρα από αυτά.

54.

«'Με το επακόλουθο της αξιέπαινης πράξης του, με θεϊκές οσμές συνδυασμένη·

αφού κάνει στέγη στον ουρανό, θα τη διατηρήσει αμέσως.

55.

«Είκοσι πέντε φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία στη γη πεντακόσιες φορές, τη γη θα κατοικήσει».

56.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

57.

«Ευχαριστημένος από τις δικές του πράξεις αυτός, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Των Σάκυα χαροποιός, συγγενής θα γίνει.

58.

«Αυτός αργότερα αφού έγινε αναχωρητής, ωθημένος από την καλή ρίζα·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

59.

«Αυτόν που έχει φτάσει στις αναλυτικές γνώσεις, που έχει ολοκληρώσει το καθήκον, που είναι χωρίς νοητικές διαφθορές·

ο Γκόταμα, ο φίλος του κόσμου, θα τον τοποθετήσει στην υψηλότερη θέση».

60.

«Αποφασισμένος στην επίμονη προσπάθεια αυτός, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

Ουντάγι με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου».

61.

«Η λαγνεία και το μίσος και η αυταπάτη, η αλαζονεία και η περιφρόνηση έχουν καταστραφεί·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

62.

«Και αφού ευχαρίστησα τον αυτοφωτισμένο, ενεργητικός και συνετός εγώ·

και ο αυτοφωτισμένος κατευνασμένος, με τοποθέτησε στην υψηλότερη θέση.

63.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Καλουντάγι είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Καλουντάγι, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μογκαράτζα

64.

«Ο Ατθαντάσι ο Ευλογημένος, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

περιτριγυρισμένος από την κοινότητα μοναχών, βάδιζε στον δρόμο.

65.

«Περιτριγυρισμένος από μαθητές, αποχώρησα από το σπίτι·

Αφού αποχώρησα, εκεί είδα τον οδηγό του κόσμου.

66.

Αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, έχοντας κάνει χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι·

Γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, ύμνησα τον οδηγό του κόσμου.

67.

«Όσα όντα υλικά υπάρχουν, ή άυλα χωρίς αντίληψη·

όλα αυτά μέσα στη γνώση σου είναι βυθισμένα.

68.

«Όποιος με δίκτυ με λεπτά πλέγματα, θα περικύκλωνε το νερό·

Όσα πλάσματα υπάρχουν στο νερό, θα ήταν μέσα στο δίκτυ.

69.

«Και όσα έχουν βούληση, υλικά και άυλα·

όλα αυτά μέσα στη γνώση σου είναι βυθισμένα.

70.

«Ανασηκώνεις τον κόσμο, βυθισμένο στο σκοτάδι·

ακούγοντας τη Διδασκαλία σου, αυτοί διασχίζουν το ρεύμα της αβεβαιότητας.

71.

«Στον κόσμο καλυμμένο από άγνοια, σκεπασμένο από σκοτάδι·

Όταν η γνώση σου λάμπει, το σκοτάδι διαλύεται.

72.

«Εσύ είσαι το μάτι όλων, αυτός που διώχνει το μεγάλο σκοτάδι·

ακούγοντας τη Διδασκαλία σου, σβήνει πολύς κόσμος.

73.

«Αφού γέμισα ένα δοχείο, με αγνό μέλι μελισσών·

Σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, το πρόσφερα στον μεγάλο σοφό.

74.

«Δέχτηκε ο μεγάλος ήρωας, ιδιοχείρως ο μεγάλος σοφός·

Και αφού έφαγε αυτό ο παντογνώστης, ανέβηκε στον αέρα, στον ουρανό.

75.

«Στεκόμενος στον αέρα ο Διδάσκαλος, ο Ατθαντάσι, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

εμπνέοντας πίστη στη συνείδησή μου, αυτούς τους στίχους είπε.

76.

«Αυτός που εγκωμίασε αυτή τη γνώση, και εξύμνησε τον έξοχο Βούδα·

Με εκείνη την πεποίθηση του νου, αυτός δεν πηγαίνει στον κακότυχο κόσμο.

77.

«Δεκατέσσερις φορές αυτός, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

βασιλεία στη γη οκτακόσιες φορές, τη γη θα κατοικήσει.

78.

«Πεντακόσιες πέντε φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία μιας περιοχής αναρίθμητη, στη γη θα ασκήσει.

79.

Απαγγελέας, γνώστης των μάντρα, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών·

στη Διδαχή του Γκόταμα του Ευλογημένου, θα αναχωρήσει για τη μοναστική ζωή.

80.

«Το βαθύ, το λεπτό νόημα, με τη γνώση θα διερευνήσει·

Μογκαράτζα με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου.

81.

«Αυτόν που είναι εφοδιασμένος με τις τρεις αληθινές γνώσεις, τον ολοκληρώσαντα το καθήκον, τον χωρίς νοητικές διαφθορές·

ο Γκόταμα, ο κορυφαίος αρχηγός καραβανιού, θα τον τοποθετήσει στην υψηλότερη θέση».

82.

«Έχοντας εγκαταλείψει την ανθρώπινη νοητική δέσμευση, κόβοντας τα δεσμά της ύπαρξης·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

83.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μογκαράτζα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μογκαράτζα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αντχιμούττα

84.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο άριστος των ανθρώπων που βλέπει το νόημα·

υπηρέτησα την Κοινότητα μοναχών, με γαλήνιο νου.

85.

Αφού προσκάλεσα την κοινότητα μοναχών, την έντιμη και αυτοσυγκεντρωμένη·

αφού έφτιαξα περίπτερο από ζαχαροκάλαμα, έθρεψα την ύψιστη Κοινότητα.

86.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

υπερβαίνω όλα τα όντα, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

87.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς ζαχαροκάλαμου.

88.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αντιμούττα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αντιμούττα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Λασουναντάγιακα

89.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ασκητής ήμουν εγώ τότε·

Ζούσα από σκόρδο, το σκόρδο ήταν η τροφή μου.

90.

«Αφού γέμισα τα δοχεία, πήγα στο μοναστήρι της Κοινότητας·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, έδωσα σκόρδο στην Κοινότητα.

91.

«Του Βιπασσί, του ύψιστου μεταξύ των ανθρώπων, εγώ χαίροντας στη Διδαχή·

αφού έδωσα σκόρδο στην Κοινότητα, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

92.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα σκόρδο τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του σκόρδου.

93.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Λασουναδάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Λασουναντάγιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αγιάγκαντάγιακα

94.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο Σικχί, ο άριστος μεταξύ των ομιλητών·

χαρούμενος με χαρούμενο νου, προσκύνησα την ύψιστη στούπα.

95.

«Αφού συμφώνησα με τους ξυλουργούς, δίνοντας την αμοιβή εγώ τότε·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, έκτισα μια μακρόστενη αίθουσα.

96.

«Οκτώ κοσμικούς κύκλους στους θεούς, αδιάλειπτα κατοίκησα εγώ·

στους υπόλοιπους κοσμικούς κύκλους, σκορπισμένος περιπλανήθηκα εγώ.

97.

«Στο σώμα δηλητήριο δεν διεισδύει, μαχαίρια δεν με σκοτώνουν·

Στο νερό δεν πεθαίνω, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς.

98.

«Ό,τι εύχομαι εγώ για βροχή, μεγάλη καταιγίδα βρέχει·

ακόμη και οι θεοί υπακούουν σε μένα, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

99.

«Με επτά θησαυρούς προικισμένος, τρεις φορές υπήρξα·

κανείς δεν με περιφρονεί, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

100.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, έκτισα μια μακρόστενη αίθουσα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της μακρόστενης αίθουσας.

101.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αγιαγκαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αγιάγκαντάγιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νταμματσάκκικα

102.

Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, μπροστά στο κάθισμα του λιονταριού·

Ο τροχός της Διδασκαλίας τοποθετήθηκε από εμένα, καλοφτιαγμένος, επαινεμένος από τους νοήμονες.

103.

«Λάμπω σαν να έχω όμορφη εμφάνιση, με οχήματα, δύναμη και μεταφορικά μέσα·

Με περικυκλώνουν πάντα, πολύ κόσμος ακόλουθοί μου.

104.

«Με εξήντα χιλιάδες μουσικά όργανα, υπηρετώ πάντα·

λάμπω με τη συνοδεία, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

105.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έθεσα εγώ εκείνον τον τροχό·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του τροχού της Διδασκαλίας.

106.

«Έντεκα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, υπήρξαν κυρίαρχοι του λαού·

Με το όνομα Χιλιοβασιλιάς, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

107.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νταμματσάκκικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νταμματσακκίκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Καππαρούκκχιγια

108.

Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, μπροστά στην εξαίρετη στούπα·

Αφού κρέμασα πολύχρωμα υφάσματα, τοποθέτησα ένα δέντρο των ευχών.

109.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

λαμπρύνοντας την πόρτα μου, ένα δέντρο των επιθυμιών στέκεται.

110.

«Εγώ και η ακολουθία μου, και όσοι είναι υποτελείς μου·

αφού πάρουμε ύφασμα από εκείνο, ας φοράμε εμείς πάντα.

111.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έθεσα εγώ εκείνο το δέντρο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του δέντρου των επιθυμιών.

112.

«Και επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, οκτώ πολεμιστές με το όνομα Σουτσέλα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

113.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Καππαρούκκιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Καππαρούκκχιγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Κουνταντάνα, τέταρτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Κούντα, Σάγκατα, Κατσάνα, Ουντάγι, Μογκαράτζακα·

Αντιμούττα, Λασουνάντα, Αγιάγκι, Νταμματσάκκικα·

και Καππαρούκκι δέκατος, διακόσιοι δώδεκα στίχοι.

5.

Το κεφάλαιο για τον Ουπάλι

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπαγκινέγιουπάλι

1.

«Περιτριγυρισμένος από χιλιάδες που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, ο οδηγός του κόσμου·

αφοσιωμένος στην απομόνωση, πηγαίνει να αποσυρθεί σε απομόνωση.

2.

Ντυμένος με δέρμα αντιλόπης, κρατώντας τρίποδο·

περιστοιχισμένο από την κοινότητα μοναχών, είδα τον οδηγό του κόσμου.

3.

Αφού τακτοποίησα το δέρμα αντιλόπης πάνω από τον έναν ώμο, έχοντας κάνει χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι·

αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, ύμνησα τον οδηγό του κόσμου.

4.

«Όπως τα ωοτόκα και τα γεννημένα σε υγρασία, τα αυθόρμητα γεννημένα και τα γεννημένα σε μήτρες·

Όλα τα πτηνά όπως οι κοράκοι και τα λοιπά, ταξιδεύουν στον αέρα πάντα.

5.

«Όσα έμβια όντα κι αν υπάρχουν, είτε με αντίληψη είτε χωρίς αντίληψη·

όλα αυτά μέσα στη γνώση σου είναι βυθισμένα.

6.

«Και οι οσμές που είναι ορεινές, στο ύψιστο βουνό Ιμαβάντα·

όλες αυτές με την ηθική σου, ούτε σε κλάσμα δεν συγκρίνονται.

7.

«Βυθισμένος στο σκοτάδι της αυταπάτης, αυτός ο κόσμος μαζί με τους θεούς·

Όταν η γνώση σου λάμπει, το σκοτάδι διαλύεται.

8.

«Όπως όταν ο ήλιος έχει δύσει, τα όντα είναι βυθισμένα στο σκοτάδι·

Έτσι όταν ο Βούδας δεν έχει εμφανιστεί, ο κόσμος είναι βυθισμένος στο σκοτάδι.

9.

«Όπως ο ανατέλλων ήλιος, διαλύει το σκοτάδι πάντα·

έτσι ακριβώς εσύ, ύψιστε Βούδα, διαλύεις το σκοτάδι πάντα.

10.

«Είσαι αποφασισμένος στην επίμονη προσπάθεια, ο Βούδας στον κόσμο μαζί με τους θεούς·

με την επιτυχία του έργου σου, ικανοποιείς πολύ κόσμο.

11.

«Αφού ευχαρίστησε για όλα αυτά, ο Παντουμούτταρα, ο μεγάλος σοφός·

ο σοφός ανέβηκε στον ουρανό, σαν βασιλιάς των κύκνων στον αιθέρα.

12.

Αφού ανυψώθηκε ο Αυτοφωτισμένος, ο μεγάλος σοφός Παντουμούτταρα·

στεκόμενος στον αέρα ο Διδάσκαλος, αυτούς τους στίχους είπε.

13.

«Αυτός που εγκωμίασε αυτή τη γνώση, συνοδευμένη με παραβολές·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

14.

«Δεκαοκτώ φορές, αυτός βασιλιάς των θεών θα γίνει·

βασιλεία στη γη τριακόσιες φορές, τη γη θα κατοικήσει.

15.

«Είκοσι πέντε φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

16.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

17.

«Αφού φύγει από τους Τουσίτα, ωθημένος από την καλή ρίζα·

όντας κατώτερης γέννησης, Ουπάλι θα είναι το όνομά του.

18.

«Αυτός αργότερα αφού έγινε αναχωρητής, αφού απομάκρυνε το κακό·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

19.

«Ικανοποιημένος ο Γκόταμα Βούδας, γιος των Σάκυα με μεγάλη φήμη·

αυτόν που έχει κατακτήσει τη μοναστική διαγωγή, θα τον τοποθετήσει στην υψηλότερη θέση».

20.

«Με πίστη εγώ αναχώρησα, έχοντας ολοκληρώσει τη λειτουργία μου, χωρίς νοητικές διαφθορές·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

21.

«Ο Ευλογημένος με συμπόνεσε, στη μοναστική διαγωγή έχω αυτοπεποίθηση·

και ευχαριστημένος από τις δικές μου πράξεις, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

22.

«Συγκρατημένος στον κύριο μοναστικό κώδικα, και στις πέντε ικανότητες·

Διατηρώ όλη τη μοναστική διαγωγή, ολόκληρο θησαυρό κοσμημάτων.

23.

«Και αναγνωρίζοντας τις αρετές μου, ο Διδάσκαλος, ο ανυπέρβλητος στον κόσμο·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, με τοποθέτησε στην υψηλότερη θέση.

24.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουπάλι είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπαγκινέγιουπάλι, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σόνακολίβισα

25.

«Του σοφού Ανομαντάσσι, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

Αφού επάλειψα με ασβεστοκονίαμα, έκτισα μονοπάτι περιπάτου εγώ.

26.

Με λουλούδια από διάφορα δάση, έστρωσα εγώ το μονοπάτι περιπάτου·

Αφού έκανα στέγαστρο στον ουρανό, τάισα τον ύψιστο Βούδα.

27.

«Αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, αφού απέδωσα σεβασμό σε αυτόν με καλή συμπεριφορά·

τον Ντιγκασάλα στον Ευλογημένο, παρέδωσα εγώ τότε.

28.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Διδάσκαλος, ο ανυπέρβλητος στον κόσμο·

δέχθηκε ο Ευλογημένος, από συμπόνια ο έχων όραση.

29.

«Αφού δέχτηκε ο Αυτοφωτισμένος, άξιος προσφορών στον κόσμο μαζί με τους θεούς·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

30.

«Όποιος με χαρούμενο νου, μου έδωσε τον Ντιγκασάλα·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

31.

«Σε αυτόν την ώρα του θανάτου, που είναι προικισμένος με αξιέπαινες πράξεις·

Άρμα ζευγμένο με χίλια άλογα, θα εμφανιστεί αμέσως.

32.

«Με εκείνο το όχημα αυτός ο άνθρωπος θα πάει στον κόσμο των θεών·

Οι θεοί θα δώσουν ευχαριστίες, όταν φτάσει αυτός με την καλή ύπαρξη.

33.

«Πολύτιμη κατοικία ανώτερη, επιχρισμένη με πολύτιμο πηλό·

Με εξαίρετο αετωματικό δώμα, την κατοικία θα κατοικήσει.

34.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους, βασιλιάς των θεών θα γίνει.

35.

«Εβδομήντα επτά φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

Γιασοντάρα θα είναι το όνομά τους, όλοι με το ίδιο όνομα.

36.

«Αφού απόλαυσες δύο επιτυχίες, αυξάνοντας τη συσσώρευση αξιέπαινων πράξεων·

σε είκοσι οκτώ κοσμικούς κύκλους, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

37.

«Και εκεί η κατοικία εξαίρετη, από τον Βισσακάμμα κατασκευασμένη·

Απαλλαγμένη από τους δέκα ήχους, στο κέντρο της πόλης θα κατοικήσει.

38.

«Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, προστάτης της γης με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

Οκκάκα με το όνομα, βασιλιάς στο βασίλειο θα γίνει.

39.

«Ανάμεσα σε δεκαέξι χιλιάδες γυναίκες, από όλες αυτή είναι η εξαίρετη·

ευγενούς καταγωγής πριγκίπισσα, εννέα γιους θα γεννήσει.

40.

«Αφού γεννήσει εννέα γιους, η πριγκίπισσα θα πεθάνει·

και η νεαρή αγαπημένη κοπέλα, πρώτη σύζυγος θα γίνει.

41.

«Αφού ευχαριστήσει τον Οκκάκα, η κοπέλα θα λάβει ευλογία·

Αφού λάβει την ευλογία αυτή η κοπέλα, θα μονάσει τους γιους της.

42.

«Και όλοι αυτοί οι εξόριστοι, θα πάνε στο έξοχο βουνό·

όλοι από φόβο μήπως αναμειχθεί η καταγωγή τους, θα κατοικήσουν με τις αδελφές τους.

43.

«Και μία κοπέλα από αρρώστιες, θα είναι περιτριγυρισμένη·

Ας μη διασπαστεί η γενιά μας», θα θάψουν οι πολεμιστές.

44.

«Ο πολεμιστής αφού την πάρει μακριά, θα ζήσει μαζί της·

θα υπάρξει τότε διάσπαση, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα.

45.

«Αυτών η γενιά θα υπάρξει, Κόλιγια ονομάζεται η καταγωγή·

Εκεί ανθρώπινο πλούτο, θα απολαύσει όχι λίγο.

46.

«Αφού φύγει από εκείνη την κατηγορία, θα πάει στον κόσμο των θεών·

και εκεί θα αποκτήσει εξαίρετη κατοικία, ευχάριστη.

47.

«Αφού φύγει από τον κόσμο των θεών, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Αφού έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση, Σόνα θα ονομαστεί.

48.

«Καταβάλλοντας έντονη ενεργητικότητα, αποφασισμένος, αγωνιζόμενος στη διδαχή του Δασκάλου·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

49.

«Ο Ευλογημένος με την άπειρη όραση, ο Γκόταμα, ο ταύρος των Σάκυα·

αυτός που γνωρίζει τη διάκριση, ο μεγάλος ήρωας, θα τον τοποθετήσει στην υψηλότερη θέση».

50.

«Όταν ο ουρανός έχει βρέξει τέσσερα δάχτυλα, όταν το χορτάρι κινείται από τον άνεμο στο ξέφωτο·

αφού σταθεί εκείνος που είναι αφοσιωμένος στη συνεχή προσπάθεια, πέρα από αυτό η υπέρτατη τελειότητα δεν υπάρχει.

51.

«Δαμασμένος στο ύψιστο δάμασμα, η συνείδησή μου είναι καλά κατευθυνόμενη·

Το φορτίο μου έχει αποτεθεί ολόκληρο, είμαι κατασβεσμένος χωρίς νοητικές διαφθορές.

52.

«Ο Ανγκίρασα, ο μεγάλος ελέφαντας, σαν ευγενές λιοντάρι·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, με τοποθέτησε στην υψηλότερη θέση.

53.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σόνα Κολιβίσα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σονακολίβισα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Καλιγκοντάπουτταμπαντίγια

54.

«Τον Παντουμουτάρα Αυτοφωτισμένο, με νου φιλικότητας, τον μεγάλο σοφό·

Πλησιάζει όλος ο κόσμος, τον ύψιστο ηγέτη όλου του κόσμου.

55.

«Αλεύρι δεμένο και χύμα, υλικά αγαθά, ρόφημα και τροφή·

Όλοι δίνουν στον Διδάσκαλο, στο ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων.

56.

«Κι εγώ δωρεά θα δώσω, στον θεό των θεών, τον ακλόνητο·

αφού προσκαλέσω τον άριστο Βούδα, και την ανυπέρβλητη Κοινότητα.

57.

«Προτραπέντες από εμένα αυτοί, προσκάλεσαν τον Τατχάγκατα·

και ολόκληρη την κοινότητα μοναχών, το ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων.

58.

«Ανάκλιντρο αξίας εκατό χιλιάδων, χρυσό στρωμένο με μαλλί αίγαγρου·

Με στρώμα και κάλυμμα, από λινό και βαμβάκι·

Πολύτιμο ετοίμασα, κάθισμα κατάλληλο για Βούδα.

59.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο θεός των θεών, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

περιτριγυρισμένος από την κοινότητα μοναχών, ήρθε στην πόρτα μου.

60.

«Αφού υποδέχτηκα τον αυτοφωτισμένο, τον προστάτη του κόσμου, τον ένδοξο·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, έκλινα προς το σπίτι του.

61.

«Εκατό χιλιάδες μοναχούς, και τον Βούδα τον οδηγό του κόσμου·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, με εξαίρετη τροφή ικανοποίησα.

62.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

63.

«Αυτός που έδωσε αυτό το κάθισμα, χρυσό στρωμένο με μαλλί αίγαγρου·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

64.

«Εβδομήντα τέσσερις φορές αυτός, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

Θα απολαύσει την ευημερία, περιστοιχισμένος από ουράνιες νύμφες.

65.

«Βασιλεία μιας περιοχής χίλιες φορές, τη γη θα κατοικήσει·

Και πενήντα μία φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

66.

«Σε όλες τις σφαίρες επαναγέννησης, από υψηλή οικογένεια θα γεννηθεί·

Αυτός αργότερα αφού γίνει αναχωρητής, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Μπαντίγια με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου.

67.

«Είμαι αφοσιωμένος στην απομόνωση, κατοικώ σε απομακρυσμένο μέρος·

Και όλους τους καρπούς έχω επιτύχει, έχω εγκαταλείψει τις νοητικές μολύνσεις σήμερα.

68.

«Αφού γνώρισε άμεσα τα πάντα για μένα, ο παντογνώστης, ο οδηγός του κόσμου·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, με τοποθέτησε στην υψηλότερη θέση».

69.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπαντίγια, ο γιος της Καλιγκόντα, είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπαντίγια, του γιου της Καλιγκόντα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαννιττάπακα

70.

«Αφού έκανα καλύβα στο δάσος, κατοικώ στα βάθη των βουνών·

ικανοποιημένος με κέρδος και απώλεια, με φήμη και δυσφήμιση.

71.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

με εκατό χιλιάδες κυρίαρχους, ήρθε κοντά μου.

72.

«Τον μεγάλο ελέφαντα που είχε έρθει, με όνομα όπως το ύψιστο υδρόβιο λουλούδι·

αφού έστρωσα στρώμα από χόρτο, έδωσα στον Διδάσκαλο εγώ.

73.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, καρύδι και πόσιμο νερό εγώ·

Έδωσα σε αυτόν τον έντιμο, με γαλήνιο νου.

74.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της κηκίδας.

75.

«Σαράντα ένα κοσμικούς κύκλους πριν, ήμουν ένας δαμαστής εχθρών·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

76.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαννιττχάπακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαννιττάπακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντσαχατθίγια

77.

«Σουμέντα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, που πήγαινε ανάμεσα στα καταστήματα·

με χαμηλωμένο βλέμμα, λιγόλογος, μνήμων, με συγκρατημένες ικανότητες.

78.

«Πέντε χούφτες νούφαρα, για στεφάνι ήταν σε μένα·

με αυτά τον Βούδα τίμησα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

79.

«Και τα άνθη τοποθετήθηκαν, ως στέγη του Διδασκάλου·

Τίμησαν τον μεγάλο ελέφαντα, όπως μαθητές τον δάσκαλο.

80.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

81.

«Είκοσι εκατό κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, υπήρχαν πέντε πολεμιστές·

Χάτι με το όνομα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

82.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντσαχάττιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πανκαχαττίγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουματσαντανίγια

83.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο Βιπασσί, ο άριστος μεταξύ των ατόμων·

αφού πήρα έναν λωτό σε πλήρη άνθιση, τον τοποθέτησα εγώ στη νεκρική πυρά.

84.

Και όταν η νεκρική πυρά ετοιμάστηκε, ανέβηκε στον αέρα, στον ουρανό·

αφού έκανε στέγη στον ουρανό, τη διατήρησε πάνω από τη νεκρική πυρά.

85.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

86.

«Σαράντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν, με το όνομα Παντουμισσάρα·

κυρίαρχος των τεσσάρων σημείων του ορίζοντα, νικητής, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

87.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντουματτχαντανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουματσαντανίγια, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαγιαναντάγιακα

88.

«Στον Ευλογημένο Σιντχάτθα, τον ακλόνητο με νου φιλικότητας·

εξαίρετη κλίνη από εμένα δόθηκε, στρωμένη με υφασμάτινα είδη.

89.

Δέχθηκε ο Ευλογημένος, την επιτρεπτή κατοικία·

Αφού σηκώθηκε από εκείνη την κλίνη, ανέβηκε στον αέρα ο νικητής.

90.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα κρεβάτι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του κρεβατιού.

91.

Πενήντα ένα κοσμικούς κύκλους πριν, ο Βαράκα με το θεϊκό όνομα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

92.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαγιαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαγιαναντάγιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσανκαμαναντάγιακα

93.

«Του σοφού που βλέπει το όφελος, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

Αφού στοίβαξα τούβλα, έκτισα μονοπάτι περιπάτου εγώ.

94.

Πέντε πήχεις σε ύψος, μονοπάτι περιπάτου καλά κατασκευασμένο·

Εκατό πήχεις σε μήκος, αξιοσέβαστο, ευχάριστο.

95.

«Δέχθηκε ο Ευλογημένος, ο Ατθαντάσι, ο ύψιστος των ανθρώπων·

αφού πήρε την άμμο με το χέρι, αυτούς τους στίχους είπε.

96.

«Με αυτή τη δωρεά άμμου, και με το καλοφτιαγμένο μονοπάτι περιπάτου·

Θα απολαύσει άμμο προικισμένη με επτά κοσμήματα.

97.

«Τρεις κοσμικούς κύκλους στους θεούς, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

Θα απολαύσει την ευημερία, περιστοιχισμένος από ουράνιες νύμφες.

98.

«Αφού έρθει στον ανθρώπινο κόσμο, βασιλιάς στο βασίλειο θα γίνει·

Τρεις φορές παγκόσμιος μονάρχης, στη γη αυτός θα γίνει».

99.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του μονοπατιού περιπάτου.

100.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσανκαμαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσανκαμαναντάγιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμπάντα

101.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού ανύψωσε τον κόσμο, σβήνει αυτός με μεγάλη φήμη.

102.

«Όταν ο αυτοφωτισμένος εισήλθε στη νιμπάνα, δέκα χιλιάδες κόσμοι σείστηκαν·

μεγάλο πλήθος ανθρώπων ήταν, οι θεοί συναθροίστηκαν τότε.

103.

«Αφού γέμισα με σανταλόξυλο, και με ταγκάρα και γιασεμιά·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, ανέβασα τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων.

104.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Διδάσκαλος, ο ανυπέρβλητος στον κόσμο·

ενώ ήταν ξαπλωμένος ο Αυτοφωτισμένος, αυτούς τους στίχους είπε.

105.

«Όποιος με σκέπασε με γιρλάντα αρωμάτων στον τελευταίο χρόνο·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

106.

«Πεθαίνοντας από εδώ αυτός ο άνθρωπος, θα πάει στον κόσμο των Τουσίτα·

Εκεί αφού ασκήσει βασιλεία, θα πάει στον κόσμο των Νιμμαναρατί.

107.

«Με αυτό ακριβώς το μέσο, αφού δώσει στεφάνι, το ύψιστο άριστο·

ευχαριστημένος από τις δικές του πράξεις αυτός, θα απολαύσει την ευημερία.

108.

«Και πάλι στον κόσμο των Τουσίτα, θα γεννηθεί αυτός ο άνθρωπος·

Αφού φύγει από εκείνη την κατηγορία, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση.

109.

«Ο γιος των Σάκυα, ο μεγάλος ελέφαντας, ο κορυφαίος στον κόσμο μαζί με τους θεούς·

αφού αφυπνίσει πολλά όντα, θα επιτύχει το Νιμπάνα ο έχων όραση.

110.

«Τότε αυτός αφού έρθει, ήρεμος, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Αφού πλησιάσει τον αυτοφωτισμένο, θα ρωτήσει ερώτηση τότε.

111.

«Αφού έκανε να χαρούν, ο Αυτοφωτισμένος, ο παντογνώστης, ο οδηγός του κόσμου·

έχοντας κατανοήσει πλήρως την αξιέπαινη πράξη, θα αποκαλύψει τις αλήθειες.

112.

«Και αυτός ο άνθρωπος έχει πεισθεί, ικανοποιημένος με πλήρως εστιασμένο νου·

αφού αποδώσει σεβασμό στον Διδάσκαλο, θα ζητήσει την αναχώρηση.

113.

«Αφού είδε τον γαλήνιο νου, ικανοποιημένο από τις δικές του πράξεις·

Αυτός ο Βούδας θα δώσει την αναχώρηση, επιδέξιος στην υπέρτατη οδό.

114.

«Αφού προσπαθήσει αυτός ο άνθρωπος, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

Πέμπτη ενότητα απαγγελίας.

115.

«Συνδεδεμένος με προηγούμενη πράξη, πλήρως εστιασμένος, καλά αυτοσυγκεντρωμένος·

Γνήσιος γιος του Βούδα, είμαι γεννημένος από τη Διδασκαλία, καλά διαμορφωμένος.

116.

«Αφού πλησίασα τον Βασιλιά της Διδασκαλίας, ρώτησα την ύψιστη ερώτηση·

Και λέγοντάς μου την ερώτηση, με οδήγησε στο ρεύμα της Διδασκαλίας.

117.

«Εγώ, γνωρίζοντας τη Διδασκαλία του, έζησα χαίροντας στη Διδαχή·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

118.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ο ύψιστος οδηγός γεννημένος από το νερό·

έσβησε χωρίς προσκόλληση, όπως λυχνάρι με την εξάλειψη του λαδιού.

119.

«Επτά γιοτζάνα ύψος είχε, η στούπα φτιαγμένη από πολύτιμους λίθους·

Σημαία εκεί τίμησα, πανέμορφη, ευχάριστη.

120.

Και του Βούδα Κάσσαπα, ο Τίσσα ονόματι κορυφαίος μαθητής·

γνήσιος γιος μου ήταν, κληρονόμος στη Διδαχή του Νικητή.

121.

«Με κατώτερο νου προς αυτόν, είπα λόγια ανάρμοστα·

Ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, αργότερα μου ήρθε το εξαίρετο.

122.

«Στο Ουπαβάττανα, στο άλσος σάλα, στην τελευταία κλίνη, ο σοφός·

Μου έδωσε την αναχώρηση ο μεγάλος ήρωας, ο ευεργετικός, ο συμπονετικός, ο νικητής.

123.

«Σήμερα κιόλας η αναχώρηση, σήμερα κιόλας η πλήρης χειροτονία·

Σήμερα κιόλας το τελικό Νιμπάνα, μπροστά στον άριστο των δίποδων.

124.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουμπχάντα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμπάντα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσούντα

125.

«Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

αφού έφτιαξα μια αψίδα, την σκέπασα με άνθη γιασεμιού.

126.

«Αφού τακτοποίησα εκείνο το λουλούδι, στον Βούδα το πρόσφερα·

σηκώνοντας τα υπόλοιπα λουλούδια, στον Βούδα τα πρόσφερα.

127.

«Αυτόν που μοιάζει με χρυσή φλόγα, τον Βούδα, τον υπέρτατο οδηγό του κόσμου·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, προσέφερα πολύτιμα λουλούδια.

128.

«Ο Αυτοφωτισμένος που έχει διαβεί την αβεβαιότητα, περιστοιχισμένος από αυτούς που έχουν διαβεί τις νοητικές πλημμύρες·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

129.

«Αυτόν που αναδίδει θεϊκό άρωμα, όποιος μου έδωσε την προσφορά λουλουδιών·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

130.

«Πεθαίνοντας από εδώ αυτός ο άνθρωπος, περιστοιχισμένος από πλήθος θεών·

σκεπασμένος με άνθη γιασεμιού, θα πάει στον κόσμο των θεών.

131.

«Υψωμένη η κατοικία του, χρυσή και φτιαγμένη από πολύτιμους λίθους·

Η κατοικία θα εμφανιστεί, από αξιέπαινες πράξεις δημιουργημένη.

132.

«Εβδομήντα τέσσερις φορές αυτός, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

Θα απολαύσει την ευημερία, περιστοιχισμένος από ουράνιες νύμφες.

133.

«Βασιλεία στη γη τριακόσιες φορές, τη γη θα κατοικήσει·

Και εβδομήντα πέντε φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

134.

«Ντουτζάγια με το όνομα, θα γίνει κυρίαρχος των ανθρώπων·

Αφού απολαύσει αυτή την αξιέπαινη πράξη, θα δει τη δική του πράξη.

135.

«Χωρίς να πάει στον κόσμο του ξεπεσμού, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση·

Ασήμι του συσσωρευμένο, όχι λιγότερο από εκατό κότι.

136.

«Θα γεννηθεί σε μήτρα, θα γίνει βραχμάνος·

σοφός γιος του Βαγκάντα, γνήσιος αγαπητός της Σάρι.

137.

«Αυτός αργότερα αφού γίνει αναχωρητής, στη Διδαχή του Ανγκίρασα·

Τσούλατσούντα με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου.

138.

«Αυτός όντας δόκιμος, θα γίνει αυτός που έχει εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

139.

«Υπηρέτησα τον μεγάλο ήρωα, και άλλους πολλούς ευπρεπείς·

και τον αδελφό μου υπηρέτησα, για την επίτευξη του ύψιστου σκοπού.

140.

«Αφού υπηρέτησα τον αδελφό μου, τοποθετώντας τα λείψανα στο κύπελλο·

στον αυτοφωτισμένο πρόσφερα, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

141.

«Σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, ο Βούδας στον κόσμο μαζί με τους θεούς·

δείχνοντας αυτό το λείψανο, εξύμνησε τον κορυφαίο μαθητή.

142.

«Και η συνείδησή μου είναι καλά απελευθερωμένη, η πίστη μου είναι εδραιωμένη·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

143.

«Οι αναλυτικές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, και οι απολυτρώσεις έχουν αγγιχτεί·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσούνδα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσούντα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Ουπάλι, πέμπτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ο Ουπάλι, ο Σόνα, ο Μπαντίγια, ο ελέφαντας που ολοκληρώνει·

η στέγη, ο τόπος ύπνου και το μονοπάτι περιπάτου, ο Σουμπχάντα, αυτός που ονομάζεται Τσούνδα·

εκατόν σαράντα στίχοι, και τέσσερις πέρα από αυτούς.

6.

Το κεφάλαιο για τον Μπίτζανι

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βιντουπαναντάγιακα

1.

«Του Βούδα Παντουμούτταρα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

βεντάλια δόθηκε από εμένα, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

2.

«Γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες·

αφού απέδωσα σεβασμό στον Αυτοφωτισμένο, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

3.

Αφού σήκωσε τη βεντάλια, ο Διδάσκαλος, ο ανώτατος οδηγός του κόσμου·

στεκόμενος στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

4.

«Με αυτή την πηγή του σπόρου, και με τις ευχές της συνείδησης·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν πηγαίνει στον κόσμο του ξεπεσμού».

5.

«Καταβάλλοντας έντονη ενεργητικότητα, αποφασισμένος, αυτοσυγκεντρωμένος στις αρετές του νου·

επτά ετών στην ηλικία, την Αξιότητα έφτασα.

6.

«Σε εξήντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, με το όνομα Μπιτζαμάνασα·

Δεκαέξι ήταν βασιλείς, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

7.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βιντχουπαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή βεντάλιας, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαταράμσι

8.

«Ανεβαίνοντας στον υψωμένο βράχο, κάθισε ο ύψιστος των ανθρώπων·

όχι μακριά από το βουνό, ο βραχμάνος που έχει φτάσει στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων.

9.

«Τον καθισμένο μεγάλο ήρωα, τον θεό των θεών, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, ύμνησα τον οδηγό του κόσμου.

10.

«Αυτός ο Βούδας, ο μεγάλος ήρωας, αυτός που διακηρύσσει την ανώτερη Διδασκαλία·

λάμπει σαν μάζα φωτιάς, με την Κοινότητα μοναχών μπροστά του.

11.

«Ατάραχος σαν τον μεγάλο ωκεανό, δυσπέραστος σαν τη θάλασσα·

Σεβαστός σαν τον βασιλιά των ελαφιών, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία».

12.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο οδηγός Παντουμουτάρα·

στεκόμενος στην κοινότητα μοναχών ο Διδάσκαλος, αυτούς τους στίχους είπε.

13.

«Αυτός που έδωσε αυτόν τον χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες, και εξύμνησε τον έξοχο Βούδα·

Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει.

14.

«'Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, αυτός που ονομάζεται Αγγίρασα·

αυτός που αφαίρεσε το κάλυμμα του κύκλου των επαναγεννήσεων, αυτοφωτισμένος, θα εγερθεί αμέσως.

15.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

Σαταράμσι με το όνομα, Άξιος αυτός θα γίνει».

16.

«Επτά ετών στην ηλικία, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

Σαταράμσι είναι το όνομά μου, η λάμψη μου εκπέμπεται.

17.

«Σε περίπτερο ή στη βάση ενός δένδρου, διαλογιστής που χαίρομαι στη διαλογιστική έκσταση εγώ·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

18.

«Σε εξήντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τέσσερις με το όνομα Ράμα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

19.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαταράμσι είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαταράμσι, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαγιαναντάγιακα

20.

«Στον Βούδα Παντουμουτάρα, που συμπονούσε ολόκληρο τον κόσμο·

κρεβάτι σε αυτόν έδωσα, με γαλήνιο νου.

21.

«Με εκείνη τη δωρεά κρεβατιού, σε καλό χωράφι τελειότητα σπόρου·

πλούτη θα εγερθούν σε αυτόν, αυτός είναι ο καρπός του κρεβατιού.

22.

«Στον ουρανό ξαπλώνω, διατηρώ αυτή τη γη·

στα έμβια όντα έχω κυριαρχία, αυτός είναι ο καρπός του κρεβατιού.

23.

«Σε πέντε χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, οκτώ ήταν με μεγάλη λάμψη·

σε τριάντα τέσσερις εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, τέσσερις και με μεγάλη δύναμη.

24.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαγιαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή κρεβατιού, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντοντακίγια

25.

«Για τον Βούδα Παντουμουτάρα, υπήρξε μεγάλη γιορτή του δέντρου της φώτισης·

Παίρνοντας μια πολύχρωμη στάμνα, πρόσφερα αρωματισμένο νερό.

26.

«Και κατά τον χρόνο του λουτρού της φώτισης, μεγάλη καταιγίδα έβρεξε·

και μεγάλος βρόντος υπήρξε, καθώς ο κεραυνός έπεφτε.

27.

«Από τη δύναμη εκείνου του κεραυνού, εκεί πέθανα εγώ·

Στεκόμενος στον κόσμο των θεών, αυτούς τους στίχους είπα.

28.

«'Αχ, ο Βούδας, αχ, η Διδασκαλία, αχ, η τελειότητα του Διδασκάλου μας·

Το πτώμα μου έπεσε, στον κόσμο των θεών ευφραίνομαι εγώ.

29.

«Υψωμένη η κατοικία μου, εκατό ορόφους αναδυμένη·

εκατό χιλιάδες κοπέλες, με περικυκλώνουν πάντα.

30.

«Ασθένειες σε μένα δεν υπάρχουν, λύπη σε μένα δεν υπάρχει·

πυρετό δεν βλέπω, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

31.

«Σε είκοσι οκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, βασιλιάς κυρίαρχος ήμουν·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη».

32.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γκαντοντάκιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντοντάκιγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Οπαβάγιχα

33.

«Στον Βούδα Παντουμουτάρα, εγώ έδωσα ένα ευγενές άλογο·

Αφού το παρέδωσα στον αυτοφωτισμένο, πήγα στο δικό μου σπίτι.

34.

«Ντέβαλα ήταν το όνομά του, του Διδασκάλου ο πρώτος μαθητής·

κληρονόμος της υπέροχης Διδασκαλίας, ήρθε κοντά μου.

35.

«Ο Ευλογημένος φέρει το φορτίο του, ο ευγενής δεν είναι επιτρεπτό·

Γνωρίζοντας τη σκέψη σου, ο έχων όραση αποδέχθηκε.

36.

Αφού εκτίμησα ένα άλογο Σίντχαβα, γρήγορο σαν τον άνεμο, ταχύ στη μεταφορά·

Στον Βούδα Παντουμουτάρα, πρόσφερα κατάλληλα αντικείμενα.

37.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

ευχάριστη, γρήγορη σαν τον άνεμο, η συνείδησή μου γεννιέται.

38.

«Κέρδος γι' αυτούς, καλά κερδισμένο, που αποκτούν την πλήρη χειροτονία·

Πάλι θα υπηρετούσα, αν ο Βούδας ήταν στον κόσμο.

39.

«Είκοσι οκτώ φορές, ήμουν βασιλιάς με μεγάλη δύναμη·

κυρίαρχος των τεσσάρων σημείων του ορίζοντα, νικητής, άρχοντας της Τζαμπουσάντα.

40.

«Αυτό είναι το τελευταίο μου, το έσχατο γίγνεσθαι εξελίσσεται·

έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση, αφού εγκατέλειψα νίκη και ήττα.

41.

«Σε τριάντα τέσσερις χιλιάδες, με μεγάλη λάμψη πολεμιστής·

προικισμένος με εκατό κοσμήματα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

42.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Οπαβάγιχα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Οπαβάγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαπαριβαράσανα

43.

«Στον Βούδα Παντουμουτάρα, προσφερόμενη τροφή έδωσα εγώ·

αφού πήγα σε ένα λασπωμένο μέρος, περιφραγμένο με γιασεμιά.

44.

«Καθισμένος σε εκείνο το κάθισμα, ο Βούδας, ο ανώτατος οδηγός του κόσμου·

ανήγγειλε την προσφερόμενη τροφή, ευθύς και αυτοσυγκεντρωμένος.

45.

«Όπως σε καλό χωράφι, ακόμη και λίγος σπόρος σπαρμένος·

όταν ο ουρανός στέλνει σωστά βροχή, ο καρπός ικανοποιεί τον αγρότη.

46.

«Ακριβώς έτσι αυτή η προσφερόμενη τροφή, σε καλό χωράφι φυτεύτηκε από σένα·

Σε κάθε ύπαρξη που γεννιέται, ο καρπός θα σε ευχαριστεί.

47.

Αφού είπε αυτά ο Αυτοφωτισμένος, αυτός που ονομάζεται ύψιστος λωτός·

αφού πήρε την προσφερόμενη τροφή, έφυγε με κατεύθυνση προς τον βορρά.

48.

«Συγκρατημένος στον κύριο μοναστικό κώδικα, και στις πέντε ικανότητες·

αφοσιωμένος στη μοναξιά, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές».

49.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαπαριβαράσανα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαπαριβαράσανα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντσαντίπακα

50.

«Του Βούδα Παντουμουτάρα, αυτού που συμπονά όλα τα όντα·

Αφού πίστεψα στην Άριστη Διδασκαλία, είχα ορθή άποψη.

51.

«Προσφορά λυχναριών έδωσα, αφού περικύκλωσα το δέντρο της φώτισης·

Με πίστη λυχνάρια, έκανα αμέσως εγώ.

52.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

κρατούν δάδα στον ουρανό, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λαμπτήρων.

53.

«Πέρα από τοίχο, πέρα από βράχο, υπερβαίνοντας το βουνό·

εκατό γιότζανα ολόγυρα, βιώνω εγώ την ενόραση.

54.

«Με αυτό το υπόλοιπο της πράξης, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του άρχοντα των δίποδων.

55.

«Σε τριάντα τέσσερις εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, με το όνομα Εκατόμματος·

ήταν βασιλιάδες με μεγάλη λάμψη, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

56.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντσαντίπακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντσαντιπάκα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντατζανταγιάκα

57.

«Του Βούδα Παντουμουτάρα, στη ρίζα του ύψιστου δέντρου της φώτισης·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, ύψωσα εγώ μια σημαία.

58.

«Αφού μάζεψα τα πεσμένα φύλλα, τα πέταξα εγώ έξω·

Τον εσωτερικά αγνό, εξωτερικά αγνό, τον απελευθερωμένο, χωρίς νοητικές διαφθορές.

59.

«Σαν μπροστά στον αυτοφωτισμένο, προσκύνησα την ύψιστη φώτιση·

ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών.

60.

Στεκόμενος στην κοινότητα μοναχών ο Διδάσκαλος, αυτούς τους στίχους είπε·

«Με αυτή τη δωρεά σημαίας, και με την υπηρεσία, και με τα δύο.

61.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, αυτός δεν πηγαίνει στον κακότυχο κόσμο·

Στους θεούς θεϊκή ευτυχία, θα απολαύσει όχι λίγη.

62.

«Πολλές εκατοντάδες φορές, βασιλιάς στο βασίλειο θα γίνει·

Ουγκάτα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

63.

«Αφού απολαύσει την ευημερία, ωθημένος από την καλή ρίζα·

θα ευφρανθεί στη Διδασκαλία του Γκόταμα του Ευλογημένου».

64.

«Αποφασισμένος στην επίμονη προσπάθεια είμαι, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

65.

«Σε πενήντα μία χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, Ουγκάτα ονόματι·

σε πενήντα εκατό χιλιάδες, πολεμιστής Μέγκα ονόματι.

66.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ντατζαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή σημαίας, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντούμα

67.

«Διακηρύττοντας τις τέσσερις αλήθειες, αυτός που κινεί την υπέρτατη Διδασκαλία·

ρίχνει βροχή αθανασίας, σβήνοντας το πλήθος.

68.

«Αφού πήρα έναν λωτό μαζί με τη σημαία, στεκόμενος στη μέση του κάλυκα·

χαρούμενος ύψωσα στον ουρανό για τον σοφό Παντουμουττάρα.

69.

«Και καθώς ερχόταν ο λωτός, θαυμαστό ήταν αμέσως·

Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο άριστος μεταξύ των ομιλητών ενθάρρυνε.

70.

«Σηκώνοντας με το άριστο χέρι, το υδρόβιο λουλούδι το άριστο·

στεκόμενος στην κοινότητα μοναχών ο Διδάσκαλος, αυτούς τους στίχους είπε.

71.

«Αυτός που πέταξε αυτόν τον λωτό, στον παντογνώστη οδηγό·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

72.

«Τριάντα κοσμικούς κύκλους άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

βασιλεία στη γη επτακόσιες φορές, τη γη θα κατοικήσει.

73.

«Εκεί αφού μετρήσει τα κύπελλα, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

Από τον ουρανό βροχή λουλουδιών, θα πέσει τότε.

74.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα είναι το όνομά του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

75.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

76.

«Βγαίνοντας από τη μήτρα, με πλήρη επίγνωση και μνήμων·

πέντε ετών στην ηλικία, έφτασα στην Αξιότητα.

77.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πάντουμα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντούμα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ασαναμπόντιγια

78.

«Επτά ετών στην ηλικία, είδα τον οδηγό του κόσμου·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, πλησίασα τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων.

79.

«Του Ευλογημένου Τίσσα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, φύτεψα το ύψιστο δέντρο της φώτισης.

80.

«Με το όνομα ασάνα, ένα δέντρο που φυτρώνει στη γη·

Για πέντε χρόνια υπηρέτησα, το δέντρο ασάνα, την ύψιστη φώτιση.

81.

«Αφού είδα το ανθισμένο δέντρο, το εκπληκτικό που προκαλεί τρόμο·

εξυμνώντας τη δική μου πράξη, πλησίασα τον άριστο Βούδα.

82.

«Ο Τίσσα τότε, ο Αυτοφωτισμένος, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

83.

«Από τον οποίο αυτό το δέντρο της φώτισης φυτεύτηκε, και η λατρεία του Βούδα τιμάται·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

84.

«Τριάντα κοσμικούς κύκλους στους θεούς, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

εξήντα τέσσερις φορές αυτός, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

85.

«Αφού φύγει από τους Τουσίτα, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Αφού απολαύσει δύο επιτυχίες, θα τέρπεται στην ανθρώπινη ύπαρξη.

86.

«Αποφασισμένος στην επίμονη προσπάθεια αυτός, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

87.

«Αφοσιωμένος στην απομόνωση εγώ, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

88.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, φύτεψα δέντρο της φώτισης τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της φύτευσης του δέντρου της φώτισης.

89.

«Εβδομήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν, γνωστός ως Νταντασένα·

προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης τότε ήμουν.

90.

«Εβδομήντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, επτά ήταν άρχοντες της γης·

Με το όνομα Σαμαντανέμι, βασιλείς παγκόσμιοι μονάρχες.

91.

«Είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους πριν, Πούννακα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

92.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ασαναμπόντι είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ασαναμποντίγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Μπιτζάνι, έκτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Μπιτζανί και Σαταραμσί, Σαγιανα, Ουντακιβάχι·

Παριβάρα και Παντίπα, Ντάτζα, Παντουμαπούτζακα·

και Μπόντι δέκατος ειπώθηκε, ενενήντα δύο στίχοι επίσης.

7.

Το κεφάλαιο για τον Σακατσίττανιγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σακατσιντανίγια

1.

«Αφού είδα το άγριο δάσος, το ήσυχο και αδιατάρακτο άλσος·

που συχνάζουν οι σοφοί, αποδέκτη των προσφορών.

2.

«Αφού έφτιαξα στούπα από άμμο, τη σκέπασα με ποικίλα λουλούδια·

Σαν μπροστά στον αυτοφωτισμένο, το κατασκευασμένο προσκύνησα εγώ.

3.

«Με επτά θησαυρούς προικισμένος, βασιλιάς κύριος της χώρας·

Ευχαριστημένος με τις δικές μου πράξεις, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

4.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

5.

«Για ογδόντα κοσμικούς κύκλους με ατελείωτη δόξα, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης·

με επτά θησαυρούς προικισμένος, κύριος των τεσσάρων ηπείρων.

6.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σακατσιντανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σακατσιντανίγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αβοπουππίγια

7.

Αναχωρώντας από τη διαμονή, ανεβαίνοντας στο μονοπάτι περιπάτου·

Διακηρύττοντας τις τέσσερις αλήθειες, διδάσκει την αθάνατη κατάσταση.

8.

«Γνωρίζοντας τα λόγια του Σικχί, του άριστου Βούδα, του ακλόνητου·

αφού πήρα ποικίλα λουλούδια, τα σκόρπισα στον ουρανό.

9.

«Με αυτή την πράξη, άρχοντα των διπόδων, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση, αφού εγκατέλειψα νίκη και ήττα.

10.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

11.

«Είκοσι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Σουμέντα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

12.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αβοπουπφίγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αβοπουππίγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πατσαγκαμανίγια

13.

«Στην όχθη του ποταμού Σίντου, πάπια τσακραβάκα ήμουν εγώ τότε·

Τρεφόμενος με αγνά φύκια, και στα πονηρά καλά συγκρατημένος.

14.

«Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, που πήγαινε στον ουράνιο δρόμο·

Με το ρύγχος μου σηκώνοντας ένα άνθος σάλα, το πρόσφερα στον Βιπάσι.

15.

«Όποιος έχει πίστη στον Τατχάγκατα, ακλόνητη και καλά εδραιωμένη·

Με εκείνη την πεποίθηση του νου, αυτός δεν πηγαίνει στον κακότυχο κόσμο.

16.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου, κοντά στον άριστο Βούδα·

με γαλήνιο πουλί, καλός σπόρος φυτεύτηκε από εμένα.

17.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

18.

«Σουτσαρουντασσανά ονομαζόμενοι, αυτοί οι οκτώ με το ίδιο όνομα·

Σε δεκαεπτά κοσμικούς κύκλους ήταν, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

19.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πατσαγκαμανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πατσαγκαμανίγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παραππασάντακα

20.

«Τον ταύρο, τον εξαίρετο, τον ήρωα, τον μεγάλο αναζητητή, τον νικητή·

τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, ποιος βλέποντάς τον δεν γαληνεύει;»

21.

Αμέτρητος σαν τα Ιμαλάια, δυσπέραστος σαν τον ωκεανό·

έτσι ακριβώς είναι η διαλογιστική έκσταση του Βούδα, ποιος βλέποντάς την δεν γαληνεύει;

22.

«Όπως η γη είναι αμέτρητη, στολισμένη με δασικά στεφάνια·

έτσι ακριβώς είναι η ηθική του Βούδα, ποιος βλέποντάς την δεν γαληνεύει;

23.

Ακλόνητος από τον άνεμο και τη σκόνη, όπως ο χώρος είναι αμέτρητος·

έτσι ακριβώς είναι η γνώση του Βούδα, ποιος βλέποντάς την δεν γαληνεύει;

24.

«Με αυτούς τους τέσσερις στίχους, ο βραχμάνος με το όνομα Σένα·

αφού εξύμνησε τον άριστο Βούδα, τον Σιντάτθα, τον αήττητο.

25.

«Για ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννηθήκατε σε κακότυχο κόσμο·

απολαύσατε όχι λίγη επιτυχία ευτυχίας σε καλότυχο κόσμο.

26.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, αφού επαίνεσα τον οδηγό του κόσμου·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του επαίνου.

27.

«Στον δέκατο τέταρτο κοσμικό κύκλο, τέσσερις εμφανίστηκαν·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

28.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παραππασάντακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παραππασαντάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπισανταγιάκα

29.

«Βεσσαμπού με το όνομα, ο τρίτος από τους σοφούς ήταν·

αφού εισήλθε στο δάσος, στο άλσος, διέμενε ο ύψιστος των ανθρώπων.

30.

«Αφού πήρα ρίζες λωτού και στελέχη, πήγα κοντά στον Βούδα·

και αυτά στον Βούδα έδωσα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

31.

«Και αγγίχτηκα από το χέρι του Βεσσαμπού με την ανώτερη νοημοσύνη·

δεν γνωρίζω άμεσα ευτυχία ίση με εκείνη, πόσο μάλλον ανώτερη.

32.

«Το τελευταίο εξελίσσεται για μένα, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

με γαλήνιο ελέφαντα, το καλό φυτεύτηκε από εμένα.

33.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς ρίζας λωτού.

34.

«Και από τη σύνδεση βασιλιάδες, δεκαέξι κυρίαρχοι των ανθρώπων·

Στον δέκατο τέταρτο κοσμικό κύκλο ήταν, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

35.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπχισαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή ρίζας λωτού, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουτσιντίτα

36.

«Περιπλανώμενος στα δύσβατα βουνά ήμουν, σαν ευγενές λιοντάρι·

Αφού σκότωσα κοπάδι ελαφιών, ζω στα βάθη των βουνών.

37.

«Ο Ατθαντάσι ο Ευλογημένος, ο παντογνώστης, ο άριστος μεταξύ των ομιλητών·

επιθυμώντας να με ανυψώσει, ήρθε στο ύψιστο βουνό.

38.

«Αφού σκότωσα ένα ελάφι, πλησίασα για να το φάω·

Ο Ευλογημένος εκείνη τη στιγμή, ζητώντας ελεημοσύνη ήρθε.

39.

«Σηκώνοντας εκλεκτά κρέατα, έδωσα σε εκείνον τον Διδάσκαλο·

έδωσε ευχαριστίες ο μεγάλος ήρωας, σβήνοντας εμένα τότε.

40.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, εισήλθα εγώ στο ορεινό δύσβατο·

Αφού δημιούργησα χαρά, εκεί πέθανα εγώ.

41.

«Με αυτή τη δωρεά κρέατος, και με τις ευχές της συνείδησης·

Δεκαπέντε εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, τέρφθηκα εγώ στον κόσμο των θεών.

42.

«Στους υπόλοιπους κοσμικούς κύκλους, το καλό σκέφτηκα εγώ·

με αυτή ακριβώς τη δωρεά κρέατος, και με την ανάμνηση του Βούδα.

43.

«Στον τριακοστό όγδοο κοσμικό κύκλο, οκτώ με το όνομα Ντιγκάγιου·

εξήντα εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους πριν, δύο με το όνομα Βαρούνα.

44.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουτσίντιτα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουτσιντίτα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βατθαντάγιακα

45.

«Γεννημένος πτηνό τότε ήμουν, σουπάνα, άρχοντας των γκαρούντα·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, που πήγαινε στο Γκαντάμαντανα.

46.

«Αφού εγκατέλειψα τη μορφή του γκαρούλα, πήρα τη μορφή νεαρού βραχμάνου·

ένα ρούχο από εμένα δόθηκε, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

47.

«Και αφού δέχτηκε εκείνο το ύφασμα, ο Βούδας, ο ανώτατος οδηγός του κόσμου·

στεκόμενος στον αέρα ο Διδάσκαλος, αυτούς τους στίχους είπε.

48.

«Με αυτή τη δωρεά υφάσματος, και με τις ευχές της συνείδησης·

Εγκαταλείποντας τη σφαίρα των γκαρούντα, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών».

49.

«Ο Ατθαντάσι ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αφού επαίνεσε τη δωρεά υφασμάτων, έφυγε με κατεύθυνση προς τον βορρά.

50.

«Σε κάθε ύπαρξη που γεννιέμαι, έχω τελειότητα ενδυμάτων·

στον ουρανό στέγη υπάρχει, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς ενδυμάτων.

51.

«Αρουναβά επτά άνθρωποι, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη·

Στον τριακοστό έκτο κοσμικό κύκλο υπήρξαν, κυρίαρχοι των ανθρώπων.

52.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βατθαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή υφάσματος, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπαντάγιακα

53.

«Ο Ανομαντάσι ο Ευλογημένος, καθισμένος στα βάθη των βουνών·

με φιλικότητα διαπέρασε τον κόσμο, τα απεριόριστα όντα χωρίς προσκολλήσεις.

54.

«Πίθηκος εγώ τότε ήμουν, στα Ιμαλάια, το έξοχο βουνό·

Αφού είδα τον Ανομαδασσί εκείνον, γέμισα με πεποίθηση τη συνείδησή μου στον Βούδα.

55.

«Κοντά στα Ιμαλάια, καρποφόρες μανγκιές τότε·

από εκεί αφού πήρα ώριμο, μάνγκο γλυκό σαν μέλι έδωσα.

56.

«Αυτό μου εξήγησε ο Βούδας, ο Ανομαντάσι, ο μεγάλος σοφός·

Με αυτή τη δωρεά μελιού, και με τη δωρεά μάνγκο, και με τα δύο.

57.

«Σε πενήντα επτά κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

στους υπόλοιπους κοσμικούς κύκλους, σκορπισμένος θα περιπλανηθεί.

58.

«Αφού εξαντλήσει την κακόβουλη πράξη, με ώριμη νοημοσύνη·

Χωρίς να πάει στον κόσμο του ξεπεσμού, θα κάψει τις νοητικές μολύνσεις.

59.

«Με το ύψιστο δάμασμα εγώ, δαμάστηκα από τον μεγάλο σοφό·

έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση, αφού εγκατέλειψα νίκη και ήττα.

60.

«Σε εφτακόσιους εβδομήντα επτά κοσμικούς κύκλους, με το όνομα Αμπάτθατζασα·

δεκατέσσερις ήταν βασιλείς, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

61.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αμπαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή μάνγκο, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμάνα

62.

«Σουμάνα με το όνομα, ανθοπώλης ήμουν εγώ τότε·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, αποδέκτη των προσφορών του κόσμου.

63.

«Σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, γιασεμί, το άριστο λουλούδι·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον Σίκι, τον συγγενή του κόσμου.

64.

«Με αυτή την προσφορά λουλουδιών, και με τις βουλητικές ευχές·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

65.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

66.

«Στον εικοστό έκτο κοσμικό κύκλο, τέσσερις υπήρξαν με μεγάλη δόξα·

Προικισμένοι με επτά θησαυρούς, βασιλείς παγκόσμιοι μονάρχες.

67.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουμάνα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμάνα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πούππατσανκοτίγια

68.

«Σαν λιοντάρι άφοβο, σαν τον κορυφαίο των πτηνών τον Γκαρούλα·

σαν εξαίρετο ταύρο ανάμεσα σε τίγρεις, σαν ευγενή λιονταρόχαιτο.

69.

«Τον Σικχί, το καταφύγιο των τριών κόσμων, χωρίς λαχτάρα, αήττητο·

που καθόταν, τον άριστο των ασκητών, με επικεφαλής την κοινότητα μοναχών.

70.

«Αφού τοποθέτησα σε καλάθι, το λουλούδι ανότζα το άριστο·

μαζί με το καλάθι, σκέπασα τον άριστο Βούδα.

71.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, άρχοντα των διπόδων, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση, αφού εγκατέλειψα νίκη και ήττα.

72.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

73.

«Στον τριακοστό πλήρη κοσμικό κύκλο, με το όνομα Ντεβαμπούτι·

Προικισμένοι με επτά θησαυρούς, υπήρξαν πέντε παγκόσμιοι μονάρχες.

74.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πουππατσανκότιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουππατσαγκοτίγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Σακατσιντανίγια, έβδομο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Σακατσιντί, Αβοπούππι, και με τον Σαπατσαγκάμανα·

Παραππασάντι, Μπισάντα, Σουτσίντι, Βατθαντάγιακα.

Αμπαντάγι και Σουμάνα, και επίσης Πουππατσανκοτάκι·

εβδομήντα ένας στίχοι ειπώθηκαν, μετρημένοι από αυτούς που βλέπουν το νόημα.

8.

Το κεφάλαιο για τον Νάγκασαμάλα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναγκασαμάλα

1.

«Λουλούδι πατάλι εγώ, πεταμένο στον μεγάλο δρόμο·

στη στούπα τοποθέτησα, του Σίκι, του συγγενή του κόσμου.

2.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη στούπα.

3.

«Δεκαπέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Μπουμίγιο ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

4.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νάγκασαμάλα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νάγκασαμάλα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντασαννάκα

5.

«Αφού είδα την πατημασιά του Τίσσα, του συγγενή του ήλιου·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, γέμισα με πεποίθηση τη συνείδηση για την πατημασιά.

6.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης του στίχου.

7.

«Επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Σουμέντα ονόματι πολεμιστής·

με επτά θησαυρούς προικισμένος, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

8.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντασανιάκα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπουντασαννάκα

9.

«Στην κορυφή δέντρου τον χιτώνα από κουρέλια, κρεμασμένο βλέποντας του Διδασκάλου·

τότε αφού έκανα χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες, τον χιτώνα από κουρέλια προσκύνησα.

10.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης του Βούδα.

11.

«Τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήσουν πολεμιστής με ουσία δέντρου·

κυρίαρχος των τεσσάρων σημείων του ορίζοντα, νικητής, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

12.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπουντασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπουντασανιάκα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπισαλουβαντάγιακα

13.

«Αφού εισήλθα στο δάσος, στο άλσος, κατοικώ στην ερημιά εγώ·

είδα τον Βιπασσί τον Βούδα, τον αποδέκτη των προσφορών.

14.

«Ρίζες λωτού του έδωσα, και νερό για να πλύνει τα χέρια του·

αφού προσκύνησα τα πόδια του με το κεφάλι μου, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

15.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα ρίζες λωτού·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

16.

«Τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, πολεμιστής ονομαζόμενος Μπίσα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

17.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπχισαλουβαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή ρίζας λωτού, τέταρτη.

Έκτη ενότητα απαγγελίας.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκασαννάκα

18.

«Κχάντα ήταν το όνομά του, ο πρώτος μαθητής του Βιπασσί·

Μία προσφορά τροφής δόθηκε από εμένα, σε αυτόν που δέχεται τις προσφορές του κόσμου.

19.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, άρχοντα των διπόδων, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός μιας προσφερόμενης τροφής.

20.

«Σε σαράντα κοσμικούς κύκλους, Βαρούνα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

21.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκασανιάκα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινασαντχαραντάγιακα

22.

«Κοντά στα Ιμαλάια, υπήρχε μια μεγάλη φυσική λίμνη·

σκεπασμένη με λωτούς εκατό πετάλων, κατοικία ποικίλων πουλιών.

23.

«Αφού έκανα μπάνιο και ήπια σε αυτό, κοντά κατοικούσα εγώ·

είδα τον άριστο των ασκητών, που πήγαινε στον ουράνιο δρόμο.

24.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Διδάσκαλος, ο ανυπέρβλητος στον κόσμο·

Αφού κατέβηκε από το σύννεφο, στάθηκε στο έδαφος αμέσως.

25.

«Αφού πήρα χορτάρι με το κέρατο, του έδωσα ύφασμα καθίσματος·

κάθισε ο Ευλογημένος εκεί, ο Τίσσα, ο ανώτατος οδηγός του κόσμου.

26.

«Γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, προσκύνησα τον οδηγό του κόσμου·

σκυφτός αποτραβήχτηκα, στοχαζόμενος τον μεγάλο σοφό.

27.

Με εκείνη την πεποίθηση του νου, επαναγεννήθηκα στον κόσμο των Νιμμαναρατί·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του στρώματος.

28.

«Δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Μίγκα ονόματι εγκεκριμένος πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τινασαντχαραντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινασαντχαραντάγιακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουτσιντάγιακα

30.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, ο Αυτοφωτισμένος, ο οδηγός του κόσμου·

Σουμέντα με το όνομα, με τα τριάντα δύο εξαίρετα χαρακτηριστικά.

31.

«Σε αυτόν με χρυσό χρώμα, τον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο·

πέντε βελόνες δόθηκαν από εμένα, για το ράψιμο του χιτώνα.

32.

Με αυτήν ακριβώς την προσφορά της βελόνας, διεισδυτική στο λεπτό νόημα·

οξεία και ελαφριά και ευχάριστη, γνώση σε μένα εγέρθηκε.

33.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

34.

«Κυρίαρχοι των δίποδων ονομαζόμενοι, τέσσερις βασιλιάδες ήταν·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

35.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουτσιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουτσιντάγιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παταλιπούππιγια

36.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, που πήγαινε ανάμεσα στα καταστήματα·

Αυτόν που μοιάζει με χρυσή φλόγα, με τα τριάντα δύο εξαίρετα χαρακτηριστικά.

37.

«Γιος εμπόρου τότε ήμουν, λεπτοφυής, μεγαλωμένος με ευτυχία·

Στην αγκαλιά λουλούδι πατάλι, αφού έβαλα, το πρόσφερα.

38.

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, με λουλούδια τίμησα·

Τον Τίσσα, τον γνώστη του κόσμου, τον προστάτη, τον θεό των ανθρώπων, προσκύνησα.

39.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

40.

«Εξήντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το εγκεκριμένο όνομα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

41.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παταλιπουππχίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάταλιπούππιγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τχιτανιαλίγια

42.

«Κυνηγός ζώων ήμουν παλιά, στο δάσος, στο άλσος εγώ·

Εκεί είδα τον αυτοφωτισμένο, με τα τριάντα δύο εξαίρετα χαρακτηριστικά.

43.

«Εκεί αφού χαιρέτησα με ενωμένες παλάμες, έφυγα με το πρόσωπο στραμμένο προς ανατολάς·

Κοντά σε αυτόν που καθόταν, στο δικό του στρώμα από φύλλα.

44.

«Τότε κεραυνός σε μένα, στην κορυφή του κεφαλιού έπεσε τότε·

Εγώ τη στιγμή του θανάτου, έκανα πάλι χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες.

45.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, έκανα χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του χαιρετισμού με ενωμένες παλάμες.

46.

Πενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν, με το όνομα Μιγκακέτου·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

47.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Θιτανιάλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Θιτανιάλιγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιπαντουμίγια

48.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, που έφτασε στην πέρα όχθη όλων των φαινομένων·

δαμασμένος, περιτριγυρισμένος από δαμασμένους, βγήκε από την πόλη τότε.

49.

«Στην πόλη Χαμσαβατί, ήμουν ανθοπώλης τότε·

ό,τι εκεί ήταν άριστο καλάθι, λωτούς πήρα.

50.

«Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, σε κατάστημα στην άκρη του δρόμου·

Μόλις είδα τον Αυτοφωτισμένο, έτσι σκέφτηκα εγώ τότε.

51.

«Τι μου χρειάζονται αυτά τα λουλούδια, που προσφέρθηκαν σε μένα για τον βασιλιά;

Χωριό ή περιοχή χωριού ή χίλια θα μπορούσα να λάβω εγώ.

52.

«Αυτόν που δαμάζει τους αδάμαστους, τον ήρωα, αυτόν που φέρνει ευτυχία σε όλα τα όντα·

Αφού τιμήσω τον προστάτη του κόσμου, θα αποκτήσω τον αθάνατο πλούτο.

53.

«Έτσι εγώ αφού σκέφτηκα, γέμισα με πεποίθηση τη δική μου συνείδηση·

αφού πήρα τρία κόκκινα, τα πέταξα στον ουρανό τότε.

54.

«Μόλις σηκώθηκαν από εμένα, στον ουρανό απλώθηκαν αυτά·

Κράτησαν στην κορυφή του κεφαλιού εκεί, με τον μίσχο προς τα πάνω και το άνθος προς τα κάτω.

55.

«Όσοι άνθρωποι είδαν, ξέσπασαν σε ζητωκραυγές·

Οι θεότητες στον ουρανό, επευφημίες έδωσαν.

56.

«Θαυμαστό στον κόσμο εγέρθηκε, χάρη στον άριστο Βούδα·

Όλοι τη Διδασκαλία θα ακούσουμε, χάρη στα λουλούδια εμείς.

57.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

στεκόμενος στον δρόμο, αυτούς τους στίχους είπε.

58.

«Αυτός ο νεαρός βραχμάνος που έδειξε ευσέβεια στον Βούδα, με κόκκινους λωτούς·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

59.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

τριάντα κοσμικούς κύκλους άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει.

60.

«Μαχαβιτθάρικα θα είναι το όνομά της, η κατοικία θα είναι αμέσως·

τριακόσια γιότζανα σε ύψος, εκατόν πενήντα σε πλάτος.

61.

«Τετρακόσιες χιλιάδες προεξοχές όμορφα κατασκευασμένες·

εξοπλισμένες με εξαίρετα πολυώροφα κτίρια, διακοσμημένες με μεγάλα κρεβάτια.

62.

«Εκατό χιλιάδες κότι ουράνιες νύμφες θα σε περικυκλώνουν·

Επιδέξιες στον χορό και το τραγούδι, και στη μουσική ικανές.

63.

«Σε τέτοιο εξαίρετο παλάτι, γεμάτο με πλήθος γυναικών·

Θα βρέχει βροχή λουλουδιών, θεϊκή κόκκινη πάντα.

64.

«Στους γάντζους τοίχου, στους χαυλιόδοντες ελέφαντα, στους παραστάτες της θύρας, στην αψίδα·

Σε μέγεθος τροχού κόκκινα, θα κρέμονται αμέσως.

65.

«Με κύπελλο σκεπασμένο από κύπελλο, μέσα σε εξαίρετο χιτώνα αυτό·

Αφού στρώσουν, αφού φορέσουν τον άνω χιτώνα, θα μοιραστούν το ίδιο κρεβάτι αμέσως.

66.

«Περικυκλώνοντας την κατοικία, ολόγυρα για εκατό γιότζανα·

και αυτά τα λωτά κόκκινα, ανέδιδαν θεϊκό άρωμα.

67.

«Και εβδομήντα πέντε φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

68.

«Αφού απόλαυσε τις δύο επιτυχίες, χωρίς δυστυχία, χωρίς συμφορά·

Όταν φτάσει το τέλος, θα επιτύχει το Νιμπάνα».

69.

«Πράγματι καλά είδα τον Βούδα, το εμπόριο καλά διεξήχθη·

Προσφέροντας ευσέβεια σε τρία λωτά, απόλαυσα τρεις τελειότητες.

70.

«Σήμερα για μένα που έχω φτάσει στη Διδασκαλία, που είμαι πλήρως απελευθερωμένος·

ένα ανθισμένο κόκκινο, θα κρατήσει στην κορυφή του κεφαλιού.

71.

«Καθώς ο Διδάσκαλος Παντουμουττάρα διηγούνταν την πράξη μου·

εκατό χιλιάδες έμβια όντα είχαν πλήρη κατανόηση της διδασκαλίας.

72.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα τον Βούδα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός των τριών λωτών.

73.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όλες οι νοητικές διαφθορές έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

74.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιπαντουμίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιπαντούμιγια, δέκατη.

Κεφάλαιο Ναγκασαμάλα, όγδοο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Νάγκασαμάλα, Παντασανίν, Σανιακαλουβαντάγιακα·

Εκασανίν, Τινασαντάρα, Σουτσιπάταλιπούπφιγια·

Θιτανιαλίν, Τιπαντουμίν, εβδομήντα πέντε στίχοι.

9.

Το κεφάλαιο για τον Τίμιρα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιμιραπούππχιγια

1.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ακολουθώντας το ρεύμα πήγαινα·

Βλέποντας έναν ασκητή καθισμένο, διαυγή, αθόλωτο.

2.

«Εκεί γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου, έτσι σκέφτηκα εγώ τότε·

Αυτός που έχει διαβεί θα οδηγήσει πέρα, αυτός που έχει δαμαστεί θα δαμάσει.

3.

«Θα παρηγορήσει ο παρηγορημένος, και ο γαλήνιος θα γαληνέψει·

Θα απελευθερώσει ο απελευθερωμένος, και θα κατασβέσει ο κατασβεσμένος.

4.

«Έτσι εγώ αφού σκέφτηκα, του Σιντχάτθα του μεγάλου σοφού·

Αφού πήρα λουλούδι τιμίρα, στην κορυφή του κεφαλιού σκόρπισα εγώ.

5.

«Αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, και τον περιήλθα κρατώντας τον στα δεξιά μου·

αφού προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, έφυγα προς την άλλη κατεύθυνση.

6.

«Σύντομα αφού είχα φύγει, ο βασιλιάς των ζώων με επιτέθηκε·

Ακολουθώντας τον γκρεμό, εκεί ακριβώς έπεσα εγώ.

7.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

8.

«Στον πεντηκοστό έκτο κοσμικό κύκλο, επτά υπήρξαν με μεγάλη δόξα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

9.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιμιραπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιμιραπούππιγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκατασανιάκα

10.

«Επτά ετών στην ηλικία, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, με γαλήνιο νου.

11.

«Επτά άνθη ναγκαλακί, στον ουρανό πέταξα εγώ·

τον Τίσσα Βούδα αφιερώνοντας, τον ωκεανό απείρων αρετών.

12.

Δείχνοντας ευσέβεια στην οδό που ακολούθησε ο Καλότυχος, με χαρούμενο νου·

έκανα χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

13.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

14.

«Από τώρα στον όγδοο κοσμικό κύκλο, τρεις φλόγες φωτιάς ήταν·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

15.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γκατασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκατασανιάκα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νιπαννανιαλίκα

16.

«Στη βάση ενός δένδρου καθισμένος εγώ, άρρωστος από υπέρτατη ασθένεια·

Σε υπέρτατη δυστυχία έφτασα, στο δάσος, στο άλσος εγώ.

17.

«Από συμπόνια, ο Τίσσα Διδάσκαλος με πλησίασε·

Εγώ, ξαπλωμένος, ήρεμος, έχοντας κάνει χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι.

18.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στον ύψιστο όλων των όντων·

αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, εκεί πέθανα εγώ.

19.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέδωσα σεβασμό στον ύψιστο άνθρωπο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της απόδοσης σεβασμού.

20.

«Πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, υπήρχαν πέντε μεγάλοι Σίκχα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

21.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νιπαννανιάλικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νιπαννανιαλίκα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αντχοπούππχιγια

22.

«Αμπιμπού ήταν το όνομα αυτού του μοναχού, του πρώτου μαθητή του Σίκι·

με μεγάλη επιρροή, κάτοχος της τριπλής αληθινής γνώσης, πήγε στα Ιμαλάια.

23.

«Κι εγώ στα Ιμαλάια, σε γοητευτικό ερημητήριο σοφός·

Κατοικώ στις απεριόριστες καταστάσεις, και στις υπερφυσικές δυνάμεις τότε κυρίαρχος.

24.

«Γεννημένος πτηνό στον ουρανό, πέταξα πάνω από το βουνό·

αφού πήρα ένα λουλούδι από κάτω, ήρθα στο βουνό εγώ.

25.

«Αφού πήρα επτά λουλούδια, στην κορυφή του κεφαλιού σκόρπισα εγώ·

Και όταν κοίταξε ο ήρωας, έφυγα με το πρόσωπο στραμμένο προς ανατολάς.

26.

«Εγκαταστάθηκα στην κατοικία, αφού έφτασα στο ερημητήριο εγώ·

αφού πήρα ένα φορτίο καυσόξυλων, ξεκίνησα για το εσωτερικό του βουνού.

27.

«Ένας βόας με καταπίεσε, με τρομερή μορφή και μεγάλη δύναμη·

αφού θυμήθηκα την προηγούμενη πράξη μου, εκεί πέθανα εγώ.

28.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αντοπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αντχοπούππιγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ραμσισανιάκα

30.

«Στο όρος Ιμαλάια, εγκαταστάθηκα στο παρελθόν·

Φορώντας δέρμα αντιλόπης ως ανώτερο ένδυμα, κατοικώ στα βάθη των βουνών.

31.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, σαν τον ήλιο με τις εκατό ακτίνες·

αφού τον είδα μέσα στο δάσος, σαν βασιλιά των σάλα δέντρων σε άνθιση.

32.

«Γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου με την ακτινοβολία, του Βιπασσί του μεγάλου σοφού·

σηκώνοντας τις ενωμένες παλάμες απέδωσα σεβασμό, με το κεφάλι σκυμμένος εγώ.

33.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης των ακτίνων.

34.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ραμσισανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ραμσισανιάκα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντουτίγια Ραμσισανιάκα

35.

«Στο όρος Ιμαλάια, φορώντας ένδυμα από φλοιό εγώ·

Αφού ανέβηκα στο μονοπάτι περιπάτου, κάθισα με το πρόσωπο στραμμένο προς ανατολάς.

36.

«Αφού είδα τον Καλότυχο στο βουνό, τον Φούσσα που χαιρόταν στη διαλογιστική έκσταση τότε·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, γέμισα με πεποίθηση τη συνείδησή μου με την ακτινοβολία.

37.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης των ακτίνων.

38.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ραμσισανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντουτιγιαραμσισανιάκα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πχαλαντάγιακα

39.

«Στο όρος Ιμαλάια, φορώντας τραχύ δέρμα αντιλόπης εγώ·

αφού είδα τον Φούσσα, τον έξοχο νικητή, με καρπούς στα χέρια, έδωσα καρπό.

40.

«Αυτόν τον καρπό που έδωσα, με γαλήνιο νου·

Σε κάθε ύπαρξη που γεννιέται, ο καρπός γεννιέται για μένα.

41.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εγώ εκείνον τον καρπό·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

42.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Φαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Φαλαντάγιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαντασανιάκα

43.

«Στο όρος Ιμαλάια, κατοικώ σε στρώμα από φύλλα·

Καθώς ο Φούσσα απήγγελλε τη Διδασκαλία, γέμισα με πεποίθηση τη συνείδηση στον ήχο.

44.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

45.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαντασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαντντασανιάκα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπόντχισιντσάκα

46.

«Για τον Ευλογημένο Βιπασσί, υπήρξε μεγάλη γιορτή του δέντρου της φώτισης·

Έχοντας προσέλθει στην αναχώρηση, ήρεμος, πλησίασα εγώ τότε.

47.

«Αφού πήρα νερό με λουλούδια, στο δέντρο της φώτισης σκόρπισα εγώ·

Θα απελευθερώσει εμάς ο απελευθερωμένος, θα κατασβέσει ο κατασβεσμένος.

48.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πότισα το δέντρο της φώτισης·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του ποτίσματος του δέντρου της φώτισης.

49.

«Τριάντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν, υπήρξαν κυρίαρχοι του λαού·

Ουντακασετσανά ονομαζόμενοι, αυτοί οι οκτώ βασιλείς παγκόσμιοι μονάρχες.

50.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μποντισιντζάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μποντχισιντσάκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουμαπούππχιγια

51.

«Αφού μπήκα στο δάσος με λωτούς, κόβοντας λωτούς εγώ·

Εκεί είδα τον Φούσσα Βούδα, με τα τριάντα δύο εξαίρετα χαρακτηριστικά.

52.

«Αφού πήρα άνθος λωτού, στον ουρανό το πέταξα εγώ·

αφού θυμήθηκα την κακόβουλη πράξη, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

53.

«Αφού έγινα αναχωρητής, με το σώμα και με συγκρατημένο νου·

εγκαταλείποντας την κακή λεκτική συμπεριφορά, εξάγνισα τον βιοπορισμό μου.

54.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

55.

«Και δεκαοκτώ με το όνομα Παντουμάμπασα ήταν άρχοντες της γης·

σε δεκαοκτώ κοσμικούς κύκλους, σαράντα οκτώ ήταν.

56.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντουμαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουμαπούππιγια, δέκατη.

Κεφάλαιο Τιμίρα, ένατο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Τιμίρα, Ναγκαλιπούπφα, Νιππανναντζάλικα, Άντο·

δύο Ραμσισαννί, Φαλάντα, Σαντασαννί και Σετζάκα·

και Παντμαπούπφι, οι στίχοι, πενήντα έξι έχουν διακηρυχθεί.

10.

Το κεφάλαιο για τον Σούντχα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουντχαπίντιγια

1.

«Αυτός που τιμά τους άξιους τιμής, τους Βούδες ή τους μαθητές·

αυτούς που έχουν ξεπεράσει τις εμμονές, που έχουν διαβεί τη λύπη και τον θρήνο.

2.

«Αυτός που τιμά τέτοιους, κατασβεσμένους, χωρίς φόβο από πουθενά·

η αξιέπαινη πράξη δεν μπορεί να υπολογιστεί, ούτε τόσο δα από κανέναν.

3.

«Ακόμη κι αν κάποιος εδώ γινόταν κύριος των τεσσάρων νησιών·

αυτό δεν αξίζει ούτε ένα δέκατο έκτο κλάσμα μιας μόνο προσφοράς.»

4.

«Του Σιντχάτθα, του ύψιστου μεταξύ των ανθρώπων, στο ιερό μνημείο, ανάμεσα στα ρήγματα·

Σβώλος ασβέστη δόθηκε από εμένα, με γαλήνιο νου.

5.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του αναστοχασμού.

6.

«Τριάντα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το όνομα Πατισανκχάρα·

Προικισμένοι με επτά θησαυρούς, δεκατρείς παγκόσμιοι μονάρχες.

7.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουντχαπιντίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουντχαπίντιγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουτσίντικα

8.

«Στον Τίσσα, τον προστάτη του κόσμου, έδωσα μια αγνή καρέκλα·

χαρούμενος με χαρούμενο νου, στον Βούδα, τον συγγενή του ήλιου.

9.

«Δεκαοκτώ κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς με μεγάλη λαμπρότητα·

Και η περιουσία ήταν άφθονη, και τα κρεβάτια όχι λίγα.

10.

«Αφού έδωσα καρέκλα στον Βούδα, με γαλήνιο νου·

απολαμβάνω τη δική μου πράξη, που έκανα καλά στο παρελθόν.

11.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνη την καρέκλα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς καρέκλας.

12.

«Τριάντα οκτώ κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τρεις ήταν εκείνοι οι παγκόσμιοι μονάρχες·

Ρούτσι και Ουπαρούτσι, και Μαχαρούτσι ο τρίτος.

13.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουτσίντικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουτσιντίκα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αντχατσελάκα

14.

«Στον Ευλογημένο Τίσσα, εγώ έδωσα μισό ύφασμα·

Έφτασα στην ύψιστη σοφία, προικισμένος από τον δυστυχισμένο.

15.

«Αφού έδωσα μισό ύφασμα, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο·

στους υπόλοιπους κοσμικούς κύκλους, το καλό πραγματοποιήθηκε από εμένα.

16.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το ύφασμα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς υφάσματος.

17.

«Σαράντα εννέα κοσμικούς κύκλους πριν, βασιλείς παγκόσμιοι μονάρχες·

Με το όνομα Σαμαντατσχαντανά, τριάντα δύο υπήρξαν κυρίαρχοι του λαού.

18.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αντχατσέλακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αντντχατσέλακα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουτσιντάγιακα

19.

«Σιδηρουργός ήμουν παλιά, στην Μπαντχουμά την έξοχη πόλη·

Δωρεά βελόνας από εμένα δόθηκε, στον Βιπασσί τον μεγάλο σοφό.

20.

«Η γνώση όμοια με την αιχμή του διαμαντιού, γίνεται τέτοια με την πράξη·

είμαι χωρίς πάθος, είμαι απελευθερωμένος, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

21.

«Σε όλες τις υπάρξεις του παρελθόντος, του παρόντος και του μέλλοντος·

Με τη γνώση συγκέντρωσα τα πάντα, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς βελόνας.

22.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, υπήρξαν επτά με το όνομα Βατζίρα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

23.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουτσιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουτσιντάγιακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντχαμάλιγια

24.

«Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, αρωματικό στούπα έκανα·

με γιασεμιά σκεπασμένο, κατάλληλο για τον Βούδα το έκανα.

25.

«Αυτόν που μοιάζει με χρυσή φλόγα, τον Βούδα, τον υπέρτατο οδηγό του κόσμου·

σαν λάμποντα μπλε λωτό, σαν αναμμένη φωτιά θυσίας.

26.

Σαν εξαίρετο ταύρο ανάμεσα σε τίγρεις, σαν ευγενή λιονταρόχαιτο·

που καθόταν, τον άριστο των ασκητών, με επικεφαλής την κοινότητα μοναχών.

27.

«Αφού προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά·

ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα τη γιρλάντα με αρώματα.

28.

«Με τον καρπό της τιμής που απέδωσα στον Βούδα, εγώ ιδιαιτέρως·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

29.

«Στον τριακοστό ένατο κοσμικό κύκλο υπήρξαν δεκαέξι·

Με το όνομα Ντεβαγκάντα, βασιλείς παγκόσμιοι μονάρχες.

30.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γκαντχαμάλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντχαμάλιγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιπουπφίγια

31.

«Κυνηγός ζώων ήμουν παλιά, στο δάσος, στο άλσος εγώ·

αφού είδα πατάλι πράσινο, τρία λουλούδια σκόρπισα.

32.

«Αφού μάζεψα τα πεσμένα φύλλα, τα πέταξα έξω τότε·

Τον εσωτερικά αγνό, εξωτερικά αγνό, τον καλά απελευθερωμένο, χωρίς νοητικές διαφθορές.

33.

«Σαν μπροστά στον αυτοφωτισμένο, τον Βιπασσί, τον οδηγό του κόσμου·

αφού απέδωσα σεβασμό στο πατάλι, εκεί πέθανα εγώ.

34.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδειξα ευσέβεια στη φώτιση·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της ευσέβειας προς τη φώτιση.

35.

«Σαμαντα-πασάντικα ονομαζόμενοι, δεκατρείς ήταν βασιλιάδες·

Τριάντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

36.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιπούππιγια, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντχουπιντίκα

37.

«Στο δάσος, στο άλσος αφού είδα, ήσυχο, χωρίς αναταραχή·

τον Σιντάτθα, τον ανώτερο των σοφών, τον αποδέκτη των προσφορών.

38.

«Τον κατασβεσμένο στον εαυτό του, τον μεγάλο ελέφαντα, όπως ταύρο καθαρόαιμο·

λάμποντα σαν αστέρι, προσκυνημένο από πλήθος θεών.

39.

«Ικανοποίηση σε μένα ήρθε αμέσως, γνώση εγέρθηκε αμέσως·

σε αυτόν που είχε αναδυθεί από την αυτοσυγκέντρωση, αφού έδωσα μέλι στον Διδάσκαλο.

40.

«Αφού προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, έφυγα με το πρόσωπο στραμμένο προς ανατολάς·

στον τριακοστό τέταρτο κοσμικό κύκλο, ήμουν βασιλιάς Σουντάσσανα.

41.

«Μέλι ρέει από τις ρίζες λωτού, και στην τροφή επίσης αμέσως·

Βροχή μελιού έπεσε, αυτός είναι ο καρπός της προηγούμενης πράξης.

42.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το μέλι τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς μελιού.

43.

«Τριάντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, αυτοί οι τέσσερις όμορφοι στην όψη·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

44.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαντχουπίντικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντχουπίντικα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σενασαναντάγιακα

45.

«Στον Ευλογημένο Σιντχάτθα, έδωσα στρώμα από φύλλα·

και ολόγυρα προσφορά, λουλούδια σκόρπισα εγώ.

46.

«Ευχάριστο σαν παλάτι, αρετή, απολαμβάνω πολύτιμο·

Και πολύτιμα λουλούδια, στο κρεβάτι μου ρέουν.

47.

«Μοιράζομαι το ίδιο κρεβάτι, στρωμένο με ποικίλα άνθη·

Και βροχή λουλουδιών στην κλίνη, πέφτει αμέσως.

48.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, έδωσα στρώμα από φύλλα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του στρώματος.

49.

«Τινασανθάρακα ονομαζόμενοι, αυτοί οι επτά παγκόσμιοι μονάρχες·

Πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, εγέρθηκαν οι κυρίαρχοι του λαού.

50.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σενασαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σενασαναντάγιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βεγιαβατσάκα

51.

«Του Ευλογημένου Βιπασσί, υπήρξε μεγάλη ομάδα·

επιστάτης ήμουν, επιφορτισμένος σε όλα τα καθήκοντα.

52.

«Δεν έχω τίποτα να προσφέρω στον Καλότυχο, τον μεγάλο σοφό·

προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, με γαλήνιο νου.

53.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, πρόσφερα υπηρεσία·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της υπηρεσίας.

54.

«Και οκτώ κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς ονόματι Σουτσίντιτα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

55.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βεγιαβάτσακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βεγιαβατσάκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπουντχουπατθάκα

56.

«Του Ευλογημένου Βιπασσί, ήμουν γνώστης των όρων·

πάντα αφοσιωμένος στην υπηρεσία του Καλότυχου, του μεγάλου σοφού.

57.

«Δες τον καρπό της υπηρεσίας, στον προστάτη του κόσμου, τον ακλόνητο·

εξήντα χιλιάδες μουσικά όργανα, με περικυκλώνουν πάντα.

58.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τον μεγάλο σοφό υπηρέτησα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της υπηρεσίας.

59.

«Είκοσι τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το όνομα Μαχανιγκχόσα·

Δεκαέξι ήταν βασιλείς, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

60.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός συνοδός του Βούδα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπουντχουπατθάκα, δέκατη.

Κεφάλαιο Σουντχά, δέκατο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Σουντά, Σουτσίντι και Τσέλα, Σούτσι και Γκαντχαμάλιγια·

Τιπούπφιγια, Μαντχουσένα, Βεγιαβάτσα και Ουπατθάκα·

και εξήντα στίχοι, σε αυτό το κεφάλαιο έχουν διακηρυχθεί.

Τώρα η σύνοψη των κεφαλαίων -

Το κεφάλαιο του Βούδα είναι πρώτο, Σιχάσανι και Σουμπχούτι·

Κουντάντχανα και Ουπάλι, Μπιτζάνι, Σάκα και Τσίντι.

Νάγκασαμάλα, Τιμίρα, με το κεφάλαιο του Σουντά αυτά τα δέκα·

χίλιοι τετρακόσιοι στίχοι, και πενήντα πέντε ακριβώς.

Δεκάδα κεφαλαίων Βούδα.

Τέλος της πρώτης εκατοντάδας.

11.

Το κεφάλαιο για τον Μπχικχαντάγι

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπικκαντάγιακα

1.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, αποδέκτη των προσφορών·

τον εξαίρετο που αποχώρησε, από το δάσος έφτασε στο Νιμπάνα.

2.

«Μια κουταλιά τροφή έδωσα, στον Σιντχάτθα τον μεγάλο σοφό·

τον γαληνεμένο με σοφία, τον μεγάλο ήρωα, τον ακλόνητο.

3.

«Βήμα προς βήμα οδηγώντας, σβήνοντας το πλήθος·

μεγαλειώδης ικανοποίηση σε μένα γεννήθηκε, στον Βούδα, τον συγγενή του ήλιου.

4.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς τροφής.

5.

«Ογδόντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Μαχαρένου ονομαζόμενοι·

Προικισμένοι με επτά θησαυρούς, αυτοί οι επτά παγκόσμιοι μονάρχες.

6.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπικκχαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπικκαντάγιακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νιανασανίκα

7.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, όπως ταύρο καθαρόαιμο·

Τον ελέφαντα που εκκρίνει από τρία σημεία, τον χαυλιοδοντωτό μεγάλο σοφό.

8.

«Φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις, γεμάτο σαν τον βασιλιά των άστρων·

Βαδίζοντα στον δρόμο, τον πρώτο του κόσμου, εγώ είδα.

9.

«Γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου στη γνώση, αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, απέδωσα σεβασμό στον Σιντχάτθα.

10.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης της γνώσης.

11.

«Εβδομήντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, δεκαέξι άριστοι άνθρωποι·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

12.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νιανασανιίκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νιανασανικα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπαλαχατθίγια

13.

«Στην Τιβαρά κατοικούσα, ήμουν ανθοπώλης τότε·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, τον Σιντάτθα που χαίρει ευσέβειας από τον κόσμο.

14.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, μια χούφτα λουλούδια πρόσφερα·

όπου κι αν επαναγεννιέμαι, χάρη σε εκείνη την πράξη.

15.

«Απολαμβάνω επιθυμητό καρπό, που έκανα καλά στο παρελθόν ο ίδιος·

περιφραγμένος από γιασεμιά, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

16.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

17.

«Από τους ενενήντα τέσσερις, εξαιρώντας τον παρόντα·

Πεντακόσιοι βασιλιάδες εκεί, με όνομα όμοιο με τον ποταμό.

18.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουππαλαχάτθιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπαλαχατθίγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντάπουτζακα

19.

«Στον Ευλογημένο Σιντχάτθα, λουλούδια γιασεμιού πρόσφερα εγώ·

Στα πόδια του επτά λουλούδια, με χαρά σκορπίστηκαν από μένα.

20.

Με εκείνη την πράξη εγώ σήμερα, υπερβαίνω ανθρώπους και θεούς·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

21.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

22.

«Σαμανταγκάντα ονομάζονταν, δεκατρείς παγκόσμιοι μονάρχες·

Πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, κυρίαρχοι του λαού με τέσσερα άκρα.

23.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παταπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πανταπούτζακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μουτθιπουπφίγια

24.

«Σουδάσσανα με το όνομα, ανθοπώλης ήμουν εγώ τότε·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

25.

«Αφού πήρα άνθη γιασεμιού, τίμησα τον Παντουμουττάρα·

με καθαρή όραση χαρούμενος, απέκτησα τον θείο οφθαλμό.

26.

«Με αυτή την προσφορά λουλουδιών, και με τις ευχές της συνείδησης·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

27.

«Δεκαέξι ήταν βασιλιάδες, με το όνομα Ντεβουττάρα·

Τριάντα έξι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

28.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μούττιπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μουτθιπουπφίγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντακαπουτζάκα

29.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, που πήγαινε στον ουράνιο δρόμο·

σαν λάμπουσα φωτιά με βούτυρο, σαν αναμμένη φωτιά θυσίας.

30.

«Αφού πήρα νερό με το χέρι μου, το πέταξα στον ουρανό εγώ·

το δέχτηκε ο μεγάλος ήρωας, ο Βούδας, ο συμπονετικός σοφός.

31.

«Στεκόμενος στον αέρα ο Διδάσκαλος, αυτός με το όνομα Παντουμούτταρα·

Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, αυτόν τον στίχο είπε.

32.

«Με αυτή τη δωρεά νερού και με την έγερση χαράς·

ακόμα και για εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννιέται σε κακότυχο κόσμο».

33.

«Με αυτή την πράξη, άρχοντα των διπόδων, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση, αφού εγκατέλειψα νίκη και ήττα.

34.

«Με το όνομα Χιλιοβασιλιάς, τρεις ήταν εκείνοι οι παγκόσμιοι μονάρχες·

Σε εξήντα πέντε εκατοντάδες κοσμικών κύκλων, κυρίαρχοι του λαού με τέσσερα άκρα.

35.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουντακαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντακαπούτζακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναλαμάλιγια

36.

«Του Βούδα Παντουμούτταρα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

που καθόταν σε στρώμα από χόρτο, του γαλήνιου, του ακλόνητου.

37.

«Αφού πήρα άνθη καλαμιού, αφού έδεσα μια βεντάλια εγώ·

στον Βούδα πρόσφερα, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

38.

«Αφού δέχτηκε ο παντογνώστης, τη βεντάλια ο οδηγός του κόσμου·

Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, αυτόν τον στίχο είπε.

39.

«Όπως το σώμα μου σβήνει, πυρετός δεν υπάρχει·

έτσι ακριβώς από τα τρία είδη φωτιάς, η συνείδησή σου ας απελευθερωθεί».

40.

«Όλοι οι θεοί συγκεντρώθηκαν, όσοι κατοικούν στα δάση·

Θα ακούσουμε τον λόγο του Βούδα, που χαροποιεί τον δωρητή.

41.

«Ο Ευλογημένος καθισμένος εκεί, περιστοιχισμένος από πλήθος θεών·

ενθαρρύνοντας τον δωρητή, αυτούς τους στίχους είπε.

42.

«Με αυτή την πηγή του σπόρου, και με τις ευχές της συνείδησης·

Σουμπάτα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

43.

«Με αυτό το υπόλοιπο της πράξης, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Μάλουτα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει».

44.

«Με αυτή την πηγή του σπόρου, και με την άφθονη τιμή·

ακόμα και για εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννιέται σε κακότυχο κόσμο.

45.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τριάντα οκτώ καλοσυμπεριφερόμενοι·

σε είκοσι εννέα χιλιάδες, οκτώ με το όνομα Μάλουτα.

46.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ναλαμάλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναλαμαλίγια, έβδομη.

Έβδομη ενότητα απαγγελίας.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ασανουπατθάχακα

47.

«Αφού εισήλθα στο δάσος, στο άλσος, ήσυχο, χωρίς αναταραχή·

λεοντόθρονο από εμένα δόθηκε, σε αυτόν που βλέπει το όφελος, τον ακλόνητο.

48.

«Αφού πήρα τη γιρλάντα στο χέρι, και τον περιήλθα κρατώντας τον στα δεξιά μου·

αφού υπηρέτησα τον Διδάσκαλο, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

49.

«Με αυτή την πράξη, άρχοντα των διπόδων, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

Σβήνω τον εαυτό μου, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί.

50.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του λεοντόθρονου.

51.

«Επτακόσιους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, πολεμιστής που κατασβήνει·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

52.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ...

η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ασανουπατθάχακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ασανουπατθαχακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπιλαλιντάγιακα

53.

«Κοντά στα Ιμαλάια, κατοικώ σε στρώμα από φύλλα·

Προσκολλημένος στην απληστία για τροφή, με συνήθεια να κοιμάμαι και εγώ τότε.

54.

«Σκάβοντας πατάτες και καλάμπα, μπιλάλι και τακκάλα·

Τζιτζίφι, μπαλλάτακα και μπίλλα, φέρνοντας τα ετοίμασε.

55.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ήρθε κοντά μου.

56.

«Τον μεγάλο ελέφαντα που είχε έρθει, τον θεό των θεών, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

αφού σήκωσα μπιλάλι, στο κύπελλο σκόρπισα εγώ.

57.

«Κατανάλωσε ο μεγάλος ήρωας, ικανοποιώντας εμένα τότε·

αφού κατανάλωσε ο παντογνώστης, αυτόν τον στίχο είπε.

58.

«Γεμίζοντας με πίστη τη δική σου συνείδηση, μπιλάλι σε μένα έδωσες εσύ·

εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, στον κακότυχο κόσμο δεν επαναγεννιέσαι».

59.

«Το τελευταίο εξελίσσεται για μένα, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

60.

Πενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν, με το όνομα Σουμεκχαλίγια·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

61.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπιλαλιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπιλαλιντάγιακα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ρενουπούτζακα

62.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, σαν τον ήλιο με τις εκατό ακτίνες·

Φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις, γεμάτο σαν τον βασιλιά των άστρων.

63.

«Περιστοιχισμένο από μαθητές, όπως η γη από τους ωκεανούς·

Σηκώνοντας ένα άνθος νάγκα με γύρη, το πρόσφερα στον Βιπάσι.

64.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν σκόρπισα γύρη·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

65.

«Σαράντα πέντε κοσμικούς κύκλους πριν, Ρένου ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

66.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ρενουπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ρενουπούτζακα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Μπικκαντάγι, ενδέκατο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Μπικκχαντάγι, Νιανασάννι, Χάττχιγιο, Παταπούτζακα·

Μούττχιπούπφι, Ουντακάντα, Ναλαμάλι, Ουπάττχακα·

Μπιλαλιντάγι και Ρένου, οι στίχοι εξήντα έξι.

12.

Το κεφάλαιο για τον Μαχαπαριβάρα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαχαπαριβάρακα

1.

«Ο Βιπασσί ονόματι Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

με εξήντα οκτώ χιλιάδες, μπήκε στην Μπαντουμά τότε.

2.

«Αναχωρώντας από την πόλη, πήγα στο ιερό μνημείο του νησιού·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, αποδέκτη των προσφορών.

3.

«Ογδόντα τέσσερις χιλιάδες, δαίμονες κοντά μου·

με φροντίζουν προσεκτικά, όπως οι ομάδες των Τριάντα Τριών τον Ίντρα.

4.

«Αναχωρώντας από την κατοικία, κρατώντας ύφασμα εγώ τότε·

με το κεφάλι μου απέδωσα σεβασμό, και αυτό έδωσα στον μεγάλο σοφό.

5.

«Αχ, ο Βούδας, αχ, η Διδασκαλία, αχ, η τελειότητα του Διδασκάλου μας·

χάρη στη δύναμη του Βούδα, η γη σείστηκε.

6.

«Και αφού είδα αυτό το θαυμαστό, το εκπληκτικό που προκαλεί τρόμο·

γαληνεύω τη συνείδησή μου στον Βούδα, τον άρχοντα των δίποδων, τον σταθερό.

7.

«Εγώ, γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου, αφού έδωσα ύφασμα στον Διδάσκαλο·

Κατέφυγα στο καταφύγιο, μαζί με τους συμβούλους και την ακολουθία μου.

8.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

9.

«Δεκαπέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, δεκαέξι με καλά οχήματα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

10.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαχαπαριβάρακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαχαπαριβάρακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμάνγκαλα

11.

«Ο Ατθαντάσι ο άριστος νικητής, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αναχωρώντας από το μοναστήρι, πλησίασε τη λίμνη.

12.

«Αφού έκανε μπάνιο και ήπιε ο Αυτοφωτισμένος, βγαίνοντας με έναν χιτώνα·

στάθηκε ο Ευλογημένος εκεί, κοιτάζοντας προς κάθε κατεύθυνση.

13.

«Καθισμένος στην κατοικία, είδα τον οδηγό του κόσμου·

χαρούμενος με χαρούμενο νου, χειροκρότησα εγώ τότε.

14.

«Λάμποντας σαν τον ήλιο με τις εκατό ακτίνες, ακτινοβολώντας σαν χρυσάφι·

Ασχολούμουν με χορό και τραγούδι, και με πεντάχορδα μουσικά όργανα.

15.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

υπερβαίνω όλα τα όντα, απέραντη είναι η φήμη μου.

16.

«"Τιμή σε σένα, ευγενή άνθρωπε, τιμή σε σένα, ύψιστε άνθρωπε·

αφού ικανοποίησες τον εαυτό σου, ικανοποιείς τους άλλους, εσύ σοφέ.

17.

«Αφού κάθισα στην κατοχή, αφού έκανα χαρά, ω καλοτράφηκε·

Αφού φρόντισα τον αυτοφωτισμένο, επαναγεννήθηκα στον κόσμο των Τουσίτα.

18.

«Σε δεκαέξι εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, δεκαεννέα μνημονεύονται·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

19.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουμάνγκαλα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμάνγκαλα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαρανάγκαμανίγια

20.

«Των δύο βασιλιάδων των θεών, μάχη είχε ξεσπάσει·

Υπήρξε σύγκρουση, μεγάλη κραυγή ακούστηκε.

21.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

στεκόμενος στον αέρα ο Διδάσκαλος, συγκλόνισε το πλήθος.

22.

«Όλοι οι θεοί ευχαριστημένοι, αφού απέθεσαν θώρακες και όπλα·

αφού απέδωσαν σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, κάθισαν πλήρως εστιασμένοι αμέσως.

23.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, εξέφρασε λόγια·

ο συμπονετικός, ο γνώστης του κόσμου, έσβησε το πλήθος.

24.

«Ο άνθρωπος με διεφθαρμένο νου, βασανίζοντας ένα έμβιο ον·

Με εκείνη τη διαφθορά του νου, επαναγεννιέται στον κόσμο της αθλιότητας.

25.

«Όπως ελέφαντας στην κορυφή της μάχης, πολλά έμβια όντα βασανίζοντας·

σβήστε τη δική σας συνείδηση, μην σκοτώνεστε ξανά και ξανά.

26.

Και των δύο βασιλιάδων των δαιμόνων, ο στρατός εκείνος κατάπληκτος ήταν·

Και στο καταφύγιο προσήλθαν, στον πρώτο του κόσμου, την αρχή της μάθησης.

27.

«Αφού δίδαξε τον κόσμο, ο έχων όραση σήκωσε το πόδι του·

ενώ οι θεοί τον κοιτούσαν, έφυγε με κατεύθυνση προς τον βορρά.

28.

«Πρώτος κατέφυγα στο καταφύγιο, του άρχοντα των δίποδων, του ακλόνητου·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

29.

«Και δεκαέξι με το όνομα Μαχαντουντούμπι, άριστοι αρματηλάτες·

σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, βασιλείς παγκόσμιοι μονάρχες.

30.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαρανάγκαμανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαρανακαμανίγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκασανίγια

31.

«Βαρούνα με το όνομα, βασιλιάς των θεών ήμουν εγώ τότε·

υπηρέτησα τον αυτοφωτισμένο, με οχήματα, δύναμη και μεταφορικά μέσα.

32.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο άριστος των ανθρώπων που βλέπει το νόημα·

Αφού πήρα όλα τα μουσικά όργανα, πήγα στην ύψιστη φώτιση.

33.

«Με μουσική και χορό, αυτοσυγκεντρωμένος με κύμβαλα·

Σαν μπροστά στον αυτοφωτισμένο, υπηρέτησα την ύψιστη φώτιση.

34.

«Αφού φρόντισα εκείνο το δέντρο της φώτισης, το δέντρο που ριζώνει στη γη·

διασταυρώνοντας τα πόδια μου, εκεί πέθανα εγώ.

35.

«Ευχαριστημένος με τις δικές μου πράξεις, με πίστη στην ύψιστη φώτιση·

Με εκείνη την πεποίθηση του νου, επαναγεννήθηκα στον κόσμο των Νιμμαναρατί.

36.

«Εξήντα χιλιάδες μουσικά όργανα, με περικυκλώνουν πάντα·

μεταξύ ανθρώπων και θεών, περιστρεφόμενο στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη.

37.

«Η τριπλή φωτιά μου έχει κατασβεστεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

38.

«Σουμπάχου με το όνομα, τριάντα τέσσερις πολεμιστές·

Προικισμένοι με επτά θησαυρούς, πεντακόσιους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα.

39.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκασανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκασανίγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουβανναπούπφιγια

40.

«Ο Βιπασσί ονόματι Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

καθισμένος μπροστά στο πλήθος των ανθρώπων, δίδαξε την αθάνατη κατάσταση.

41.

«Αφού άκουσα τη Διδασκαλία του, του άρχοντα των δίποδων, του ακλόνητου·

τέσσερα χρυσά λουλούδια, στον Βούδα πρόσφερα.

42.

«Χρυσή στέγη υπήρχε, όσο μεγάλη ήταν η συνέλευση τότε·

και η λάμψη του Βούδα και η χρυσή λάμψη, άφθονο φως υπήρχε.

43.

«Με ανυψωμένη συνείδηση χαρούμενος, γεμάτος έμπνευση, με ενωμένες παλάμες·

γεννώντας ικανοποίηση σε αυτούς, φέρνοντας ευτυχία στην παρούσα ζωή.

44.

«Αφού παρακάλεσα τον αυτοφωτισμένο, και αφού προσκύνησα αυτόν με καλή συμπεριφορά·

Αφού δημιούργησα χαρά, πήγα στη δική μου κατοικία.

45.

«Καθισμένος στην κατοικία, αναθυμήθηκα τον άριστο Βούδα·

με εκείνη την πεποίθηση του νου, επαναγεννήθηκα στον κόσμο των Τουσίτα.

46.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

47.

«Δεκαέξι ήταν βασιλείς, με το όνομα Νέμι-Σαμμάτα·

σαράντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

48.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουβαννάπουπφιγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουβανναπουπφίγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσιτακαπούτζακα

49.

«Κατοικώ στον τόπο του βασιλιά, μαζί με τους συμβούλους και την ακολουθία μου·

Όταν ο Ευλογημένος επέτυχε το τελικό Νιμπάνα, ο Σίκι, ο συγγενής του κόσμου.

50.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στη νεκρική πυρά πήγα·

αφού έπαιξα εκεί μουσικά όργανα, τη σκέπασα με γιρλάντα αρωμάτων.

51.

«Αφού απέδωσα τιμή στη νεκρική πυρά, αφού προσκύνησα τη νεκρική πυρά εγώ·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, πήγα στη δική μου κατοικία.

52.

«Καθισμένος στην κατοικία, αναθυμήθηκα την προσφορά στη νεκρική πυρά·

με αυτή την πράξη, άρχοντα των διπόδων, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων.

53.

«Αφού απόλαυσα την ευημερία, στους θεούς και στους ανθρώπους·

έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση, αφού εγκατέλειψα νίκη και ήττα.

54.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη νεκρική πυρά.

55.

«Είκοσι εννέα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, δεκαέξι βασιλιάδες·

Ουγκάτα με το όνομα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

56.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσιτακαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τζιτακαπούτζακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπουντασαννάκα

57.

«Όταν ο Βιπασσί, ο πρώτος του κόσμου, εγκατέλειψε τη ζωτική δραστηριότητα·

η γη σείστηκε, η έδαφος με τη ζώνη των υδάτων.

58.

«Απλωμένο και εκτεταμένο το δικό μου, με υπέροχα διακοσμημένο στεφάνι·

ακόμα και το κατοικητήριο σείστηκε, κατά την εξάλειψη της ζωής του Βούδα.

59.

«Φόβος σε εμένα γεννήθηκε, όταν η κατοικία συγκλονίστηκε·

Η έγερση άραγε για ποιο σκοπό, άφθονο φως υπήρχε.

60.

«Ο Βεσσαβάνα ερχόμενος εδώ, έσβησε το πλήθος·

δεν υπάρχει φόβος για τα έμβια όντα, να γίνετε πλήρως εστιασμένοι, συγκρατημένοι.

61.

«Αχ, ο Βούδας, αχ, η Διδασκαλία, αχ, η τελειότητα του Διδασκάλου μας·

Όταν αυτός εγείρεται, η γη συνταράσσεται.

62.

«Αφού εξύμνησα τη δύναμη του Βούδα, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο·

στους υπόλοιπους κοσμικούς κύκλους, το καλό πράχθηκε από εμένα.

63.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης του Βούδα.

64.

«Δεκατέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς ακτινοβόλος·

Σαμίτα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

65.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπουντασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπουντασανιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαγκασανιάκα

66.

«Του Βούδα Παντουμουτάρα, οι μαθητές που ζούσαν στο δάσος·

Χαμένοι στο μεγάλο δάσος, σαν τυφλοί περιπλανιόντουσαν.

67.

«Αναθυμούμενος τον αυτοφωτισμένο, τον οδηγό Παντουμουτάρα·

Εκείνου του σοφού οι γιοι σου, χαμένοι στο μεγάλο δάσος.

68.

«Αφού κατέβηκα από την κατοικία, πήγα κοντά στους μοναχούς·

Σε αυτούς την οδό δίδαξα, και τροφή έδωσα εγώ.

69.

«Με αυτή την πράξη, άρχοντα των διπόδων, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

επτά ετών στην ηλικία, έφτασα στην Αξιότητα.

70.

«Σατσάκκου με το όνομα, δώδεκα παγκόσμιοι μονάρχες·

Προικισμένοι με επτά θησαυρούς, πεντακόσιους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα.

71.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαγκασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαγκασανιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πατσουπατθανασανιάκα

72.

«Όταν ο Καλότυχος Αττάντασι κατασβέστηκε, σε άμεση εγγύτητα·

επαναγεννήθηκα στη σφαίρα δαιμόνων, και εγώ τότε έφτασα τη φήμη.

73.

«Πράγματι κακή τύχη ήταν για μένα, κακή αυγή, κακή ανατολή·

Ενώ υπήρχαν τα πλούτη μου, επέτυχε το τελικό Νιμπάνα ο έχων όραση.

74.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Σάγκαρα ονόματι μαθητής·

επιθυμώντας να με ανυψώσει, ήρθε κοντά μου.

75.

«Γιατί θλίβεσαι; Μη φοβάσαι, ακολούθησε τη Διδασκαλία, σοφέ·

δόθηκε από τον Βούδα, η τελειότητα του σπόρου για όλους.

76.

«Αν αυτός τιμούσε τον αυτοφωτισμένο, τον οδηγό του κόσμου που στέκεται·

λείψανο ακόμη και σε μέγεθος σπόρου μουστάρδας, ακόμη και του κατασβεσμένου ας τιμήσει.

77.

«Με ίση πεποίθηση της συνείδησης, ίση η αξιέπαινη πράξη, εξυψωμένη·

γι' αυτό αφού χτίσεις στούπα, δείξε ευσέβεια στα λείψανα του νικητή.

78.

«Ακούγοντας τα λόγια του Σάγκαρα, έκτισα στούπα για τον Βούδα·

Για πέντε χρόνια υπηρέτησα, την ύψιστη στούπα του σοφού.

79.

«Με αυτή την πράξη, άρχοντα των διπόδων, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

αφού απόλαυσα την ευημερία, έφτασα στην Αξιότητα.

80.

«Ευρείας σοφίας και τέσσερις, επτακόσιους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

81.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πατσουπατθανασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πατζουπατθανασανιακα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τζατιπούτζακα

82.

«Κατά τη γέννηση του Βιπασσί, άφθονο φως υπήρχε·

και η γη σείστηκε, μαζί με τους ωκεανούς και τα βουνά.

83.

«Και οι μάντεις προφήτευσαν, Βούδας στον κόσμο θα γίνει·

Και κορυφαίος όλων των όντων, τον κόσμο θα ανυψώσει.

84.

«Αφού άκουσα τους μάντεις, τιμή γέννησης έκανα·

Τέτοια τιμή δεν υπάρχει, όπως η τιμή γέννησης.

85.

«Αφού δημιούργησα

το καλό, γέμισα με πεποίθηση τη δική μου συνείδηση.

Αφού έκανα τιμή στη γέννηση, εκεί πέθανα εγώ.

86.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

υπερβαίνω όλα τα όντα, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη γέννηση.

87.

«Τροφοί με υπηρετούν, υποταγμένες στη θέληση του νου μου·

δεν μπορούν να με εξοργίσουν, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη γέννηση.

88.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την τιμή τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη γέννηση.

89.

«Με το όνομα Σουπαριτσαριγιά, τριάντα τέσσερις κυρίαρχοι του λαού·

Τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

90.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τζατιπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τζατιπούτζακα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Μαχαπαριβάρα, δωδέκατο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Παριβάρα, Σουμανγκαλά, Σαρανά, Ασανά, Πουππχιγιά·

Τζιταπούτζι, Μπουντασαννί, Μαγκουπατθάνα, Τζατινά·

ενενήντα στίχοι ειπώθηκαν, μετρημένοι από τους σοφούς.

13.

Το κεφάλαιο για τον Σερέγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σερεγιάκα

1.

Απαγγελέας, γνώστης των μάντρα, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών·

στεκόμενος στο ύπαιθρο, είδα τον οδηγό του κόσμου.

2.

«Όπως το λιοντάρι που περιφέρεται στο δάσος, όπως τον βασιλιά των τίγρεων χωρίς φόβο·

Τον ελέφαντα που εκκρίνει από τρία σημεία, τον χαυλιοδοντωτό μεγάλο σοφό.

3.

«Αφού πήρα άνθος σερέγιακα, στον ουρανό το πέταξα εγώ·

χάρη στη δύναμη του Βούδα, με περικυκλώνουν πλήρως.

4.

«Καθόρισε ο μεγάλος ήρωας, ο παντογνώστης, ο οδηγός του κόσμου·

Ολόγυρα με σκεπάσματα από λουλούδια, κατέκλυσαν τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

5.

«Τότε εκείνη η κάλυψη από λουλούδια, με τα κοτσάνια μέσα και τα πρόσωπα έξω·

αφού έκανε στέγη για επτά ημέρες, τότε εξαφανίστηκε.

6.

«Και αφού είδα αυτό το θαυμαστό, το εκπληκτικό που προκαλεί τρόμο·

Γαλήνεψα τη συνείδησή μου στον Βούδα, τον Καλότυχο, τον οδηγό του κόσμου.

7.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

8.

«Σε δεκαπέντε χιλιάδες, είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους·

Απαλλαγμένοι από ρύπο, όμοιοι, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

9.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σερεγιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σερεγιακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πούπφατουπίγια

10.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Κουκκούρα·

Στη μέση του κατοικεί, ένας βραχμάνος που έχει φτάσει στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων.

11.

«Πέντε χιλιάδες μαθητές, με περικυκλώνουν πάντα·

και σηκώνονταν νωρίς, και ήταν έμπειροι στις ιερές γραφές.

12.

«Ο Βούδας στον κόσμο γεννήθηκε, αυτόν συνειδητοποιήστε, αξιότιμε·

Αυτού με τα ογδόντα χαρακτηριστικά, τα τριάντα δύο εξαίρετα σημάδια.

13.

«Ο άριστος νικητής με ακτινοβολία ενός οργκιά, λάμπει σαν τον ήλιο·

Αφού άκουσε τα λόγια των μαθητών, ο βραχμάνος που έχει φτάσει στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων.

14.

«Αναχωρώντας από το ερημητήριο, ρωτά τους μαθητές την κατεύθυνση·

σε ποια περιοχή ο μεγάλος ήρωας, κατοικεί ο οδηγός του κόσμου.

15.

«Αυτή την κατεύθυνση εγώ θα προσκυνήσω, τον νικητή, τον ασύγκριτο·

με ανυψωμένη συνείδηση χαρούμενος, έδειξα ευσέβεια σε αυτόν τον Τατχάγκατα.

16.

«Ελάτε μαθητές, θα πάμε, θα δούμε τον Τατχάγκατα·

αφού προσκυνήσουμε τα πόδια του Διδασκάλου, θα ακούσουμε τη Διδαχή του Νικητή.

17.

«Μια μέρα αφού αναχώρησα, αρρώστησα εγώ·

Ταλαιπωρημένος από την αρρώστια, πήγα να μείνω σε ένα σάλα δέντρο.

18.

«Αφού συγκέντρωσα όλους τους μαθητές, σε ρώτησα, Τατχάγκατα·

ποια είναι η αρετή του προστάτη του κόσμου, του υπέρτατου Βούδα;»

19.

«Αυτοί, όταν τους ρώτησα, μου απάντησαν, όπως αυτοί που βλέπουν την αλήθεια·

Προσεκτικά τον άριστο Βούδα, μου παρουσίασαν μπροστά μου.

20.

«Αφού άκουσα τα λόγια τους, γέμισα με πεποίθηση τη δική μου συνείδηση·

αφού έφτιαξα στούπα με λουλούδια, εκεί πέθανα εγώ.

21.

«Αφού αποτέφρωσαν το σώμα μου, πήγαν κοντά στον Βούδα·

αφού σήκωσαν τις ενωμένες παλάμες, χαιρέτησαν τον Διδάσκαλο.

22.

«Αφού έφτιαξα στούπα με λουλούδια, για τον Καλότυχο, τον μεγάλο σοφό·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

23.

«Σαράντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν, δεκαέξι πολεμιστές·

Με το όνομα Αγκισαμά, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

24.

«Είκοσι χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν, βασιλείς παγκόσμιοι μονάρχες·

Με το όνομα Γκατάσανα, τριάντα οκτώ άρχοντες της γης.

25.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πούππατχουπίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουπφατουπίγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παγιασαντάγιακα

26.

«Ο Αυτοφωτισμένος με χρυσό χρώμα, με τα τριάντα δύο εξαίρετα χαρακτηριστικά·

βγαίνοντας από το άγριο δάσος, με την κοινότητα μοναχών μπροστά του.

27.

«Σε μεγάλο μπρούτζινο πιάτο, αφού σέρβιρα ρυζόγαλο εγώ·

Επιθυμώντας να προσφέρω θυσία, πρόσφερα προσφορά εγώ.

28.

«Ο Ευλογημένος εκείνη τη στιγμή, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

ανέβηκε καλά στο μονοπάτι περιπάτου, στον ουρανό, στο πέρασμα του ανέμου.

29.

«Και αφού είδα αυτό το θαυμαστό, το εκπληκτικό που προκαλεί τρόμο·

αφήνοντας κατά μέρος το χάλκινο πιάτο, απέδωσα σεβασμό στον Βιπασσί.

30.

«Εσύ είσαι ο θεός παντογνώστης, μαζί με τους θεούς και τους ανθρώπους·

από συμπόνια, δέξου, μεγάλε σοφέ.

31.

«Δέχθηκε ο Ευλογημένος, ο παντογνώστης, ο οδηγός του κόσμου·

γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Διδάσκαλος στον κόσμο, ο μεγάλος σοφός.

32.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του ρυζόγαλου.

33.

«Σαράντα ένα κοσμικούς κύκλους πριν, Βούδας ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

34.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παγιασαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάγιασαντάγιακα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντοντακίγια

35.

«Καθισμένος στο υπέροχο ανάκτορο, είδα τον Βιπασσί τον νικητή·

λαμπερό σαν κορυφή βουνού, τον παντογνώστη, τον καταστροφέα του σκότους.

36.

«Και κοντά στο παλάτι, πηγαίνει ο οδηγός του κόσμου·

Η λάμψη του εκπέμπεται, όπως και του εκατοντάκτινου.

37.

«Σηκώνοντας αρωματισμένο νερό, σκέπασα τον άριστο Βούδα·

με εκείνη την πεποίθηση του νου, εκεί πέθανα εγώ.

38.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έριξα αρωματισμένο νερό·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

39.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Σουγκάντχα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

40.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γκαντοντάκιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντοντάκιγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμμουκατάβικα

41.

«Όταν γεννιόταν ο Βιπασσί, ερμήνευσα εγώ το σημάδι·

'Σβήνοντας τη δίψα του κόσμου, Βούδας στον κόσμο θα γίνει.

42.

«Όταν αυτός γεννιόταν, δέκα χιλιάδες κόσμοι σείστηκαν·

Αυτός τώρα ο Ευλογημένος Διδάσκαλος, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία.

43.

«Όταν αυτός γεννιόταν, άφθονο φως υπήρχε·

Αυτός τώρα ο Ευλογημένος Διδάσκαλος, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία.

44.

«Όταν αυτός γεννιόταν, τα ποτάμια δεν έρεαν·

Αυτός τώρα ο Ευλογημένος Διδάσκαλος, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία.

45.

«Όταν αυτός γεννιόταν, η φωτιά του Αβίτσι δεν φλεγόταν·

Αυτός τώρα ο Ευλογημένος Διδάσκαλος, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία.

46.

«Όταν αυτός γεννιόταν, το σμήνος των πτηνών δεν κινήθηκε·

Αυτός τώρα ο Ευλογημένος Διδάσκαλος, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία.

47.

«Όταν αυτός γεννιόταν, η μάζα του ανέμου δεν φυσούσε·

Αυτός τώρα ο Ευλογημένος Διδάσκαλος, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία.

48.

«Όταν αυτός γεννιόταν, όλα τα κοσμήματα έλαμψαν·

Αυτός τώρα ο Ευλογημένος Διδάσκαλος, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία.

49.

«Όταν αυτός γεννιόταν, τα όντα έκαναν επτά βήματα·

Αυτός τώρα ο Ευλογημένος Διδάσκαλος, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία.

50.

«Και μόλις γεννήθηκε ο Αυτοφωτισμένος, κοίταξε όλες τις κατευθύνσεις·

εξέφρασε λόγια με αυτοπεποίθηση, αυτή είναι η φύση των Βουδών».

51.

«Αφού συγκίνησα τον κόσμο, αφού επαίνεσα τον οδηγό του κόσμου·

αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, έφυγα με το πρόσωπο στραμμένο προς ανατολάς.

52.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν επαίνεσα τον Βούδα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του επαίνου.

53.

«Ενενήντα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ονομαζόμενος Σαμμουκχαθαβίκα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

54.

«Παθαβιντουντούμπι ονομαζόταν, ογδόντα εννέα γενιές πριν·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

55.

«Ογδόντα οκτώ κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Ομπχάσα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

56.

«Ογδόντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Σαριτατσεντάνα ονομαζόμενος·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

57.

«Αγκινιμπάπανο ονομαζόταν, πριν από ογδόντα έξι κοσμικούς κύκλους·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

58.

«Γκατιπατσέντανο ονομαζόταν, πριν από ογδόντα πέντε κοσμικούς κύκλους·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

59.

«Βατάσαμο ονομαζόταν ο βασιλιάς, πριν από ογδόντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

60.

«Ραταναπατζάλο ονομαζόταν, πριν από ογδόντα τρεις κοσμικούς κύκλους·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

61.

«Παταβικκαμάνο ονομαζόταν, πριν από ογδόντα δύο κοσμικούς κύκλους·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

62.

«Βιλόκανο ονομαζόταν ο βασιλιάς, πριν από ογδόντα έναν κοσμικούς κύκλους·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

63.

«Γκιρασάρα ήταν το όνομά μου, πολεμιστής ήμουν σε αυτόν τον κοσμικό κύκλο·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

64.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαμμουκχάθαβικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμμουκαθαβίκα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουσουμασανίγια

65.

«Στην πόλη Ντανιαβατί, ήμουν βραχμάνος τότε·

Στα χαρακτηριστικά και στην ιστορία, μαζί με τα λεξικά και τα τελετουργικά.

66.

«Ειδικός στη γραμματική και τη σύνταξη, επιδέξιος στα σημάδια εγώ·

Τα ιερά κείμενα και στους μαθητές δίδαξα, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών.

67.

«Πέντε χούφτες νούφαρα, τοποθετημένα στην πλάτη μου·

Επιθυμώντας να προσφέρω θυσία, στη συνάντηση πατέρα και μητέρας.

68.

«Τότε ο Βιπασσί ο Ευλογημένος, με την κοινότητα μοναχών μπροστά του·

φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις, έρχεται ο ταύρος μεταξύ των ανδρών.

69.

«Αφού ετοίμασα κάθισμα, αφού προσκάλεσα τον μεγάλο σοφό·

Αφού έστρωσα εκείνο το λουλούδι, οδήγησα στο δικό μου σπίτι.

70.

«Ό,τι υπάρχει στο δικό μου σπίτι, υλικά αγαθά ετοιμασμένα·

αυτά εγώ στον Βούδα έδωσα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

71.

«Όταν τελείωσε να τρώει, γνωρίζοντας τον κατάλληλο χρόνο, μια χούφτα λουλούδια πρόσφερα·

αφού έδωσε ευχαριστίες ο παντογνώστης, έφυγε με κατεύθυνση προς τον βορρά.

72.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα λουλούδια τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

73.

«Αμέσως πριν από αυτόν τον κοσμικό κύκλο, ήμουν βασιλιάς με εξαίρετη εμφάνιση·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

74.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κουσουμασανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουσουμασανίγια, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πχαλαντάγιακα

75.

Απαγγελέας, γνώστης των μάντρα, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών·

κοντά στα Ιμαλάια, κατοικώ εγώ σε ερημητήριο.

76.

«Έχω την προσφορά στη φωτιά, και καρπούς λωτού·

Αφού τα έβαλα σε σακούλα, κρεμάστηκαν από εμένα στην κορυφή δέντρου.

77.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

επιθυμώντας να με ανυψώσει, ζητώντας τροφή ήρθε σε μένα.

78.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, εγώ δούλος του Βούδα τον καρπό·

γεννώντας ικανοποίηση σε εμένα, φέρνοντας ευτυχία στην παρούσα ζωή.

79.

«Ο Αυτοφωτισμένος με χρυσό χρώμα, ο αποδέκτης των προσφορών·

Στεκόμενος στον αέρα ο Διδάσκαλος, αυτόν τον στίχο είπε.

80.

«Με αυτή τη δωρεά καρπών, και με τις βουλητικές ευχές·

εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, στον κακότυχο κόσμο δεν επαναγεννιέσαι».

81.

Με αυτήν ακριβώς την καλή ρίζα, αφού απόλαυσα την τελειότητα·

έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση, αφού εγκατέλειψα νίκη και ήττα.

82.

«Επτακόσιους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς Σουμάνγκαλα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

83.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Φαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Φαλαντάγιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νιανασανίκα

84.

«Στο όρος Ιμαλάια, κατοικώ στα βάθη των βουνών·

βλέποντας την έξοχη άμμο, αναθυμήθηκα τον άριστο Βούδα.

85.

«Στη γνώση δεν υπάρχει σύγκριση, δεν υπάρχει δραστηριότητα για τον Διδάσκαλο·

Έχοντας γνωρίσει άμεσα όλα τα φαινόμενα, αποφασίζει με τη γνώση.

86.

«"Τιμή σε σένα, ευγενή άνθρωπε, τιμή σε σένα, ύψιστε άνθρωπε·

ίσος με σένα στη γνώση δεν υπάρχει, όσο μακριά φτάνει η ύψιστη γνώση.

87.

«Γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου στη γνώση, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο·

στους υπόλοιπους κοσμικούς κύκλους, το καλό πράχθηκε από εμένα.

88.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης της γνώσης.

89.

«Εβδομήντα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ένας που προσέφερε λουλούδια στην αμμουδιά·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

90.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νιανασανιίκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νιανασανίκα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντιπούπφιγια

91.

«Ο Αυτοφωτισμένος με χρυσό χρώμα, ο Βιπασσί, άξιος προσφορών·

περιστοιχισμένος από μαθητές, αναχώρησε από το μοναστήρι.

92.

«Έχοντας δει τον άριστο Βούδα, τον παντογνώστη, τον καταστροφέα του σκότους·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, λουλούδι γαντιού τίμησα.

93.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο·

χαρούμενος με χαρούμενο νου, πάλι απέδωσα σεβασμό στον Τατχάγκατα.

94.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

95.

«Σαράντα ένα κοσμικούς κύκλους πριν, Τσάρανα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

96.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γκαντιπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντιπούπφιγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουμαπούτζακα

97.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Γκόταμα·

σκεπασμένο με διάφορα δέντρα, κατοικία πλήθους μεγάλων όντων.

98.

Και στο μέσον αυτού, ερημητήριο δημιουργήθηκε·

περιστοιχισμένος από μαθητές, κατοικώ στο ερημητήριο εγώ.

99.

«Ελάτε σε μένα, ομάδες μαθητών, φέρτε μου λωτούς·

θα κάνω προσφορά στον Βούδα, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

100.

«Ναι», απάντησαν εκείνοι, λωτό έφεραν σε μένα·

Έτσι κάνοντας το σημάδι εγώ, στον Βούδα τον πρόσφερα.

101.

«Αφού συγκέντρωσα τους μαθητές τότε, τους καθοδηγούσα καλά·

Μην αμελείτε εσείς, η επιμέλεια φέρνει ευτυχία.

102.

«Έτσι αφού καθοδήγησα, αυτούς τους μαθητές υπάκουους στα λόγια·

Στην αρετή της επιμέλειας δεμένος, τότε πέθανα εγώ.

103.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

104.

«Για πενήντα ένα κοσμικούς κύκλους, ήμουν βασιλιάς, ο έξοχος μεταξύ των ανθρώπων·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

105.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντουμαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουμαπούτζακα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Σερέγια, δέκατο τρίτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Σερεγιάκα, Πούππατχούπι, Πάγιασα, Γκαντατχόμακα·

Άσανι, Φαλασανιί και Γκαντιπαντουμαπούππι·

εκατόν πέντε στίχοι, μετρημένοι από αυτούς που βλέπουν το νόημα.

14.

Το κεφάλαιο για τον Σόμπχιτα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σόμπχιτα

1.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

στο μεγάλο πλήθος ανθρώπων, διδάσκει την αθάνατη κατάσταση.

2.

«Αφού άκουσα τα λόγια του, που εκφράστηκαν με λεκτική ομιλία·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, πλήρως εστιασμένος καθόμουν τότε.

3.

«Όπως ο ωκεανός είναι ο δρόμος των θαλασσών, ο Νερού είναι ο έξοχος βραχώδης σωρός των βουνών·

έτσι ακριβώς εκείνοι που κινούνται με τη δύναμη της συνείδησης, δεν φτάνουν ούτε σε ένα κλάσμα της γνώσης του Βούδα.

4.

«Αφού θέσπισε τον κανόνα της Διδασκαλίας, ο Βούδας, ο συμπονετικός σοφός·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

5.

«Όποιος διακήρυξε τη γνώση, στον Βούδα τον οδηγό του κόσμου·

εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν θα πάει στον κακότυχο κόσμο.

6.

«Αφού έκαψε τις νοητικές μολύνσεις, πλήρως εστιασμένος, καλά αυτοσυγκεντρωμένος·

Σομπίτα με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου».

7.

«Στον πεντηκοστό κοσμικό κύκλο, επτά υπήρξαν με δόξα καλότυχοι·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

8.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

9.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σομπίτα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σόμπιτα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουντάσσανα

10.

«Στην όχθη του πλατιού ποταμού, ένα δέντρο πιλάκκχου καρποφόρο ήταν·

αυτό εγώ το δέντρο αναζητώντας, είδα τον οδηγό του κόσμου.

11.

«Βλέποντας το ανθισμένο κετάκα, κόβοντάς το από τον μίσχο τότε·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον Σίκι, τον συγγενή του κόσμου.

12.

«Με τη γνώση με την οποία έφτασες, στην άφθαρτη αθάνατη κατάσταση·

αυτή τη γνώση ευλαβούμαι, ύψιστε Βούδα, μεγάλε σοφέ.

13.

«Αφού απέδωσα τιμή στη γνώση, είδα εγώ τον Πιλακκχού·

Απέκτησα εκείνη τη σοφία, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη γνώση.

14.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη γνώση.

15.

«Δεκατρείς κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, δώδεκα ήταν αυτοί που έφτασαν στον καρπό·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλο καρπό.

16.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουντάσσανα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουντάσανα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσαντανάπουτζανάκα

17.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ήμουν κίνναρος τότε·

τρεφόμενος με άνθη ήμουν εγώ, ντυμένος με άνθη επίσης.

18.

«Ο Ατθαντάσι ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αναχώρησε μέσα από το πυκνό δάσος, σαν βασιλιάς των κύκνων στον αιθέρα.

19.

«Τιμή σε σένα, ευγενή άνθρωπε, ο νους σου είναι καλά καθαρισμένος·

Έχεις γαλήνιο πρόσωπο, έχεις διαυγείς αισθήσεις στο πρόσωπο.

20.

Αφού κατέβηκε από τον ουρανό, ο ευρείας σοφίας, ο σοφός·

αφού άπλωσε τον διπλό χιτώνα, κάθισε με διασταυρωμένα πόδια.

21.

«Αφού πήρα λιωμένο σανδαλόξυλο, πήγα κοντά στον Νικητή·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στον Βούδα το πρόσφερα.

22.

«Αφού απέδωσα σεβασμό στον Αυτοφωτισμένο, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

Αφού δημιούργησα χαρά, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

23.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν τίμησα το σανταλόξυλο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

24.

«Σε δεκατέσσερις εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα υπήρξαν αυτοί οι τρεις·

Ροχανί με το όνομα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

25.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσαντανάπουτζανάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσαντανάπουτζανακα, τρίτη.

Όγδοη ενότητα απαγγελίας.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουπφατσαντανίγια

26.

«Σουνάντα ήταν το όνομά του, βραχμάνος που έχει φτάσει στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων·

Απαγγελέας, άξιος να ζητηθεί, τέλεσε τη θυσία βατζαπέγια.

27.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο κορυφαίος συμπονετικός σοφός·

νιώθοντας συμπόνια για τον κόσμο, στον ουρανό περπάτησε τότε.

28.

«Αφού περπάτησε, ο Αυτοφωτισμένος, ο παντογνώστης, ο οδηγός του κόσμου·

με φιλικότητα διαπέρασε τα όντα, τα απεριόριστα, χωρίς προσκολλήσεις.

29.

«Κόβοντας τα λουλούδια από τους μίσχους, ο βραχμάνος που έχει φτάσει στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων·

Αφού συγκέντρωσε όλους τους μαθητές, τους σήκωσε στον ουρανό.

30.

«Σε όλη την έκταση της πόλης, στέγη από λουλούδια ήταν τότε·

χάρη στη δύναμη του Βούδα, για επτά ημέρες δεν έφυγε.

31.

Με αυτήν ακριβώς την καλή ρίζα, αφού απόλαυσα την τελειότητα·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, έχω διαβεί την προσκόλληση στον κόσμο.

32.

«Σε έντεκα εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, τριάντα πέντε πολεμιστές·

Με το όνομα Αμπαράμσασα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

33.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πούππατσαντανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πούπφατσαντανίγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ραχοσανιάκα

34.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Βασάμπα·

Στους πρόποδες εκείνου του βουνού, ένα ερημητήριο ήταν κατασκευασμένο.

35.

«Τρεις χιλιάδες μαθητές, δίδαξα ως βραχμάνος τότε·

αφού συγκέντρωσα αυτούς τους μαθητές, στο πλάι κάθισα.

36.

«Αφού κάθισα στο πλάι, βραχμάνος που έχει φτάσει στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων·

αναζητώντας τη γνώση του Βούδα, γέμισα με πεποίθηση τη συνείδησή μου στη γνώση.

37.

«Εκεί γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου, κάθισα σε στρώμα από φύλλα·

διασταυρώνοντας τα πόδια μου, εκεί πέθανα εγώ.

38.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης της γνώσης.

39.

Πριν από είκοσι επτά κοσμικούς κύκλους, υπήρξε βασιλιάς φορέας δόξας·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

40.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ραχοσανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ραχοσανιακα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσαμπακαπουπφίγια

41.

«Λάμποντας σαν ανθισμένη κανικάρα, καθισμένος στα βάθη των βουνών·

Φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις, σαν το άστρο των βοτάνων.

42.

«Τρεις νεαροί βραχμάνοι ήταν, καλά εκπαιδευμένοι στη δική τους τέχνη·

αφού πήραν ένα φορτίο καυσόξυλων, με ακολουθούν από πίσω.

43.

«Σε σακούλα επτά λουλούδια, τοποθετημένα από τον αυστηρό ασκητή·

Αφού τα πήρα με γνώση, τα τοποθέτησα στον Βεσσαμπού.

44.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη γνώση.

45.

«Είκοσι εννέα κοσμικούς κύκλους πριν, ονομαζόμενος Βιπουλάμπα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

46.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσαμπακαπουππχίγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσαμπακαπούπφιγια, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ατθασαντασάκα

47.

«Καθισμένος στην ευρύχωρη αίθουσα, είδα τον οδηγό του κόσμου·

αυτόν που έχει εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, που έχει φτάσει στη δύναμη, με επικεφαλής την κοινότητα μοναχών.

48.

«Εκατό χιλιάδες κάτοχοι της τριπλής αληθινής γνώσης, κάτοχοι των έξι ανώτερων γνώσεων, με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

περικυκλώνουν τον αυτοφωτισμένο, ποιος βλέποντάς τον δεν γαληνεύει;»

49.

«Στη γνώση σύγκριση αυτού, δεν υπάρχει στον κόσμο μαζί με τους θεούς·

τον με άπειρη γνώση αυτοφωτισμένο, ποιος βλέποντάς τον δεν γαληνεύει;»

50.

«Αυτόν που φωτίζει το σύνολο της Διδασκαλίας, ολόκληρο θησαυρό κοσμημάτων·

δεν μπορούν να τον αμφισβητήσουν, ποιος βλέποντάς τον δεν γαληνεύει;»

51.

«Με αυτούς τους τρεις στίχους, ο Ναράντα με το επώνυμο Βατσάλα·

αφού εξύμνησε τον Παντουμουττάρα, τον αυτοφωτισμένο, τον αήττητο.

52.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, και με την οικειότητα με τον Βούδα·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

53.

«Τριάντα εκατό κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Σουμίττα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

54.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ατθασαντάσσακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ατθασαντάσακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαπασαντανίγια

55.

«Νάραντα είναι το όνομά μου, Κεσάβα με γνωρίζουν·

αναζητώντας το καλό-φαύλο αυτών, πήγα κοντά στον Βούδα.

56.

«Με νου φιλικότητας, συμπονετικός, βλέπων το όφελος, μεγάλος σοφός·

παρηγορώντας τα όντα αυτός, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία.

57.

Γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, έχοντας κάνει χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι·

αφού απέδωσα σεβασμό στον Διδάσκαλο, έφυγα με το πρόσωπο στραμμένο προς ανατολάς.

58.

«Σε δεκαεπτά εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, βασιλιάς ήταν κυρίαρχος της γης·

Αμιττατάπανο ονόματι, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

59.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκαπασαντανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαπασαντανίγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαπουπφαντάγιακα

60.

«Βασιλιάς των ζώων τότε ήμουν, ευγενούς καταγωγής λιοντάρι με ωραία χαίτη·

Αναζητώντας ορεινό δύσβατο, είδα τον οδηγό του κόσμου.

61.

«Αυτός ο μεγάλος ήρωας, σβήνει το πλήθος·

Γιατί να μην υπηρετήσω τον θεό των θεών, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.»

62.

«Αφού έσπασα κλαδί του σάλα, έφερα λουλούδι με τον κάλυκά του·

αφού πλησίασα τον αυτοφωτισμένο, έδωσα το άριστο λουλούδι.

63.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

64.

«Και εννέα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το όνομα Βιρότσανα·

Τρεις ήταν βασιλείς, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

65.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαλαπουππαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαπούπφαντάγιακα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιγιαλαφαλαντάγιακα

66.

«Περιστέρι τότε ήμουν, τους άλλους μη παρενοχλώντας·

Στην κλιτύ ξαπλώνω, κοντά στον Διδάσκαλο Σίκχι.

67.

«Το βράδυ και νωρίς με την ανατολή του ηλίου βλέπω, τον Βούδα, τον υπέρτατο οδηγό του κόσμου·

δεν έχω τίποτα να προσφέρω, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

68.

«Αφού πήρα καρπό πιγιάλα, πήγα κοντά στον Βούδα·

δέχθηκε ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών.

69.

«Από τότε και πέρα, υπηρέτησα τον καθοδηγητή·

με εκείνη την πεποίθηση του νου, εκεί πέθανα εγώ.

70.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εγώ εκείνον τον καρπό·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

71.

«Δεκαπέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τρεις ήταν Πιγιάλινοι·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

72.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πιγιαλαφαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιγιαλαφαλαντάγιακα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Σόμπιτα, δέκατο τέταρτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Σομπχίτα, Σουντάσσανα και Τσαντάνα, Πούππατσαντάνα·

Ράχα, Τσαμπακαπούππι και με τον Ατθασαντάσσακα.

Εκαπασάντι, Σαλαντάντα, δέκατος ο Φαλαντάγιακα·

εβδομήντα δύο στίχοι, μετρημένοι από τους σοφούς.

15.

Το κεφάλαιο για τον Τσάττα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ατιτσαττίγια

1.

«Όταν ο Ευλογημένος επέτυχε το τελικό Νιμπάνα, ο άριστος των ανθρώπων που βλέπει το νόημα·

αφού έφτιαξα ομπρέλα πάνω σε ομπρέλα, στη στούπα τοποθέτησα.

2.

«Κατά καιρούς ερχόμενος, προσκύνησα τον οδηγό του κόσμου·

αφού έφτιαξα στέγη από λουλούδια, στην ομπρέλα την πρόσφερα.

3.

«Σε δεκαεπτά εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών·

δεν πηγαίνω σε ανθρώπινη κατάσταση, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη στούπα.

4.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ατιτσάττιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ατιτσάτιγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Θαμπαρόπακα

5.

Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο ταύρος μεταξύ των ανθρώπων που βλέπει τη Διδασκαλία·

ύψωσα στύλο με σημαία, στο ιερό μνημείο του άριστου Βούδα.

6.

«Αφού έφτιαξα μια σκάλα, ανέβηκα στην εξαίρετη στούπα·

αφού πήρα άνθη γιασεμιού, στη στούπα τοποθέτησα.

7.

«Αχ, ο Βούδας, αχ, η Διδασκαλία, αχ, η τελειότητα του Διδασκάλου μας·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη στούπα.

8.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το όνομα Θουπασίκχα·

Δεκαέξι ήταν βασιλείς, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

9.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Θαμπχαρόπακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Θαμπάροπακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βεντικάρακα

10.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο Πιγιαντασσί, ο άριστος των ανθρώπων·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, μια περίφραξη από μαργαριτάρια έφτιαξα εγώ.

11.

«Αφού περικύκλωσα με πολύτιμους λίθους, έκανα το ύψιστο κιγκλίδωμα·

Αφού έκανα μεγάλη τιμή στο κιγκλίδωμα, εκεί πέθανα εγώ.

12.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

πολύτιμοι λίθοι αιωρούνται στον ουρανό, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

13.

«Σε δεκαέξι εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους από τώρα, με το όνομα Μανιππαμπάσα·

Τριάντα έξι ήταν βασιλείς, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

14.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βεντικάρακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βεντικάρακα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαπαριβαρίγια

15.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

λάμποντας σαν μάζα φωτιάς, ο Αυτοφωτισμένος επέτυχε το τελικό Νιμπάνα.

16.

«Όταν ο μεγάλος ήρωας κατασβέστηκε, η στούπα ήταν εκτεταμένη·

ακόμα και από μακριά φροντίζουν, στο ύψιστο άριστο οίκημα λειψάνων.

17.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, έφτιαξα μια βάση από σανδαλόξυλο·

φαίνεται και ο κορμός της στούπας, ταιριαστός με τη στούπα τότε.

18.

«Σε κάθε ύπαρξη που γεννιόμουν, θεϊκή και ανθρώπινη·

Ταπεινότητα σε μένα δεν βλέπω, αυτός είναι ο καρπός της προηγούμενης πράξης.

19.

«Δεκαπέντε εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, οκτώ άνθρωποι υπήρξαν·

Όλοι με το ίδιο όνομα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

20.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαπαριβάριγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαπαριβαρίγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουμαπουπφίγια

21.

«Όταν κατασβέστηκε ο τιμημένος από τον κόσμο, ο αποδέκτης των προσφορών·

ο Ευλογημένος Σιντάτθα, μεγάλη γιορτή του μεγάλου στούπα υπήρξε.

22.

«Κατά τη διάρκεια της μεγάλης γιορτής, του Σιντχάτθα του μεγάλου σοφού·

αφού πήρα άνθος λιναριού, στη στούπα τοποθέτησα.

23.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη στούπα.

24.

«Και εννέα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το όνομα Σομαντέβα·

Ογδόντα πέντε ήταν βασιλείς, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

25.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουμαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουμαπούπφιγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανουλεπαντάγιακα

26.

«Για τον σοφό Ανομαντάσι, έκτισα την εξέδρα της φώτισης·

Αφού έδωσα σβώλο ασβεστοκονιάματος, έκανα εργασία με τα χέρια.

27.

«Έχοντας δει αυτή την καλοφτιαγμένη πράξη, ο Ανομαντάσι ο ύψιστος των ανθρώπων·

στεκόμενος στην κοινότητα μοναχών ο Διδάσκαλος, αυτόν τον στίχο είπε.

28.

«Με αυτή την πράξη ασβεστώματος, και με τις βουλητικές ευχές·

αφού απολαύσει την ευημερία, θα τερματίσει τον πόνο».

29.

«Έχω γαλήνια όψη προσώπου, πλήρως εστιασμένος, καλά αυτοσυγκεντρωμένος·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

30.

«Εκατό κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα ήμουν, πλήρεις, χωρίς έλλειψη·

βασιλιάς Σαββαγκάνο ονόματι, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

31.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ανουλεπαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανουλεπαντάγιακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαγκαντάγιακα

32.

«Αφού διέσχισε τον ποταμό, πηγαίνει στο δάσος ο έχων όραση·

Τον είδα αυτόν τον αυτοφωτισμένο, τον Σιντάτθα, με τα εξαίρετα χαρακτηριστικά.

33.

«Αφού πήρα σκαπάνη και καλάθι, και ισιώνοντας εκείνο το μονοπάτι·

αφού απέδωσα σεβασμό στον Διδάσκαλο, γέμισα με πεποίθηση τη δική μου συνείδηση.

34.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς του δρόμου.

35.

«Σε πενήντα επτά κοσμικούς κύκλους, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Σουππαμπούντα το όνομά του, αυτός ο οδηγός, ο άρχοντας των ανθρώπων.

36.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαγκαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μάγκαντάγιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Φαλακαντάγιακα

37.

«Κατασκευαστής οχημάτων ήμουν παλιά, στην ξυλουργική καλά εκπαιδευμένος·

αφού έκανα σανίδα από σανταλόξυλο, έδωσα στον συγγενή του κόσμου.

38.

«Φωτίζει αυτή η κατοικία, από χρυσάφι καλοφτιαγμένη·

Οχήματα ελεφάντων, οχήματα αλόγων, θεϊκά οχήματα είναι διαθέσιμα.

39.

«Μέγαρα και φορεία επίσης, εμφανίζονται όπως θέλω·

ατάραχο κόσμημα δικό μου, αυτός είναι ο καρπός της σανίδας.

40.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα σανίδα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της σανίδας.

41.

«Σε πενήντα επτά κοσμικούς κύκλους, τέσσερις με το όνομα Νιμμίτα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

42.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Φαλακαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Φαλακαντάγιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βαταμσακίγια

43.

«Σουμέντα με το όνομα, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

Καλλιεργώντας την απομόνωση, εισήλθε στο μεγάλο δάσος.

44.

«Βλέποντας το ανθισμένο σαλάλα, πλέκοντας ένα στεφάνι·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, μπροστά στον οδηγό του κόσμου.

45.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

46.

«Δεκαεννέα εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους πριν, δεκαέξι καλοφτιαγμένοι·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

47.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βαταμσακίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βατάμσακίγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παλλανκαντάγιακα

48.

«Του Ευλογημένου Σουμέντα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

ανάκλιντρο δόθηκε από εμένα, με σκέπαστρο και κάλυμμα.

49.

«Με επτά θησαυρούς προικισμένο, το ανάκλιντρο ήταν αυτό τότε·

Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, εμφανίζεται πάντα σε μένα.

50.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έδωσα εκείνο το ανάκλιντρο τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του ανάκλιντρου.

51.

«Είκοσι χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν, τρεις άνθρωποι με χρυσή λάμψη·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

52.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παλλανκαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παλάνκαντάγιακα, δέκατη.

Το κεφάλαιο της ομπρέλας, δέκατο πέμπτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ομπρέλα, στύλος και βωμός, περίβλημα και λουλούδια·

Επίχρισμα και οδός, σανίδα και στεφάνι·

και Παλλανκαντάγι, οι στίχοι, πενήντα έξι έχουν διακηρυχθεί.

16.

Το κεφάλαιο για τον Μπαντχουτζίβακα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπαντχουτζίβακα

1.

Σαν τη σελήνη, άσπιλο, αγνό, διαυγές, αθόλωτο·

αυτόν στον οποίο η απόλαυση και η ύπαρξη έχουν εξαλειφθεί, αυτόν που έχει διαβεί την προσκόλληση στον κόσμο.

2.

«Αυτόν που κατασβένει τον κόσμο, αυτόν που έχει διαβεί, τον άριστο από αυτούς που βοηθούν να διαβούν·

τον σοφό που διαλογίζεται στο δάσος, πλήρως εστιασμένο, καλά συγκεντρωμένο.

3.

«Λουλούδια μπαντουτζίβακα, αφού τα κρέμασα με κλωστή,

στον Βούδα τα πρόσφερα, στον Σίκι, τον συγγενή του κόσμου.

4.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

5.

«Επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, άρχοντας των ανθρώπων με μεγάλη φήμη·

Σαμαντατσάκκχου ήταν το όνομά του, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

6.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπαντουτζίβακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπαντουτζίβακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταμπαπουππίγια

7.

«Στην εργασία για άλλους δεμένος, αδίκημα διέπραξα εγώ·

Στο δάσος έτρεξα, από φόβο και έχθρα κατεχόμενος.

8.

«Αφού είδα το ανθισμένο δέντρο, με τα συσσωρευμένα άνθη καλοφτιαγμένο·

αφού πήρα κόκκινα λουλούδια, στο δέντρο της φώτισης σκόρπισα εγώ.

9.

«Αφού σκούπισα εκείνο το δέντρο της φώτισης, το πατάλι, το έξοχο δέντρο·

διασταυρώνοντας τα πόδια μου, στη ρίζα του δέντρου της φώτισης κάθισα.

10.

«Αναζητώντας τον δρόμο που έχει διανυθεί, ήρθαν κοντά μου·

και αφού τους είδα εκεί, στράφηκα στην ύψιστη φώτιση.

11.

«Αφού προσκύνησα εγώ το δέντρο της φώτισης, με γαλήνιο νου·

Έπεσα σε πολλά επίπεδα, σε τρομακτικό ορεινό δύσβατο τόπο.

12.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της ευσέβειας προς τη φώτιση.

13.

«Και τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς καλά συγκρατημένος·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

14.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ταμπαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταμπαπούπφιγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βίθισαμματζτζακα

15.

«Σαν τον ανατέλλοντα ήλιο με τις εκατό ακτίνες, σαν το φεγγάρι με τις κίτρινες ακτίνες·

όπως τη σελήνη τη δέκατη πέμπτη, είδα τον οδηγό του κόσμου να προχωρά.

16.

«Εξήντα οκτώ χιλιάδες, όλοι είχαν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές·

Περικύκλωσαν τον αυτοφωτισμένο, τον άρχοντα των δίποδων, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

17.

«Αφού σκούπισα εκείνον τον δρόμο, καθώς ο οδηγός του κόσμου οδηγούνταν·

Ύψωσα σημαία εκεί, με γαλήνιο νου.

18.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα τη σημαία·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς σημαίας.

19.

«Τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς με μεγάλη δύναμη·

τέλειος σε κάθε τρόπο, γνωστός ως Σουντάτζα.

20.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βιθισαμματζάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βιθισαμματζάκα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κακκαρουπουππαπούτζακα

21.

«Όντας νεαρός θεός εγώ, τίμησα τον ηγέτη Σίκι·

σηκώνοντας άνθος κακκάρου, στον Βούδα το πρόσφερα.

22.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

23.

«Και εννέα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς, ο ύψιστος των όντων·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

24.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κακκαρουπουππαπουτζάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κακκαρουπουππαπουτζάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μανταραβαπουππαπούτζακα

25.

«Όντας νεαρός θεός εγώ, τίμησα τον ηγέτη Σίκι·

με λουλούδι μαντάραβα, στον Βούδα το πρόσφερα.

26.

«Επτά ημέρες υπήρχε στέγη, θεϊκό στεφάνι στον Τατχάγκατα·

Όλοι οι άνθρωποι αφού συγκεντρώθηκαν, προσκύνησαν τον Τατχάγκατα.

27.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

28.

«Και δέκα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς με το όνομα Τζουτίνταρα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαντάραβαπουππαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μανταραβαπουππαπουτζάκα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Καντάμπαπουππίγια

30.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Κουκκούτα·

Στους πρόποδες εκείνου του βουνού, επτά Βούδες κατοικούσαν.

31.

«Βλέποντας το ανθισμένο καντάμπα, σαν τον βασιλιά των νησιών υψωμένο·

Σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, σκέπασα επτά Βούδες.

32.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

33.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, υπήρξαν επτά με το όνομα Πούππα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

34.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Καντάμπαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Καταμπαπουππία, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινασούλακα

35.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Μπουταγκάνα·

Εκεί κατοικούσε μόνος ο νικητής, ο αυτογέννητος, αυτός που ξέφυγε από τον κόσμο.

36.

«Αφού πήρα ένα λουλούδι από χορτάρι, το πρόσφερα στον Βούδα·

για ενενήντα εννέα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους δεν κατέπεσα.

37.

«Έντεκα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, είκοσι ένας κυρίαρχοι της γης·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

38.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τινασούλακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινασουλάκα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νάγκαπουππίγια

39.

«Σουβάτσα ήταν το όνομά του, βραχμάνος που έχει φτάσει στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων·

Περιστοιχισμένος από μαθητές, κατοικούσε στα βάθη των βουνών.

40.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, ο αποδέκτης των προσφορών·

επιθυμώντας να με ανυψώσει, ήρθε κοντά μου.

41.

«Στον αέρα περπατά, καπνίζει και φλέγεται επίσης·

τη χαρά μου έχοντας γνωρίσει, έφυγε με το πρόσωπο στραμμένο προς ανατολάς.

42.

«Και αφού είδα αυτό το θαυμαστό, το εκπληκτικό που προκαλεί τρόμο·

αφού πήρα λουλούδι νάγκα, στον δρόμο που είχε περπατήσει σκόρπισα.

43.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν σκόρπισα το λουλούδι εγώ·

Με εκείνη την πεποίθηση του νου, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

44.

«Σε τριάντα μία εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, βασιλιάς ήταν μεγάλης αξίας·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

45.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ναγκαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναγκαπουππία, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουννάγκαπουππίγια

46.

«Αφού εισήλθα στο δάσος, στο άλσος, κατοικώ κυνηγός εγώ·

βλέποντας το ανθισμένο δέντρο πουννάγκα, αναθυμήθηκα τον άριστο Βούδα.

47.

«Αφού μάζεψα εκείνο το λουλούδι, ευωδιαστό, αρωματικό, όμορφο·

φτιάχνοντας στούπα στην αμμουδιά, στον Βούδα το πρόσφερα.

48.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

49.

«Σε έναν ενενηκοστό κοσμικό κύκλο, ήμουν ένας διαλύτης του σκότους·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

50.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πουννάγκαπουπφίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουνναγκαπουππία, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουμουνταντάγιακα

51.

«Κοντά στα Ιμαλάια, υπήρχε μια μεγάλη φυσική λίμνη·

σκεπασμένη με λωτούς και νούφαρα, καλυμμένη με λευκά λωτά.

52.

«Κουκούτθα με το όνομα, εκεί ήμουν πουλί τότε·

ηθικός, τέλειος στην ανώτερη νοημοσύνη, επιδέξιος στις αξιέπαινες και αξιόμεμπτες πράξεις.

53.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

κοντά στη λίμνη Τζάτασάρα, περπατούσε ο μεγάλος σοφός.

54.

«Αφού έκοψα ένα υδρόβιο νούφαρο, το πρόσφερα στον μεγάλο σοφό·

γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο μεγάλος σοφός το δέχτηκε.

55.

«Και αφού έδωσα εκείνη τη δωρεά, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

56.

«Σε δεκαέξι εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, υπήρξαν με το όνομα Βαρούνα·

οκτώ αυτοί κυρίαρχοι του λαού, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

57.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κουμουνταντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουμουταντάγιακα, δέκατη.

Κεφάλαιο Μπαντουτζίβακα, δέκατο έκτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Μπαντζουτζίβα, Ταμπαπούπφι, Βιθικακκαρουπούπφιγια·

Μαντάραβα και Καντάμπι, Σούλακα, Ναγκαπούπφιγια·

Πουννάγκα, Κομούντι, οι στίχοι, πενήντα έξι έχουν διακηρυχθεί.

17.

Το κεφάλαιο για τον Σουπάριτσαριγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουπαρικαρίγια

1.

«Πάντουμα με το όνομα, ο άρχοντας των δίποδων, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

βγαίνοντας από το άγριο δάσος, ο έχων όραση διδάσκει τη Διδασκαλία.

2.

«Ήταν χρόνος συνάντησης των δαιμόνων, κοντά στον μεγάλο σοφό·

Για όποια υπόθεση είχαν έρθει, τον κοίταξαν αμέσως.

3.

Γνωρίζοντας τα λόγια του Βούδα, και τη διδασκαλία της αθανασίας·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, χειροκροτώντας υπηρέτησα.

4.

«Δες τον καρπό της καλά εκτελεσμένης πράξης, της υπηρεσίας στον Διδάσκαλο·

Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

5.

«Σε είκοσι εννέα εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, με το όνομα Σαμαλανκάτα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

6.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουπαριτσαρίγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουπαρικαρίγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κανάβεραπούππιγια

7.

«Ο Σιντάτα ονόματι Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

περιστοιχισμένος από μαθητές, βάδιζε προς την πόλη.

8.

«Στο εσωτερικό παλάτι του βασιλιά ήμουν, φύλακας εγκεκριμένος·

Καθισμένος στο παλάτι, είδα τον οδηγό του κόσμου.

9.

«Αφού πήρα καναβέρα, τα σκόρπισα στην κοινότητα μοναχών·

αφού έκανα χωριστά για τον Βούδα, σκόρπισα ακόμα περισσότερα.

10.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

11.

«Ογδόντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τέσσερις ήταν με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

12.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Καναβεραπούππχιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Καναβεραπουππία, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κχατζτζακαντάγιακα

13.

«Στον Ευλογημένο Τίσσα, στο παρελθόν έδωσα καρπό·

και καρύδα έδωσα, τροφή εξαιρετικά εγκεκριμένη.

14.

«Αφού έδωσα αυτό στον Βούδα, τον Τίσσα τον μεγάλο σοφό·

χαίρομαι απολαμβάνοντας ηδονές, επαναγεννήθηκα όπου επιθυμούσα.

15.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

16.

«Δεκατρείς κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήταν βασιλιάς ίσος με τον Ίντρα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

17.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κχατζτζακαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κατζτζακαντάγιακα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντεσαπούτζακα

18.

«Ο Ατθαντάσι ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αφού ανυψώθηκε στον αέρα, πηγαίνει στον ουράνιο δρόμο.

19.

«Σε όποια περιοχή στεκόταν ο Διδάσκαλος, ανέβηκε ο μεγάλος σοφός·

αυτή την περιοχή εγώ τίμησα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

20.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, είδα εκείνον τον μεγάλο σοφό·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς την περιοχή.

21.

«Σε έντεκα εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, με το όνομα Γκοσουτζάτα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

22.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ντεσαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντεσαπουτζάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κανικάρατσχαττίγια

23.

«Βεσσαμπού με το όνομα ο Αυτοφωτισμένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

για ημερήσια διαμονή ο σοφός, εισήλθε στο μεγάλο δάσος.

24.

«Αφού μάζεψα λουλούδια κανικάρα, έφτιαξα ομπρέλα τότε·

αφού έφτιαξα στέγη από λουλούδια, στον Βούδα την πρόσφερα.

25.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

26.

«Είκοσι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, οκτώ πολεμιστές με χρυσή λάμψη·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

27.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κανικαρατσχαττίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κανικαρατσαττία, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαππιντάγιακα

28.

«Πούσσα ήταν το όνομα του Ευλογημένου, αποδέκτης των προσφορών·

ο ήρωας πηγαίνει στον δρόμο, σβήνοντας το πλήθος.

29.

«Σταδιακά ο Ευλογημένος, ήρθε κοντά μου·

Τότε σηκώνοντας το κύπελλο εκείνο, βουτυρέλαιο έδωσα εγώ.

30.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα βουτυρέλαιο τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς βουτυρελαίου.

31.

«Πενήντα έξι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ένας ήταν ο Σαμοδάκα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

32.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαππιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαππιντάγιακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γιούθικαπούππιγια

33.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ακολουθώντας το ρεύμα πήγαινα·

τον αυτοφώτιστο είδα εκεί, σαν βασιλιά των σάλα δέντρων σε άνθιση.

34.

«Αφού πήρα ένα λουλούδι γιασεμιού, πλησίασα τον μεγάλο σοφό·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στον Βούδα το πρόσφερα.

35.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

36.

«Εξήντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν, ένας κυρίαρχος της θάλασσας υπήρξε·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

37.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γιουθικαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γιουθικαπουππία, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντουσσαντάγιακα

38.

«Στην Τιβαρά την ωραία πόλη, βασιλόπουλο ήμουν τότε·

αποκτώντας δώρο φύλλων, του γαλήνιου δούλος ήμουν.

39.

«Αποδέχθηκε ο Ευλογημένος, άγγιξε το ύφασμα με το χέρι·

ο Σιντάτα αφού αποδέχθηκε, ανέβηκε στον αέρα, στον ουρανό.

40.

«Καθώς ο Βούδας περπατούσε, τα υφάσματα έτρεχαν πίσω του·

Εκεί γαλήνεψα τη συνείδησή μου, ο Βούδας είναι το άριστο πρόσωπο για εμάς.

41.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το ύφασμα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς υφάσματος.

42.

«Εξήντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν, παγκόσμιος μονάρχης τότε ήταν·

Παρισούντα ήταν το όνομά του, άρχοντας των ανθρώπων με μεγάλη δύναμη.

43.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ντουσσαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντουσσαντάγιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμανταπάκα

44.

«Στην πόλη Μπαντουματί, υπήρξε μεγάλη ομάδα·

Εγώ ήμουν ο έξοχος αυτών, και αυτοί ήταν οι σύντροφοί μου.

45.

«Συγκεντρώνοντάς τους όλους, τους παρακίνησα σε αξιέπαινη πράξη·

ας χτίσουμε αίθουσα για την Κοινότητα, το ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων.

46.

«Καλώς», απάντησαν εκείνοι, ακολουθώντας τη θέληση και την εξουσία μου·

Και αφού ολοκλήρωσαν εκείνη την αίθουσα, τη δώσαμε στον Βιπασσί.

47.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνη τη στέγη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς στέγης.

48.

«Εξήντα εννέα κοσμικούς κύκλους πριν,

ένας ήταν ο κυρίαρχος του λαού.

Αντέγια με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

49.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαμαδάπακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμανταπάκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πανκάνγκουλίγια

50.

«Τίσσα ήταν το όνομα του Ευλογημένου, του πρώτου του κόσμου, του ταύρου μεταξύ των ανδρών·

μπαίνει στο αρωματισμένο κελί, ο σοφός επιδέξιος στη διαμονή.

51.

«Αφού πήρα ευωδιαστή γιρλάντα, πήγα κοντά στον Νικητή·

και σιωπηλός στον αυτοφωτισμένο, εγώ πρόσφερα πεντάδακτυλη χειρονομία.

52.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν φύτεψα εκείνο το άρωμα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός των πέντε δακτύλων.

53.

«Εβδομήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς αυτοφώτιστος·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

54.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντσανγκούλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντσανγκουλία, δέκατη.

Κεφάλαιο Σουπαρικαρίγια, δέκατο έβδομο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Σουπαρίτσαρι, Κανάβερι, Κχατζτζάκα, Ντεσαπούτζακα·

Κανικάρα, Σαππιντάντα, Γιούθικα, Ντουσσαντάγιακα·

Μάλα και Παντσανγκούλικα, πενήντα τέσσερις στίχοι.

18.

Το κεφάλαιο για τον Κούμουντα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουμουνταμάλιγια

1.

«Στο όρος Ιμαλάια, υπήρχε μια μεγάλη φυσική λίμνη·

εκεί γεννημένος ράκσασα ήμουν, με τρομερή μορφή και μεγάλη δύναμη.

2.

«Νούφαρα ανθίζουν εκεί, σε μέγεθος τροχού γεννιούνται·

και μαζεύω εκείνα τα λουλούδια, για τη συνάθροιση του δυνατού τότε.

3.

«Ο Ατθαντάσι ο Ευλογημένος, ο άρχοντας των δίποδων, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

βλέποντας το μαζεμένο λουλούδι, ήρθε κοντά μου.

4.

«Και τον αυτοφωτισμένο που ήρθε, τον θεό των θεών, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

και όλα τα λουλούδια σηκώνοντας, στον Βούδα τα πρόσφερα.

5.

«Όσο μεγάλη ήταν η συνέλευση μέχρι τα άκρα των Ιμαλαΐων·

Τόσο μεγάλη στέγη είχε, πήγε ο Τατχάγκατα.

6.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

7.

«Δεκαπέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, επτά ήταν κυρίαρχοι του λαού·

Με το όνομα Σαχασσαράθα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

8.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κουμουνταμάλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουμουταμαλία, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νισσένινταγιάκα

9.

«Του Ευλογημένου Κοντάνια, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

για να ανεβαίνει στο παλάτι, μια σκάλα κατασκευάστηκε από εμένα.

10.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, αφού απόλαυσα την τελειότητα·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

11.

«Σε τριάντα ένα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τρεις ήταν·

Πολλοί με το όνομα βασιλείς, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

12.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νισσενιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νισσενιντάγιακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ραττιπούππιγια

13.

«Κυνηγός ζώων ήμουν παλιά, στο δάσος, στο άλσος εγώ·

είδα τον Βιπασσί τον Βούδα, τον θεό των θεών, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

14.

«Βλέποντας το νυχτολούλουδο ανθισμένο, το κουτάτζα που φυτρώνει στη γη·

Αφού το σήκωσα μαζί με τη ρίζα, το πρόσφερα στον μεγάλο σοφό.

15.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

16.

«Και οκτώ κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το όνομα Σουππασάννα·

Με επτά θησαυρούς προικισμένος, ήμουν βασιλιάς με μεγάλη δύναμη.

17.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ραττιπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ραττιπουππία, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουνταπάνανταγιάκα

18.

«Για τον Ευλογημένο Βιπάσσι, πηγάδι φτιάχτηκε από εμένα·

και αφού έδωσα προσφερόμενη τροφή, παρέδωσα εγώ τότε.

19.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του πηγαδιού.

20.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουδαπαναδάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουταπαναντάγιακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σιχασαναδαγιάκα

21.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο οδηγός Παντουμουτάρα·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, λεοντένιο θρόνο πρόσφερα εγώ.

22.

«Με πολλά αρωματικά στεφάνια, που φέρνουν ευτυχία στην παρούσα ζωή·

αφού κάνει εκεί προσφορά, σβήνει πολύς κόσμος.

23.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, αφού προσκύνησα την ύψιστη φώτιση·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

24.

«Σε δεκαπέντε χιλιάδες, κοσμικών κύκλων οκτώ ήταν αυτοί·

Με το όνομα Σιλουτσάγια και, βασιλείς παγκόσμιοι μονάρχες.

25.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σιχασαναδάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σιχασαναντάγιακα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαγγαντάττικα

26.

«Ο Ανομαντάσι ο Ευλογημένος, ο άρχοντας των δίποδων, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

για την ευτυχία στην παρούσα ζωή, περπατούσε στο ύπαιθρο.

27.

«Αφού σήκωσα τα πόδια μου με λουλούδια, λαμπρά στην κορυφή του κεφαλιού στέκονταν·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, αφού προσκύνησα σκόρπισα λουλούδια.

28.

«Είκοσι χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, πέντε άνθρωποι υπήρξαν·

με το όνομα Πουπφατσαντανιγιά, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαγκαντάττικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαγκαντάττικα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαντιπίγια

30.

«Του σοφού Παντουμούτταρα, στο δέντρο σάλαλα της ύψιστης φώτισης·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, ένα λυχνάρι έδωσα εγώ.

31.

Σε κάθε ύπαρξη που γεννιέται, γεννημένος με συσσώρευση αξιέπαινων πράξεων·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λαμπτήρων.

32.

«Δεκαέξι χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, αυτοί οι τέσσερις άνθρωποι·

Τσαντάμπα με το όνομα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

33.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκαντιπίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαντιπία, έβδομη.

Ένατη ενότητα απαγγελίας.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μανιπούτζακα

34.

«Στην πλευρά των Ιμαλαΐων, ένα ποταμάκι κυλούσε·

Και κοντά στις όχθες του, ο Αυτογέννητος κατοικούσε τότε.

35.

«Σηκώνοντας ένα ανάκλιντρο από πολύτιμους λίθους, ευχάριστο, που χαροποιεί τον νου·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στον Βούδα το πρόσφερα.

36.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα τον πολύτιμο λίθο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

37.

«Και δώδεκα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το όνομα Σαταράμσι·

οκτώ ήταν βασιλείς, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

38.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μανιπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μανιπουτζάκα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τικιτσχάκα

39.

«Στην πόλη Μπαντουματί, ήμουν ιατρός καλά εκπαιδευμένος·

στους αρρώστους που υπέφεραν, έφερνα ευτυχία σε πολλούς ανθρώπους.

40.

«Αφού είδα έναν ασκητή άρρωστο, ηθικό με μεγάλη λάμψη·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, φάρμακο έδωσα τότε.

41.

«Υγιής ήταν με αυτό ακριβώς, ασκητής με συγκρατημένες ικανότητες·

Ασόκα με το όνομα, συνοδός του Βιπάσσι.

42.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα φάρμακο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του φαρμάκου.

43.

«Και οκτώ κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το όνομα Σαμπόσαντα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

44.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τικιτσάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τικιτσάκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σανγκουπατθάκα

45.

«Υπό τον Ευλογημένο Βεσσαμπού, ήμουν επιστάτης μοναστηριού·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, υπηρέτησα την ύψιστη Κοινότητα.

46.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της υπηρεσίας.

47.

«Επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, επτά υπήρξαν με το όνομα Σαμοντάκα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

48.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σανγκουπατθάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σανγκουπατθάκα, δέκατη.

Κεφάλαιο Κουμούντα, δέκατο όγδοο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ο Κουμούντα και ο Νισσένι, ο Ράττικα, ο Ουνταπάνατα·

ο Σιχάσανι, ο Μαγκατάτα, ο Εκαντίπι, ο Μανιππάτα·

ο Τικιτσάκα, ο Ουπατθάκα, πενήντα ένας στίχοι.

19.

Το κεφάλαιο για τον Κουτατζαπούπχιγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουταζαπουππία

1.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, σαν τον ήλιο με τις εκατό ακτίνες υψωμένο·

Που κοιτούσε την κατεύθυνση, που πήγαινε στον ουράνιο δρόμο.

2.

«Βλέποντας το κουτάτζα ανθισμένο, απλωμένο και σκορπισμένο·

αφού το μάζεψα από το δέντρο, το πρόσφερα στον Φούσσα.

3.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

4.

«Δεκαεπτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τρεις ήταν ανθισμένοι·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

5.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κουταζαπούππχιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουταζαπουππία, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπαντχουτζίβακα

6.

«Σιντάτα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, ο αυτογέννητος, εγκωμιασμένος από τους αγαθούς·

αφού επέτυχε αυτοσυγκέντρωση, κάθισε στα βάθη των βουνών.

7.

«Αναζητώντας σε φυσική λίμνη, το υδρόβιο λουλούδι το άριστο·

λουλούδια μπαντουτζίβακα, είδα αμέσως.

8.

«Σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, πλησίασα τον μεγάλο σοφό·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στον Σιντάτθα φύτεψα.

9.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

10.

«Δεκατέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Σαμουντακάππα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

11.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπαντουτζίβακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπαντουτζίβακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κοτουμπαρίγια

12.

«Λάμποντας σαν ανθισμένη κανικάρα, καθισμένος στα βάθη των βουνών·

Σαν τον απέραντο ωκεανό, όπως η απλωμένη γη.

13.

«Τιμημένον από το πλήθος των θεών, όπως ταύρο καθαρόαιμο·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, πλησίασα τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων.

14.

«Σηκώνοντας επτά λουλούδια, γεμάτα με κοτούμπαρα·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον Σίκι, τον συγγενή του κόσμου.

15.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

16.

«Είκοσι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Μαχανέλασα ονόματι·

Ένας ήταν με μεγάλη λάμψη, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

17.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κοτουμπάριγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κοτουμπαρία, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντσαχατθίγια

18.

«Τίσσα ήταν το όνομα του Ευλογημένου, του πρώτου του κόσμου, του ταύρου μεταξύ των ανδρών·

περιστοιχισμένος από μαθητές, βάδιζε στον δρόμο.

19.

«Πέντε χούφτες νούφαρα και τέσσερα τοποθετήθηκαν από εμένα·

Επιθυμώντας να προσφέρω θυσία, τα σήκωσα για την επιτυχία της ασκητικής πρακτικής.

20.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, που πήγαινε ανάμεσα στα καταστήματα·

αγγίχτηκα από τις ακτίνες του Βούδα, έδειξα ευσέβεια στον ανώτατο των δίποδων.

21.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

22.

«Δεκατρείς κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, πέντε εγκεκριμένοι στην καλή συνέλευση·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

23.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντσαχάττιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντσαχατθία, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ισιμουγγαντάγιακα

24.

«Σαν τον ανατέλλοντα ήλιο με τις εκατό ακτίνες, σαν το φεγγάρι με τις κίτρινες ακτίνες·

λαμπερό σαν κορυφή βουνού, τον οδηγό Παντουμουτάρα.

25.

Αφού άλεσα φασόλια σοφών, με μέλι και ζάχαρη χωρίς φωλιά·

στεκόμενος σαν σε παλάτι, έδωσα στον συγγενή του κόσμου.

26.

«Οκτακόσιες χιλιάδες, ήταν οι μαθητές του Βούδα·

Γεμίζοντας τα κύπελλα όλων, και ακόμη περισσότερα από αυτά.

27.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

28.

«Σε σαράντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τριάντα οκτώ εσύ·

Με το όνομα Ισιμούγγασα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ισιμουγκαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ισιμουγκαντάγιακα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μποντιουπατθάκα

30.

«Στην πόλη Ραμμαβατί, ήμουν τυμπανιστής·

πάντα αφοσιωμένος στην υπηρεσία, πήγα στην ύψιστη φώτιση.

31.

«Βράδυ και πρωί αφού υπηρέτησα, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

32.

«Δεκαπέντε εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν κυρίαρχος του λαού·

Μουράτζα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

33.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μποντιουπατθάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μποντιουπατθάκα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκατσιντίκα

34.

«Όταν ένας θεός από το σύνολο των θεών, πεθαίνει με την εξάλειψη της ζωής·

τρεις ήχοι ακούγονται, των θεών που δίνουν ευχαριστίες.

35.

«Από εδώ, αγαπητέ, πήγαινε σε καλό προορισμό, στη συντροφιά των ανθρώπων·

γενόμενος άνθρωπος στην Άριστη Διδασκαλία, απόκτησε την ανυπέρβλητη πίστη.

36.

'Αυτή η πίστη σου του εδραιωμένου, ριζωμένη, σταθερή·

για όλη τη ζωή ακλόνητη, στην Άριστη Διδασκαλία που είναι καλά διακηρυγμένη.

37.

'Αφού κάνεις καλό με το σώμα, πολύ καλό με την ομιλία·

αφού κάνεις καλό με τον νου, μη επιβλαβές, χωρίς προσκόλληση.

38.

'Έπειτα αξιέπαινη πράξη που οδηγεί σε επαναγέννηση, αφού κάνεις αυτήν πολλή με δωρεά·

και άλλους θνητούς στην Άριστη Διδασκαλία, στην άγια ζωή εγκατάστησε'.

39.

«Με αυτή τη συμπόνια, οι θεοί όταν γνωρίζουν έναν θεό·

Τον αποθνήσκοντα ευχαριστούν, έλα θεέ ξανά και ξανά.

40.

«Συγκίνηση σε μένα τότε υπήρξε, όταν η κοινότητα θεών συγκεντρώθηκε·

σε ποια σφαίρα άραγε εγώ, θα πάω πεθαίνοντας από εδώ;»

41.

«Αντιλαμβανόμενος την ανησυχία μου, ο ασκητής με αναπτυγμένες ικανότητες·

επιθυμώντας να με ανυψώσει, ήρθε κοντά μου.

42.

«Σουμάνα με το όνομα, μαθητής του Παντουμουττάρα·

αφού παραίνεσε για το όφελος και τη Διδασκαλία, συγκλόνισε εμένα τότε.

43.

«Αφού άκουσα τα λόγια του, γέμισα με πεποίθηση τη συνείδησή μου στον Βούδα·

αφού απέδωσα σεβασμό σε αυτόν τον σοφό, εκεί πέθανα εγώ.

44.

Επαναγεννήθηκα εγώ εκεί ακριβώς, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

45.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκατσίντικα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκατσιντικα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τικαννιπουππία

46.

«Όντας θεός εγώ, περιστοιχισμένος από ουράνιες νύμφες·

αφού θυμήθηκα την προηγούμενη πράξη μου, αναθυμήθηκα τον άριστο Βούδα.

47.

«Αφού σήκωσα ένα λουλούδι τικαννί, γέμισα με πεποίθηση τη δική μου συνείδηση·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον Βιπασσί, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

48.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

49.

«Εβδομήντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τέσσερις ήταν οι άριστοι βασιλιάδες·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

50.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τικαννιπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τικαννιπουππία, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκατσαρίγια

51.

«Μεταξύ των Τριάντα Τριών θεών, μεγάλη κραυγή τότε ήταν·

Ο Βούδας στον κόσμο σβήνει, και εμείς είμαστε με πάθος».

52.

«Αυτών που είχαν γεννηθεί με συγκίνηση, που είχαν το βέλος της λύπης·

Υποστηριζόμενος από τον Σαμπάλα, πήγα κοντά στον Βούδα.

53.

«Αφού πήρα το άνθος μαντάραβα, που δημιουργήθηκε από τη μουσική·

την ώρα της τελικής Νιμπάνα, στον Βούδα το πρόσφερα.

54.

«Όλοι οι θεοί έδωσαν ευχαριστίες, και οι νύμφες μου τότε·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

55.

«Σε εξήντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, δεκαέξι αυτοί οι άνθρωποι·

με το όνομα Μαχαμαλλατζανά, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

56.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκατσάριγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκατσαρία, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιβαντιπούπφιγια

57.

«Κυριευμένο με ατενίζουν, όλοι αυτοί συγκεντρωμένοι εμένα·

Καθώς αυτοί ατένιζαν, πυρετός γεννήθηκε.

58.

«Σουνάντα ήταν το όνομά του, μαθητής του Βούδα τότε·

του σοφού που βλέπει τη Διδασκαλία, ήρθε κοντά μου.

59.

«Αυτοί που ήταν οι σύντροφοί μου, αυτοί μου έδωσαν λουλούδι τότε·

αυτό εγώ το λουλούδι αφού πήρα, το πρόσφερα στους μαθητές.

60.

«Εγώ, αφού πέθανα εκεί, επαναγεννήθηκα ξανά·

σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, δεν πήγα στον κόσμο του ξεπεσμού.

61.

«Σε δεκατρείς εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, υπήρξαν του Ντουμακέτου·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

62.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».
Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιβαντιπούππιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιβαντιπουππία, δέκατη.

Κεφάλαιο Κουταζαπουππία, δέκατο ένατο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Κουτάτζα και Μπαντουτζίβι, Κοτουμπάρικα και Χάττιγια·

Ισιμούγκα και Μπόντι, Εκατσίντι και Τικαννίκα·

Εκατσάρι και Τιβάντι, εξήντα δύο στίχοι εξυμνήθηκαν.

20.

Το κεφάλαιο για τον Ταμαλαπούπχιγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταμαλαπούπφιγια

1.

«Ογδόντα τέσσερις χιλιάδες, στύλοι χρυσοί ήταν·

Ισάξια με τη σημαία των θεών, η ουράνια κατοικία μου καλοφτιαγμένη.

2.

«Σηκώνοντας ένα άνθος ταμάλα, με γαλήνιο νου·

στον Βούδα τα πρόσφερα, στον Σίκι, τον συγγενή του κόσμου.

3.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

4.

«Είκοσι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ονομαζόμενος Τσαντατίττα, μόνος·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

5.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ταμαλαπουππχίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταμαλαπουππία, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινασαντχάρακα

6.

«Όταν ο σοφός που ζούσε στο δάσος, θέριζε χορτάρι για τον Διδάσκαλο·

Όλα περιστρεφόμενα δεξιόστροφα, έπεσαν στη γη εκείνα.

7.

«Αυτό εγώ αφού πήρα χόρτο, έστρωσα στην άριστη γη·

τρία μόνο φύλλα φοίνικα, αφού έφερα εγώ τότε.

8.

Αφού έκανα στέγη με χορτάρι, έδωσα εγώ στον Σιντχάτθα·

για επτά ημέρες τη διατήρησαν, του Διδασκάλου θεών και ανθρώπων.

9.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το χορτάρι τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς χορταριού.

10.

«Εξήντα πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τέσσερις υπήρξαν με μεγάλο πλούτο·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

11.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τινασαντάρακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινασαντάρακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κχαντάπουλλιγια

12.

«Του Ευλογημένου Φούσσα, η στούπα ήταν στο μεγάλο δάσος·

από ελέφαντες τότε καταστράφηκε, δέντρο φύτρωσε εκεί.

13.

«Αφού έκανα το ανώμαλο ομαλό, έδωσα εγώ μια μπάλα ασβεστοκονιάματος·

σε αυτόν τον σεβαστό των τριών κόσμων, ικανοποιημένος από τις αρετές του.

14.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφερόμενης τροφής ασβέστη.

15.

«Σε εβδομήντα επτά κοσμικούς κύκλους, δεκαέξι με νικημένους στρατούς·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

16.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κχαντάφουλλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κχαντάπουλλια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ασοκαπούτζακα

17.

«Στην Τιβαρά την ωραία πόλη, βασιλικός κήπος υπήρχε τότε·

φύλακας του κήπου εκεί ήμουν, του βασιλιά υπηρέτης εγώ.

18.

«Πάντουμα με το όνομα, αυτογέννητος με λάμψη ήταν·

Καθισμένο σε λευκό λωτό, η σκιά δεν εγκατέλειψε αυτόν τον σοφό.

19.

«Βλέποντας το ανθισμένο δέντρο ασόκα, φορτωμένο με άνθη, ευχάριστο στη θέα·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, αυτόν με το όνομα του υψίστου λωτού.

20.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

21.

«Τριάντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν, δεκαέξι που εγκατέλειψαν τη διαμάχη·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

22.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ασοκαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ασοκαπούτζακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανκολάκα

23.

«Βλέποντας το ανθισμένο αγκόλα, εξαίρετο για γιρλάντες, με μπουμπούκια·

Αφού μάζεψα εκείνο το λουλούδι, πήγα κοντά στον Βούδα.

24.

«Ο Σιντάτα εκείνη τη στιγμή, αποσυρμένος, ο μεγάλος σοφός·

Αφού απέδωσα ευλάβεια για λίγο, στη σπηλιά σκόρπισα λουλούδια.

25.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

26.

«Τριάντα έξι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ο Ασέκα με τη θεϊκή βροντερή φωνή·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

27.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ανκόλακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανκολακα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κισαλαγιαπούτζακα

28.

«Στην πόλη Ντβαραβατί, ένας ανθόκηπος ήταν δικός μου·

και ένα πηγάδι εκεί ακριβώς, για την ανάπτυξη των δέντρων.

29.

«Υποστηριζόμενος από τον Σαμπάλα, ο Σιντάτα ο ανίκητος·

αυτός με συμπόνια για μένα, πηγαίνει στον ουράνιο δρόμο.

30.

«Τίποτε άλλο δεν βλέπω, άξιο για προσφορά στον μεγάλο σοφό·

Βλέποντας ένα βλαστάρι ασόκα, στον ουρανό το πέταξα εγώ.

31.

«Του Βούδα αυτά τα τρυφερά φύλλα, καθώς πηγαίνει ακολουθούν από πίσω·

αυτά εγώ βλέποντας συγκινήθηκα, αχ, η μεγαλοπρέπεια του Βούδα.

32.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, βλαστάρι πρόσφερα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

33.

«Τριάντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ένας μοναδικός κυρίαρχος υπήρξε·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

34.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κισαλαγιαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κισαλαγιαπούτζακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιντουκαδάγιακα

35.

«Περιπλανώμενος στα δύσβατα βουνά ήμουν, μαϊμού με δύναμη και ταχύτητα·

βλέποντας την καρποφόρα τιντούκα, αναθυμήθηκα τον άριστο Βούδα.

36.

«Αφού αναχώρησα, για μερικές ημέρες, αναζήτησα τον οδηγό του κόσμου·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, τον Σιντάτθα που έχει φτάσει στο τέλος των τριών υπάρξεων.

37.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Διδάσκαλος, ο ανυπέρβλητος στον κόσμο·

με χιλιάδες που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, ήρθε κοντά μου.

38.

«Αφού δημιούργησα χαρά, με καρπούς στα χέρια ήρθα·

δέχθηκε ο Ευλογημένος, ο παντογνώστης, ο άριστος μεταξύ των ομιλητών.

39.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

40.

«Σε πενήντα επτά κοσμικούς κύκλους, Ουπανάντα ονόματι·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

41.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιντουκαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιντουκαντάγιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μούτθιπούτζακα

42.

«Ο Σουμέντα ονόματι Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

με συμπόνια για τους μεταγενέστερους, επίμονη προσπάθεια κατέβαλε ο νικητής.

43.

«Σε αυτόν που περπατούσε, τον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο·

λουλουδιών γκιρινέλα, μια χούφτα στον Βούδα πρόσφερα.

44.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

45.

«Σε είκοσι τρεις εκατοντάδες κοσμικών κύκλων, Σουνέλα ονόματι πολεμιστής·

Με επτά θησαυρούς προικισμένος, ήμουν ένας με μεγάλη δύναμη.

46.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μούττιπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μουτθιπούτζακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κιμκανικαπούπφιγια

47.

«Σουμάνγκαλα με το όνομα, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

βγαίνοντας από το άγριο δάσος, μπήκε στην πόλη ο νικητής.

48.

«Αφού περπάτησε για προσφερόμενη τροφή, βγαίνοντας από την πόλη ο σοφός·

σαν να είχε ολοκληρώσει το καθήκον του ο Αυτοφωτισμένος, αυτός ο κυρίαρχος διέμενε μέσα στο δάσος.

49.

Σηκώνοντας λουλούδι κιμκάνι, στον Βούδα το πρόσφερα·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στον αυτοφυή μεγάλο σοφό.

50.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

51.

Ογδόντα έξι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το όνομα Απιλάσι·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

52.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κιμκανικαπούππιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κιμκανικαπουππία, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γιούθικαπούππιγια

53.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, ο αποδέκτης των προσφορών·

βγαίνοντας από το άγριο δάσος, πορεύεται στο μοναστήρι ο έχων όραση.

54.

«Σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, γιασεμί το άριστο λουλούδι·

στον Βούδα το πρόσφερα, τον ακλόνητο με νου φιλικότητας.

55.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, αφού απόλαυσα την τελειότητα·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

56.

«Πενήντα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Σαμιττανανδανο ονόματι, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

57.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γιουθικαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γιουθικαπουππία, δέκατη.

Κεφάλαιο Ταμαλαπουππία, εικοστό.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ταμαλατινασαντάρα, Κχαντάπφουλλι, Ασοκίγια·

Ανκολακί, Κισαλάγια, Τιντούκα, Νελαπούπφιγια·

Κιμκανίκα και Γιούθικα, πενήντα οκτώ στίχοι.

Τώρα η σύνοψη των κεφαλαίων -

Μπικκχαντάγι, Παριβάρα, Σερέγια, Σομπίτα επίσης·

Τσάττα και Μπαντουτζίβι, και Σουπαριτσαρίγια επίσης.

Κουμούντα και Κουτάτζα, Ταμάλι δέκατος·

εξακόσιοι στίχοι και εξήντα έξι επιπλέον.

Δεκάδα κεφαλαίων της προσφερόμενης τροφής.

Τέλος της δεύτερης εκατοντάδας.

21.

Το κεφάλαιο για τον Κανικαραπούπχιγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κανικαραπούπφιγια

1.

«Βλέποντας το ανθισμένο κανικάρα, αφού το μάζεψα τότε·

στον Τίσσα τοποθέτησα, τον διαβάτη των νοητικών πλημμυρών, τον ακλόνητο.

2.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

3.

«Τριάντα πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, γνωστός ως Αρουναπάνι·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

4.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κανικαραπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κανικαραπουππία, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μινελαπούπφιγια

5.

«Με χρυσό χρώμα ο Ευλογημένος, με εκατό ακτίνες, ακτινοβόλος·

Αφού ανέβηκε στο μονοπάτι περιπάτου, με νου φιλικότητας, ο Σικχί ο εξαίρετος.

6.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, αφού προσκύνησα την ύψιστη γνώση·

σηκώνοντας λουλούδι μινέλα, στον Βούδα το πρόσφερα.

7.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

8.

«Είκοσι εννέα κοσμικούς κύκλους πριν, ονομαζόμενος Σουμέγκαγκάνα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

9.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μινελαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μινελαπουππία, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κινκανιπούπφιγια

10.

«Λαμπερός σαν χρυσή φλόγα, ο παντογνώστης, ο οδηγός του κόσμου·

αφού βούτηξε στη λίμνη με νερό, έκανε μπάνιο ο οδηγός του κόσμου.

11.

«Σηκώνοντας ένα λουλούδι κινκάνι, το πρόσφερα στον Βιπάσι·

με ανυψωμένη συνείδηση χαρούμενος, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

12.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

13.

Πριν από είκοσι επτά κοσμικούς κύκλους, υπήρξε βασιλιάς Μπιμαράθα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

14.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κινκανιπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κινκανιπουππία, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταρανίγια

15.

«Ο Ατθαντάσι ο Ευλογημένος, ο άρχοντας των δίποδων, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

περιστοιχισμένος από μαθητές, έφτασε στην όχθη του Γάγγη.

16.

«Γεμάτος μέχρι το χείλος, ώστε να μπορεί να πιει ένα κοράκι, ο Γάγγης ήταν δύσκολο να διασχιστεί·

Πέρασα απέναντι την Κοινότητα μοναχών, και τον Βούδα τον ανώτατο των δίποδων.

17.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της διάβασης.

18.

«Σε δεκατρείς εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, πέντε φορές σε κάθε ύπαρξη ήμουν·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

19.

«Και σε αυτή την τελευταία ύπαρξη, γεννήθηκα σε βραχμανική οικογένεια·

μαζί με τρεις συντρόφους, αναχώρησα στη διδαχή του Δασκάλου.

20.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ταρανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταρανία, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νιγκούντιπούπφιγια

21.

«Του Ευλογημένου Βιπασσί, επιστάτης μοναστηριού ήμουν εγώ·

σηκώνοντας λουλούδι νιγκούντι, στον Βούδα το πρόσφερα.

22.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

23.

«Είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Με το όνομα Μαχαπατάπα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

24.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νιγκούντιπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νιγκούντιπούπφιγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντακαντάγιακα

25.

Βλέποντας έναν ασκητή να τρώει, διαυγή, αθόλωτο·

Αφού πήρα νερό με στάμνα, έδωσα εγώ στον Σιντχάτθα.

26.

Χωρίς ρύπο είμαι σήμερα, αμόλυντος, με εξαλειμμένη αμφιβολία·

Σε κάθε ύπαρξη που γεννιέται, ο καρπός γεννιέται για μένα.

27.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα νερό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς νερού.

28.

«Εξήντα ένα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, μόνος αμόλυντος ήταν·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουντακαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντακαντάγιακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαλαμάλιγια

30.

«Λάμποντας σαν ανθισμένη κανικάρα, καθισμένος στα βάθη των βουνών·

Φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις, τον Σιντάτθα, τον οδηγό των ανθρώπων.

31.

«Αφού έκανα το τόξο άκαμπτο, τότε εγώ έδεσα το βέλος·

αφού έκοψα το λουλούδι με το μίσχο του, το πρόσφερα στον Βούδα.

32.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

33.

«Πενήντα ένα κοσμικούς κύκλους πριν, ήμουν ένας με το όνομα Τζουτίνταρα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

34.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαλαλαμάλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαλαμάλιγια, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κοράντα πούπφιγια

35.

«Αφού είδα την πατημασιά, στολισμένη με το σημάδι του τροχού·

Ακολουθώντας βήμα προς βήμα, του Βιπασσί του μεγάλου σοφού.

36.

«Βλέποντας το ανθισμένο κοράντα, μαζί με τη ρίζα τιμήθηκε από εμένα·

χαρούμενος με χαρούμενο νου, προσκύνησα την ύψιστη κατάσταση.

37.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

38.

«Σε πενήντα επτά κοσμικούς κύκλους, ένας χωρίς ρύπο ήμουν·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

39.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κοραντάπουππχιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κοράντα πούπφιγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ατχάραντάγιακα

40.

«Στήριγμα από εμένα δόθηκε, στον Σίκι, τον συγγενή του κόσμου·

Διατηρώ όλη τη γη, ολόκληρη αυτή τη γη.

41.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

42.

«Είκοσι επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, υπήρχαν τέσσερις άνθρωποι·

Με το όνομα Σαμανταβαράνα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

43.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αντχαραντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αντχαραντάγιακα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάπανιβάριγια

44.

«Στον Τίσσα τον Ευλογημένο, τον θεό των θεών, τον ακλόνητο·

μία ομπρέλα δόθηκε από εμένα, με γαλήνιο νου.

45.

«Εμποδισμένο είναι το κακό μου, με την απόκτηση του καλού·

Στον ουρανό ομπρέλα κρατούν, αυτός είναι ο καρπός της προηγούμενης πράξης.

46.

«Το τελευταίο εξελίσσεται για μένα, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

47.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη την ομπρέλα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς της ομπρέλας.

48.

«Εβδομήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, υπήρξαν κυρίαρχοι του λαού·

με το όνομα Μαχανιντάνα, βασιλείς παγκόσμιοι μονάρχες.

49.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παπανιβάριγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάπανιβάριγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Κανικάραπούπφιγια, εικοστό πρώτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Κανικάρα, Μινέλα, Κινγκάνι και Ταράνα·

Νιγκούντιπούππι, Ντακάντα, Σαλάλα και Κουράντακα·

Αντάρακα, Παπαβάρι, σαράντα οκτώ στίχοι.

22.

Το κεφάλαιο για τον Χάττχι

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Χάττχιντάγιακα

1.

Στον Ευλογημένο Σιντχάτθα, τον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο·

εξαίρετος ελέφαντας δόθηκε από εμένα, με χαυλιόδοντες σαν ρυμό άμαξας, μεγαλόσωμος.

2.

«Το ύψιστο καλό απολαμβάνω, την ανυπέρβλητη κατάσταση της ειρήνης·

δωρεά ελέφαντα από εμένα δόθηκε, σε αυτόν που επιζητεί την ευημερία όλου του κόσμου.

3.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον ελέφαντα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς του ελέφαντα.

4.

«Εβδομήντα οκτώ κοσμικούς κύκλους πριν, δεκαέξι ήταν πολεμιστές·

Σαμαντα-πασάντικα ονομαζόμενοι, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

5.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Χατθιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Χατθιντάγιακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πανάτχιντάγιακα

6.

«Στον δασόβιο σοφό, τον μακροχρόνιο αυστηρό ασκητή·

Στον Βούδα με αναπτυγμένο εαυτό, έδωσα δοχείο νερού εγώ.

7.

«Με αυτή την πράξη, άρχοντα των διπόδων, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

θεϊκό όχημα απολαμβάνω, αυτός είναι ο καρπός της προηγούμενης πράξης.

8.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς ροφήματος.

9.

«Εβδομήντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν, οκτώ πολεμιστές υπήρξαν·

Σουγιάνα με το όνομα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

10.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πανάντιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάναντχιντάγιακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σάτσασανιάκα

11.

«Ο Βεσσαμπού εκείνη τη στιγμή, με την Κοινότητα μοναχών μπροστά του·

διδάσκει τις ευγενείς αλήθειες, σβήνοντας το πλήθος.

12.

«Σε υπέρτατη συμπόνια έφτασα, στη συνάθροιση πήγα·

Εγώ καθισμένος, ήρεμος, άκουσα τη Διδασκαλία του Διδασκάλου.

13.

«Αφού άκουσα τη Διδασκαλία του, πήγα στον κόσμο των θεών·

τριάντα κοσμικούς κύκλους στους θεούς, έμεινα εκεί στο παρελθόν.

14.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης της αλήθειας.

15.

«Είκοσι έξι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Με το όνομα Εκαφουσίτα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

16.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σατσασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σατσασανιάκα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκασαννάκα

17.

«Στην κορυφή δέντρου τον χιτώνα από κουρέλια, κρεμασμένο βλέποντας του Διδασκάλου·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, τον χιτώνα από κουρέλια προσκύνησα.

18.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

19.

«Είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Αμιτάμπα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

20.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκασανιάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ραμσισανιάκα

21.

«Σαν τον ανατέλλοντα ήλιο με τις εκατό ακτίνες, σαν το φεγγάρι με τις κίτρινες ακτίνες·

σαν εξαίρετο ταύρο ανάμεσα σε τίγρεις, ευγενή στα βάθη των βουνών.

22.

«Αυτή είναι η ισχύς του Βούδα, λάμπει στα βάθη των βουνών·

γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου στην ακτίνα, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

23.

«Στους υπόλοιπους κοσμικούς κύκλους, το καλό πράχθηκε από εμένα·

με εκείνη την πεποίθηση του νου, και με την ανάμνηση των αρετών του Βούδα.

24.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης του Βούδα.

25.

«Σε πενήντα επτά κοσμικούς κύκλους, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Σουτζάτα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

26.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ραμσισανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ραμσισανιάκα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαντχίτα

27.

«Στο δέντρο ασσάτθα με την πράσινη λάμψη, στο δέντρο που είχε αναπτυχθεί καλά·

μία αντίληψη σχετική με τον Βούδα, απέκτησα όντας μνήμων.

28.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

χάρη σε εκείνη την αντίληψη, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

29.

«Δεκατρείς κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Ντανίτα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

30.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαντχίτα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαντχίτα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταλαβανταντάγιακα

31.

«Βεντάλια από φύλλο φοίνικα από εμένα δόθηκε, στον Τίσσα τον συγγενή του ήλιου·

Για σκοπό κατάπαυσης της θερινής ζέστης, για καταπράυνση του πυρετού.

32.

«Σβήνω τη φωτιά του πάθους, και τη φωτιά του μίσους επιπλέον·

Σβήνω και τη φωτιά της αυταπάτης, αυτός είναι ο καρπός του φύλλου φοίνικα.

33.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

34.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του φύλλου φοίνικα.

35.

«Εξήντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, με το όνομα Μαχάναμα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

36.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ταλαβαντανταγιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταλαβάνταντάγιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ακκαντασανιάκα

37.

«Αφού πήρα ένα κουρέλι, του μέντορά μου εγώ στο παρελθόν·

και μάντρα μαθαίνω, για την επίτευξη του νοητικού κόμβου του μίσους.

38.

«Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, αποδέκτη των προσφορών·

Τον ταύρο, τον εξαίρετο, τον κορυφαίο, τον Τίσσα Βούδα, τον άριστο της ομάδας.

39.

«Το κουρέλι που άπλωσα, πατώντας ο ύψιστος μεταξύ των ανθρώπων·

Ο αναδυμένος μεγάλος ήρωας, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανθρώπων.

40.

«Βλέποντας αυτό το φως του κόσμου, άσπιλο, όμοιο με τη σελήνη·

προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, με γαλήνιο νου.

41.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα ένα κουρέλι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του κουρελιού.

42.

«Τριάντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Σουνάντα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

43.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ακκαντασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ακκαντασανιάκα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαππιντάγιακα

44.

«Καθισμένος στο υπέροχο ανάκτορο, περιστοιχισμένος από πλήθος γυναικών·

αφού είδα έναν ασκητή άρρωστο, κατευθύνθηκα προς το σπίτι.

45.

«Τον καθισμένο μεγάλο ήρωα, τον θεό των θεών, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

βουτυρέλαιο από εμένα δόθηκε, του Σιντχάτθα του μεγάλου σοφού.

46.

«Βλέποντας τον χωρίς αναστάτωση, με γαλήνιο πρόσωπο και αισθήσεις·

αφού προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, τον ακολούθησα στο παρελθόν.

47.

«Βλέποντας με με πλήρη πίστη, έχοντας φτάσει στην τελειότητα της υπερφυσικής δύναμης·

ο σοφός ανέβηκε στον ουρανό, σαν βασιλιάς των κύκνων στον αιθέρα.

48.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του βουτυρελαίου.

49.

«Δεκαεπτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ονομαζόμενος Τζουτιντέβα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

50.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαππιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαππιντάγιακα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάπανιβάριγια

51.

«Του Ευλογημένου Πιγιαντάσσι, το μονοπάτι περιπάτου καθαρίστηκε από εμένα·

με καλάμια σκεπασμένο, για προστασία από άνεμο και ζέστη.

52.

«Για την αποφυγή του κακού, για την απόκτηση του καλού·

Για την εγκατάλειψη των νοητικών μολύνσεων, αγωνίστηκα στη διδαχή του Δασκάλου.

53.

«Έντεκα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, γνωστός ως Αγκιντέβα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

54.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παπανιβάριγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάπανιβάριγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο του ελέφαντα, εικοστό δεύτερο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Χάττι, Πανάντι, Σάτσα, Εκασανιί και Ραμσίκα·

Σαντχίτα, Ταλαβαντά, επίσης Ακκαντασανιάκα·

Σάππι και Παπανιβάρι, πενήντα τέσσερις στίχοι.

23.

Το κεφάλαιο για τον Άλαμπαναντάγιακα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αλαμπαναντάγιακα

1.

«Του Ευλογημένου που βλέπει το όφελος, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

στήριγμα από εμένα δόθηκε, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

2.

«Προχωρώ στη γη, εκτεταμένη με τον ωκεανό ως πέρα όχθη·

Και στα έμβια όντα κυριαρχία, ασκώ και στη γη.

3.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

4.

«Εξήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τρεις ήταν πολεμιστές·

Με το όνομα Εκαπασσίτα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

5.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αλαμπαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αλαμπαναντάγιακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ατζιναντάγιακα

6.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν διδάσκαλος μιας ομάδας·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, αποδέκτη των προσφορών.

7.

«Κομμάτι δέρματος από εμένα δόθηκε, στον Σίκι, τον συγγενή του κόσμου·

με αυτή την πράξη, άρχοντα των διπόδων, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων.

8.

«Αφού απόλαυσα την ευημερία, έκαψα εγώ τις νοητικές μολύνσεις·

φέρω το τελευταίο σώμα, στη Διδαχή του Πλήρως Αυτοφωτισμένου.

9.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, το δέρμα αντιλόπης που έδωσα εγώ·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του δέρματος αντιλόπης.

10.

«Πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς γενναιόδωρος δωρητής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

11.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ατζιναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ατζιναντάγιακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντβερατανίγια

12.

«Κυνηγός ζώων ήμουν παλιά, στο δάσος, στο άλσος εγώ·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, αποδέκτη των προσφορών.

13.

«Κομμάτι κρέας δόθηκε από εμένα, στον Βιπασσί τον μεγάλο σοφό·

στον κόσμο μαζί με τους θεούς, κύριο τον κάνω εγώ.

14.

«Με αυτή τη δωρεά κρέατος, κόσμημα γεννιέται για μένα·

Αυτά τα δύο κοσμήματα στον κόσμο, για την επίτευξη της παρούσας ζωής.

15.

«Όλα αυτά τα απολαμβάνω, χάρη στη δύναμη της προσφοράς κρέατος·

και το σώμα μου είναι μαλακό, η σοφία μου διακρίνει τα λεπτά.

16.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα κρέας τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς κρέατος.

17.

«Τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Μαχαροχίτα ήταν το όνομά του, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

18.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ντβερατανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντβερατανίγια, τρίτη.

Δέκατη ενότητα απαγγελίας.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αρακκχαντάγιακα

19.

«Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, βωμός κατασκευάστηκε από εμένα·

και προστασία δόθηκε από εμένα, στον Καλότυχο, τον μεγάλο σοφό.

20.

«Με εκείνη την εξαιρετική πράξη, δεν είδα φόβο και τρόμο·

Οπουδήποτε κι αν αναγεννηθώ, φόβος δεν υπάρχει σε μένα.

21.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκτισα κιγκλίδωμα στο παρελθόν·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του κιγκλιδώματος.

22.

«Στον έκτο κοσμικό κύκλο από τώρα, με το όνομα Απασσένα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

23.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αρακκχαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αρακκχαντάγιακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπγιαντχίκα

24.

«Στον Ευλογημένο Βιπασσί, αίθουσα για φωτιά έδωσα εγώ·

και κατοικία για τους αρρώστους, δοχείο για ζεστό νερό.

25.

Με εκείνη την πράξη αυτό το σώμα μου είναι καλά διαμορφωμένο·

δεν γνωρίζω άμεσα αρρώστια, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

26.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα την αίθουσα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αίθουσας για φωτιά.

27.

«Και επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, είκοσι ένας ανίκητος·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

28.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αμπυάντικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπιάντχικα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανγκολαπουππχίγια

29.

«Νάραντα είναι το όνομά μου, Κάσσαπα με γνωρίζουν·

είδα τον άριστο των ασκητών, τον Βιπασσί, που τιμάται από τους θεούς.

30.

«Τον Βούδα που φέρει τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά, τον αποδέκτη των προσφορών·

σηκώνοντας ένα λουλούδι αγκόλα, στον Βούδα το πρόσφερα.

31.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

32.

«Εβδομήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν, Ρομάσα ονόματι πολεμιστής·

φορώντας στεφάνια και κοσμήματα, με οχήματα, δύναμη και μεταφορικά μέσα.

33.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ανκολαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανκολαπούπφιγια, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σοβανναβατάμσακίγια

34.

«Καθώς πήγαινα στον κήπο, είδα τον οδηγό του κόσμου·

αφού πήρα ένα στεφάνι, χρυσό, όμορφα φτιαγμένο.

35.

«Γρήγορα τότε ανεβαίνοντας, καθισμένος στην πλάτη ελέφαντα εγώ·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον Σίκι, τον συγγενή του κόσμου.

36.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

37.

«Είκοσι επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Με το όνομα Μαχαπατάπα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

38.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σοβαννάβαταμσακίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σοβανναβατάμσακιγια, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μιντζαβατάμσακίγια

39.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο Σικχί, ο άριστος μεταξύ των ομιλητών·

γεμάτη με στεφάνια, έκανα τιμή στο δέντρο της φώτισης.

40.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την τιμή τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της ευσέβειας προς τη φώτιση.

41.

«Είκοσι έξι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ονομαζόμενος Μεγκάμπα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

42.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μιντζαβαταμσακίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μιντζαβατάμσακιγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουκαταβελίγια

43.

«Άσιτα με το όνομα, ανθοπώλης ήμουν εγώ τότε·

αφού σήκωσα ένα στεφάνι, πήγαινα να το δώσω στον βασιλιά.

44.

«Χωρίς να έχω φτάσει στον βασιλιά, είδα τον ηγέτη Σίκι·

χαρούμενος με χαρούμενο νου, στον Βούδα πρόσφερα.

45.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

46.

«Είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν βασιλιάς με μεγάλη δύναμη·

Βεμπάρα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

47.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουκατάβελιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουκατάβελιγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαβαντανίγια

48.

Τον ταύρο, τον εξαίρετο, τον ήρωα, τον Βεσσαμπού, τον νικητή·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, τον άριστο Βούδα προσκύνησα.

49.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της απόδοσης σεβασμού.

50.

«Σε είκοσι τέσσερις κοσμικούς κύκλους, με το όνομα Βικατάνανδα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

51.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκαβαντανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαβαντανίγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Αλαμπαναντάγιακα, εικοστό τρίτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Αλαμπάνα και Ατζίνα, Μαμσαντάρακκχαντάγιακα·

Αμπυάντι, Ανγκόλα, Σόννα, Μιντζα, Αβέλα, Βαντάνα·

πενήντα πέντε στίχοι, μετρημένοι από αυτούς που βλέπουν το νόημα.

24.

Το κεφάλαιο για τον Ουντακάσανα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντακασαναντάγιακα

1.

«Βγαίνοντας από την πύλη του μοναστηριού, έστρωσα εγώ σανίδα·

και νερό πρόσφερα, για την επίτευξη του ύψιστου σκοπού.

2.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του καθίσματος και του κατηγόρου.

3.

«Δεκαπέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Αμπισαμασάμα ονόματι·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

4.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουντακασαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντακασαναντάγιακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπατζαναπάλακα

5.

«Στην πόλη Μπαντουματί, αγγειοπλάστης ήμουν τότε·

Δοχεία φρόντιζα, για την Κοινότητα μοναχών αμέσως.

6.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, δοχείο φρόντιζα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του δοχείου.

7.

«Πενήντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ονομαζόμενος Ανανταζάλι·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

8.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπχατζαναπάλακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπατζαναπάλακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαπουππίγια

9.

«Στην πόλη Αρουναβατί, ήμουν πωλητής γλυκών τότε·

Περνώντας από την πόρτα μου, είδα τον Σίκχι τον νικητή.

10.

Σηκώνοντας το κύπελλο του Βούδα, άνθη σάλα έδωσα εγώ·

στον Βούδα που έχει φτάσει σωστά, με γαλήνιο νου.

11.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του λουλουδιού σάλα.

12.

«Δεκατέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν αυτός που λάμβανε αμέτρητους χαιρετισμούς·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

13.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαλαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαπούππιγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κιλαντζαντάγιακα

14.

«Στην Τιβαρά την ωραία πόλη, καλαθοπλέκτης ήμουν τότε·

στον Σιντάτθα, το φως του κόσμου, ο κόσμος είχε πίστη εκεί.

15.

«Για την τιμή του προστάτη του κόσμου, αναζητούσε ψάθα·

σε αυτούς που έκαναν προσφορά στον Βούδα, έδωσα εγώ ψάθα.

16.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του ψάθινου σκεπάσματος.

17.

«Σε εβδομήντα επτά κοσμικούς κύκλους, ήμουν βασιλιάς Τζαλαντάρα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

18.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κιλαντζαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κιλαντζαντάγιακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βεντικάρακα

19.

«Του Ευλογημένου Βιπασσί, στη ρίζα του ύψιστου δέντρου της φώτισης·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, έκτισα περίφραξη εγώ.

20.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, έκτισα κιγκλίδωμα εγώ·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του κιγκλιδώματος.

21.

«Έντεκα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν όμοιος με τον ήλιο·

Προικισμένος με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

22.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βεντικάρακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βεντικάρακα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βαννακάρα

23.

«Στην πόλη Αρουναβατί, βαφέας υφασμάτων ήμουν τότε·

στο ιερό μνημείο υφάσματα, με διάφορα χρώματα έβαψα.

24.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το χρώμα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς χρώματος.

25.

«Είκοσι τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ονομαζόμενος Βαννασάμα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

26.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βαννακάρα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βαννακάρα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιγιαλαπουππίγια

27.

«Κυνηγός ζώων ήμουν παλιά, στο δάσος, στο άλσος εγώ·

βλέποντας το ανθισμένο δέντρο πιγιάλα, το έριξα στον δρόμο που πέρασε.

28.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πιγιαλαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιγιαλαπούππιγια, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπαγιαγκαντάγιακα

30.

«Ικανός στη δική μου τέχνη, πήγα εγώ στο δάσος·

βλέποντας τον αυτοφωτισμένο να πηγαίνει, έδωσα εγώ προσφορά μάνγκο.

31.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της θυσίας μάνγκο.

32.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αμπαγιαγκαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπαγιαγκαντάγιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τζαγκατικάρακα

33.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο Αττάντασι, ο άριστος των ανθρώπων·

μια βεράντα κατασκευάστηκε από εμένα, στο έξοχο στούπα του Βούδα.

34.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της γης.

35.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τζαγκατικάρακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τζαγκατικάρακα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βασιντάγιακα

36.

«Σιδηρουργός ήμουν παλιά, στην Τιβαρά την έξοχη πόλη·

ένα σκεπάρνι δόθηκε από εμένα, στον αυτοφώτιστο, τον αήττητο.

37.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το σκεπάρνι τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς του σκεπαρνιού.

38.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βασιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βασιντάγιακα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Ουντακασάνα, εικοστό τέταρτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ουντακάσανα, Μπχατζάνα, Σαλαπούππι, Κιλαντζάκα·

Βεντικά και Βαννακάρα, Πιγιάλα, Άμπα, Γιαγκούντα·

Τζαγκατί και Βασιντάτα, στίχοι τριάντα και οκτώ.

25.

Το κεφάλαιο για τον Τουβαραντάγιακα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τουβαραντάγιακα

1.

«Κυνηγός ζώων ήμουν παλιά, στο δάσος, στο άλσος εγώ·

Αφού μαγείρεψα και πήρα φακές, έδωσα στην Κοινότητα εγώ.

2.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του τουβάρα.

3.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τουβαραντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τουβαραντάγιακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναγκακεσαρίγια

4.

«Αφού έκανα το τόξο άκαμπτο, εγώ μπήκα στο μέσον του δάσους·

Βλέποντας μια μικρή λίμνη γεμάτη, με λωτούς που είχαν ανθίσει.

5.

«Σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, έχοντας κάνει χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον Τίσσα, τον συγγενή του κόσμου.

6.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

7.

«Στον εβδομηκοστό τρίτο κοσμικό κύκλο, επτά με το όνομα Κέσαρα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

8.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ναγκακεσαρίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναγκακεσαρίγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναλινακεσαρίγια

9.

«Στη μέση της φυσικής λίμνης, κατοικώ ως υδρόβιος κόκορας·

Είδα εγώ τον θεό των θεών, που πήγαινε στον ουράνιο δρόμο.

10.

«Με το ρύγχος αφού πήρα ένα λωτό, με γαλήνιο νου·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον Τίσσα, τον συγγενή του κόσμου.

11.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

12.

«Στον εβδομηκοστό τρίτο κοσμικό κύκλο, επτά με το όνομα Κέσαρα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

13.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ναλινακεσαρίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναλινακεσαρίγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βιραβαπούπφιγια

14.

«Με χιλιάδες που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, αναχωρεί ο οδηγός του κόσμου·

αφού πήρα λουλούδια βίραβα, στον Βούδα τα πρόσφερα.

15.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

16.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βιραβαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βιραβαπούππιγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουτιντούπακα

17.

«Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, ήμουν φύλακας της καλύβας·

κατά καιρούς θυμίαζα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

18.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς θυμιάματος.

19.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κουτιντχούπακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουτιντούπακα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παττανταγιάκα

20.

«Με υπέρτατο δάμασμα, του Σιντχάτθα του μεγάλου σοφού·

Προσφορά κυπέλλου από εμένα δόθηκε, σε αυτόν τον έντιμο, τον ακλόνητο.

21.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς του κυπέλλου.

22.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παττανταγιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πατταντάγιακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντατουπούτζακα

23.

«Όταν ο προστάτης του κόσμου κατασβέστηκε, ο Σιντάτθα, ο άριστος των ανθρώπων·

ένα λείψανο αποκτήθηκε από εμένα, του άρχοντα των δίποδων, του ακλόνητου.

24.

«Αυτά εγώ τα λείψανα αφού πήρα, του Βούδα, του συγγενή του ήλιου·

για πέντε χρόνια υπηρέτησα, σαν να στεκόταν ακόμα ο ύψιστος μεταξύ των ανθρώπων.

25.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λείψανο τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς το λείψανο.

26.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ντατουπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντατουπούτζακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σατταλιπούπφαπούτζακα

27.

«Επτά λουλούδια σατταλί, αφού τα έβαλα στο κεφάλι μου τότε·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον Βεσσαμπού, τον άριστο των ανθρώπων.

28.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σατταλιπουππαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σατταλιπούππαπούτζακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπιμπιτζάλιγια

30.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

διακηρύττει τις τέσσερις αλήθειες, παρουσιάζει την αθάνατη κατάσταση.

31.

«Λουλούδια μπιμπιτζάλακα, αφού σκόρπισα τότε·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

32.

«Εξήντα οκτώ κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τέσσερις Κιντζακεσάρα·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

33.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπιμπιτζάλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπιμπιτζαλίγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουνταλακανταγιάκα

34.

«Κακούντα με το όνομα, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

βγαίνοντας από το άγριο δάσος, έφτασε στον μεγάλο ποταμό.

35.

«Αφού πήρα άνθος ουντάλακα, έδωσα εγώ στον αυτοφυή·

στον συγκρατημένο και ευθύ, με γαλήνιο νου εγώ.

36.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

37.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουνταλακαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουνταλακαντάγιακα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Τουβαραντάγιακα, εικοστό πέμπτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Τουβάρα, Νάγα, Ναλίνα, Βιραβί, Κουτιντχούπακα·

Πάττα, Ντχάτου, Σατταλί, Μπίμπι και Ουνταλάκα·

τριάντα επτά στίχοι, μετρημένοι από τους σοφούς.

26.

Το κεφάλαιο για τον Τχόμακα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Θόμακα

1.

«Στεκόμενος στον κόσμο των θεών, του Βιπασσί του μεγάλου σοφού·

Αφού άκουσα τη Διδασκαλία χαρούμενος, αυτά τα λόγια είπα.

2.

"'Τιμή σε σένα, ευγενή άνθρωπε, τιμή σε σένα, ύψιστε άνθρωπε·

Πολύ κόσμο σώζεις, διδάσκοντας την αθάνατη κατάσταση'.

3.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν είπα εκείνα τα λόγια τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του επαίνου.

4.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Θόμακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Θόμακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκασανανταγιάκα

5.

«Αφήνοντας τη θεϊκή μορφή, με τη σύζυγό μου ήρθα εδώ·

επιθυμώντας να εκτελέσω αξιέπαινες πράξεις, στη Διδαχή του άριστου Βούδα.

6.

«Ντέβαλα ήταν το όνομά του, μαθητής του Παντουμουττάρα·

Σε αυτόν προσφορά τροφής δόθηκε από εμένα, με γαλήνιο νου.

7.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφερόμενης τροφής.

8.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκασαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκασαναντάγιακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσιτακαπούτζακα

9.

«Άναντα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

στο δάσος επέτυχε το τελικό Νιμπάνα, στο άλσος των πνευμάτων.

10.

«Αφού ήρθα εδώ από τον κόσμο των θεών, έφτιαξα πυρά τότε·

Αποτέφρωσα το σώμα εκεί, και έκανα τιμή.

11.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

12.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσιτακαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσιτακαπούτζακα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιτσαμπακαπούπφιγια

13.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Βικάτα·

Στη μέση του κατοικεί, ένας ασκητής με αναπτυγμένες ικανότητες.

14.

Βλέποντας τη γαλήνη του, με γαλήνιο νου·

αφού πήρα τρία λουλούδια τσαμπάκα, τα σκόρπισα επάνω του.

15.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

16.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιτσαμπακαπούππχιγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιτσαμπακαπούππιγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σατταπάταλιγια

17.

«Λάμποντας σαν ανθισμένη κανικάρα, καθισμένος στα βάθη των βουνών·

επτά άνθη πάταλι, στον Βούδα πρόσφερα.

18.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

19.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σατταπάταλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σατταπαταλίγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπαχανανταγιάκα

20.

«Ήμουν Τσαντάνα ονόματι, γιος του αυτοφωτισμένου τότε·

ένα ζευγάρι σανδάλια δόθηκε από εμένα, τη φώτιση να μου επιτύχεις εσύ.

21.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα δοχείο νερού τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός των σανδαλιών.

22.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουπαχαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπαχαναντάγιακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντζαριπούτζακα

23.

«Αφού έκανα ανθοδέσμη, προχώρησα στον δρόμο·

είδα τον άριστο των ασκητών, με επικεφαλής την κοινότητα μοναχών.

24.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, και με υπέρτατη αγαλλίαση·

σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, στον Βούδα τα πρόσφερα.

25.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

26.

«Εβδομήντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος της γης·

Τζότιγια με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

27.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαντζαριπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντζαριπούτζακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παννανταγιάκα

28.

«Στο όρος Ιμαλάια, φορώντας ένδυμα από φλοιό εγώ·

Τρώγοντας φύλλα χωρίς αλάτι, και συγκρατημένος στους κανόνες.

29.

«Πριν έρθει το πρωινό γεύμα, ο Σιντάτα ήρθε σε μένα·

αυτά εγώ στον Βούδα έδωσα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

30.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το φύλλο τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς του φύλλου.

31.

«Πριν από είκοσι επτά κοσμικούς κύκλους, ήμουν βασιλιάς με ελέφαντες·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

32.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πανναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πανναντάγιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουτινταγιάκα

33.

«Ο Αυτοφωτισμένος που περιπλανιόταν στο δάσος, διέμενε τότε στη βάση ενός δένδρου·

αφού έφτιαξα καλύβα από φύλλα, έδωσα στον αήττητο.

34.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα μια καλύβα από φύλλα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καλύβας.

35.

«Είκοσι οκτώ κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, δεκαέξι ήταν βασιλείς·

Αβιβάσι παντού, ονομάζονταν παγκόσμιοι μονάρχες.

36.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κουτιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουτιδαγιάκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αγγαπούππχιγια

37.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, καθισμένο στα βάθη των βουνών·

Φωτίζοντας με τις ακτίνες του, τον Σίκχι όπως ο Σίκχι.

38.

«Παίρνοντας ένα λουλούδι αγκάτζα, πλησίασα τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στον Βούδα το πρόσφερα.

39.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

40.

«Σε είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους, υπήρξε ο Αμιτόγκατα·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

41.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αγκαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αγκαπούπφιγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Θόμακα, εικοστό έκτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Θομάκα, Εκασάνα, Τσιτάκα, Τσαμπάκα, Σαττάπαταλί·

Πανάντι, Μανιτζαρί, Πάννα, Κουτίντα, Αγκαπούπφιγια·

οι στίχοι μετρημένοι εδώ, ακριβώς σαράντα ένας.

27.

Το κεφάλαιο για τον Παντουμούκχιπα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ακασουκκχιπίγια

1.

«Τον χρυσόχρωμο Σιντάτθα, που πήγαινε ανάμεσα στα καταστήματα·

Αφού πήρα δύο κορυφαία υδρόβια άνθη, πλησίασα τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

2.

«Και ένα λουλούδι στα πόδια, του άριστου Βούδα τοποθέτησα·

και ένα λουλούδι σηκώνοντας, στον ουρανό πέταξα εγώ.

3.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

4.

«Τριάντα έξι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος της γης·

Ανταλικκακάρο ονόματι, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

5.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ακασουκκχιπίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ακασουκκχιπίγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τελαμακκχίγια

6.

«Όταν ο Ευλογημένος Σιντάτθα, ο ταύρος μεταξύ των ανθρώπων, κατασβέστηκε·

στο κιγκλίδωμα του δέντρου της φώτισης εγώ, λάδι άλειψα αμέσως.

7.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν άλειψα εκείνο το λάδι τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της άλειψης.

8.

«Είκοσι τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Σουτσάβι ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

9.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τελαμακκχίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τελαμακκχίγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αντντχατσαντίγια

10.

«Του Ευλογημένου Τίσσα, στη ρίζα του ύψιστου δέντρου της φώτισης·

Ημισέληνο από εμένα δόθηκε, στο δέντρο που φύεται στη γη.

11.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν φύτεψα εκείνο το φεγγάρι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της ευσέβειας προς τη φώτιση.

12.

«Είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Ντέβαλα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

13.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αντχατσαντίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αντχατσαντίγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντιπανταγιάκα

14.

«Όντας θεός εγώ, κατεβαίνοντας στη γη τότε·

πέντε λυχνάρια έδωσα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

15.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνον τον λαμπτήρα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λαμπτήρων.

16.

«Σε πενήντα πέντε κοσμικούς κύκλους, ήμουν ένας κυρίαρχος της γης·

Με το όνομα Σαμαντακάκκχου, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

17.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντιπαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντιπαδαγιάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπιλαλιντάγιακα

18.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Ρομάσα·

Στους πρόποδες εκείνου του βουνού, ασκητής με αναπτυγμένες ικανότητες.

19.

«Αφού πήρα βολβούς, έδωσα εγώ στον ασκητή·

έδωσε ευχαριστίες ο μεγάλος ήρωας, ο αυτογέννητος ο ανίκητος.

20.

«Μπιλάλι σου δόθηκε από εμένα, με γαλήνιο νου·

Σε κάθε ύπαρξη που γεννιέται, ο καρπός γεννήθηκε για σένα.

21.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα τα φρούτα μπιλάλι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός των μπιλάλι.

22.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπιλαλιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπιλαλιδαγιάκα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ματτσχανταγιάκα

23.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ψαράς ήμουν εγώ τότε·

σηκώνοντας ένα μεγάλο ψάρι, το έδωσα στον σοφό Σιντάτθα.

24.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το ψάρι τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς ψαριού.

25.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ματσχαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ματσχαδαγιάκα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τζαβαχαμσάκα

26.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ήμουν δασοπόρος τότε·

τον Σιντάτθα είδα, τον Βούδα, που πήγαινε στον ουράνιο δρόμο.

27.

«Αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, κοιτάζοντας προς τα πάνω τον μεγάλο σοφό·

γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, προσκύνησα τον οδηγό εγώ.

28.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέδωσα σεβασμό στον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της απόδοσης σεβασμού.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τζαβαχάμσακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τζαβαχαμσάκα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαλαπούππχιγια

30.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ήμουν κίνναρος τότε·

είδα τον Βιπασσί τον Βούδα, περιβεβλημένο με δίχτυ ακτίνων.

31.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, και με υπέρτατη αγαλλίαση·

σηκώνοντας λουλούδι σαλάλα, τον Βιπασσί σκόρπισα εγώ.

32.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

33.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαλαλαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαλαπούπφιγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπαγκατάσαγια

34.

«Στη μέση των Ιμαλαΐων, υπήρχε μια λίμνη καλά διαμορφωμένη·

Εκεί ήμουν ράκσασα, με κακή ηθική, τρομακτικός.

35.

«Ο συμπονετικός, ο γεμάτος συμπόνια, ο Βιπασσί, ο οδηγός του κόσμου·

επιθυμώντας να με ανυψώσει, ήρθε κοντά μου.

36.

«Τον μεγάλο ήρωα που είχε έρθει, τον θεό των θεών, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

αναχωρώντας από τον τόπο διαμονής, προσκύνησα τον Διδάσκαλο εγώ.

37.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέδωσα σεβασμό στον ύψιστο άνθρωπο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της απόδοσης σεβασμού.

38.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουπαγκατασάγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπαγατασάγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταρανίγια

39.

«Ο Αυτοφωτισμένος με χρυσό χρώμα, ο Βιπασσί, άξιος προσφορών·

Στεκόμενος στην όχθη του ποταμού ο Διδάσκαλος, με την κοινότητα μοναχών μπροστά του.

40.

«Δεν υπήρχε πλοίο εκεί, για να διασχίσει τον μεγάλο ωκεανό·

Βγαίνοντας από τον ποταμό, πέρασα τον οδηγό του κόσμου.

41.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πέρασα τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της διάβασης.

42.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ταρανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταρανίγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Παντουμουκκχίπα, εικοστό έβδομο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ουκκχιπί και Τελατσαντί, και Ντιπάντα και Μπιλαλίντα·

Μάτστσα, Τζάβα, Σαλαλάντα, Ρακκχάσα, Ταράνα, δέκα·

και οι στίχοι εδώ υπολογίστηκαν, σαράντα και ένας ακριβώς.

28.

Το κεφάλαιο για τον Σουβάνναμπιμπχόχανα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουβανναμπιμποχανίγια

1.

«Ένα κάθισμα εγώ έδωσα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια·

και μαξιλάρι έδωσα, για την επίτευξη του ύψιστου σκοπού.

2.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα μαξιλάρι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του μαξιλαριού.

3.

«Εξήντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Ασάμα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

4.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουβαννάμπιμπόχανι είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουβανναμπιμποχανίγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιλαμούττχιντάγιακα

5.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Διδάσκαλος, ο ανώτατος οδηγός του κόσμου·

με σώμα δημιουργημένο από τον νου, με υπερφυσική δύναμη πλησίασε.

6.

«Αφού πλησίασα τον Διδάσκαλο, αφού προσκύνησα τον ύψιστο άνθρωπο·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, μια χούφτα σουσάμι έδωσα εγώ.

7.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός μιας χούφτας σουσαμιού.

8.

«Δεκαέξι κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Ταντίσο ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

9.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιλαμούττιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιλαμούτθιδαγιάκα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσανκοτακίγια

10.

«Κοντά στον μεγάλο ωκεανό, κατοικεί στα βάθη των βουνών·

Αφού τον υποδέχτηκα και έκανα, του έδωσα ένα καλάθι με λουλούδια.

11.

«Του Σιντχάτθα του μεγάλου σοφού, που συμπονά όλα τα όντα·

αφού έδωσα ένα καλάθι με λουλούδια, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

12.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα το τσαγκοτάκα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του τσαγκοτάκα.

13.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσανγκοτάκιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσαγκοτακίγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπχαντζαναντάγιακα

14.

«Του Ευλογημένου Κοντάνια, αυτού που είναι χωρίς πάθος, του ακλόνητου·

αυτού με νου όμοιο με τον χώρο, αυτού που είναι χωρίς εμμονή, του διαλογιστή.

15.

Σε αυτόν που έχει ξεπεράσει κάθε αυταπάτη, που επιζητεί την ευημερία όλου του κόσμου·

οφθαλμική αλοιφή από εμένα δόθηκε, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

16.

«Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, έδωσα οφθαλμική αλοιφή τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της οφθαλμικής αλοιφής.

17.

«Δεκαπέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Τσιράππο ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

18.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αμπχαντζαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπχαντζαναδαγιάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαντζάλικα

19.

«Σε αυτόν που διέμενε κάτω από δέντρο ουντούμπαρα, σε καθορισμένο στρώμα από φύλλα·

τόπος διαμονής δόθηκε από εμένα, στον ασκητή μεγάλο σοφό.

20.

«Στον Τίσσα, τον άρχοντα των δίποδων, τον προστάτη του κόσμου, τον ακλόνητο·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, έστρωσα στρώμα από λουλούδια.

21.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα στρώμα από λουλούδια·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του στρώματος.

22.

«Δεκατέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν κυρίαρχος των ανθρώπων·

Εκααντζαλικό ονόματι, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

23.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκανιτζάλικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαντζαλίκα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ποττχακαντάγιακα

24.

«Αναφορικά με τον Διδάσκαλο, τη Διδασκαλία, και την Κοινότητα των μεγάλων σοφών·

δωρεά υφάσματος από εμένα δόθηκε, στους άξιους προσφορών, τους ανυπέρβλητους.

25.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς του βιβλίου.

26.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ποττακαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ποτθακαδαγιάκα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσιτακαπούτζακα

27.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ακολουθώντας το ρεύμα πήγαινα·

επτά άνθη μαλούβα, τα τοποθέτησα εγώ στη νεκρική πυρά.

28.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τίμησα τη νεκρική πυρά·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη νεκρική πυρά.

29.

«Εξήντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν, με το όνομα Πατιτζάγκασα·

Προικισμένοι με επτά θησαυρούς, υπήρξαν επτά παγκόσμιοι μονάρχες.

30.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσιτακαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσιτακαπουτζάκα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αλουβαντάγιακα

31.

«Στο όρος Ιμαλάια, ο μεγάλος ποταμός Σίνδου όμορφος στην όψη·

Εκεί είδα έναν χωρίς πάθος, ακτινοβόλο, ευχάριστο στη θέα.

32.

«Αφού τον είδα αφοσιωμένο στην υπέρτατη γαλήνη, με έκπληκτο νου·

του έδωσα κόνδυλο, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

33.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του αλούβα.

34.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αλουβαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αλουβαδαγιάκα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαπουνταρίκα

35.

«Ρομάσα με το όνομα, ο αυτογέννητος καλής διαγωγής τότε·

λευκός λωτός δόθηκε από εμένα, με γαλήνιο νου.

36.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα τον λευκό λωτό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του λευκού λωτού.

37.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκαπουνταρίκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαπουνταρίκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταρανίγια

38.

«Στον μεγάλο δρόμο ανώμαλο, γέφυρα κατασκευάστηκε από εμένα·

για τη διάβαση του κόσμου, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

39.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν γέφυρα κατασκευάστηκε από εμένα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς της γέφυρας.

40.

«Πενήντα πέντε κοσμικούς κύκλους πριν, ήμουν ένας βυθισμένος·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

41.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ταρανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ταρανίγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Σουβανναμπιμποχάνα, εικοστό όγδοο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Χρυσάφι και χούφτα σουσάμι, καλάθι και αλοιφή και ενωμένες παλάμες·

Κουρέλι και στολισμένη αναρριχώμενη, ένας λωτός και γέφυρα·

σαράντα δύο στίχοι, μετρημένοι από τους σοφούς.

Ενδέκατη ενότητα απαγγελίας.

29.

Το κεφάλαιο για τον Πάνναντάγιακα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παννανταγιάκα

1.

«Καθόμουν στην καλύβα από φύλλα, τρώγοντας τροφή από φύλλα·

Και εμένα που καθόμουν εκεί, με πλησίασε ο μεγάλος σοφός.

2.

«Ο Σιντάτα, το φως του κόσμου, ο θεραπευτής όλου του κόσμου·

σε αυτόν φύλλο από εμένα δόθηκε, καθώς καθόταν σε στρώμα από φύλλα.

3.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το φύλλο τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς του φύλλου.

4.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πανναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πανναδαγιάκα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πχαλαντάγιακα

5.

«Με ικανοποίηση όμοια με το Σινέρου, παρόμοιος με τη γη·

αφού αναδύθηκε από την αυτοσυγκέντρωση, ήρθε κοντά μου για προσφερόμενη τροφή.

6.

Χαριτάκα, αμαλάκα, μάνγκο, τζάμπου και βιμπιτάκα·

Τζιτζίφι, μπαλλάτακα και μπίλλα, και φρούτα φαρουσάκα.

7.

Στον Σιντχάτθα τον μεγάλο σοφό, που συμπονά όλο τον κόσμο·

Και όλα αυτά δόθηκαν από εμένα, με γαλήνιο νου.

8.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

9.

«Πενήντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν, Εκατζά ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

10.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Φαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Φαλαδαγιάκα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πατσουγκαμανίγια

11.

«Όπως το λιοντάρι που περιφέρεται στο δάσος, όπως ταύρο καθαρόαιμο·

λαμπερό σαν κορυφή βουνού, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων που ερχόταν.

12.

«Τον Σιντάτθα, το φως του κόσμου, τον θεραπευτή όλου του κόσμου·

Έκανα υποδοχή, με γαλήνιο νου.

13.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, υποδέχτηκα τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της υποδοχής.

14.

«Τριάντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος του λαού·

Σαπαριβάρα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

15.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πατσουγκαμανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πατσουγκαμανίγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαπούππιγια

16.

«Στη νότια πύλη, δαίμονας ήμουν εγώ τότε·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, σαν τον ήλιο με τις κίτρινες ακτίνες.

17.

«Του Βιπασσί, του ύψιστου μεταξύ των ανθρώπων, αυτού που επιζητεί την ευημερία όλου του κόσμου·

ένα λουλούδι από εμένα δόθηκε, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

18.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα λουλούδια τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

19.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκαπούππιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαπούπφιγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαγκαβαπούππιγια

20.

«Στην όχθη του ποταμού Ναμμαντά, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

αφού επέτυχε αυτοσυγκέντρωση, διαυγής, χωρίς θολότητα.

21.

«Βλέποντας με γαλήνιο νου, τον αυτοφωτισμένο, τον αήττητο·

αυτόν εγώ με λουλούδι μαγκάβα, τον αυτοφώτιστο τίμησα τότε.

22.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

23.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαγκαβαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαγκαβαπούππιγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπατθακαντάγιακα

24.

«Βαδίζοντα στον δρόμο, αποδέκτη των προσφορών·

Τον άρχοντα των δίποδων, τον μεγάλο ελέφαντα, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

25.

«Αφού τον κάλεσα, αυτόν που επιζητεί την ευημερία όλου του κόσμου·

συνοδός από εμένα δόθηκε, στον Σιντχάτθα τον μεγάλο σοφό.

26.

Αφού δέχτηκε ο Αυτοφωτισμένος, παρέδωσε ο μεγάλος σοφός·

αφού σηκώθηκε από εκείνο το κάθισμα, έφυγε με το πρόσωπο στραμμένο προς ανατολάς.

27.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, έδωσα συμπαράσταση τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της υπηρεσίας.

28.

«Πενήντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν, Μπαλασένα ονόματι·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουπατθακαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπατθάκαντάγιακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Απαντάνιγια

30.

«Τις ιστορίες ζωής των Καλότυχων, εξύμνησα των μεγάλων σοφών·

και τα πόδια τους με το κεφάλι μου προσκύνησα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

31.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, εξύμνησα την ιστορία ζωής·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της εξύμνησης.

32.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Απαντάνιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Απαντάνιγια, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαττάχαπαμπατζίτα

33.

«Του Ευλογημένου Βιπασσί, η Κοινότητα τιμημένη και ευλαβούμενη·

καταστροφή σε μένα ήρθε, διχασμός συγγενών στο παρελθόν υπήρξε.

34.

«Αφού προσήλθα στην αναχώρηση, για τη γαλήνη από την καταστροφή εγώ·

Επτά ημέρες ευχαριστήθηκα εκεί, με επιθυμία για τη διδαχή του Δασκάλου.

35.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν εγώ αναχώρησα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αναχώρησης.

36.

«Εξήντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν, επτά ήταν άρχοντες της γης·

Με το όνομα Σουνικκχαμά, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

37.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαττάχαπαμπατζίτα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαττάχαπαμπατζίτα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπουντουπατθάγικα

38.

«Βεταμπχινί είναι το όνομά μου, ο πατέρας μου εμένα τότε·

αφού πήρε το χέρι μου, με οδήγησε στον μεγάλο σοφό.

39.

«Αυτό θα απαγγείλουν, οι Βούδες, οι ύψιστοι οδηγοί του κόσμου·

αυτούς εγώ υπηρέτησα προσεκτικά, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

40.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τον Βούδα υπηρέτησα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της υπηρεσίας.

41.

«Είκοσι τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τέσσερις ήταν πολεμιστές·

Με το όνομα Σαμανουπατθάκα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

42.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπουντουπατθάγικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπουντουπατθάγικα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουμπαγγαμίγια

43.

«Ογδόντα τέσσερις χιλιάδες, αναχωρήσαμε μη κατέχοντας τίποτε·

αυτών ο προπορευόμενος ήμουν, για την επίτευξη του ύψιστου σκοπού.

44.

«Με πάθος και με ύπαρξη αυτοί, γαλήνιοι και ακατατάραχτοι·

τον φρόντισαν προσεκτικά, με πίστη, με τα δικά τους χέρια.

45.

«Αυτοί που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, που έχουν απορρίψει το μίσος, που έχουν ολοκληρώσει το έργο τους, χωρίς νοητικές διαφθορές·

διαπέρασαν με νου φιλικότητας, αυτογέννητοι, αήττητοι.

46.

«Αφού τους υπηρέτησα, τους Αυτοφωτισμένους, μνήμων·

και χωρίς να φτάσει ο θάνατος, πήγαμε στην θεϊκή κατάσταση.

47.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τήρησα εκείνη την ηθική·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αυτοσυγκράτησης.

48.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πουμπαγκαμίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουμπαγκαμίγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Πανναντάγιακα, εικοστό ένατο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Πάννα, Φάλα, Πατσούγκαμα, Εκαπούπφι και Μαγκχαβά·

και η ιστορία ζωής του συνοδού, η αναχώρηση, ο συνοδός του Βούδα·

και Πουμπαγκάμα, οι στίχοι, σαράντα οκτώ έχουν διακηρυχθεί.

30.

Το κεφάλαιο για τον Τσιτακαπούτζακα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσιτακαπούτζακα

1.

«Ατζίτα με το όνομα, ήμουν βραχμάνος τότε·

Επιθυμώντας να προσφέρω θυσία, μάζεψα ποικίλα λουλούδια.

2.

«Αφού είδα τη φλεγόμενη νεκρική πυρά, του Σίκι, του συγγενή του κόσμου·

και αφού μάζεψα εκείνα τα λουλούδια, στη νεκρική πυρά τα σκόρπισα εγώ.

3.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

4.

«Είκοσι επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, υπήρξαν επτά κυρίαρχοι των ανθρώπων·

Με το όνομα Σουπατζτζαλίτα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

5.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσιτακαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσιτακαπούτζακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πούππαντάρακα

6.

«Φορούσα ένδυμα από φλοιό, με ανώτερο ρούχο από δέρμα αντιλόπης·

πέντε άμεσες γνώσεις αναπτύχθηκαν, αγγίζοντας τη σελήνη ολόγυρα.

7.

«Βλέποντας τον Βιπασσί, το φως του κόσμου, που ήρθε σε εμένα·

άνθη παριτσατάκα, κράτησα για τον Διδάσκαλο εγώ.

8.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της συγκράτησης.

9.

«Ογδόντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος της γης·

Σαμανταντάρανο ονόματι, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

10.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πουππαντάρακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πούππαντάρακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσατταντάγιακα

11.

«Ο γιος μου αναχώρησε, φορώντας ώχρινα ρούχα τότε·

Αυτός έφτασε στην κατάσταση του Βούδα, κατασβεσμένος, τιμημένος από τον κόσμο.

12.

«Αναζητώντας τον δικό μου γιο, πήγα από πίσω εγώ·

Του κατασβεσμένου μεγάλου, στη νεκρική πυρά πήγα.

13.

«Σηκώνοντας τις ενωμένες παλάμες εκεί, αφού προσκύνησα τη νεκρική πυρά εγώ·

και σηκώνοντας λευκή ομπρέλα, την ύψωσα εγώ τότε.

14.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν ύψωσα την ομπρέλα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς της ομπρέλας.

15.

«Είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, επτά ήταν κυρίαρχοι του λαού·

Με το όνομα Μαχάραχασα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

16.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσατταντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσατταντάγιακα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαντασανιάκα

17.

«Όταν ο ήλιος ανέτειλε, η χαρά ήταν απέραντη·

η εμφάνιση στον κόσμο του άριστου Βούδα, του μεγάλου σοφού.

18.

«Άκουσα τη φήμη του εκεί, αλλά δεν βλέπω αυτόν τον νικητή·

και χωρίς να φτάσει ο θάνατος, αναθυμήθηκα την αντίληψη του Βούδα.

19.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

20.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαντασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαντασανιάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκοσίσανικκέπακα

21.

«Βγαίνοντας από την πύλη του μοναστηριού, χαλί από κεφάλι βοδιού στρώθηκε από εμένα·

απολαμβάνω τη δική μου πράξη, αυτός είναι ο καρπός της προηγούμενης πράξης.

22.

«Ευγενή άλογα γρήγορα σαν τον άνεμο, άλογα της Σίνδου με ταχεία μεταφορά·

απολαμβάνω όλο αυτό, αυτός είναι ο καρπός του σανταλόξυλου.

23.

«Αχ, η τιμή, η υπέρτατη τιμή, καλά έγινε από εμένα στο εύφορο χωράφι·

της τιμής που αποδόθηκε στην Κοινότητα, τίποτε άλλο δεν αξίζει ούτε ένα κλάσμα.

24.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έστρωσα εγώ το στάχυ·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του στρώματος.

25.

«Σε εβδομήντα πέντε κοσμικούς κύκλους πριν, με το όνομα Σουπατίτθιτα·

ήμουν ένας με μεγάλη λάμψη, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

26.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γκοσισανικκχεπάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκοσίσανικκέπακα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντάπουτζακα

27.

«Στο όρος Ιμαλάια, ήμουν κίνναρος τότε·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, σαν τον ήλιο με τις κίτρινες ακτίνες.

28.

«Πλησίασα αυτόν τον Βούδα, τον Βιπασσί, τον οδηγό του κόσμου·

σανταλόξυλο και ταγκάρα, στα πόδια του έχυσα τότε.

29.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα τα πόδια·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τα πόδια.

30.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παδαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάνταπούτζακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντεσακίττακα

31.

«Ουπασάλακα με το όνομα, ήμουν βραχμάνος τότε·

αφού εισήλθα στο δάσος, στο άλσος, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

32.

Βλέποντας απέδωσα σεβασμό στα πόδια, του αποδέκτη των προσφορών του κόσμου·

γνωρίζοντας τη γαλήνια συνείδησή μου, ο Βούδας εξαφανίστηκε.

33.

Αναχωρώντας από το δάσος, αναθυμήθηκα τον υπέρτατο Βούδα·

αφού εξύμνησα εκείνο το μέρος, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

34.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν εξύμνησα εκείνη την περιοχή·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της εξύμνησης.

35.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ντεσακιττάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντεσακιττάκα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαρανάγκαμανίγια

36.

«Στο όρος Ιμαλάια, ήμουν κυνηγός τότε·

είδα τον Βιπασσί τον Βούδα, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

37.

«Αφού υπηρέτησα τον αυτοφωτισμένο, πρόσφερα υπηρεσία·

και κατέφυγα στο καταφύγιο του άρχοντα των δίποδων, του ακλόνητου.

38.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, κατέφυγα στο καταφύγιο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της καταφυγής στο καταφύγιο.

39.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαρανάγκαμανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαρανάγκαμανίγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπαπιντίγια

40.

«Ρομάσα με το όνομα, γνωστός ως γενναιόδωρος·

μάνγκο δόθηκε από εμένα, στον Βιπασσί τον μεγάλο σοφό.

41.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα μάνγκο τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς μάνγκο.

42.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αμπαπιντίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπαπιντίγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανουσαμσάβακα

43.

«Περιφερόμενος για προσφερόμενη τροφή εγώ, είδα τον Βιπάσσι, τον νικητή·

προσφερόμενη τροφή σε κύπελλο έδωσα, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

44.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, απέδωσα σεβασμό τότε·

ακολούθησα τον Βούδα, για την επίτευξη του ύψιστου σκοπού.

45.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ακολούθησα εγώ·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της ακολουθίας.

46.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ανουσαμσάβακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανουσαμσάβακα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Τσιτακαπούτζακα, τριακοστό.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Τζιτάκα, Παριτσάττα και, Σαντάγκοσίσα, Σαντάρα·

Πάντα, Παντέσα, Σαράνα, Άμπα, Σαμσάβακα επίσης και·

σαράντα οκτώ στίχοι, μετρημένοι από τους σοφούς.

Τώρα η σύνοψη των κεφαλαίων -

Κανικάρα, Χατθιντάντα, Αλαμπάνα, Ουντακάσανα·

Τουβάρα, Θόμακα επίσης, Ουκκέπα, Σισουπαντάνα.

Παννάντα, Τζιταπούτζι και, οι στίχοι επίσης συνολικά·

τετρακόσιοι εδώ, και πενήντα ένα επίσης.

πεντακόσιοι είκοσι πέντε όλοι, εβδομήντα δύο πέρα από αυτά·

τριακόσιες βιογραφίες, μετρημένες από αυτούς που βλέπουν το νόημα.

Η δεκάδα κεφαλαίων Κανικάρα.

Η τρίτη εκατοντάδα ολοκληρώθηκε.

31.

Το κεφάλαιο για τον Παντουμακέσαρα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουμακεσαρίγια

1.

«Στην κοινότητα των σοφών εγώ στο παρελθόν, ήμουν ένας άγριος ελέφαντας·

με πεποίθηση στους μεγάλους σοφούς, σκόρπισα γύρη λωτού.

2.

Στους έξοχους Πατσέκα Βούδες, σε αυτούς που έχουν αποτινάξει το πάθος, σε τέτοιους·

γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου σε αυτούς, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

3.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, στήμονες σκόρπισα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

4.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντουμακεσαρίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουμακεσαρίγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμπαγκαντίγια

5.

«Γιρλάντα με αρώματα από εμένα δόθηκε, στον Βιπασσί τον μεγάλο σοφό·

Έδωσα σε αυτόν τον έντιμο, το άριστο μεταξωτό ένδυμα.

6.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα ρούχο στο παρελθόν·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς αρώματος.

7.

«Δεκαπέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Σουτσέλο ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

8.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαμπαγκάντιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμπαγκαντίγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παραμανναντάγιακα

9.

«Λάμποντας σαν ανθισμένη κανικάρα, σαν τον ήλιο που ανατέλλει·

είδα τον Βιπασσί τον Βούδα, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

10.

«Αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, οδήγησα στο δικό μου σπίτι·

Αφού οδήγησα τον αυτοφωτισμένο, εγώ του έδωσα εξαιρετικό φαγητό.

11.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εξαίρετη τροφή τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της εξαίρετης τροφής.

12.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παραμανναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παραμανναντάγιακα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νταμμασανιάκα

13.

«Για τον Ευλογημένο Βιπασσί, υπήρξε μεγάλη γιορτή του δέντρου της φώτισης·

σαν να στεκόταν σε δέντρο ο Αυτοφωτισμένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών.

14.

«Ο Ευλογημένος εκείνη τη στιγμή, με την Κοινότητα μοναχών μπροστά του·

διακηρύττει τις τέσσερις αλήθειες, εκφωνώντας με απαλή ομιλία.

15.

Διδάσκοντας συνοπτικά και διδάσκοντας αναλυτικά·

αυτός που αφαίρεσε το κάλυμμα του κύκλου των επαναγεννήσεων, αυτοφωτισμένος, έσβησε το πλήθος.

16.

«Αφού άκουσα τη Διδασκαλία του, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

αφού προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

17.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν άκουσα τη Διδασκαλία τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της ακρόασης της Διδασκαλίας.

18.

«Τριάντα τρεις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος της γης·

Σουτάβα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

19.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νταμμασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νταμμασανιάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πχαλαντάγιακα

20.

«Στην όχθη του ποταμού Μπαγκιράτχι, υπήρχε ερημητήριο τότε·

Σε εκείνο το ερημητήριο πήγα, με καρπούς στα χέρια, έχοντας προσδοκία.

21.

«Τον Βιπασσί εκεί είδα, σαν τον ήλιο με τις κίτρινες ακτίνες·

Ό,τι καρπό είχα, όλον, έδωσα στον Διδάσκαλο εγώ.

22.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

23.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Φαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Φαλαντάγιακα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμπασάντακα

24.

«Τιμή σε σένα, Βούδα, ήρωα· είσαι πλήρως απελευθερωμένος παντού·

έχω περιπέσει σε καταστροφή· γίνε καταφύγιο για μένα».

25.

«Ο Σιντάτα του απάντησε, ο αταίριαστος στον κόσμο·

'Η Κοινότητα είναι όμοια με τον μεγάλο ωκεανό, αμέτρητη, ανυπέρβλητη.

26.

«Εκεί εσύ σε χωράφι χωρίς σκόνη, που δίνει άπειρο καρπό·

γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή σου στην Κοινότητα, φύτεψε καλό σπόρο.

27.

Αφού είπε αυτά ο παντογνώστης, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αφού με καθοδήγησε εμένα ακριβώς, ανέβηκε στον αέρα, στον ουρανό.

28.

«Σύντομα αφού έφυγε, ο παντογνώστης, ο ταύρος μεταξύ των ανθρώπων·

θάνατο αντιμετωπίζοντας, στον κόσμο των Τουσίτα επαναγεννήθηκα.

29.

Τότε εγώ σε χωράφι χωρίς σκόνη, που δίνει άπειρο καρπό·

γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου στην Κοινότητα, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

30.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, απέκτησα πεποίθηση τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της πεποίθησης.

31.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαμπασάντακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμπασάντακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αραμαντάγιακα

32.

«Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, μοναστήρι φυτεύτηκε από εμένα·

Σε δέντρα με πυκνή σκιά, όταν τα πουλιά ησυχάζουν.

33.

«Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, αποδέκτη των προσφορών·

Πρόσφερα ένα μοναστήρι στον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

34.

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, έδωσα καρπούς και λουλούδια·

Τότε με γεννημένη πεποίθηση, μεταβίβασα εκείνο το δάσος.

35.

«Αυτό που έδωσα στον Βούδα, με γαλήνιο νου·

Σε κάθε ύπαρξη που γεννιέται, εμφανίζεται ο καρπός μου.

36.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το πάρκο τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του πάρκου.

37.

«Τριάντα επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, υπήρξαν επτά απαλοί και δροσεροί·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

38.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αραμαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αράμαντάγιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανουλεπαντάγιακα

39.

«Του σοφού που βλέπει το όφελος, είδα εγώ έναν μαθητή·

αυτού που έκανε νέο οικοδομικό έργο, πλησίασα στο σύνορο.

40.

«Όταν ολοκληρώθηκε το νέο οικοδομικό έργο, πρόσφερα επίχρισμα·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στο ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων.

41.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της επάλειψης.

42.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ανουλεπαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανουλεπαντάγιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπουντασαννάκα

43.

«Σαν τον ανατέλλοντα ήλιο με τις εκατό ακτίνες, σαν το φεγγάρι με τις κίτρινες ακτίνες·

αφού τον είδα μέσα στο δάσος, γαλήνιο, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

44.

«Είδα σε όνειρο, τον Σιντάτθα, τον οδηγό του κόσμου·

Εκεί γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου, επαναγεννήθηκα σε καλότυχο κόσμο.

45.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης του Βούδα.

46.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπουντασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπουντασανιάκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παμπάραντάγιακα

47.

«Του Ευλογημένου Πιγιαντάσσι, η κλίση καθαρίστηκε από εμένα·

και στάμνα πρόσφερα, για τη χρήση του ακλόνητου.

48.

Αυτό μου εξήγησε ο Βούδας, ο Πιγιαντασσί, ο μεγάλος σοφός·

χιλιώροφο, με εκατό προεξοχές, γεμάτο σημαίες, από πράσινο χρυσάφι.

49.

«Θα εμφανιστεί αυτό το παλάτι, και όχι λίγα κοσμήματα·

αφού έδωσα δωρεά κλίσης, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

50.

«Τριάντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, Σουσούντα ονόματι πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

51.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παμπχαραντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παμπάραντάγιακα, δέκατη.

Κεφάλαιο στημόνων λωτού, τριακοστό πρώτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Κεσάρα και Γκαντάμαννα, Νταμμασανιί με Φάλα·

και Πασαντάραμαντάγι, Λεπάκα, Μπουντασανιάκα·

και Παμπχαράντα, οι στίχοι, πενήντα ένας έχουν διακηρυχθεί.

32.

Το κεφάλαιο για τον Αρακχαντάγιακα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αρακκχαντάγιακα

1.

«Του σοφού που βλέπει τη Διδασκαλία, φράχτης κατασκευάστηκε από εμένα·

και προστασία δόθηκε από εμένα, στον άρχοντα των δίποδων, τον ακλόνητο.

2.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

με εκείνη την εξαιρετική πράξη, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

3.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αρακκχαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή προστασίας, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μποτζανατάγιακα

4.

«Καλογεννημένος σαν κορμός δέντρου σάλα, υψωμένος σαν δέντρο σομπαντζάνα·

σαν ουράνιο τόξο στον ουρανό, ακτινοβολεί πάντα ο νικητής.

5.

«Σε αυτόν τον θεό των θεών, τον Βεσσαμπού τον μεγάλο σοφό·

Έδωσα τροφή εγώ, με γαλήνιο νου.

6.

«Αυτό μου επιδοκίμασε ο Βούδας, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

Σε κάθε ύπαρξη που γεννιέται, ο καρπός ας γεννηθεί σε σένα.

7.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τροφής.

8.

«Είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας χωρίς εχθρούς·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

9.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μποτζαναντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή τροφής, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκατασανιάκα

10.

«Όπως στον χώρο δεν υπάρχει πατημασιά, στον ουρανό, στον ουράνιο δρόμο·

τον Σιντάτθα, τον νικητή είδα, που πήγαινε στην αυλή του ουρανού.

11.

«Βλέποντας τον χιτώνα του πλήρως αυτοφωτισμένου να κινείται από τον άνεμο·

ικανοποίηση σε μένα ήρθε αμέσως, βλέποντας τον σοφό να βαδίζει.

12.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης του Βούδα.

13.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γκατασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού που αντιλήφθηκε το βάδισμα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σατταπαντουμίγια

14.

«Στην όχθη του ποταμού κατοικούσα εγώ, βραχμάνος ονόματι Νεσάδα·

Με λωτούς εκατό πετάλων, αφού σκούπισα το ερημητήριο.

15.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, τον Σιντάτθα, τον οδηγό του κόσμου·

Βλέποντάς τον να πηγαίνει μέσα από τον ουρανό, χαρά σε μένα εγέρθηκε.

16.

«Αφού υποδέχτηκα τον Αυτοφωτισμένο, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

Αφού τον οδήγησα στο ερημητήριο, με τα καλύτερα υδρόβια λουλούδια τον σκόρπισα.

17.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

18.

«Επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τέσσερις έξοχοι·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

19.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σατταπαντουμίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού των επτά λωτών, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουπχασανατάγιακα

20.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, σαν τον ήλιο με τις κίτρινες ακτίνες·

που πήγαινε όχι μακριά, τον Σιντάτθα, τον αήττητο.

21.

«Αφού τον υποδέχτηκα, αφού τον οδήγησα στο ερημητήριο·

ένα κάθισμα από λουλούδια δόθηκε από εμένα, με γαλήνιο νου.

22.

«Αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, γεμάτος έμπνευση τότε εγώ·

γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου στον Βούδα, μεταβίβασα εκείνη την πράξη.

23.

«Όποια αξιέπαινη πράξη έχω κάνει, στον Αυτοφυή, τον Ανίκητο·

με όλο αυτό το καλό, γίνομαι αμόλυντος στη Διδαχή.

24.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, πρόσφερα ένα κάθισμα από λουλούδια τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του καθίσματος από λουλούδια.

25.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πουππχασαναδάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή ανθοστρωμένου καθίσματος, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ασανασαντχαβίκα

26.

«Το ύψιστο ιερό μνημείο, ονομαζόμενο, του Σίκι, του συγγενή του κόσμου·

στο δάσος, στην έρημη ύλη, τυφλός περιπλανιόμουν εγώ τότε.

27.

«Βγαίνοντας από το άγριο δάσος, είδα εγώ το λεοντόθρονο·

αφού τακτοποίησα τον άνω χιτώνα πάνω από τον έναν ώμο και χαιρέτησα με ενωμένες παλάμες, ύμνησα τον οδηγό του κόσμου.

28.

«Αφού εξύμνησα για μέρος της ημέρας, τον Βούδα, τον υπέρτατο οδηγό του κόσμου·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, αυτά τα λόγια είπα.

29.

"'Τιμή σε σένα, ευγενή άνθρωπε, τιμή σε σένα, ύψιστε άνθρωπε·

Είσαι παντογνώστης, μεγάλε ήρωα, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων'.

30.

Αφού εγκωμίασα τον Σίκχι, εγώ με σημάδι σεβασμού·

αφού απέδωσα σεβασμό στο κάθισμα, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

31.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν επαίνεσα τον άριστο μεταξύ των ομιλητών·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του επαίνου.

32.

«Είκοσι επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ασύγκριτοι επτά ήταν αυτοί·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

33.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ασανασαντχαβίκα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού που έστρωσε κάθισμα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαντασανιάκα

34.

«Ο Σουντάσσανα, ο μεγάλος ήρωας, διδάσκει την αθάνατη κατάσταση·

Περιτριγυρισμένος από μαθητές, κατοικεί στο ύψιστο οίκημα.

35.

«Με εκείνη τη γλυκιά ομιλία, κερδίζει την εύνοια του πλήθους·

Και ο ήχος ήταν άφθονος, ευλογία μεταξύ θεών και ανθρώπων.

36.

«Ακούγοντας τον ήχο της αντήχησης, του Σιντχάτθα του μεγάλου σοφού·

γεμίζοντας με πίστη τη συνείδηση στον ήχο, προσκύνησα τον οδηγό του κόσμου.

37.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης του Βούδα.

38.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαντασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού που αντιλήφθηκε τον ήχο, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιράμσιγια

39.

«Σαν ευγενή λιονταρόχαιτο, σαν μάζα φωτιάς στο βουνό·

Φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις, τον Σιντάτθα στα βάθη των βουνών.

40.

«Το φως του ήλιου και το φως της σελήνης έτσι ακριβώς·

και βλέποντας το φως του Βούδα, ικανοποίηση σε μένα εγέρθηκε.

41.

«Αφού είδα τα τρία φώτα, τον Αυτοφωτισμένο και τον άριστο μαθητή·

αφού τακτοποίησα το δέρμα αντιλόπης πάνω από τον έναν ώμο, ύμνησα τον οδηγό του κόσμου.

42.

«Τρεις είναι οι δημιουργοί του φωτός, στον κόσμο αυτοί που διώχνουν το σκοτάδι του κόσμου·

Η σελήνη και ο ήλιος επίσης, και ο Βούδας, ο οδηγός του κόσμου.

43.

«Αφού παρουσίασα μια παρομοίωση, ο μεγάλος σοφός εγκωμιάστηκε από εμένα·

αφού εξύμνησα τον έπαινο του Βούδα, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

44.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν εξύμνησα τον Βούδα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της εξύμνησης.

45.

«Εξήντα ένα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ένας κάτοχος γνώσης ήταν·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

46.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιράμσιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού των τριάντα ακτίνων, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κανταλιπούπχιγια

47.

«Στην όχθη του ποταμού Σίντου, ήμουν αγρότης τότε·

Στην εργασία για άλλους δεμένος, τροφή για άλλους θα δω.

48.

«Καθώς περιπλανιόμουν κατά μήκος του Σίντου, είδα τον Σιντάτθα, τον νικητή·

Καθισμένο σε αυτοσυγκέντρωση, σαν λωτός ανθισμένος.

49.

«Επτά άνθη κανταλί, κόβοντάς τα από τον μίσχο τότε·

στην κορυφή του κεφαλιού τοποθέτησα, του Βούδα, του συγγενή του ήλιου.

50.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, εδραιωμένο στην ευνοϊκή στάση·

Τον ελέφαντα που εκκρίνει από τρία σημεία, τον χαυλιοδοντωτό δυσπρόσιτο.

51.

«Αυτόν εγώ πλησιάζοντας, τον συνετό, με αναπτυγμένες ικανότητες·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, προσκύνησα τον Διδάσκαλο εγώ.

52.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

53.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κανταλιπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού του άνθους μπανάνας, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κουμουνταμάλιγια

54.

«Τον ταύρο, τον εξαίρετο, τον ήρωα, τον μεγάλο αναζητητή, τον νικητή·

τον Βιπασσίν, τον μεγάλο ήρωα, σαν ευγενή λιονταρόχαιτο.

55.

«Βαδίζοντα στον δρόμο, αποδέκτη των προσφορών·

Παίρνοντας στεφάνι από νούφαρα, σκέπασα τον άριστο Βούδα.

56.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

57.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κουμουνταμάλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού της γιρλάντας κρίνων, δέκατη.

Κεφάλαιο δωρητή προστασίας, τριακοστό δεύτερο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Αρακχάντα, Μποτζανάντα, Γκατασαννί, Παντουμίγια·

Πουπφασανί, Σαντχάβικα, Σαντασαννί, Τιράμσιγια·

Κανταλίκα και Κουμουντί, πενήντα επτά στίχοι.

33.

Το κεφάλαιο για τον Ουμαπούπχιγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουμαπουπφίγια

1.

«Τον αυτοσυγκεντρωμένο, τον επιτυγχάνοντα, τον Σιντχάτθα τον αήττητο·

Καθισμένο σε αυτοσυγκέντρωση, είδα εγώ τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων.

2.

«Αφού πήρα άνθος λιναριού, το πρόσφερα στον Βούδα·

όλα τα άνθη σε μία δέσμη, με τον μίσχο προς τα πάνω και το άνθος προς τα κάτω.

3.

«Σαν όμορφα διακοσμημένα να στέκονται, στον ουρανό στρώματα από άνθη·

με εκείνη την πεποίθηση του νου, επαναγεννήθηκα στον κόσμο των Τουσίτα.

4.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

5.

«Πενήντα πέντε κοσμικούς κύκλους πριν, ήμουν ένας κυρίαρχος της γης·

Σαμαντατσχαντάνο ονόματι, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

6.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουμαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού του άνθους λιναριού, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουλιναπούτζακα

7.

«Λαμπερό σαν κορυφή βουνού, όπως ταύρο καθαρόαιμο·

λάμποντα σαν αστέρι, ακτινοβολώντα, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

8.

«Αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, προσκύνησα τον Διδάσκαλο εγώ·

εγκωμίασα τον Διδάσκαλο, τον ευχαρίστησα με τις δικές μου πράξεις.

9.

«Αφού πήρα πεντακάθαρη άμμο, τη σκόρπισα στον δρόμο που πέρασε·

αφού την πήρα στην ποδιά μου, για τον Βιπασσί τον μεγάλο σοφό.

10.

«Έπειτα μισή αμμουδιά, με γαλήνιο νου·

στην ημερήσια διαμονή πότισα, του άρχοντα των δίποδων, του ακλόνητου.

11.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πότισα την άμμο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της άμμου.

12.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πουλιναπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού που λάτρεψε στην αμμουδιά, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Χασατζάνακα

13.

«Στην κορυφή δέντρου τον χιτώνα από κουρέλια, κρεμασμένο βλέποντας του Διδασκάλου·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, περισσότερο εξυμνήθηκε από εμένα.

14.

«Βλέποντάς τον όμως από μακριά, χαρά σε μένα εγέρθηκε·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, περισσότερο γέμισα με πεποίθηση τη συνείδηση.

15.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης του Βούδα.

16.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Χασατζάνακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού που προκάλεσε χαρά, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γιανιασάμικα

17.

«Επτά ετών στην ηλικία, ήμουν αυτός που έφτασε στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων·

διατήρησα το καθήκον της οικογένειας, η θυσία τελέστηκε από εμένα.

18.

«Ογδόντα τέσσερις χιλιάδες, ζώα σφάζονταν για μένα τότε·

οδηγημένα σε στύλους από ξύλο σάρα, ετοιμασμένα για τη θυσία.

19.

«Σαν σφυρηλατημένος στο στόμιο του φυσερού, όμοιος με αναμμένα κάρβουνα από ξύλο ακακίας·

σαν ήλιος που ανατέλλει, σαν σελήνη σε πανσέληνο.

20.

Ο Σιντάτα, αυτός που πέτυχε τα πάντα, τιμημένος από τους τρεις κόσμους, ευεργετικός·

ο Αυτοφωτισμένος πλησίασε και είπε αυτά τα λόγια.

21.

«Η αβλάβεια όλων των εμβίων όντων, νεαρέ, μου αρέσει·

και από την κλοπή και από τη μοιχεία, και αποχή από τη μέθη.

22.

«Η ευχαρίστηση στη γαλήνια συμπεριφορά, η πολυμάθεια, η ευγνωμοσύνη·

στην παρούσα ζωή και στην επόμενη, αυτές οι ιδιότητες είναι αξιέπαινες.

23.

«Αφού αναπτύξει αυτές τις αρχές, χαίροντας στην ευημερία όλων των όντων·

αφού γεμίσει με πίστη τη συνείδησή του στον Βούδα, ας αναπτύξει την ύψιστη οδό».

24.

Αφού είπε αυτά ο παντογνώστης, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αφού με καθοδήγησε έτσι, ανέβηκε στον αέρα και έφυγε.

25.

«Αφού πρώτα καθάρισα τη συνείδηση, μετά γέμισα τη συνείδηση με πεποίθηση·

με εκείνη την πεποίθηση του νου, επαναγεννήθηκα στον κόσμο των Τουσίτα.

26.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν γέμισα με πεποίθηση τη συνείδηση·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης του Βούδα.

27.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γιαννιασάμικα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού κυρίου της θυσίας, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νιμιττασανιάκα

28.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, κατοικώ σε ερημητήριο εγώ·

Χρυσό ελάφι είδα, να περιφέρεται στην ερημιά εγώ.

29.

«Γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου για τα ζώα, αναθυμήθηκα τον πρώτο του κόσμου·

Με εκείνη την πεποίθηση του νου, αναθυμήθηκα τους άλλους Βούδες.

30.

«Και οι Βούδες που πέρασαν, οι παρόντες και οι μελλοντικοί·

ακριβώς έτσι ακτινοβολούν, σαν βασιλιάς των ζώων αυτοί οι τρεις.

31.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέκτησα εκείνη την αντίληψη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της αντίληψης του Βούδα.

32.

«Είκοσι επτά κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, ήμουν ένας κυρίαρχος της γης·

Αρανιασάττα με το όνομα, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

33.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νιμιττασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού που αντιλήφθηκε το σημάδι, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αννασαμσάβακα

34.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, που πήγαινε ανάμεσα στα καταστήματα·

Αυτόν που μοιάζει με χρυσή φλόγα, με τα τριάντα δύο εξαίρετα χαρακτηριστικά.

35.

«Τον Σιντάτθα, αυτόν που πέτυχε τα πάντα, χωρίς λαχτάρα, αήττητο·

Αφού οδήγησα τον αυτοφωτισμένο, τάισα αυτόν τον μεγάλο σοφό.

36.

«Ο σοφός συμπονετικός στον κόσμο, φώτισε εμένα τότε·

γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου στον Βούδα, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

37.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς τροφής.

38.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αννασαμσάβακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού που εξήρε την τροφή, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νιγκούντιπούπφιγια

39.

«Όταν ένας θεός από το σύνολο των θεών, πεθαίνει με την εξάλειψη της ζωής·

τρεις ήχοι ακούγονται, των θεών που δίνουν ευχαριστίες.

40.

'Από εδώ, αγαπητέ, πήγαινε σε καλό προορισμό, στη συντροφιά των ανθρώπων·

γενόμενος άνθρωπος στην Άριστη Διδασκαλία, απόκτησε την ανυπέρβλητη πίστη.

41.

'Αυτή η πίστη σου του εδραιωμένου, ριζωμένη, σταθερή·

για όλη τη ζωή ακλόνητη, στην Άριστη Διδασκαλία που είναι καλά διακηρυγμένη.

42.

'Αφού κάνεις καλό με το σώμα, πολύ καλό με την ομιλία·

αφού κάνεις καλό με τον νου, μη επιβλαβές, χωρίς προσκόλληση.

43.

'Έπειτα αξιέπαινη πράξη που οδηγεί σε επαναγέννηση, αφού κάνεις αυτήν πολλή με δωρεά·

και άλλους θνητούς στην Άριστη Διδασκαλία, στην άγια ζωή εγκατάστησε'.

44.

«Με αυτή τη συμπόνια, οι θεοί όταν γνωρίζουν έναν θεό·

Τον αποθνήσκοντα ευχαριστούν, έλα θεέ ξανά και ξανά.

45.

«Συγκίνηση σε μένα τότε υπήρξε, όταν η κοινότητα θεών συγκεντρώθηκε·

σε ποια σφαίρα άραγε εγώ, θα πάω πεθαίνοντας από εδώ;»

46.

«Αντιλαμβανόμενος την ανησυχία μου, ο ασκητής με αναπτυγμένες ικανότητες·

επιθυμώντας να με ανυψώσει, ήρθε κοντά μου.

47.

«Σουμάνα με το όνομα, μαθητής του Παντουμουττάρα·

αφού παραίνεσε για το όφελος και τη Διδασκαλία, συγκλόνισε εμένα τότε.

Δωδέκατη ενότητα απαγγελίας.

48.

«Αφού άκουσα τα λόγια του, γέμισα με πεποίθηση τη συνείδησή μου στον Βούδα·

αφού απέδωσα σεβασμό σε αυτόν τον σοφό, εκεί πέθανα εγώ.

49.

Επαναγεννήθηκα εγώ εκεί ακριβώς, ωθημένος από την καλή ρίζα·

ζώντας στην κοιλιά της μητέρας, πάλι διατηρείται από τη μητέρα.

50.

«Αφού έφυγα από εκείνη την κατηγορία, επαναγεννήθηκα στους Τριάντα Τρεις·

ανάμεσα σε αυτά δεν βλέπω, δυσαρέσκεια εγώ τότε.

51.

«Αφού έπεσα από τους Τριάντα Τρεις, κατήλθα στη μήτρα της μητέρας·

βγαίνοντας από τη μήτρα, δεν γνώριζα το σκοτεινό και το φωτεινό.

52.

«Επτά ετών στην ηλικία, μπήκα εγώ στο μοναστήρι·

του Γκόταμα του Ευλογημένου, του γιου των Σάκυα, του ακλόνητου.

53.

«Όταν η διδαχή είχε εξαπλωθεί, όταν η Διδαχή ήταν γνωστή σε πολλούς·

είδα εκεί τους μοναχούς που εκτελούσαν τη Διδαχή του Διδασκάλου.

54.

«Σαβάτθι ονόματι η πόλη, ο βασιλιάς εκεί ήταν της Κοσάλα·

με άρμα ζεμένο με ελέφαντα, πλησίασε την ύψιστη φώτιση.

55.

«Εγώ, βλέποντας αυτόν τον ελέφαντα, αναθυμήθηκα την προηγούμενη πράξη μου·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, πήγα στη συνάθροιση.

56.

«Επτά ετών στην ηλικία, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

αυτός που υπηρέτησε τον Βούδα, ο Άναντα ονόματι μαθητής.

57.

«Με διορατικότητα και σταθερότητα, μνήμων και πολυμαθής·

εμπνέοντας πίστη στη συνείδηση του βασιλιά, παρέδωσε ο μεγαλόλαμπρος.

58.

«Αφού άκουσα τη Διδασκαλία του, αναθυμήθηκα την προηγούμενη πράξη μου·

στεκόμενος εκεί ακριβώς ήρεμος, έφτασα στην Αξιότητα.

59.

Αφού τακτοποίησα τον χιτώνα πάνω από τον έναν ώμο, έχοντας κάνει χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι·

αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, αυτά τα λόγια είπα.

60.

«Του Βούδα Παντουμουτάρα, του άρχοντα των δίποδων, του Διδασκάλου·

σηκώνοντας λουλούδι νιγκούντι, στον θρόνο του λιονταριού το τοποθέτησα.

61.

«Με αυτή την πράξη, άρχοντα των διπόδων, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση, αφού εγκατέλειψα νίκη και ήττα».

62.

«Σε είκοσι πέντε χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, κυρίαρχοι των ανθρώπων·

αμπούντα και νιραμπούντα, ανά οκτώ υπήρξαν πολεμιστές.

63.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νιγκούντιπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού του άνθους αγνού, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμανάβελίγια

64.

«Του Ευλογημένου Βεσσαμπού, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

Όλοι οι άνθρωποι αφού συγκεντρώθηκαν, του κάνουν μεγάλη λατρεία.

65.

«Αφού έκανα σβώλο με ασβεστοκονίαμα, εγώ ένα στεφάνι από γιασεμιά·

μπροστά στο κάθισμα του λιονταριού, το τοποθέτησα τότε.

66.

«Όλοι οι άνθρωποι αφού συγκεντρώθηκαν, βλέπουν το άριστο λουλούδι·

από ποιον τιμήθηκε αυτό το λουλούδι, του άριστου Βούδα, του ακλόνητου.

67.

Με εκείνη την πεποίθηση του νου, επαναγεννήθηκα στον κόσμο των Νιμμαναρατί·

απολαμβάνω τη δική μου πράξη, που έκανα καλά στο παρελθόν.

68.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

είμαι αγαπητός σε όλους, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λουλουδιών.

69.

«Δεν γνωρίζω άμεσα με το σώμα, με την ομιλία ή με τον νου·

στους συγκρατημένους αυστηρούς ασκητές, να έχει γίνει προσβολή από εμένα.

70.

«Με εκείνη την καλή συμπεριφορά, και με τις ευχές της συνείδησης·

Χαίρω ευσέβειας από όλους, αυτός είναι ο καρπός της μη-ύβρης.

71.

«Έντεκα κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, χιλιάρχης πολεμιστής·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

72.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουμανάβελιγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού της γιρλάντας γιασεμιού, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουπφατσχαττίγια

73.

«Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

αυτού που φανερώνει την αλήθεια, αυτού που σβήνει τα έμβια όντα.

74.

«Αφού έφερα έναν υδρόβιο λωτό, με εκατό πέταλα, ευχάριστο·

αφού έφτιαξα ομπρέλα από το λουλούδι, στον Βούδα την πρόσφερα.

75.

«Ο Σιντάτα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

στεκόμενος στην κοινότητα μοναχών ο Διδάσκαλος, αυτόν τον στίχο είπε.

76.

«Όποιος γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου, κράτησα μια ομπρέλα από λουλούδια·

Με εκείνη την πεποίθηση του νου, αυτός δεν πηγαίνει στον κακότυχο κόσμο».

77.

Αφού είπε αυτά ο Αυτοφωτισμένος, ο Σιντάτα, ο οδηγός του κόσμου·

Αφού αποχαιρέτησε τη συνέλευση, ανέβηκε στον αέρα, στον ουρανό.

78.

«Όταν σηκώθηκε ο βασιλιάς των ανθρώπων, σηκώθηκε και η λευκή ομπρέλα·

Μπροστά από τον άριστο Βούδα, πηγαίνει η έξοχη ομπρέλα.

79.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνη την ομπρέλα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της ομπρέλας από λουλούδια.

80.

«Σε εβδομήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους, οκτώ Τζαλασίκα ήταν·

Προικισμένοι με τα επτά κοσμήματα, παγκόσμιοι μονάρχες με μεγάλη δύναμη.

81.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πούπφατσχάττιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού της ανθοσκεπής, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαπαριβάρατσχατταντάγιακα

82.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

όπως η βροχή νερού στον ουρανό, ρίχνει βροχή Διδασκαλίας.

83.

«Τον είδα αυτόν τον αυτοφωτισμένο, να διδάσκει την αθάνατη κατάσταση·

Γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, πήγα στο δικό μου σπίτι.

84.

«Αφού πήρα μια στολισμένη ομπρέλα, πλησίασα τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, στον ουρανό την ύψωσα εγώ.

85.

«Σαν καλά ελεγχόμενο όχημα, δαμασμένος ο άριστος μαθητής·

Αφού πλησίασε τον αυτοφωτισμένο, στην κορυφή του κεφαλιού στάθηκε.

86.

«Ο συμπονετικός, ο γεμάτος συμπόνια, ο Βούδας, ο ανώτατος οδηγός του κόσμου·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

87.

«Με αυτό που δόθηκε αυτή η ομπρέλα, στολισμένη, ευχάριστη·

Με εκείνη την πεποίθηση του νου, αυτός δεν πηγαίνει στον κακότυχο κόσμο.

88.

«Επτά φορές στους θεούς, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

τριάντα δύο φορές βασιλιάς, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

89.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

90.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

91.

Γνωρίζοντας τα λόγια του Βούδα, που εκφράστηκαν με λεκτική ομιλία·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, περισσότερη χαρά δημιούργησα στους ανθρώπους.

92.

«Αφού εγκατέλειψα την ανθρώπινη σφαίρα, πήγα στη θεϊκή σφαίρα·

Το ανώτατο παλάτι μου, υψωμένο, ευχάριστο.

93.

«Καθώς έβγαινα από το παλάτι, λευκή ομπρέλα κρατούσαν·

τότε απέκτησα αντίληψη, αυτός είναι ο καρπός της προηγούμενης πράξης.

94.

Αφού έφυγα από τον κόσμο των θεών, ήρθα σε ανθρώπινη κατάσταση·

τριάντα έξι φορές παγκόσμιος μονάρχης, επτακόσιους κοσμικούς κύκλους πριν.

95.

«Αφού έφυγα από εκείνη την κατηγορία, ήρθα στην πόλη των Τριάντα Τριών·

αφού περιπλανήθηκα σταδιακά, ξαναήρθα στον ανθρώπινο κόσμο.

96.

«Όταν κατήλθα στη μήτρα της μητέρας μου, κράτησαν λευκή ομπρέλα·

επτά ετών στην ηλικία, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

97.

«Σουνάντα ήταν το όνομά του, βραχμάνος που έχει φτάσει στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων·

Κρατώντας κρυστάλλινη ομπρέλα, για τον κορυφαίο μαθητή αυτός τότε.

98.

«Έδωσε ευχαριστίες ο μεγάλος ήρωας, ο Σαριπούττα ο μεγάλος ομιλητής·

Ακούγοντας την ευχαριστία του, αναθυμήθηκα τις παλαιές πράξεις.

99.

«Αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, γέμισα με πεποίθηση τη δική μου συνείδηση·

ενθυμούμενος την προηγούμενη πράξη, έφτασα στην Αξιότητα.

100.

Αφού σηκώθηκα από εκείνο το κάθισμα, έχοντας κάνει χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι·

αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, αυτά τα λόγια είπα.

101.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν, ο Βούδας, ο ανυπέρβλητος στον κόσμο·

ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών.

102.

«Σε αυτόν ομπρέλα από εμένα δόθηκε, πολύχρωμη, στολισμένη·

Και με τα δύο χέρια την κράτησε, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο.

103.

«'Αχ, ο Βούδας, αχ, η Διδασκαλία, αχ, η τελειότητα του Διδασκάλου μας·

Με τη δωρεά μιας ομπρέλας, δεν επαναγεννήθηκα στον κακότυχο κόσμο.

104.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

105.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαπαριβαρατσαττανταγιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή ομπρέλας με συνοδεία, δέκατη.

Κεφάλαιο του άνθους λιναριού, τριακοστό τρίτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ουμαπούππα και Πουλίνα, Χάσα, Γιάννα, Νιμιττάκα·

Σαμσάβακα και Νιγκούντι, Σουμάνα, Πουππατσαττάκα·

και Σαπαριβαρατσάττα, οι στίχοι είναι επτακόσιοι επιπλέον.

34.

Το κεφάλαιο για τον Γκαντχόντακα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντχαντούπιγια

1.

Στον Ευλογημένο Σιντχάτθα, αρωματικό θυμίαμα έδωσα εγώ·

με γιασεμιά σκεπασμένο, και κατάλληλο για τον Βούδα αυτό.

2.

«Αυτόν που μοιάζει με χρυσή φλόγα, τον Βούδα, τον υπέρτατο οδηγό του κόσμου·

σαν λάμποντα μπλε λωτό, σαν αναμμένη φωτιά θυσίας.

3.

«Σαν εξαίρετο ταύρο ανάμεσα σε τίγρεις, σαν ευγενή λιονταρόχαιτο·

που καθόταν, τον άριστο των ασκητών, με επικεφαλής την κοινότητα μοναχών.

4.

«Αφού τον είδα και γέμισα με πίστη τη συνείδησή μου, αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες·

αφού προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

5.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το άρωμα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς αρώματος.

6.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γκαντατούπιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού του αρωματικού θυμιάματος, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντακαπουτζάκα

7.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, που πήγαινε στον ουράνιο δρόμο·

σαν λάμπουσα φωτιά με βούτυρο, σαν αναμμένη φωτιά θυσίας.

8.

«Αφού πήρα νερό με το χέρι μου, το πέταξα στον ουρανό εγώ·

το δέχτηκε ο μεγάλος ήρωας, ο Βούδας, ο συμπονετικός σοφός.

9.

«Στεκόμενος στον αέρα ο Διδάσκαλος, αυτός με το όνομα Παντουμούτταρα·

Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, αυτόν τον στίχο είπε.

10.

«Με αυτή τη δωρεά νερού και με την έγερση χαράς·

ακόμα και για εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν επαναγεννιέσαι σε κακότυχο κόσμο».

11.

«Με αυτή την πράξη, άρχοντα των διπόδων, πρώτε του κόσμου, ταύρε μεταξύ των ανθρώπων·

έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση, αφού εγκατέλειψα νίκη και ήττα.

12.

«Με το όνομα Χιλιοβασιλιάς, τρεις ήταν οι παγκόσμιοι μονάρχες·

Σε εξήντα πέντε εκατοντάδες κοσμικών κύκλων, κυρίαρχοι του λαού με τέσσερα άκρα.

13.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουντακαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού που λάτρεψε με νερό, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πουννάγκαπουππίγια

14.

«Αφού εισήλθα στο δάσος, στο άλσος, κατοικώ κυνηγός εγώ·

βλέποντας το ανθισμένο δέντρο πουννάγκα, αναθυμήθηκα τον άριστο Βούδα.

15.

«Αφού μάζεψα εκείνο το λουλούδι, ευωδιαστό, αρωματικό, όμορφο·

φτιάχνοντας στούπα στην αμμουδιά, στον Βούδα το πρόσφερα.

16.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

17.

«Σε έναν ενενηκοστό κοσμικό κύκλο, ήμουν ένας διαλύτης του σκότους·

Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη.

18.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πουννάγκαπουπφίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού του άνθους πουννάγκα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαντουσσαντάγιακα

19.

«Στην πόλη Χαμσαβατί, ήμουν μαζευτής χόρτου·

Με τη συλλογή χόρτου ζω, με αυτήν συντηρώ τα παιδιά.

20.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, που έφτασε στην πέρα όχθη όλων των φαινομένων·

αφού απέβαλε το σκοτάδι της άγνοιας, εγέρθηκε ο οδηγός του κόσμου.

21.

«Αφού κάθισα στο δικό μου σπίτι, έτσι σκέφτηκα εγώ τότε·

'Ο Βούδας στον κόσμο γεννήθηκε, και δεν έχω τίποτα να προσφέρω.

22.

«Αυτό το ένα ρούχο μου, δεν έχω κανέναν δωρητή·

Οδυνηρή η επαφή με την κόλαση, θα φυτέψω μια προσφορά».

23.

«Έτσι εγώ αφού σκέφτηκα, γέμισα με πεποίθηση τη δική μου συνείδηση·

αφού πήρα ένα ύφασμα, έγινα υπηρέτης του ανώτατου Βούδα.

24.

«Αφού έδωσα ένα ύφασμα, ξέσπασα σε ζητωκραυγές·

αν είσαι Βούδας, εσύ ήρωα, σώσε με, μεγάλε σοφέ.»

25.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

Εξυμνώντας τη δωρεά μου, μου έδωσε ευχαριστία.

26.

«Με αυτό το ένα ύφασμα, και με τις βουλητικές ευχές·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν πηγαίνει στον κόσμο του ξεπεσμού.

27.

«Τριάντα έξι φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

τριάντα τρεις φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

28.

«Στον κόσμο των θεών ή στους ανθρώπους, περιπλανώμενος εσύ στην ύπαρξη·

όμορφος, προικισμένος με αρετές, με σώμα που δεν προσβάλλεται·

ακλόνητο αμέτρητο ύφασμα, θα αποκτήσεις όπως θέλεις».

29.

Αφού είπε αυτά ο Αυτοφωτισμένος, αυτός που ονομάζεται ύψιστος λωτός·

ο σοφός ανέβηκε στον ουρανό, σαν βασιλιάς των κύκνων στον αιθέρα.

30.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

δεν υπάρχει έλλειψη στα πλούτη μου, αυτός είναι ο καρπός ενός υφάσματος.

31.

«Σε κάθε βήμα, σε κάθε βήμα, ύφασμα γεννιέται για μένα·

Κάτω σε ύφασμα στέκομαι, πάνω στέγη δική μου.

32.

«Τον κόσμο μέχρι τα όρια του σύμπαντος, μαζί με τα δάση, μαζί με τα βουνά·

αν το ποθώ και εγώ σήμερα, με υφάσματα θα τον σκέπαζα.

33.

«Με αυτό ακριβώς το ένα ύφασμα, περιπλανώμενος στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη·

Με χρυσό χρώμα γενόμενος, περιπλανώμαι στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη.

34.

«Το επακόλουθο ενός υφάσματος, δεν βρήκα πουθενά εξάλειψη·

Αυτή είναι η τελευταία μου γέννηση, ωριμάζει και εδώ σε μένα.

35.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το ύφασμα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός ενός υφάσματος.

36.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

37.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκαντουσσαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δωρητή ενός υφάσματος, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Φουσιτακαμπίγια

38.

«Βιπασσί ονόματι

ο Αυτοφωτισμένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών.

Μαζί με αυτούς που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, σε μοναστήρι για την Κοινότητα διέμενε τότε.

39.

«Βγαίνοντας από την πύλη του μοναστηριού, ο Βιπασσί, ο οδηγός του κόσμου·

μαζί με εκατό χιλιάδες, οκτώ αυτούς που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές.

40.

«Ντυμένος με δέρμα αντιλόπης, φορώντας και ρούχο από φλοιό·

Αφού πήρα νερό με λουλούδια, πλησίασα τον αυτοφωτισμένο.

41.

«Γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, γεμάτος έμπνευση, με ενωμένες παλάμες·

Αφού πήρα νερό με λουλούδια, στον Βούδα σκόρπισα εγώ.

42.

«Με αυτή την πράξη ο Αυτοφωτισμένος, αυτός που ονομάζεται ύψιστος λωτός·

αφού διακήρυξε την πράξη μου, πήγε εκεί όπου επιθυμούσε.

43.

«Βιωμένες πέντε χιλιάδες, με τις οποίες εγώ τίμησα τον νικητή·

με δυόμισι χιλιάδες, βασιλεία μεταξύ των θεών άσκησα.

44.

«Δυόμισι χιλιάδες φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης·

με την υπόλοιπη πράξη, έφτασα στην Αξιότητα.

45.

«Όταν γίνομαι βασιλιάς των θεών, όταν κυρίαρχος των ανθρώπων·

αυτό ακριβώς το όνομά μου, Φουσίτο ονομάζομαι εγώ.

46.

«Του θεού που υπάρχει, ακόμα και του ανθρώπου·

ολόγυρα μια οργιά από εμένα, σαν σταγόνες βρέχει.

47.

«Τα γίγνεσθαι έχουν ξεριζωθεί από εμένα, οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί·

με όλες τις νοητικές διαφθορές εξαλειμμένες, αυτός είναι ο καρπός αυτού που έχει αγγίξει».

48.

«Όπως από σανδαλόξυλο από το σώμα μου, έτσι οσμή αποπνέει·

Από το σώμα μου η οσμή, στη μέση του κάλυκα αποπνέει.

49.

«Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, προικισμένον με αξιέπαινες πράξεις·

μυρίζοντας το άρωμα γνωρίζουν, ο Φουσίτο ήρθε εδώ.

50.

«Κλαδιά, φύλλα και ξύλα, και χόρτα επίσης πλήρως·

Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, οσμή παράγεται στη στιγμή.

51.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, τίμησα με σανταλόξυλο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός αυτού που έχει αγγίξει».

52.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Φουσιτακαμπίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού που συγκινήθηκε από τις σταγόνες, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παμπανκάρα

53.

«Του Ευλογημένου Παντουμούτταρα, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

στο δάσος υπήρχε ιερό μνημείο, γεμάτο άγρια ζώα.

54.

«Κανείς δεν μπόρεσε να πάει, να προσκυνήσει το ιερό μνημείο·

Σκεπασμένο από χόρτα, ξύλα και αναρριχητικά φυτά, ερειπωμένο ήταν το ιερό μνημείο.

55.

«Δασεργάτης τότε ήμουν, με τη γνώμη του πατέρα και της μητέρας μου·

Είδα στο δάσος στούπα, ερειπωμένη, σκεπασμένη από χόρτα και αναρριχητικά φυτά.

56.

«Αφού είδα τη στούπα του Βούδα, με σεβασμό την υπηρέτησα·

αυτή η στούπα του άριστου Βούδα, ερειπωμένη βρίσκεται στο δάσος.

57.

«Δεν είναι πρέπον, δεν είναι αρμόζον, για αυτόν που γνωρίζει τις αρετές και τα ελαττώματα·

Χωρίς να καθαρίσει τη στούπα του Βούδα, να επιδοθεί σε άλλη εργασία.

58.

«Αφού καθάρισα τα χόρτα και ξύλα και τα αναρριχητικά φυτά στο ιερό μνημείο·

αφού προσκύνησα οκτώ φορές, σκυφτός έφυγα.

59.

«Με αυτή την καλή πράξη, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα το ανθρώπινο σώμα, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

60.

«Εκεί για μένα ήταν η καλοφτιαγμένη κατοικία, χρυσή με λάμψη·

Εξήντα γιότζανα σε ύψος, τριάντα γιότζανα σε πλάτος.

61.

«Τριακόσιες φορές, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών·

και είκοσι πέντε φορές, παγκόσμιος μονάρχης ήμουν.

62.

«Περιπλανώμενος στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη, μεγάλο πλούτο αποκτώ εγώ·

Δεν υπάρχει έλλειψη στα πλούτη μου, αυτός είναι ο καρπός της κάθαρσης.

63.

«Φορείο στον ώμο ελέφαντα, καθώς πηγαίνω στο δάσος·

Σε όποια κατεύθυνση κι αν πηγαίνω, το δάσος πέφτει ως καταφύγιο.

64.

«Κούτσουρο ή και αγκάθι, δεν βλέπω εγώ με τα μάτια·

Συνδεδεμένος με αξιέπαινη πράξη, αφαιρούνται από μόνα τους.

65.

«Λέπρα, απόστημα και έκζεμα, επιληψία και κνησμός·

Δερματική μόλυνση και ψώρα δεν υπάρχουν σε μένα, αυτός είναι ο καρπός της κάθαρσης.

66.

«Και άλλο θαυμαστό σε μένα, στον καθαρισμό της στούπας του Βούδα·

δεν γνωρίζω άμεσα στο σώμα μου, να γεννήθηκε σταγόνα φλύκταινας.

67.

«Και άλλο θαυμαστό σε μένα, στον καθαρισμό της στούπας του Βούδα·

Δύο υπάρξεις περιπλανώμαι, τη θεϊκή και την ανθρώπινη.

68.

«Και άλλο θαυμαστό σε μένα, στον καθαρισμό της στούπας του Βούδα·

με χρυσό χρώμα παντού, με λάμψη γίνομαι εγώ.

69.

«Και άλλο θαυμαστό σε μένα, στον καθαρισμό της στούπας του Βούδα·

το δυσάρεστο απομακρύνεται, το ευχάριστο στέκεται κοντά.

70.

«Και άλλο θαυμαστό σε μένα, στον καθαρισμό της στούπας του Βούδα·

καθαρή γίνεται η συνείδησή μου, πλήρως εστιασμένη, καλά συγκεντρωμένη.

71.

«Και άλλο θαυμαστό σε μένα, στον καθαρισμό της στούπας του Βούδα·

αφού κάθισα σε ένα κάθισμα, έφτασα στην Αξιότητα.

72.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της κάθαρσης.

73.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παμπχάνκαρα είπε αυτούς τους στίχους.

Ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού δημιουργού φωτός, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινακουτιντάγιακα

74.

«Στην πόλη Μπαντουματί, ήμουν εργάτης για άλλους·

Στην εργασία για άλλους δεμένος, τροφή για άλλους θα δω.

75.

«Αφού μετέβηκα σε ιδιωτικό χώρο και κάθισα, έτσι σκέφτηκα εγώ τότε·

Ο Βούδας στον κόσμο γεννήθηκε, και δεν υπάρχει σε μένα ευκαιρία.

76.

«Ο χρόνος μου να καθαρίσω τον προορισμό, η στιγμή μου έχει δοθεί·

οδυνηρή η επαφή με την κόλαση, για τους αξιόμεμπτους όντως ζωντανούς.

77.

«Έτσι εγώ αφού σκέφτηκα, πλησίασα τον κύριο της εργασίας·

αφού ζήτησα εργασία μιας ημέρας, μπήκα εγώ στο δάσος.

78.

«Αφού έφερα χόρτα και ξύλα και αναρριχητικά φυτά, εγώ τότε·

τοποθετώντας τρία ραβδιά, έφτιαξα μια χορτοκαλύβα εγώ.

79.

«Αφού παρέδωσα την καλύβα για το όφελος της Κοινότητας, εγώ·

Εκείνη την ίδια μέρα αφού ήρθα, πλησίασα τον κύριο της εργασίας.

80.

«Με αυτή την καλή πράξη, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών·

Εκεί για μένα ήταν η καλοφτιαγμένη κατοικία, καλά κατασκευασμένη σαν καλύβα.

81.

«Χιλιώροφο, με εκατό προεξοχές, γεμάτο σημαίες, από πράσινο χρυσάφι·

με εκατό χιλιάδες αετώματα, η κατοικία εμφανίστηκε σε μένα.

82.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ένα παλάτι στέκεται κοντά.

83.

Φόβος ή τρόμος ή ανατριχίλα δεν υπάρχει·

τρόμο εγώ δεν γνωρίζω, αυτός είναι ο καρπός της καλύβας από χόρτο.

84.

«Λιοντάρια και τίγρεις και λεοπαρδάλεις, αρκούδες, λύκοι και ύαινες·

όλοι με αποφεύγουν, αυτός είναι ο καρπός της καλύβας από χόρτο.

85.

Ερπετά και φαντάσματα, φίδια και κουμπάντα-δαίμονες·

κι αυτοί με αποφεύγουν, αυτός είναι ο καρπός της καλύβας από χόρτο.

86.

«Ούτε κακό όνειρο, θυμάμαι να είδα εγώ·

η μνήμη μου είναι εφαρμοσμένη, αυτός είναι ο καρπός της καλύβας από χόρτο.

87.

«Σε αυτήν ακριβώς την καλύβα από χόρτο, αφού απόλαυσα την τελειότητα·

του Γκόταμα του Ευλογημένου, πραγματοποίησα εγώ τη Διδασκαλία.

88.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της καλύβας από χόρτο.

89.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τινακουτιδάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινακουτιδαγιάκα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουτταρεγιαντάγιακα

90.

«Στην πόλη Χαμσαβατί, ήμουν βραχμάνος τότε·

Απαγγελέας, γνώστης των μάντρα, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών.

91.

«Περιστοιχισμένος από μαθητές, ευγενούς καταγωγής και καλά εκπαιδευμένος·

Για τον σκοπό της τελετής ραντίσματος με νερό, βγήκα από την πόλη τότε.

92.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, που έφτασε στην πέρα όχθη όλων των φαινομένων·

με χιλιάδες που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, μπήκε στην πόλη ο νικητής.

93.

«Βλέποντας τον πανέμορφο, σαν αδιατάρακτο ελέφαντα·

περιτριγυρισμένο από Άξιους, αφού τον είδα γέμισα με πεποίθηση τη συνείδηση.

94.

«Αφού έκανα χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι, αφού απέδωσα σεβασμό σε αυτόν με καλή συμπεριφορά·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, εγώ έδωσα το εξωτερικό ένδυμα.

95.

«Σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, ένα ρούχο πέταξα εγώ·

Όση ήταν η ακολουθία του Βούδα, τόσο σκέπασε το ρούχο.

96.

«Καθώς περιφερόμουν για προσφερόμενη τροφή, με τη μεγάλη ομάδα μοναχών και τους λοιπούς·

Κάνοντας σκιά στάθηκε, κάνοντας με να χαρώ τότε.

97.

«Καθώς έβγαινα από το σπίτι, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

Στεκόμενος στο δρόμο ο Διδάσκαλος, μου έδωσε ευχαριστία.

98.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, όποιος μου έδωσε το ρούχο·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

99.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

πενήντα φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει.

100.

«Σε αυτόν που διαμένει στον κόσμο των θεών, που είναι προικισμένος με αξιέπαινες πράξεις·

Εκατό γιότζανα ολόγυρα, θα είναι σκεπασμένο με ύφασμα.

101.

«Τριάντα έξι φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

102.

«Αυτού που περιπλανιέται στην ύπαρξη, που είναι προικισμένος με αξιέπαινες πράξεις·

όλα όσα ποθεί με τον νου, θα πραγματοποιηθούν αμέσως.

103.

«Μεταξωτά και μάλλινες κουβέρτες, λινά και βαμβακερά·

και πολύτιμα υφάσματα, ο άνθρωπος αποκτά.

104.

«Όλα όσα ποθεί με τον νου, ο άνθρωπος αποκτά·

το επακόλουθο ενός υφάσματος, θα απολαύσει πάντα.

105.

«Αυτός αργότερα αφού έγινε αναχωρητής, ωθημένος από την καλή ρίζα·

του Γκόταμα του Ευλογημένου, θα πραγματοποιήσει τη Διδασκαλία».

106.

«Αχ, η καλοφτιαγμένη πράξη μου, προς τον παντογνώστη μεγάλο σοφό·

Αφού έδωσα ένα ρούχο για μια μέρα, έφτασα στην αθάνατη κατάσταση.

107.

«Σε περίπτερο ή στη βάση ενός δένδρου, σε αυτόν που ζει σε άδειο σπίτι·

διατηρεί υφασμάτινη στέγη, ολόγυρα μια οργιά από εμένα.

108.

«Φοράω χιτώνα που δεν είναι γνωστός, και εγώ αναγκαία είδη·

αποδέκτης τροφής και ροφήματος, αυτός είναι ο καρπός του εξωτερικού ενδύματος.

109.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς ενδυμάτων.

110.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουτταρεγιαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουτταρεγιαδαγιάκα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νταμμασαβανίγια

111.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, που έφτασε στην πέρα όχθη όλων των φαινομένων·

διακηρύττοντας τις τέσσερις αλήθειες, βοήθησε πολύ κόσμο να διασχίσει.

112.

«Εγώ εκείνη την περίοδο, ασκητής με πλεγμένα μαλλιά με έντονη άσκηση·

τινάζοντας τα ενδύματα από φλοιό, πηγαίνω στον ουρανό τότε.

113.

«Πάνω από τον άριστο Βούδα, να πάω δεν μπορώ·

Όπως πουλί που συνάντησε βράχο, πορεία δεν λαμβάνω εγώ.

114.

Αυτό δεν μου συνέβη κάποτε στο παρελθόν, η διατάραξη της στάσης·

Όπως αναδύομαι στο νερό, έτσι πηγαίνω στον ουρανό.

115.

«Εξαίρετος άνθρωπος, θα κάθεται από κάτω·

Λοιπόν ας τον αναζητήσω, μήπως και λάβω όφελος εγώ.

116.

«Κατεβαίνοντας από τον ουρανό, άκουσα τον ήχο του Διδασκάλου·

καθώς μιλούσε για την παροδικότητα, αυτό εγώ έμαθα τότε.

117.

«Αφού κατανόησα την αντίληψη της παροδικότητας, πήγα στο ερημητήριό μου·

Αφού έζησα εκεί για όλη τη ζωή μου, εκεί πέθανα εγώ.

118.

«Όταν η τελευταία μου ζωή προχωρούσε, θυμήθηκα εκείνη την ακρόαση της Διδασκαλίας·

με αυτή την καλή πράξη, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

119.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τέρφθηκα εγώ στον κόσμο των θεών·

Και πενήντα μία φορές, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών.

120.

«Εβδομήντα μία φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

121.

«Αφού κάθισε στο πατρικό σπίτι, ο ασκητής με αναπτυγμένες ικανότητες·

φωτίζοντας με στίχο, δίδαξε την παροδικότητα.

122.

«Αναθυμούμαι εκείνη την αντίληψη, περιπλανώμενος στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη·

Δεν διαπερνώ την άκρη, το Νιμπάνα, την άφθαρτη κατάσταση.

123.

«Αλίμονο, οι δραστηριότητες είναι παροδικές, έχουσες τη φύση της έγερσης και της παρακμής·

αφού εγείρονται, καταπαύουν, ο κατευνασμός τους είναι ευτυχία.

124.

«Μόλις άκουσα τον στίχο, αναθυμήθηκα την προηγούμενη πράξη μου·

αφού κάθισα σε ένα κάθισμα, έφτασα στην Αξιότητα.

125.

«Επτά ετών στην ηλικία, έφτασα στην Αξιότητα·

ο Βούδας μου έδωσε πλήρη χειροτονία, ο έχων όραση, αναγνωρίζοντας τις αρετές μου.

126.

«Όντας ακόμη παιδί εγώ, ολοκλήρωσα αυτό που έπρεπε να γίνει·

Τι μου χρειάζεται να γίνει σήμερα, στη Διδαχή του γιου των Σάκυα.

127.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της ακοής της Άριστης Διδασκαλίας.

128.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νταμμασαβανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νταμμασαβανίγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουκκχιτταπαντουμίγια

129.

«Στην πόλη Χαμσαβατί, ήμουν ανθοπώλης τότε·

Αφού μπήκα στη λίμνη με τους λωτούς, μάζευα λωτούς με εκατό πέταλα.

130.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, που έφτασε στην πέρα όχθη όλων των φαινομένων·

Μαζί με εκατό χιλιάδες, με γαλήνια συνείδηση, σταθερούς.

131.

«Με αυτούς που έχουν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, με τους αγνούς, με τους κατόχους των έξι ανώτερων γνώσεων, με τους διαλογιστές·

εξετάζοντας την πρόοδό μου, ήρθε κοντά μου.

132.

«Αφού είδα τον θεό των θεών, τον αυτοφώτιστο, τον οδηγό του κόσμου·

Κόβοντας από τον μίσχο έναν λωτό με εκατό πέταλα, τον ύψωσα στον ουρανό τότε.

133.

«Αν είσαι Βούδας, εσύ ήρωα, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αφού πάνε μόνα τους τα παγώνια, ας τα κρατούν στην κορυφή του κεφαλιού σου.

134.

«Καθόρισε ο μεγάλος ήρωας, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

χάρη στη δύναμη του Βούδα, τις κράτησαν στην κορυφή του κεφαλιού.

135.

«Με αυτή την καλή πράξη, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα το ανθρώπινο σώμα, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

136.

«Εκεί για μένα ήταν η καλοφτιαγμένη κατοικία, εκατό πέταλα καλείται·

Εξήντα γιότζανα σε ύψος, τριάντα γιότζανα σε πλάτος.

137.

«Χίλιες φορές άρχοντας των θεών, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών·

εβδομήντα πέντε φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης.

138.

«Βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση·

απολαμβάνω τη δική μου πράξη, που έκανα καλά στο παρελθόν.

139.

Με αυτόν ακριβώς τον ένα λωτό, αφού απόλαυσα την τελειότητα·

του Γκόταμα του Ευλογημένου, πραγματοποίησα εγώ τη Διδασκαλία.

140.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

141.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του ενός λωτού.

142.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουκκχιτταπαντουμίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουκκχιτταπαντουμίγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Γκαντόντακα, τριακοστό τέταρτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Γκαντάντχουπα και Ουντάκα, Πουννάγκα, Εκαντούσσακα·

Φουσίτα και Παμπχάνκαρα, Κουτίντα, Ουτταρίγιακα.

Σαβανί, Εκαπαντουμί, οι στίχοι όλοι μαζί·

εκατόν σαράντα τέσσερις.

35.

Το κεφάλαιο για τον Εκαπαντούμιγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαπαντουμίγια

1.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, που έφτασε στην πέρα όχθη όλων των φαινομένων·

φωτίζοντας την ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη, οδήγησε πολύ κόσμο στην άλλη όχθη.

2.

«Βασιλιάς των κύκνων τότε ήμουν, ο έξοχος των πτηνών εγώ·

Βυθιζόμενος στη λίμνη με τα νούφαρα, παίζω το παιχνίδι των κύκνων.

3.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

Πάνω από τη φυσική λίμνη, ήρθε αμέσως ο νικητής.

4.

«Αφού είδα τον θεό των θεών, τον αυτοφώτιστο, τον οδηγό του κόσμου·

κόβοντας από τον μίσχο έναν λωτό, με εκατό πέταλα, ευχάριστο.

5.

«Σηκώνοντας με το ράμφος του στόματος, με πίστη στον οδηγό του κόσμου·

ανυψώνοντας στον ουρανό, τίμησα τον άριστο Βούδα.

6.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

Στεκόμενος στον αέρα ο Διδάσκαλος, μου έδωσε ευχαριστία.

7.

«Με αυτόν τον έναν λωτό, και με τις βουλητικές ευχές·

Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, δεν θα πας στον κόσμο του ξεπεσμού».

8.

Αφού είπε αυτά ο Αυτοφωτισμένος, αυτός που ονομάζεται ύψιστος λωτός·

αφού διακήρυξε την πράξη μου, πήγε εκεί όπου επιθυμούσε.

9.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

10.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκαπαντουμίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαπαντουμίγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινουππαλαμαλίγια

11.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ήμουν πίθηκος τότε·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, καθισμένο στα βάθη των βουνών.

12.

«Φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις, σαν βασιλιά των σάλα δέντρων σε άνθιση·

προικισμένο με χαρακτηριστικά και σημάδια, αφού τον είδα, ευχαριστημένος έγινα.

13.

«Με ανυψωμένη συνείδηση χαρούμενος, με χαρούμενο νου από την αγαλλίαση·

τρία άνθη νούφαρου, στην κορυφή του κεφαλιού πρόσφερα.

14.

«Αφού πρόσφερα λουλούδια, στον Βιπασσί τον μεγάλο σοφό·

αφού έγινα ευσεβής, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

15.

Πηγαίνοντας σκυφτός, με γαλήνιο νου·

πέφτοντας ανάμεσα στους βράχους, έφτασα στο τέλος της ζωής.

16.

«Με αυτή την καλή πράξη, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα το ανθρώπινο σώμα, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

17.

«Τριακόσιες φορές, βασιλεία μεταξύ των θεών άσκησα·

πεντακόσιες φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης.

18.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

19.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τινουππαλαμάλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινουπαλαμαλίγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντατζανταγιάκα

20.

«Ο Τίσσα ονομαζόταν ο Διδάσκαλος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

βλέποντας την εξάλειψη των τριών προσκολλήσεων, η σημαία υψώθηκε από εμένα.

21.

«Με αυτή την καλή πράξη, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα το ανθρώπινο σώμα, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

22.

«Τριακόσιες φορές, βασιλεία μεταξύ των θεών άσκησα·

πεντακόσιες φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης.

23.

«Βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση·

απολαμβάνω τη δική μου πράξη, που έκανα καλά στο παρελθόν.

24.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς σημαίας.

25.

«Αν το ποθώ και εγώ σήμερα, μαζί με τα δάση, μαζί με τα βουνά·

με λινό ύφασμα θα τα σκέπαζα, τότε ο καρπός της πράξης μου.

26.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ντατζαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντατζαδαγιάκα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τικινκανιπούτζακα

27.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Μπουταγκάνα·

εκεί είδα έναν χιτώνα από κουρέλια, κρεμασμένο σε ένα κλαδί δέντρου.

28.

«Τρία λουλούδια κινκάνι, αφού μάζεψα τότε·

χαρούμενος με χαρούμενο νου, τον χιτώνα από κουρέλια τίμησα.

29.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός των τριών λουλουδιών.

30.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τικινκανιπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τικινκανιπουτζάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναλαγκάρικα

31.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Χάριτα·

Ένας αυτογέννητος ονόματι Νάραντα, διέμενε τότε στη βάση ενός δένδρου.

32.

«Αφού έφτιαξα σπίτι από καλάμια, το σκέπασα εγώ με χορτάρι·

αφού καθάρισα το μονοπάτι περιπάτου, έδωσα εγώ στον αυτοφυή.

33.

«Σε δεκατέσσερις κοσμικούς κύκλους, τέρφθηκα εγώ στον κόσμο των θεών·

Και εβδομήντα τέσσερις φορές, βασιλεία μεταξύ των θεών άσκησα.

34.

«Εβδομήντα τέσσερις φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

35.

«Υψωμένη η κατοικία μου, σαν ουράνιο τόξο ανυψωμένη·

Με χίλιους στύλους, ασύγκριτη, ουράνια κατοικία με λάμψη.

36.

«Αφού απόλαυσα δύο επιτυχίες, ωθημένος από την καλή ρίζα·

στη Διδαχή του Γκόταμα του Ευλογημένου, αναχώρησα εγώ.

37.

«Αποφασισμένος στην επίμονη προσπάθεια είμαι, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

38.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ναλαγκάρικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναλαγκαρίκα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσαμπακαπουπφίγια

39.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Τζάπαλα·

ένας Βούδας ονόματι Σουντάσσανα, διέμενε στα βάθη των βουνών.

40.

«Αφού πήρα ένα λουλούδι από τα Ιμαλάια, πήγαινα μέσα από τον αέρα·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, τον διαβάτη των νοητικών πλημμυρών, χωρίς νοητικές διαφθορές.

41.

«Επτά λουλούδια τσαμπάκα, αφού τα έβαλα στο κεφάλι μου τότε·

τοποθέτησα πάνω από τον Βούδα, τον αυτοφυή μεγάλο σοφό.

42.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

43.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσαμπακαπουππχίγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσαμπακαπούπφιγια, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουμαπούτζακα

44.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Ρομάσα·

ο Βούδας επίσης ονόματι Σαμπάβα, στο ύπαιθρο διέμενε τότε.

45.

«Αναχωρώντας από την κατοικία, κράτησα εγώ λωτό·

Αφού τον κράτησα για μια μέρα, πάλι πήγα στην κατοικία.

46.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

47.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντουμαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουμαπουτζάκα, έβδομη.

Τέλος της δέκατης τρίτης ενότητας απαγγελίας.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιναμούττιντάγιακα

48.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Λαμπάκα·

Ουπατίσσα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, περπατούσε στο ύπαιθρο.

49.

«Κυνηγός ζώων τότε ήμουν, στο δάσος, στο άλσος εγώ·

αφού είδα αυτόν τον θεό των θεών, τον αυτοφώτιστο, τον αήττητο.

50.

«Με γαλήνιο νου, τότε σε αυτόν τον μεγάλο σοφό·

για κάθισμα του Βούδα, μια χούφτα χόρτο έδωσα εγώ.

51.

«Αφού έδωσα στον θεό των θεών, περισσότερο γέμισα με πεποίθηση τη συνείδηση·

αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

52.

«Σύντομα αφού είχα φύγει, ο βασιλιάς των ζώων με χτύπησε·

Χτυπημένος από το λιοντάρι, εκεί πέθανα εγώ.

53.

«Η πράξη μου έγινε κοντά στον εξαίρετο Βούδα, χωρίς νοητικές διαφθορές·

Καλά απελευθερωμένος σαν η ορμή του βέλους, πήγα στον κόσμο των θεών.

54.

«Ένας στύλος εκεί ήταν όμορφος, δημιουργημένος από αξιέπαινες πράξεις·

χιλιώροφο, με εκατό προεξοχές, γεμάτο σημαίες, από πράσινο χρυσάφι.

55.

«Η λάμψη του εκπέμπεται, όπως του εκατοντάκτινου που ανατέλλει·

περιτριγυρισμένος από θεϊκές κόρες, απολάμβανα τις ηδονές που επιθυμούσα.

56.

«Αφού φύγει από τον κόσμο των θεών, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Αφού έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

57.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, έδωσα ύφασμα καθίσματος·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός μιας χούφτας χορταριού.

58.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιναμούττιντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιναμουτθιδαγιάκα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιντουκαφαλαντάγιακα

59.

«Λάμποντας σαν ανθισμένη κανικάρα, καθισμένος στα βάθη των βουνών·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, τον διαβάτη των νοητικών πλημμυρών, χωρίς νοητικές διαφθορές.

60.

«Βλέποντας την καρποφόρα τιντούκα, σπάζοντας τα μπουμπούκια της·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, έδωσα στον αυτοφυή.

61.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

62.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιντουκαφαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιντουκαφαλαδαγιάκα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαντζαλίγια

63.

«Ρομάσα ονόματι ο Αυτοφωτισμένος, στην όχθη του ποταμού διέμενε τότε·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, σαν τον ήλιο με τις κίτρινες ακτίνες.

64.

Σαν να βγήκε από στόμιο φούρνου, όμοιο με αναμμένα κάρβουνα ακακίας·

λάμποντα σαν αστέρι, χαιρέτησα με ενωμένες παλάμες.

65.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα τον χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του χαιρετισμού με ενωμένες παλάμες.

66.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκαντζαλίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαντζαλίγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Εκαπαντουμίγια, τριακοστό πέμπτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Παντουμί, Ουππαλαμαλί, Ντάτζα, Κινκανίκα, Νάλα·

Τσαμπάκα, Πάντουμα, Μούττι, Τιντούκα, Εκαντζαλί επίσης·

εξήντα έξι στίχοι, μετρημένοι από τους σοφούς.

36.

Το κεφάλαιο για τον Σάντασαννακα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαντασανιάκα

1.

«Κυνηγός ζώων ήμουν παλιά, στο δάσος, στο άλσος εγώ·

Εκεί είδα τον αυτοφωτισμένο, περιστοιχισμένο από πλήθος θεών.

2.

«Διακηρύττοντας τις τέσσερις αλήθειες, ανυψώνοντας το πλήθος·

άκουσα τη γλυκιά φωνή, σαν το κελάηδισμα του κοράλι.

3.

«Του σοφού με τη θεϊκή φωνή, του Σίκι, του συγγενή του κόσμου·

γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου στη φωνή του, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

4.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της πεποίθησης.

5.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαντασανιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαντασανιάκα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γιαβακαλάπιγια

6.

«Στην πόλη Αρουναβατί, ήμουν έμπορος κριθαριού τότε·

βλέποντας στον δρόμο τον Αυτοφωτισμένο, έστρωσα δεμάτι κριθάρι.

7.

«Ο συμπονετικός, ο γεμάτος συμπόνια, ο Σικχί, ο ανώτατος οδηγός του κόσμου·

γνωρίζοντας τη σκέψη μου, κάθισε στο στρώμα από κριθάρι.

8.

«Αφού είδα τον άσπιλο που καθόταν, τον μεγάλο διαλογιστή, τον καθοδηγητή·

Αφού δημιούργησα χαρά, εκεί πέθανα εγώ.

9.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της κατανομής.

10.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γιαβακαλάπιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γιαβακαλαπίγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κιμσουκαπούτζακα

11.

«Βλέποντας το ανθισμένο κιμσούκα, αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες·

ενθυμούμενος τον Βούδα Σιντάτθα, στον ουρανό τίμησα.

12.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

13.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κιμσουκαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κιμσουκαπουτζάκα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σακοσακακοράντανταγιάκα

14.

«Αφού είδα την πατημασιά του Σίκι, του συγγενή του κόσμου·

αφού τακτοποίησα το δέρμα αντιλόπης πάνω από τον έναν ώμο, προσκύνησα τα υπέρτατα πόδια.

15.

«Βλέποντας το ανθισμένο κοράντα, το δέντρο που φυτρώνει στη γη·

αφού πήρα με μπουμπούκια, τίμησα τον τροχό του ίχνους.

16.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τα πόδια.

17.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σακοσάκα Κοραντανταγιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σακοσακακοραντανταγιάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νταντανταγιάκα

18.

«Αφού εισήλθα στο δάσος, στο άλσος, κόβοντας μπαμπού τότε·

αφού έκανα στήριγμα, το έδωσα στην Κοινότητα.

19.

«Με εκείνη την πεποίθηση του νου, αφού απέδωσα σεβασμό στην καλοτράφηκη·

Αφού έδωσα και στήριγμα, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

20.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνο το ραβδί τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς του ραβδιού.

21.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νταντανταγιάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νταντανταγιάκα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπαγιάγκουνταγιάκα

22.

«Σαταραμσί ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

αφού αναδύθηκε από την αυτοσυγκέντρωση, ήρθε σε μένα για προσφερόμενη τροφή.

23.

Βλέποντας έναν Ατομικά Φωτισμένο, χυλό μάνγκο έδωσα εγώ·

σε αυτόν με γαλήνιο νου, με γαλήνια καρδιά.

24.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του χυλού ρυζιού με μάνγκο.

25.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αμπαγιαγκουντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αμπαγιαγκουδαγιάκα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουπουτακαπούτζακα

26.

«Βγαίνοντας από την ημερήσια διαμονή, ο Βιπασσί, ο οδηγός του κόσμου·

περιφερόμενος για προσφερόμενη τροφή, αυτός ήρθε κοντά μου.

27.

«Τότε ικανοποιημένος, χαρούμενος, στον άριστο Βούδα, τον ακλόνητο·

αφού έδωσα ένα πακέτο αλάτι, για έναν κοσμικό κύκλο χάρηκα στον ευδαιμονικό κόσμο.

28.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα το καλάθι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του καλαθιού.

29.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουπουτακαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουπουτακαπουτζάκα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντζανταγιάκα

30.

«Του Ευλογημένου Βιπάσσι, του πρώτου του κόσμου, του ακλόνητου·

ένα κρεβάτι από εμένα δόθηκε, με πεποίθηση μαζί με τα ζωντανά.

31.

«Οχήματα ελεφάντων, οχήματα αλόγων, θεϊκά οχήματα απέκτησα·

Με εκείνη τη δωρεά κρεβατιού, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

32.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα κρεβάτι τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς κρεβατιού.

33.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαντσαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντζαδαγιάκα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαρανάγκαμανίγια

34.

«Ανεβήκαμε τότε στο πλοίο, ένας μοναχός και ένας γυμνός ασκητής και εγώ·

Καθώς το πλοίο διαλυόταν, ο μοναχός μου έδωσε καταφύγιο.

35.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν μου έδωσε καταφύγιο·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της καταφυγής στο καταφύγιο.

36.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαρανάγκαμανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαρανακαμανίγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιντάπατικα

37.

«Τίσσα ήταν το όνομα του Αυτοφωτισμένου, διέμενε στο δάσος τότε·

αφού ήρθα εδώ από τους Τουσίτα, προσφερόμενη τροφή έδωσα εγώ.

38.

«Αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, τον Τίσσα ονόματι, τον μεγάλης φήμης·

γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, πήγα στον κόσμο των Τουσίτα.

39.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφερόμενης τροφής.

40.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πιντάπατικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιντάπατικα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Σαντασανιάκα, τριακοστό έκτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Σαντασαννί, Γιαβάσικα, Κιμσούκα, Κοραντάπουππχιγια·

Αλαμπάνα, Αμπαγιάγκου, Σουπούτι, Μαντσαντάγιακα·

Σαράνα, Πιντάπατα και, στίχοι σαράντα ακριβώς.

37.

Το κεφάλαιο για τον Μαντάραβαπούπχιγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μανταραβαπούππιγια

1.

«Αφού ήρθε εδώ από τους Τριάντα Τρεις, ένας νεαρός βραχμάνος ονόματι Μανγκάλα·

αφού πήρε το άνθος μαντάραβα, για τον Βιπασσί τον μεγάλο σοφό.

2.

«Σε αυτόν που καθόταν σε αυτοσυγκέντρωση, στην κορυφή του κεφαλιού κράτησα εγώ·

αφού κράτησα για επτά ημέρες, επέστρεψα ξανά στον κόσμο των θεών.

3.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

4.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαντάραβαπουππχίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μανταραβαπουπφίγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κακκαρουπούππιγια

5.

«Οι θεοί Γιάμα αφού ήρθαν εδώ, στον Γκόταμα, τον ευλογημένο με ομορφιά·

σηκώνοντας γιρλάντα από αγγούρια, στον Βούδα την πρόσφερα.

6.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα τον Βούδα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

7.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κακκαρουπούππιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κακκαρουπουπφίγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπισαμουλαλανταγιάκα

8.

«Πούσσα ήταν το όνομα του Αυτοφωτισμένου, που έφτασε στην πέρα όχθη όλων των φαινομένων·

ο παντογνώστης που ποθούσε την απομόνωση, ήρθε κοντά μου.

9.

«Γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου σε εκείνον, τον μεγάλο συμπονετικό νικητή·

σηκώνοντας ρίζες λωτού και στελέχη, έγινα υπηρέτης του ανώτατου Βούδα.

10.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη ρίζα λωτού τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς ρίζας λωτού.

11.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπχισαμουλαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπισαμουλαλαντάγιακα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κεσαραπούππιγια

12.

«Κάτοχος αληθινής γνώσης τότε ήμουν, στο βουνό των Ιμαλαΐων·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, να περπατά, τον μεγάλης φήμης.

13.

«Τρία λουλούδια κεσάρα, αφού τα έβαλα στο κεφάλι μου τότε·

Αφού πλησίασα τον αυτοφωτισμένο, τον Βεσσαμπού τίμησα.

14.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

15.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κεσαραπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κεσαραπούππιγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανγκολαπουππχίγια

16.

«Πάντουμα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, στην κορυφή Τσίττα διέμενε τότε·

αφού είδα αυτόν τον Βούδα, τον αυτοφώτιστο, τον αήττητο.

17.

«Βλέποντας το ανθισμένο αγκόλα, αφού το μάζεψα τότε·

αφού πλησίασα τον αυτοφωτισμένο, τίμησα τον νικητή, τον λωτό.

18.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

19.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ανκολαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ανκολαπούππιγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Καντάμπαπουππίγια

20.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, που πήγαινε ανάμεσα στα καταστήματα·

Αυτόν που μοιάζει με χρυσή φλόγα, με τα τριάντα δύο εξαίρετα χαρακτηριστικά.

21.

«Καθισμένος στο υπέροχο ανάκτορο, είδα τον οδηγό του κόσμου·

σηκώνοντας ένα λουλούδι καντάμπα, τίμησα τον Βιπασσί.

22.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα τον Βούδα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

23.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Καντάμπαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Καταμπαπουππία, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντάλακαπούππχιγια

24.

«Άνομα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, στην όχθη του Γάγγη διέμενε τότε·

αφού πήρα άνθος ουντάλακα, τίμησα τον αήττητο.

25.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

26.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουνταλακαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουνταλακαπούππιγια, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκατσαμπακαπούππχιγια

27.

«Ο γαλήνιος Αυτοφωτισμένος κατοικούσε στα βάθη των βουνών·

αφού πήρα ένα λουλούδι καμπάκα, πλησίασα τον ύψιστο μεταξύ των ανθρώπων.

28.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, τον ύψιστο μοναχικό σοφό·

σηκώνοντας και με τα δύο χέρια, τίμησα τον αήττητο.

29.

«Εξήντα πέντε κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

30.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκατσαμπακαπουππχίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκατσαμπακαπούππιγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιμιραπούππχιγια

31.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ακολουθώντας το ρεύμα πήγαινα·

είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, σαν βασιλιά των σάλα δέντρων σε άνθιση.

32.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, τον ύψιστο μοναχικό σοφό·

αφού πήρα λουλούδι τιμίρα, στην κορυφή του κεφαλιού σκόρπισα εγώ.

33.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

34.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τιμιραπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τιμιραπούππιγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαλαπούππχιγια

35.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ήμουν κίνναρος τότε·

Εκεί είδα τον θεό των θεών, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων να περπατά.

36.

«Αφού μάζεψα το σαλάλα, το λουλούδι, εγώ δούλος του Βούδα·

μύρισε ο μεγάλος ήρωας, το σαλάλα με θεϊκό άρωμα.

37.

Αφού δέχτηκε ο Αυτοφωτισμένος, ο Βιπασσί, ο οδηγός του κόσμου·

μύρισε ο μεγάλος ήρωας, ενώ εγώ κοιτούσα μνήμων.

38.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, αφού προσκύνησα τον ανώτατο των δίποδων·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, πάλι ανέβηκα στο βουνό.

39.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

40.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαλαλαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαλαπούππιγια, δέκατη.

Το κεφάλαιο Μανταραβαπούππιγια, τριακοστό έβδομο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Μαντάραβα και Κακκάρου, Μπισακεσαραπούπφιγια·

Ανκόλακα και Καντάμπι, Ουντάλι, Εκατσαμπάκα·

Τιμίρα και Σαλάλα, στίχοι σαράντα ακριβώς.

38.

Το κεφάλαιο για τον Μπόντχιβαντανα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μποντιβαντάκα

1.

«Βλέποντας πατάλι πράσινο, το δέντρο που φυτρώνει στη γη·

αφού τακτοποίησα τον άνω χιτώνα πάνω από τον έναν ώμο και χαιρέτησα με ενωμένες παλάμες, προσκύνησα εγώ το πατάλι.

2.

«Αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, αφού έκανα τον νου σεβάσμιο·

Τον εσωτερικά αγνό, εξωτερικά αγνό, τον καλά απελευθερωμένο, χωρίς νοητικές διαφθορές.

3.

«Τον Βιπασσί, τον ευεργέτη του κόσμου, τον ωκεανό συμπόνιας και γνώσης·

σαν μπροστά στον αυτοφωτισμένο, προσκύνησα εγώ το πατάλι.

4.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν απέδωσα σεβασμό στη φώτιση·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της απόδοσης σεβασμού.

5.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μποντιβαντάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μποντιβαντάκα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παταλιπούππιγια

6.

«Ο Βιπασσί ονόματι Ευλογημένος, ο αυτογέννητος, το άριστο πρόσωπο·

περιστοιχισμένος από μαθητές, μπήκε στην Μπαντουμά ο νικητής.

7.

«Τρία άνθη πατάλι, στην αγκαλιά μου τοποθετημένα·

Θέλοντας να λούσω το κεφάλι μου, στο πέρασμα του ποταμού πήγα.

8.

«Βγαίνοντας από τη Μπαντουματί, είδα τον οδηγό του κόσμου·

σαν λάμποντα μπλε λωτό, σαν αναμμένη φωτιά θυσίας.

9.

Σαν εξαίρετο ταύρο ανάμεσα σε τίγρεις, σαν ευγενή λιονταρόχαιτο·

που πήγαινε, τον άριστο των ασκητών, με επικεφαλής την κοινότητα μοναχών.

10.

«Σε εκείνον τον Καλότυχο με πίστη, που ξεπλένει τον ρύπο των νοητικών μολύνσεων·

αφού πήρα τρία λουλούδια, τίμησα τον άριστο Βούδα.

11.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

12.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παταλιπουππχίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάταλιπούππιγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινουππαλαμαλίγια

13.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ήμουν πίθηκος τότε·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, καθισμένο στα βάθη των βουνών.

14.

«Φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις, σαν βασιλιά των σάλα δέντρων σε άνθιση·

προικισμένο με χαρακτηριστικά και σημάδια, αφού τον είδα, ευχαριστημένος εγώ.

15.

«Με ανυψωμένη συνείδηση χαρούμενος, με χαρούμενο νου από την αγαλλίαση·

τρία άνθη νούφαρου, στην κορυφή του κεφαλιού πρόσφερα.

16.

«Αφού τίμησα με λουλούδια τον Φούσσα, τον μεγάλο σοφό·

αφού έγινα ευσεβής, έφυγα με κατεύθυνση προς τον βορρά.

17.

Πηγαίνοντας σκυφτός, με γαλήνιο νου·

πέφτοντας ανάμεσα στους βράχους, έφτασα στο τέλος της ζωής.

18.

«Με αυτή την καλή πράξη, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα την προηγούμενη γέννηση, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

19.

«Τριακόσιες φορές, βασιλεία μεταξύ των θεών άσκησα·

πεντακόσιες φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης.

20.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

21.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τινουππαλαμάλιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινουππαλαμάλιγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάττιπούππχιγια

22.

«Όταν έσβησε ο Αυτοφωτισμένος, ο μέγας σοφός Παντουμούτταρα·

Αφού συγκεντρώθηκαν όλοι οι άνθρωποι, μετέφεραν έξω το σώμα του.

23.

«Ενώ μετέφεραν το σώμα, ενώ ηχούσαν τα τύμπανα·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, τίμησα με λουλούδι πάττι.

24.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς το σώμα.

25.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

26.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου, κοντά στον Βούδα·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

27.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παττιπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πάττιπούππιγια, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σατταπάννιγια

28.

«Σουμάνα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, εγέρθηκε ο οδηγός του κόσμου·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, λουλούδια σαττάπαννι προσέφερα.

29.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, λουλούδια σαττάπαννι προσέφερα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς σαττάπαννι.

30.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

31.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

32.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σατταπαννίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σατταπάννιγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντχαμούττχιγια

33.

«Ενώ η νεκρική πυρά ετοιμαζόταν, με διάφορα αρώματα συγκεντρωμένα·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, μια χούφτα αρώματα πρόσφερα.

34.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα τη νεκρική πυρά·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη νεκρική πυρά.

35.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

36.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

37.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γκαντχαμούττχιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκαντάμουττιγια, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσιτακαπούτζακα

38.

«Όταν ο Ευλογημένος επέτυχε το τελικό Νιμπάνα, αυτός που ονομάζεται ο ύψιστος μεταξύ των λωτών·

Όταν η νεκρική πυρά ετοιμάστηκε, προσέφερα άνθη σάλα.

39.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τη νεκρική πυρά.

40.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

41.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

42.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τσιτακαπούτζακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τσιτακαπουτζάκα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμανατάλαβάντιγια

43.

Στον Ευλογημένο Σιντχάτθα, βεντάλια από φύλλο φοίνικα έδωσα εγώ·

με γιασεμιά σκεπασμένη, κρατώ πολύτιμη.

44.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, βεντάλια από φύλλο φοίνικα έδωσα εγώ·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του φύλλου φοίνικα.

45.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

46.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

47.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουμανατάλαβαντίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμανατάλαβαντίγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμαναντάμιγια

48.

«Του Ευλογημένου Σιντχάτθα, του λουσμένου, του αυστηρού ασκητή·

Αφού έφτιαξα στεφάνι από γιασεμί, το κράτησα στεκόμενος μπροστά.

49.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν κράτησα εκείνο το στεφάνι τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς γιασεμιού.

50.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

51.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

52.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σουμαναντάμιγιο είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σουμαναντάμιγια, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κασουμαριπχαλαντάγιακα

53.

«Λάμποντας σαν ανθισμένη κανικάρα, καθισμένος στα βάθη των βουνών·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, τον πρώτο του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων.

54.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, έχοντας κάνει χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι·

αφού πήρα καρπό κασουμάρι, έγινα υπηρέτης του ανώτατου Βούδα.

55.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εγώ εκείνον τον καρπό·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

56.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

57.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

58.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κασουμαριφαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κασουμαριφαλαντάγιακα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Μποντιβαντάνα, τριακοστό όγδοο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Μπόντι, Πάταλι, Ουππαλί, Πάττι και Σατταπαννίγια·

Γκαντχαμούττι και Τσίτακα, Τάλα, Σουμαναντάμακα·

Κασουμαριφαλί επίσης, πενήντα εννέα στίχοι.

39.

Το κεφάλαιο για τον Αβαταπχάλα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αβαταπχαλαντάγιακα

1.

«Ο Σαταράμσι ονόματι Ευλογημένος, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

ο Αυτοφωτισμένος που ποθούσε την απομόνωση, βγήκε για συλλογή τροφής.

2.

«Με καρπούς στα χέρια αφού είδα, πλησίασα τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, έδωσα καρπό αβάτα.

3.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εγώ εκείνον τον καρπό·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

4.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

5.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου, κοντά στον Βούδα·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

6.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Αβαταφαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Αβαταφαλαντάγιακα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Λαμπουτζαντάγιακα

7.

«Στην πόλη Μπαντουματί, ήμουν επιστάτης μοναστηριού τότε·

Είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, που πήγαινε στον ουράνιο δρόμο.

8.

«Αφού πήρα καρπό λαμπούτζα, έγινα υπηρέτης του ανώτατου Βούδα·

στεκόμενος στον ουρανό ήρεμος, ο μεγαλόφημος τον δέχτηκε.

9.

«Δημιουργώντας χαρά για μένα, φέρνοντας ευτυχία στην παρούσα ζωή·

Αφού έδωσα καρπό στον Βούδα, με γαλήνιο νου.

10.

«Βρήκα τότε χαρά, και άφθονη ύψιστη ευτυχία·

Εγείρεται κόσμημα, για τον γεννημένο εδώ κι εκεί.

11.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

12.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

13.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

14.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Λαμπουτζαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Λαμπουτζαντάγιακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντουμπαραπχαλαντάγιακα

15.

«Στην όχθη του ποταμού Βινατά, διέμενε ο ύψιστος των ανθρώπων·

είδα τον Βούδα χωρίς σκόνη, πλήρως εστιασμένο, καλά συγκεντρωμένο.

16.

«Σε εκείνον με γαλήνιο νου, που ξεπλένει τον ρύπο των νοητικών μολύνσεων·

αφού πήρα καρπό ουντούμπαρα, έγινα υπηρέτης του ανώτατου Βούδα.

17.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

18.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

19.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

20.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουντουμπαραφαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντουμπαραφαλαντάγιακα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιλακκχαπχαλαντάγιακα

21.

«Αφού είδα τον Βούδα μέσα στο δάσος, αυτόν που βλέπει το όφελος, τον μεγάλης φήμης·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, πρόσφερα καρπό συκιάς.

22.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

23.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

24.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

25.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πιλακκχαφαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιλακκαφαλαντάγιακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πχαρουσαπχαλαντάγιακα

26.

«Τον χρυσόχρωμο αυτοφωτισμένο, αποδέκτη των προσφορών·

Βαδίζοντα στον δρόμο, εγώ του έδωσα σκληρό καρπό.

27.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εγώ εκείνον τον καρπό·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

28.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

29.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

30.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Φαρουσαφαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Φαρουσαφαλαντάγιακα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βαλλιπχαλαντάγιακα

31.

«Όλοι οι άνθρωποι αφού συγκεντρώθηκαν, πήγαν στο δάσος τότε·

Αναζητώντας καρπούς αυτοί, δεν έλαβαν καρπό τότε.

32.

«Εκεί είδα τον αυτοφωτισμένο, τον αυτοφώτιστο, τον αήττητο·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, καρπό αναρριχητικού φυτού πρόσφερα εγώ.

33.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

34.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

35.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

36.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Βαλλιφαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Βαλλιφαλαντάγιακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κανταλιπχαλαντάγιακα

37.

«Σαν ανθισμένη κανικάρα, σαν πανσέληνο·

λαμπερό σαν δέντρο λαμπάδας, είδα τον οδηγό του κόσμου.

38.

«Σηκώνοντας καρπό μπανάνας, έδωσα στον Διδάσκαλο εγώ·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, αφού προσκύνησα έφυγα.

39.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

40.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

41.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

42.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Κανταλιφαλαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Κανταλιφαλαντάγιακα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πανασαπχαλαντάγιακα

43.

«Ατζούνα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, στα Ιμαλάια διέμενε τότε·

Και τέλειος στη συμπεριφορά, επιδέξιος στην αυτοσυγκέντρωση σοφός.

44.

«Αφού πήρα έναν καρπό τζακ σε μέγεθος στάμνας, ώριμο·

τοποθετώντας τον σε φύλλα αλστόνιας, έδωσα στον Διδάσκαλο εγώ.

45.

«Τριάντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνον τον καρπό τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

46.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

47.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

48.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πανασαφαλαδάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πανασαφαλαντάγιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σονακοτιβίσα

49.

«Στη διδαχή του Βιπάσσι, ένα βραχώδες κελί φτιάχτηκε από εμένα·

για την Κοινότητα των τεσσάρων σημείων του ορίζοντα, στη βασιλική πρωτεύουσα Μπαντουμά.

50.

«Με υφάσματα το έδαφος του βραχώδους κελιού, έχοντας στρώσει προσέφερα·

με ανυψωμένη συνείδηση χαρούμενος, έκανα ευχή τότε.

51.

«Να ευχαριστήσω τον αυτοφωτισμένο και να λάβω την αναχώρηση·

Και το ανυπέρβλητο Νιμπάνα να βιώσω, την ύψιστη ειρήνη.

52.

Με αυτήν ακριβώς την καλή ρίζα, περιπλανήθηκα ενενήντα κοσμικούς κύκλους·

είτε έγινα θεός είτε άνθρωπος, έχοντας κάνει αξιέπαινες πράξεις έλαμψα.

53.

«Τότε με το υπόλοιπο της πράξης, εδώ στην τελευταία ύπαρξη·

Στην Τσαμπά του πρώτου εμπόρου, γεννήθηκα ως μοναχοπαίδι.

54.

«Μόλις γεννήθηκα, αφού άκουσε, του πατέρα η επιθυμία αυτή ήταν·

δίνω εγώ στο παιδί, είκοσι κότι όχι λιγότερα.

55.

«Και τέσσερα δάχτυλα οι τρίχες μου, γεννημένες και στα δύο πέλματα·

Λεπτοφυείς, απαλές στην αφή, όμοιες με βαμβάκι, όμορφες.

56.

«Ενενήντα κοσμικοί κύκλοι έχουν παρέλθει, και αυτός ο ένας επιπλέον·

δεν γνωρίζω άμεσα πόδια τοποθετημένα στο έδαφος χωρίς χαλί.

57.

«Ικανοποίησα τον Αυτοφωτισμένο, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

και η Αξιότητα επιτεύχθηκε από μένα, έχω γίνει ψυχρός, κατασβεσμένος.

58.

«Κορυφαίος από αυτούς που καταβάλλουν έντονη ενεργητικότητα, υποδείχθηκα από τον Παντεπόπτη·

Είμαι αυτός που έχει εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές, Άξιος, κάτοχος των έξι ανώτερων γνώσεων, με μεγάλη υπερφυσική δύναμη.

59.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς βραχώδους κελιού.

60.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

61.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

62.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

63.

«Ο πρεσβύτερος μοναχός Σόνα Κοτιβίσα, μπροστά στην Κοινότητα μοναχών·

ερωτηθείς, απάντησε στην ερώτηση, στη μεγάλη λίμνη Ανοτάττα».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σόνα Κοτιβίσα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σονακοτιβίσα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του Βούδα Πουμπακαμμαπιλότικα

64.

Κοντά στη λίμνη Ανοτάττα, στην ευχάριστη πέτρινη επιφάνεια·

Που λάμπει από διάφορα πολύτιμα αντικείμενα, μέσα σε δάση με ποικίλα αρώματα.

65.

«Με μια μεγάλη Κοινότητα μοναχών, περιτριγυρισμένος ο οδηγός του κόσμου·

Καθισμένος εξήγησε εκεί, τις προηγούμενες πράξεις του εαυτού του.

66.

«Ακούστε, μοναχοί, από εμένα, ποια πράξη έγινε από εμένα·

της πράξης του κουρελιού, ακόμα και στη Βουδότητα ωριμάζει.

[1]

67.

«Μουνάλι ονομαζόμουν, απατεώνας, σε άλλες γεννήσεις στο παρελθόν·

έναν Ατομικά Φωτισμένο ευωδιαστό, συκοφάντησα τον αθώο.

68.

Ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, περιπλανήθηκα στην κόλαση για πολύ·

Για πολλές χιλιάδες χρόνια, βίωσα οδυνηρό αίσθημα.

69.

«Με το υπόλοιπο εκείνης της πράξης, εδώ στην τελευταία ύπαρξη·

Συκοφαντία έλαβα εγώ, εξαιτίας της Σουνταρικά.

[2]

70.

«Του Βούδα που κυριαρχεί επί όλων, ο Νάντα ονόματι ήταν μαθητής·

συκοφαντώντας τον, στην κόλαση για πολύ περιπλανήθηκα εγώ.

71.

«Για δέκα χιλιάδες χρόνια, περιπλανήθηκα στην κόλαση για πολύ·

Αφού έλαβα ανθρώπινη ύπαρξη, έλαβα πολλή συκοφαντία.

72.

«Με αυτό το υπόλοιπο της πράξης, η Τσιντσαμαναβικά εμένα·

συκοφάντησε με αναληθή, μπροστά στο πλήθος των ανθρώπων.

[3]

73.

«Βραχμάνος μορφωμένος ήμουν, εγώ τιμημένος και λατρεμένος·

Στο Μεγάλο Δάσος πεντακόσιους, τα ιερά κείμενα δίδασκα σε νεαρούς βραχμάνους.

74.

«Εκεί ήρθε ο σοφός Μπίμα, με τις πέντε άμεσες γνώσεις, με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

Αυτόν αφού τον είδα να έρχεται, συκοφάντησα τον αθώο.

75.

«Τότε εγώ είπα στους μαθητές, αυτός ο σοφός απολαμβάνει αισθησιακές ηδονές·

Και σε μένα που μιλούσα, οι νέοι έδωσαν ευχαριστίες.

76.

«Τότε όλοι οι νεαροί βραχμάνοι, ζητώντας ελεημοσύνη από οικογένεια σε οικογένεια·

είπαν στο πλήθος, αυτός ο σοφός απολαμβάνει αισθησιακές ηδονές.

77.

«Ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, αυτοί οι πεντακόσιοι μοναχοί·

Συκοφαντία έλαβαν όλοι, εξαιτίας της Σουνταρικά.

[4]

78.

«Τον ετεροθαλή αδελφό μου στο παρελθόν, για χάρη πλούτου σκότωσα εγώ·

Τον πέταξα σε ορεινό φαράγγι, και με βράχο τον συνέθλιψα.

79.

«Ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, ο Ντεβαντάττα πέταξε βράχο·

ένα πέτρινο χαλίκι τραυμάτισε τον αντίχειρα του ποδιού μου.

[5]

80.

«Παλαιότερα, αφού έγινα παιδί, παίζοντας στον κεντρικό δρόμο·

βλέποντας έναν Ατομικά Φωτισμένο, έριξα ένα κομματάκι στον δρόμο.

81.

«Ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, εδώ στην τελευταία ύπαρξη·

ο Ντεβαντάττα με σκοπό τη δολοφονία μου, έβαλε δολοφόνους εναντίον μου.

[6]

82.

«Ελεφαντοκαβαλάρης ήμουν παλιά, τον ύψιστο μοναχικό σοφό·

που περιφερόταν για προσφερόμενη τροφή αυτόν, επιτέθηκα με τον ελέφαντα εγώ.

83.

«Ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, σεβάσμιε, ο ελέφαντας Ναλάγκιρι·

στο Γκιριμπάτζα, την εξαίρετη πόλη, σκληρός ήρθε.

[7]

84.

«Εγώ ήμουν επίγειος βασιλιάς, με ακόντιο σκότωσα άνθρωπο·

ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, υπέφερα σφοδρά στην κόλαση.

85.

«Από το υπόλοιπο εκείνης της πράξης, τώρα ολόκληρο σε μένα·

Στα πόδια την επιδερμίδα όρισε, διότι η πράξη δεν χάνεται.

[8]

86.

«Εγώ σε χωριό ψαράδων, ήμουν παιδί ψαρά·

βλέποντας ψαράκια σκοτωμένα, γέννησα ευαρέσκεια.

87.

Ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, πόνος στο κεφάλι ήταν σε μένα·

Και όλοι οι Σάκκα σφάχτηκαν, όταν τους σκότωσε ο Βιτατούμπα.

[9]

88.

«Στη διδαχή του Φούσσα, εγώ ύβρισα τους μαθητές·

"Κριθάρι μασάτε και τρώτε, και μην τρώτε τα φυτά ρυζιού".

89.

Ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, για τρεις μήνες έφαγα κριθάρι·

προσκεκλημένος από βραχμάνο, στη Βεράντζα κατοίκησα τότε.

[10]

90.

«Όταν η πάλη προχωρούσε, κακοποίησα έναν γιο των Μάλλα·

Ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, πόνος στην πλάτη ήταν σε μένα.

[11]

91.

«Γιατρός εγώ ήμουν, έμπορου υιό καθάρισα·

ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, έχω δυσεντερία.

[12]

92.

«Είπα εγώ ο Τζοτιπάλα, στον Καλότυχο Κάσσαπα τότε·

Από πού φώτιση στον ξυρισμένο, η φώτιση είναι υπέρτατα δυσεύρετη.

93.

«Ως επακόλουθο εκείνης της πράξης, άσκησα πολλές δυσκολίες·

για έξι χρόνια στην Ουρουβέλα, και μετά έφτασα στη φώτιση.

94.

«Εγώ δεν έφτασα με αυτή την οδό, στην ύψιστη φώτιση·

Θα αναζητούσα με λανθασμένη οδό, εμποδισμένος από προηγούμενη πράξη.

95.

«Με εξαλειμμένο το αξιέπαινο και το κακό, απαλλαγμένος από κάθε καύσωνα·

χωρίς λύπη, χωρίς άγχος, θα σβήσω χωρίς νοητικές διαφθορές.»

96.

«Έτσι ο νικητής απάντησε, μπροστά στην Κοινότητα μοναχών·

έχοντας φτάσει στη δύναμη όλων των άμεσων γνώσεων, στη μεγάλη λίμνη Ανοτάττα».

Έτσι ο Ευλογημένος είπε αυτή την επεξήγηση της Διδασκαλίας που ονομάζεται «η βιογραφία του Βούδα για τις προηγούμενες πράξεις», σχετικά με τη δική του προηγούμενη συμπεριφορά.

Η βιογραφία του Βούδα με τίτλο «Προηγούμενες πράξεις σε κουρέλια», δέκατη.

Κεφάλαιο καρπού αβάτα, τριακοστό ένατο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Αβάτα και λαμπούτζα, ουντούμπαρα και πιλάκκχου·

φάρου και βάλλι και μπανανιά, πανάσο και κοτιβίσακο.

Και οι προηγούμενες πράξεις, η ιστορία ζωής του μεγάλου σοφού·

ενενήντα ένας στίχοι, μετρημένοι από τους σοφούς.

Δέκατη τέταρτη ενότητα απαγγελίας.

40.

Το κεφάλαιο για τον Πιλινταβάτσα

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιλιντάβατσχα

1.

«Στην πόλη Χαμσαβατί, ήμουν θυρωρός εγώ·

ακλόνητο αμέτρητο πλούτο, στο σπίτι συσσωρευμένο δικό μου.

2.

«Αφού μετέβηκα σε ιδιωτικό χώρο και κάθισα, αφού γαλήνεψα τον νου·

καθισμένος στο υπέροχο ανάκτορο, έτσι σκέφτηκα εγώ τότε.

(Τρόπος σκέψης)

3.

«Πολλά πλούτη απέκτησα, ευημερεί το εσωτερικό παλάτι μου·

Ακόμη και ο βασιλιάς με προσκάλεσε, ο Άναντα, ο κυρίαρχος της γης.

4.

«'Και αυτός ο Βούδας έχει εγερθεί, ο αυθόρμητα εμφανισθείς σοφός·

Και υπάρχουν σε μένα πλούτη, δωρεά θα δώσω στον Διδάσκαλο.

5.

«Από τον Παντούμα τον πρίγκιπα, δόθηκε η υπέρτατη δωρεά στους νικητές·

Ελέφαντες και ανάκλιντρα, προσκέφαλα και πολλά άλλα.

6.

«Κι εγώ δωρεά θα δώσω, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

αυτό που δεν έχει δοθεί πριν από άλλους, θα είμαι ο πρώτος που θα το κάνει.

7.

«Αφού σκέφτηκα πολλά είδη θυσιών, των οποίων ο καρπός είναι ευτυχία·

είδα την προσφορά αναγκαίων ειδών, ως εκπλήρωση της σκέψης μου.

8.

«Αναγκαία είδη θα δώσω, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

αυτό που δεν έχει δοθεί πριν από άλλους, θα είμαι ο πρώτος που θα το κάνει».

(Εξασφάλιση αντικειμένου δωρεάς)

9.

«Αφού πήγα σε καλαθοπλέκτες, έκανα να φτιαχτεί ομπρέλα αμέσως·

Εκατό χιλιάδες ομπρέλες, συγκέντρωσα μαζί.

10.

«Εκατό χιλιάδες υφάσματα, συγκέντρωσα μαζί·

Εκατό χιλιάδες κύπελλα, συγκέντρωσα μαζί.

11.

«Σμίλες και ψαλίδια επίσης, βελόνες και νυχοκόπτες·

κάτω από την ομπρέλα τοποθέτησα, αφού τα έφτιαξα κατάλληλα.

12.

«Ριπίδια και βεντάλιες από φύλλα φοίνικα, και βεντάλιες από φτερά παγωνιού·

φίλτρα νερού και δοχεία λαδιού, έφτιαξα κατάλληλα.

13.

«Σε θήκη βελονών δεμένη στον ώμο, και επίσης σε ζώνη·

και σε καλοφτιαγμένη βάση, έφτιαξα κατάλληλα.

14.

«Σε δοχεία για χρήση και επίσης σε χάλκινα πιάτα·

αφού τα γέμισα με φάρμακο, τα τοποθέτησα κάτω από την ομπρέλα.

15.

«Βάτσα και ουσίρα και λαττιμάντου, πιππαλί και μαρίτσα·

Χαριτάκι και σιγκιβέρα, όλα γέμισε στα δοχεία.

16.

«Σανδάλια και υποδήματα, και επίσης πετσέτες για το νερό·

περπατητικά μπαστούνια καλοφτιαγμένα, έφτιαξα κατάλληλα.

17.

«Σωλήνας για φαρμακευτική οφθαλμική αλοιφή, και ψηφοδέλτια για κανόνες·

Κλειδί με πέντε χρώματα, σε ραμμένη θήκη κλειδιού.

18.

«Σε άγκιστρα και σωλήνες ατμού, και επίσης σε λυχνοστάτες·

σε κολοκύθες και καλάθια, έφτιαξα κατάλληλα.

19.

«Λαβίδες και κουτιά για πιπέρι, και επίσης σφουγγάρια για τη βρωμιά·

και τσάντες για φάρμακα, έφτιαξα κατάλληλα.

20.

Ανάκλιντρα και καρέκλες, και ανάκλιντρα με τέσσερα μαλλιά·

αφού τα έφτιαξα κατάλληλα, τα τοποθέτησα κάτω από την ομπρέλα.

21.

«Μάλλινο στρώμα, βαμβακερό στρώμα, και επίσης υφασμάτινη καρέκλα·

και σε καλοφτιαγμένα μαξιλάρια, έφτιαξα κατάλληλα.

22.

«Κουρουβίνδα, μελοκέρι, λάδι, θερμαντήρα χεριών·

σανίδα για κόψιμο, βελόνα, κρεβάτι με στρωσίδι επίσης.

23.

«Στο κατάλυμα, στο σκούπισμα των ποδιών, στο ραβδί για το κρεβάτι και το κάθισμα·

Στην οδοντόβουρτσα και τη βάση, στο άρωμα για άλειμμα κεφαλής.

24.

Ξύλα για φωτιά και καρέκλες για φρούτα, και πιάτα με καλύμματα για κύπελλα·

Και κουτάλες για νερό, σκόνη για μπάνιο και δοχείο για βαφή.

25.

«Σκούπα, δοχείο νερού, επίσης ύφασμα για την βροχερή εποχή·

Ύφασμα καθίσματος, κάλυμμα για φαγούρα, και εσωτερικός χιτώνας.

26.

«Άνω χιτώνας και διπλός χιτώνας, ρινικό φάρμακο και στοματικό καθαριστικό·

Άφθονο ξινό αλάτι, και μέλι και ρόφημα γιαουρτιού.

27.

«Θυμίαμα, κερί και κουρέλι, νήμα για σκούπισμα στόματος·

Ό,τι υπάρχει που πρέπει να δοθεί, και ό,τι επιτρέπεται στον Διδάσκαλο.

28.

«Αφού συγκέντρωσα όλο αυτό, πλησίασα τον Άναντα·

αφού πλησίασα τον βασιλιά, τον γεννήτορα του μεγάλου σοφού·

αφού απέδωσα σεβασμό με το κεφάλι μου, είπα αυτά τα λόγια.

(Αίτημα ευκαιρίας για δωρεά)

29.

«Μαζί γεννημένοι και μεγαλωμένοι, και των δύο ο νους είναι ένας·

Κοινοί στην ευτυχία και τη δυστυχία, και οι δύο ακόλουθοι ο ένας του άλλου.

30.

«'Υπάρχει νοητικός πόνος, υπό τη δικαιοδοσία σου, δαμαστή των εχθρών·

αν μπορείς αυτόν τον πόνο, να τον απομακρύνεις, πολεμιστή.

31.

«Η δυστυχία σου είναι η δυστυχία μου, και των δύο ο νους είναι ένας·

Συνειδητοποίησε ότι τελείωσε, αν εσύ είσαι υπό την εξουσία μου.

32.

«Να γνωρίζεις, μεγάλε βασιλιά, η δυστυχία μου είναι δύσκολο να διωχθεί·

ενώ είσαι ικανός βρυχάσαι, μία ευλογία σου είναι δύσκολο να εγκαταλειφθεί.

33.

«'Όσα υπάρχουν στο βασίλειο, όσο διαρκεί η ζωή μου·

αν έχεις ανάγκη από αυτά, θα σου τα δώσω ακλόνητος.

34.

«Βρόντηξες πράγματι εσύ θεέ, λανθασμένα αυτό πολύ βρόντηξες·

Θα γνωρίσω εσένα σήμερα, εδραιωμένο σε όλα τα φαινόμενα.

35.

«Υπερβολικά με πιέζεις, ενώ εγώ δίνω μνήμων·

Τι σου χρειάζεται να με πιέζεις, πες μου αυτό που ποθείς.

36.

«Επιθυμώ, μεγάλε βασιλιά, τον άριστο Βούδα, τον ανυπέρβλητο·

θα θρέψω τον αυτοφωτισμένο, ας μην υπάρχει σφάλμα στη ζωή μου.

37.

«Άλλη ευλογία σου δίνω, μη ζητάς από τον Τατχάγκατα·

Αδόσιμος σε οποιονδήποτε ο Βούδας, όπως πολύτιμο πετράδι που ακτινοβολεί.

38.

«Δεν βρόντηξες εσύ θεέ, μέχρι τη ζωή σου·

δίνοντας τη ζωή, είναι σωστό να δοθεί στον Τατχάγκατα.

39.

«Ο μεγάλος ήρωας πρέπει να παραμεριστεί, αδόσιμος σε οποιονδήποτε ο νικητής·

Δεν μου έχει υποσχεθεί ο Βούδας, διάλεξε αμέτρητο πλούτο.

40.

«Θα φτάσουμε στην κρίση, θα ρωτήσουμε στην κρίση·

Όπως θα μιλήσουν σύμφωνα με τη συμφωνία, θα αντιρωτήσουμε αυτό επίσης.

41.

«Αφού έπιασα το χέρι του βασιλιά, πήγα στην κρίση·

Μπροστά στους δικαστές, είπα αυτά τα λόγια.

42.

«Ας με ακούσουν οι κριτές, ο βασιλιάς μου έδωσε ευλογία·

Χωρίς να εξαιρέσει τίποτε, ακόμη και τη ζωή μου προσέφερε.

43.

«Σε μένα που μου δόθηκε ευλογία, ζήτησα εγώ τον άριστο Βούδα·

καλοδοσμένος είναι σε μένα ο Βούδας, διαλύστε την αμφιβολία μου.

44.

«Θα ακούσουμε τα λόγια σου, του βασιλιά που προστατεύει τη γη·

αφού ακούσουμε τα λόγια και των δύο, θα διαλύσουμε εδώ την αμφιβολία.

45.

«Όλα, θεέ, από σένα δοσμένα, σε αυτόν που τα παίρνει όλα·

Χωρίς να εξαιρέσει τίποτε, ακόμη και τη ζωή μου προσέφερε.

46.

«Αφού έφτασα σε δυσκολία, ζήτησα το ανυπέρβλητο δώρο·

γνωρίζοντας αυτόν τον πολύ δυστυχισμένο, έδωσα σε αυτόν που τα παίρνει όλα.

47.

«Ηττημένος εσύ θεέ, ο Τατχάγκατα θα πρέπει να δοθεί·

Και των δύο η αμφιβολία κόπηκε, μείνετε όπως είστε.

48.

«Ο βασιλιάς εκεί ακριβώς αφού στάθηκε, στον παίκτη ζαριών αυτό είπε·

Σωστά και σε μένα να δώσετε, πάλι τον Βούδα να αποκτήσω εγώ.

49.

«Αφού εκπλήρωσες την επιθυμία σου, αφού τάισες τον Τατχάγκατα·

Πάλι να δώσεις στον αυτοφωτισμένο, του ένδοξου Άναντα».

(Ομιλία πρόσκλησης)

50.

Αφού χαιρέτησα τον Ακκαντάσα και τον Άνανντα της πολεμικής κάστας·

Ικανοποιημένος και χαρούμενος έχοντας γίνει, πλησίασα τον Αυτοφωτισμένο.

51.

«Αφού πλησίασα τον αυτοφωτισμένο, τον διαβάτη των νοητικών πλημμυρών, χωρίς νοητικές διαφθορές·

αφού απέδωσα σεβασμό με το κεφάλι μου, είπα αυτά τα λόγια.

52.

«Με εκατό χιλιάδες κυρίαρχους, συναίνεσε, εσύ που έχεις όραση·

κάνοντας να χαρεί η συνείδησή μου, έλα στην κατοικία μου».

53.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο έχων όραση αποδέχθηκε.

54.

Αφού κατάλαβα τη συναίνεση, αφού απέδωσα σεβασμό στον Διδάσκαλο·

Χαρούμενος με ανυψωμένο νου, πήγα στην κατοικία.

(Προετοιμασία δωρεάς)

55.

«Αφού συγκέντρωσα φίλους και συμβούλους, είπα αυτά τα λόγια·

'Πολύ δυσεύρετο αποκτήθηκε από εμένα, όπως πολύτιμο πετράδι που ακτινοβολεί.

56.

«Με τι θα σε τιμήσουμε, αμέτρητε, ασύγκριτε·

ανυπέρβλητε, απαράμιλλε, σοφέ, νικητή, αταίριαστε.

57.

«Ίσος με τον ίσο με τον αληθή, χωρίς δεύτερο, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

δύσκολη η υπηρεσία, κατάλληλη για τον Βούδα από εμένα.

58.

«Αφού μαζέψουμε διάφορα λουλούδια, ας φτιάξουμε μια ανθοσκεπή·

αυτό είναι κατάλληλο για τον Βούδα, θα είναι πλήρης τιμή».

59.

«Μπλε λωτούς και κόκκινους λωτούς, γιασεμιά και αδιμουττάκα·

τσαμπάκα και άνθη νάγα, περίπτερο έκτισα εγώ.

60.

«Εκατό χιλιάδες καθίσματα, κάτω από τη σκιά της ομπρέλας ετοίμασα·

Το τελευταίο κάθισμα για εμένα, αξίζει περισσότερο από εκατό.

61.

«Εκατό χιλιάδες καθίσματα, κάτω από τη σκιά της ομπρέλας ετοίμασα·

αφού ετοίμασα τροφή και ρόφημα, ανακοίνωσα εγώ την κατάλληλη ώρα.

62.

«Όταν ανακοινώθηκε η κατάλληλη ώρα, ο Παντουμούτταρα, ο μεγάλος σοφός·

με εκατό χιλιάδες κυρίαρχους, ήρθε στην κατοικία μου.

63.

Κρατώντας μια ομπρέλα από πάνω, σε μια σκηνή με πλήρως ανθισμένα λουλούδια·

με εκατό χιλιάδες κυρίαρχους, κάθισε ο ύψιστος των ανθρώπων.

64.

«Εκατό χιλιάδες ομπρέλες, εκατό χιλιάδες καθίσματα·

επιτρεπτά και χωρίς σφάλμα, δέξου τα, εσύ που έχεις όραση».

65.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

επιθυμώντας να με σώσει, αυτός το δέχτηκε, ο μεγάλος σοφός.

(Ομιλία για τη δωρεά)

66.

«Σε κάθε έναν μοναχό, ξεχωριστά κύπελλο έδωσα εγώ·

Παράτησαν το πήλινο κύπελλο, σιδερένιο κύπελλο κράτησαν.

67.

«Επτά νύχτες και ημέρες ο Βούδας, κάθισε στην ανθοστολισμένη σκηνή·

αφυπνίζοντας πολλά όντα, έθεσε σε κίνηση τον τροχό της Διδασκαλίας.

68.

«Θέτοντας σε κίνηση τον τροχό της Διδασκαλίας, κάτω από την ανθοστολισμένη σκηνή·

ογδόντα τέσσερις χιλιάδες είχαν πλήρη κατανόηση της διδασκαλίας.

69.

«Όταν έφτασε η έβδομη ημέρα, ο Παντουμούτταρα, ο μεγάλος σοφός·

καθισμένος στη σκιά της ομπρέλας, αυτούς τους στίχους είπε.

(Διευκρίνιση)

70.

«Την πλήρη υπέρτατη δωρεά, που μου έδωσε ο νεαρός βραχμάνος·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

71.

«Ελέφαντες, άλογα, άρματα, πεζοί, και στρατός τεσσάρων σωμάτων·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς των πάντων.

72.

«Οχήματα ελεφάντων, οχήματα αλόγων, φορεία και άμαξες·

Θα με υπηρετούν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς των πάντων.

73.

Εξήντα χιλιάδες άρματα, στολισμένα με κάθε είδους κοσμήματα·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς των πάντων.

74.

«Εξήντα χιλιάδες μουσικά όργανα, στολισμένα τύμπανα·

θα παίζουν για μένα πάντα, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς των πάντων.

75.

«Ογδόντα έξι χιλιάδες, στολισμένες γυναίκες·

στολισμένες με ποικίλα ρούχα και κοσμήματα, με σκουλαρίκια από πολύτιμους λίθους.

76.

«Με μακριές βλεφαρίδες, γελαστές, με καλή αντίληψη και λεπτή μέση·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς των πάντων.

77.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

χίλιες φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει.

78.

«Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

79.

«Σε αυτόν που διαμένει στον κόσμο των θεών, που είναι προικισμένος με αξιέπαινες πράξεις·

Θα κρατά μια πολύτιμη ομπρέλα που εκτείνεται σε όλο τον κόσμο των θεών.

80.

«Όταν θα ποθήσει σκιά, στέγη από ύφασμα και λουλούδια·

γνωρίζοντας τη σκέψη αυτού, θα τον σκεπάσει συνεχώς.

81.

«Αφού φύγει από τον κόσμο των θεών, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Συνδεδεμένος με αξιέπαινη πράξη, συγγενής του Βράχμα θα γίνει.

82.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

83.

«Έχοντας γνωρίσει άμεσα όλο αυτό, ο Γκόταμα, ο ταύρος των Σάκυα·

αφού καθίσει στην κοινότητα μοναχών, θα τον τοποθετήσει στην υψηλότερη θέση».

84.

»Πιλιντάβατσα θα είναι το όνομά του, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου·

τιμημένος από θεούς και τιτάνες, και γκαντχάμπα.

85.

«Των μοναχών και των μοναχών, και των λαϊκών έτσι ακριβώς αυτός·

αγαπητός γενόμενος σε όλους, θα διαμένει χωρίς νοητικές διαφθορές».

(Ομιλία για τα οφέλη της δωρεάς)

86.

«Η πράξη που έγινε σε εκατό χιλιάδες, μου έδειξε τον καρπό της εδώ·

Καλά απελευθερωμένος σαν η ορμή του βέλους, έκαψα τις νοητικές μολύνσεις μου.

87.

«Αχ, η καλοφτιαγμένη πράξη μου, στο ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων·

εκεί όπου αφού έκανα τιμή, έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση.

88.

«Την πλήρη υπέρτατη δωρεά, που έδωσε ο νεαρός βραχμάνος·

Ήταν πρωτοπόρος στην αρχή, αυτός είναι ο καρπός εκείνης της δωρεάς.

(1. Το όφελος της ομπρέλας)

89.

«Αφού έδωσα ομπρέλα στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω οκτώ οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

90.

«Κρύο και ζέστη δεν γνωρίζω, σκόνη και βρωμιά δεν προσκολλώνται·

χωρίς συμφορά και χωρίς δυστυχία, χαίρω εκτίμησης πάντα.

91.

«Είχα λεπτό δέρμα, ο νους μου ήταν καθαρός·

εκατό χιλιάδες ομπρέλες, ενώ περιπλανιόμουν στον κύκλο των επαναγεννήσεων.

92.

«Στολισμένα με όλα τα κοσμήματα, χάρη σε εκείνη την πράξη·

αφήνοντας κατά μέρος αυτή τη γέννηση, τα κρατούν στην κορυφή του κεφαλιού μου.

93.

«Γιατί σε αυτή τη γέννηση, δεν έχω κράτημα ομπρέλας;

Όλη η πράξη μου που έγινε, ήταν για την επίτευξη της ομπρέλας της απελευθέρωσης.

(2. Το όφελος του υφάσματος)

94.

«Αφού έδωσα υφάσματα στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω οκτώ οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

95.

«Με χρυσό χρώμα, χωρίς ρύπο, με λάμψη, ακτινοβόλος·

λείο είναι το σώμα μου, ενώ περιπλανιόμουν στον κύκλο των επαναγεννήσεων.

96.

«Εκατό χιλιάδες υφάσματα, λευκά και κίτρινα και κόκκινα·

Κρατούν στην κορυφή του κεφαλιού μου, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς υφάσματος.

97.

«Μεταξωτά και μάλλινες κουβέρτες, λινά και βαμβακερά·

παντού αποκτώ, ως απόρροια εκείνων εγώ.

(3. Το όφελος του κυπέλλου)

98.

«Αφού έδωσα κύπελλα στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω δέκα οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

99.

Σε χρυσό πιάτο, σε πιάτο από πολύτιμους λίθους, και σε ασημένια πιατάκια·

σε πιάτο φτιαγμένο από ρουμπίνι, τρώω πάντα.

100.

χωρίς συμφορά και χωρίς δυστυχία, χαίρω εκτίμησης πάντα·

αποδέκτης τροφής και ροφήματος, ενδύματος και κρεβατιού.

101.

«Δεν καταστρέφονται τα πλούτη μου, με σταθερή συνείδηση γίνομαι εγώ·

Αγαπώ τη Διδασκαλία πάντα, με λίγες νοητικές μολύνσεις, χωρίς νοητικές διαφθορές.

102.

«Στον κόσμο των θεών ή στους ανθρώπους, αυτές οι αρετές με ακολουθούν·

όπως η σκιά ενός δέντρου, παντού δεν με εγκαταλείπουν.

(4. Το όφελος της κατοίκησης)

103.

«Δεμένες με δεσμό υφάσματος, καλοφτιαγμένες σμίλες πολλές·

Αφού έδωσα στον άριστο Βούδα, και στην Κοινότητα επίσης εγώ.

104.

«Απολαμβάνω οκτώ οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου·

Είμαι ήρωας και ευφράδης, και τελειότητα στις αυτοπεποιθήσεις.

105.

«Έχω σταθερότητα και ενεργητικότητα, με ανυψωμένο νου πάντα·

τη γνώση που κόβει τις νοητικές μολύνσεις, λεπτοφυή, ασύγκριτη, αγνή·

παντού αποκτώ, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(5. Το όφελος του ψαλιδιού)

106.

«Μη τραχιά, μη σκληρά, καλά καθαρισμένα ψαλίδια πολλά·

Με γαλήνια συνείδηση αφού έδωσα, στον Βούδα και στην Κοινότητα έτσι ακριβώς.

107.

«Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου·

Τον καλό φίλο, την ενεργητικότητα, την υπομονή και τη φιλικότητα ως όχημα.

108.

«Λόγω της αποκοπής του αγκαθιού της επιθυμίας, το ανυπέρβλητο μαχαίρι της σοφίας·

γνώση ίση με κεραυνό, ως απόρροια εκείνων αποκτώ.

(6. Το όφελος της βελόνας)

109.

«Αφού έδωσα βελόνες στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

110.

«Χωρίς αμφιβολία, με κομμένη την αβεβαιότητα, όμορφος και πλούσιος·

με οξεία σοφία πάντα γίνομαι, περιπλανώμενος στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη.

111.

«Το βαθύ, το λεπτό θέμα, το νόημα με τη γνώση είδα·

η γνώση όμοια με την αιχμή του διαμαντιού, γίνεται σε μένα καταστροφέας του σκότους.

(7. Το όφελος του κοψίματος των νυχιών)

112.

«Αφού έδωσα νυχοκόπτη στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

113.

«Δούλες και δούλους και βοσκούς, μισθωτούς και ηθοποιούς πολλούς·

λουτρονόμους, μάγειρες τροφής, παντού αποκτώ εγώ.

(8. Το όφελος της βεντάλιας από φύλλο φοίνικα)

114.

«Αφού έδωσα ριπίδια στον Καλότυχο, και έξοχες βεντάλιες από φύλλα φοίνικα·

απολαμβάνω οκτώ οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

115.

«Κρύο και ζέστη δεν γνωρίζω, πυρετός δεν υπάρχει·

αναστάτωση δεν γνωρίζω άμεσα, ούτε θλίψη της συνείδησής μου.

116.

«Η φωτιά του πάθους, η φωτιά του μίσους και της αυταπάτης, η φωτιά της αλαζονείας και η φωτιά της λανθασμένης άποψης·

όλες οι φωτιές μου έχουν κατασβεστεί, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(9. Βεντάλια από φτερά παγωνιού)

117.

«Αφού έδωσα βεντάλιες από φτερά παγωνιού στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

με κατευνασμένες νοητικές μολύνσεις, διαμένω χωρίς νοητική κηλίδα.

(10. Παρισσάβανα-νταμμακάραμ)

118.

«Αφού έδωσα φίλτρο νερού στον Καλότυχο, τον ύψιστο στην πράξη της Διδασκαλίας·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

119.

«Υπερβαίνοντας όλους, θεϊκή ζωή αποκτώ εγώ·

Ακαταμάχητος πάντα είμαι, από κλέφτες ή εχθρούς.

120.

«Με μαχαίρι ή με δηλητήριο, ούτε βλάβη προκαλεί·

πρόωρος θάνατος δεν υπάρχει, ως απόρροια εκείνων για μένα.

(11. Το όφελος της ροής λαδιού)

121.

«Αφού έδωσα δοχεία λαδιού στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

122.

«Ο Σουμπχάντα με την υπέροχη μορφή, με τον νου καλά ανυψωμένο·

Γίνομαι με αδιάσπαστο νου, προστατευμένος από όλες τις προστασίες.

(12. Το όφελος της θήκης βελόνας)

123.

«Αφού έδωσα θήκη βελονών στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω τρία οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

124.

«Νοητική ευτυχία, σωματική ευτυχία, ευτυχία που γεννιέται από τις στάσεις·

αυτές τις αρετές απέκτησα, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(13. Το όφελος του δεμένου στον ώμο)

125.

«Αφού έδωσα δεμένη στον ώμο στον νικητή, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω τρία οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

126.

«Στην Άριστη Διδασκαλία βρίσκω πάτημα, θυμάμαι τη δεύτερη ύπαρξη·

παντού έχω ωραίο δέρμα, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(14. Το όφελος της ζώνης)

127.

«Αφού έδωσα ζώνη στον νικητή, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω έξι οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

128.

«Δεν κλονίζομαι στις αυτοσυγκεντρώσεις, είμαι κυρίαρχος στις αυτοσυγκεντρώσεις·

Έχω αδιάσπαστη συνέλευση, τα λόγια μου είναι πάντα αποδεκτά.

129.

«Είμαι μνήμων, φόβος δεν υπάρχει σε μένα·

Στον κόσμο των θεών ή στους ανθρώπους, αυτές οι αρετές με ακολουθούν.

(15. Το όφελος του υποστηρικτή)

130.

«Αφού έδωσα βάσεις στον νικητή, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

κληρονόμος με πέντε χρώματα, ακλόνητος γίνομαι από οτιδήποτε.

131.

«Όσες διδασκαλίες έχω ακούσει, που αφυπνίζουν τη μνήμη και τη γνώση·

Διατηρημένες σε μένα δεν χάνονται, γίνονται καλά κατανοητές.

(16. Το όφελος του δοχείου)

132.

«Αφού έδωσα δοχεία και είδη χρήσης, στον Βούδα, στην ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω τρία οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

133.

«Από χρυσάφι, από πολύτιμους λίθους, και επίσης από κρύσταλλο·

και από ρουμπίνι, αποκτώ εγώ δοχεία.

134.

«Σύζυγος και δούλοι και δούλες, ελέφαντες, άλογα, άρματα και πεζοί·

γυναίκα αφοσιωμένη στον σύζυγο, και απολαύσεις πάντα.

135.

«Αληθινή γνώση και στίχους μάντρας, σε ποικίλες παραδόσεις πολλές·

Κάθε τέχνη μαθαίνω, και απολαύσεις πάντα.

(17. Το όφελος του πιάτου)

136.

«Αφού έδωσα πιατάκια στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω τρία οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

137.

«Από χρυσάφι, από πολύτιμους λίθους, και επίσης από κρύσταλλο·

και από ρουμπίνι, αποκτώ εγώ πιατάκια.

138.

«Χωρίς ψαλίδι, από καρπούς, και επίσης από φύλλα λωτού·

και σε σχήμα ποτηριού μελιού, αποκτώ εγώ πιατάκια.

139.

Στο καθήκον, στην αρετή, στην πρακτική, και στις πράξεις καλής συμπεριφοράς·

αυτές τις αρετές απέκτησα, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(18. Το όφελος του φαρμάκου)

140.

«Αφού έδωσα φάρμακο στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω δέκα οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

141.

«Μακρόβιος, δυνατός, σοφός, όμορφος, ένδοξος, ευτυχισμένος·

χωρίς συμφορά και χωρίς δυστυχία, χαίρω εκτίμησης πάντα·

δεν υπάρχει για μένα αποχωρισμός από αγαπημένους, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(19. Το όφελος των σανδαλιών)

142.

«Αφού έδωσα σανδάλια στον νικητή, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω τρία οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

143.

«Οχήματα ελεφάντων, οχήματα αλόγων, φορεία και άμαξες·

εξήντα εκατοντάδες χιλιάδες, με περικυκλώνουν πάντα.

144.

«Από πολύτιμους λίθους, από χαλκό, από χρυσά και ασημένια σανδάλια·

Εμφανίζονται σε κάθε βήμα, ενώ περιπλανιόμουν στον κύκλο των επαναγεννήσεων.

145.

«Στην οριστική πορεία όταν υπάρχει τρέχουν, καθαρισμός από αμαρτία και κακή συμπεριφορά·

αυτές τις αρετές απέκτησα, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(20. Το όφελος των σανδαλιών)

146.

«Αφού έδωσα σανδάλια στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

ανεβαίνοντας σε σανδάλια υπερφυσικής δύναμης, διαμένω όπου θέλω.

(21. Το όφελος του σκουπίσματος του νερού)

147.

«Αφού έδωσα πανιά για το σκούπισμα του νερού, στον Βούδα, στην ύψιστη ομάδα·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

148.

«Με χρυσό χρώμα, χωρίς ρύπο, με λάμψη, ακτινοβόλος·

λείο είναι το σώμα μου, σκόνη και βρωμιά δεν προσκολλώνται·

αυτές τις αρετές απέκτησα, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(22. Το όφελος του περπατητικού μπαστουνιού)

149.

«Αφού έδωσα περπατητικά μπαστούνια στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω έξι οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

150.

«Γιοι μου πολλοί υπάρχουν, φόβος σε μένα δεν υπάρχει·

Ακαταμάχητος πάντα είμαι, προστατευμένος από όλες τις προστασίες·

Ούτε σφάλμα δεν γνωρίζω, αλάμπωτος ο νους μου.

(23. Το όφελος της οφθαλμικής αλοιφής)

151.

«Αφού έδωσα φάρμακο και οφθαλμική αλοιφή, στον Βούδα, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω οκτώ οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

152.

«Έχω μεγάλα μάτια, άσπρα, κίτρινα και κόκκινα·

Με καθαρά και διαυγή μάτια, απαλλαγμένος από κάθε ασθένεια.

153.

«Αποκτώ θεϊκή όραση, τον οφθαλμό της σοφίας ανυπέρβλητο·

αυτές τις αρετές απέκτησα, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(24. Το όφελος του κλειδιού)

154.

«Αφού έδωσα κλειδιά στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Αποκτώ το κλειδί της γνώσης, το άνοιγμα της θύρας της Διδασκαλίας.

(25. Το όφελος από την οικία των κλειδιών)

155.

«Αφού έδωσα κλειδιά στο σπίτι, στον Βούδα, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω δύο οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου·

με λίγη οργή, χωρίς ταλαιπωρία, περιπλανώμενος στην ύπαρξη εγώ.

(26. Το όφελος του ζυγού)

156.

«Αφού έδωσα άγκιστρα στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

157.

«Δεν κλονίζομαι στις αυτοσυγκεντρώσεις, είμαι κυρίαρχος στις αυτοσυγκεντρώσεις·

Έχω αδιάσπαστη συνέλευση, τα λόγια μου είναι πάντα αποδεκτά·

Γεννιέται επιτυχία πλούτου, ενώ περιπλανιόμουν στον κύκλο των επαναγεννήσεων.

(27. Το όφελος της πίπας καπνίσματος)

158.

«Αφού έδωσα σωλήνα ατμού στον νικητή, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω τρία οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

159.

«Η μνήμη μου είναι ευθεία, και τα νεύρα καλά συνδεδεμένα·

Αποκτώ θεϊκή όραση, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(28. Το όφελος του κρατούντος λαμπάδα)

160.

«Αφού έδωσα λαμπαδοστάτες στον νικητή, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω τρία οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

161.

Ευγενούς καταγωγής, τέλειος στις ιδιότητες, σοφός, εγκεκριμένος από τον Βούδα·

αυτές τις αρετές απέκτησα, ως απόρροια εκείνης εγώ.

(29. Τουμπάκα-καράντο)

162.

«Αφού έδωσα κολοκύθες και καλάθια, στον Βούδα, στην ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω δέκα οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

163.

«Καλά προστατευμένος, προικισμένος με ευτυχία, με μεγάλη φήμη, με αληθινό προορισμό·

Απαλλαγμένος από αποτυχία, λεπτοφυής, αποφεύγοντας κάθε δυστυχία.

164.

«Αποδέκτης εκτεταμένων αρετών, ίση όπως η κίνησή μου·

καλά αποφευγμένη η ταραχή, σε κολοκύθες και καλάθια.

165.

«Αποκτώ τέσσερα χρώματα, και ελέφαντες και άλογα και κοσμήματα·

Αυτά δεν χάνονται σε μένα, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς κολοκύθας.

(30. Το όφελος της αφαίρεσης ρύπου)

166.

«Αφού έδωσα σκούπες για τον καθαρισμό, στον Βούδα, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

167.

«Τέλειος σε όλα τα χαρακτηριστικά, σταθερός στη ζωή και τη σοφία·

απελευθερωμένος από κάθε ταλαιπωρία, το σώμα μου είναι πάντα.

(31. Το όφελος του πιπεριού)

168.

«Αφού έδωσα στην Κοινότητα κουτιά για πιπέρι με λεπτή κόψη, καλά ακονισμένα·

αποκτώ τη γνώση που κόβει τις νοητικές μολύνσεις, ασύγκριτη, αγνή.

(32. Το όφελος από τα κουτιά)

169.

«Αφού έδωσα λαβίδες στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

αποκτώ τη γνώση που συντρίβει τις νοητικές μολύνσεις, ασύγκριτη, αγνή.

(33. Το όφελος της ρινικής θεραπείας)

170.

«Αφού έδωσα ρινικό φάρμακο στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω οκτώ οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

171.

«Πίστη και ηθική και ντροπή, επίσης ηθικός φόβος ως αρετή·

Μάθηση και γενναιοδωρία και υπομονή, σοφία η όγδοη αρετή μου.

(34. Το όφελος της καρέκλας)

172.

«Αφού έδωσα καρέκλες στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

173.

«Σε υψηλή οικογένεια γεννιέμαι, με μεγάλες απολαύσεις γίνομαι εγώ·

όλοι με προσκυνούν, η δόξα μου έχει ανέβει ψηλά.

174.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τετράγωνα ανάκλιντρα·

με περικυκλώνουν πάντα, εγώ χαίρομαι στο μοίρασμα.

(35. Το όφελος του στρώματος)

175.

«Αφού έδωσα στρώματα στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω έξι οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

176.

«Με ομαλό και καλότυχο σώμα, μαλακός, με γοητευτική εμφάνιση·

Αποκτώ συνοδεία γνώσης, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς στρώματος.

177.

«Στρώματα από βαμβάκι και μάλλινα χαλιά με σχέδια, κεντημένα με πολύτιμους λίθους και πολύχρωμα πολλά·

εκλεκτά υφάσματα και μάλλινες κουβέρτες, αποκτώ ποικίλα εγώ.

178.

«Μαλακά υφάσματα από την Παβάρικα, και μαλακές πλεξούδες από δέρμα αντιλόπης·

Αποκτώ ποικίλα στρώματα, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς στρώματος.

179.

«Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου, από τότε που έφτασα στη νοημοσύνη·

Δεν είμαι κούφιος στη διαλογιστική έκσταση, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς στρώματος.

(36. Το όφελος του μαξιλαριού)

180.

«Αφού έδωσα μαξιλάρι στον νικητή, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω έξι οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

181.

«Σε ούνικα και παντούμακα, και επίσης σε κόκκινο σανταλόξυλο·

μαξιλάρι τοποθετώ, πάντα για το κεφάλι μου.

182.

«Στην εξαίρετη οκταμελή οδό, στους τέσσερις καρπούς της ασκητικής ζωής·

αφού δημιούργησε γνώση σε αυτά, ας διαμένει συνεχώς.

183.

«Στη δωρεά, στο δάμασμα και στον αυτοέλεγχο, στις απεριόριστες καταστάσεις και στις υλικές·

αφού δημιούργησε γνώση σε αυτά, ας διαμένει σε κάθε εποχή.

184.

Στο καθήκον, στην αρετή, στην πρακτική, και στις πράξεις καλής συμπεριφοράς·

αφού δημιούργησα γνώση σε αυτά, ας διαμένω πάντα εγώ.

185.

«Είτε στο μονοπάτι περιπάτου είτε στην επίμονη προσπάθεια, στην ενεργητικότητα για τη φώτιση·

αφού δημιούργησα γνώση σε αυτά, διαμένω όπου θέλω.

186.

«Η ηθική, η αυτοσυγκέντρωση και η σοφία, και η ανυπέρβλητη απελευθέρωση·

αφού δημιούργησα γνώση σε αυτά, διαμένω ευτυχισμένος εγώ.

(37. Το όφελος της καρέκλας με καρπούς)

187.

«Αφού έδωσα καρέκλες για φρούτα στον νικητή, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω δύο οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

188.

«Από χρυσάφι, από πολύτιμους λίθους, από ελεφαντόδοντο πολλά·

Εξαίρετα ανάκλιντρα αποκτώ, αυτός είναι ο καρπός του υποποδίου.

(38. Το όφελος του υποποδίου)

189.

«Αφού έδωσα υποπόδιο στον νικητή, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω δύο οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου·

αποκτώ πολλά οχήματα, αυτός είναι ο καρπός του υποποδίου.

190.

«Δούλες και δούλοι και σύζυγος, και όσοι άλλοι ζουν εξαρτώμενοι·

Με υπηρετούν σωστά, αυτός είναι ο καρπός του υποποδίου.

(39. Το όφελος της άλειψης με λάδι)

191.

«Αφού έδωσα λάδι και αλοιφή, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

192.

«Χωρίς αρρώστια, με ομορφιά, γρήγορη κατανόηση της Διδασκαλίας·

Απόκτηση τροφής και ροφήματος, με τη ζωή ως πέμπτο, δικά μου.

(40. Το όφελος του βουτυρέλαιου και του λαδιού)

193.

«Αφού έδωσα βουτυρέλαιο και λάδι, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

194.

«Δυνατός, τέλειος στη μορφή, με χαρούμενο σώμα πάντα·

χωρίς αρρώστια, καθαρός γίνομαι, αυτός είναι ο καρπός του βουτυρελαίου.

(41. Τα οφέλη του καθαρισμού του στόματος)

195.

«Αφού έδωσα μέσο καθαρισμού στόματος, στον Βούδα, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

196.

''Με καθαρό λαιμό και γλυκιά φωνή, απαλλαγμένος από βήχα και άσθμα·

Άρωμα γαλάζιου λωτού από το στόμα, φυσά πάνω μου πάντα.

(42. Το όφελος του γιαουρτιού)

197.

«Αφού έδωσα τέλειο γιαούρτι, στον Βούδα, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

Τρώω αθάνατη τροφή, την εξαίρετη μνήμη επί του σώματος.

(43. Το όφελος του μελιού)

198.

«Αφού έδωσα μέλι με χρώμα, άρωμα και γεύση, στις ομάδες των νικητών·

Ασύγκριτη, ασύγκριτη, τη γεύση της ελευθερίας θα πιω εγώ.

(44. Το όφελος της γεύσης)

199.

«Αφού έδωσα γεύση όπως πραγματικά είναι, στον Βούδα, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω τους τέσσερις καρπούς, κατάλληλους για την πράξη μου.

(45. Το όφελος του φαγητού και του ροφήματος)

200.

«Αφού έδωσα τροφή και ρόφημα, στον Βούδα και στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω δέκα οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

201.

«Μακρόβιος, δυνατός, σοφός, όμορφος, ένδοξος, ευτυχισμένος·

αποδέκτης τροφής και ροφήματος, ήρωας με σοφία πάντα·

αυτές τις αρετές απέκτησα, περιπλανώμενος στην ύπαρξη εγώ.

(46. Το όφελος του θυμιάματος)

202.

«Αφού έδωσα θυμίαμα στον Καλότυχο, στην Κοινότητα, την ύψιστη ομάδα·

απολαμβάνω δέκα οφέλη, κατάλληλα για την πράξη μου.

203.

«Με ευωδιασμένο σώμα, ένδοξος, με ταχεία σοφία και φημισμένος·

Με οξεία σοφία, ευρείας σοφίας, με χαρούμενη και βαθιά σοφία.

204.

«Με σοφία εκτεταμένης παρόρμησης, περιπλανώμενος στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη·

χάρη σε αυτόν ακριβώς τώρα, έφτασα την ειρηνική ευτυχία, την ειρήνη.

(Το κοινό όφελος)

205.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

206.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου, κοντά στον Βούδα·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

207.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πιλιντάβατσα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πιλιντάβατσα, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σέλα

208.

«Στην πόλη Χαμσαβατί, ήμουν κύριος της οδού·

Αφού συγκέντρωσα τους συγγενείς μου, είπα αυτά τα λόγια.

209.

«Ο Βούδας στον κόσμο γεννήθηκε, ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων·

Ήταν αυτός για ολόκληρο τον κόσμο, αποδέκτης των προσφορών.

210.

«Πολεμιστές και κάτοικοι κωμοπόλεων, και βραχμάνοι μεγάλων οίκων·

με γαλήνια συνείδηση και ευδιάθετοι, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

211.

«Ελεφαντοδαμαστές, στρατιωτικοί διοικητές, αρματηλάτες, πεζοί πολεμιστές·

με γαλήνια συνείδηση και ευδιάθετοι, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

212.

«Γενναίοι και πρίγκιπες, και έμποροι και βραχμάνοι·

με γαλήνια συνείδηση και ευδιάθετοι, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

213.

»»»Ζαχαροπλάστες και κουρείς, λουτράρηδες και ανθοπώλες·

με γαλήνια συνείδηση και ευδιάθετοι, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

214.

«Πλύντες και υφαντές, βυρσοδέψες και λουτράρηδες·

με γαλήνια συνείδηση και ευδιάθετοι, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

215.

«Κατασκευαστές βελών και τροχοποιοί, βυρσοδέψες και ξυλουργοί·

με γαλήνια συνείδηση και ευδιάθετοι, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

216.

«Σιδηρουργοί και χρυσοχόοι, και κασσιτερουργοί επίσης·

με γαλήνια συνείδηση και ευδιάθετοι, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

217.

«Μισθωτοί και υπηρέτες, δούλοι και εργάτες πολλοί·

με τη δική τους δύναμη, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

218.

«Νεροκουβαλητές, ξυλοκόποι, αγρότες, χορτοκόποι·

με τη δική τους δύναμη, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

219.

«Ανθοπώλες και στεφανοποιοί, πωλητές φύλλων και μεταφορείς φρούτων·

με τη δική τους δύναμη, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

220.

«Η εταίρα και η δούλη που κουβαλά νερό, η πωλήτρια γλυκών και η ψαράδισσα·

με τη δική τους δύναμη, προσφορά στην κοινότητα έκαναν αυτοί.

221.

«Ελάτε όλοι συγκεντρωθείτε, ας σχηματίσουμε ομάδα μαζί·

Θα εκτελέσουμε αξιέπαινες πράξεις, στο ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων».

222.

«Αυτοί ακούγοντας τα λόγια μου, σχημάτισαν ομάδα αμέσως·

Αίθουσα συνάθροισης καλοφτιαγμένη, για την Κοινότητα μοναχών έχτισαν.

223.

«Αφού ολοκλήρωσα εκείνη την αίθουσα, ενθουσιασμένος με ικανοποιημένο νου·

Περιτριγυρισμένος από όλους εκείνους, πλησίασα τον Αυτοφωτισμένο.

224.

«Αφού πλησίασα τον αυτοφωτισμένο, τον προστάτη του κόσμου, τον ταύρο μεταξύ των ανθρώπων·

αφού προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, είπα αυτά τα λόγια.

225.

«Αυτοί οι τριακόσιοι, ήρωα, άνδρες μαζί ως ομάδα·

Αίθουσα συνάθροισης καλοφτιαγμένη, σου παραδίδουν, σοφέ».

226.

«Μπροστά στην Κοινότητα μοναχών, αφού αποδέχθηκε ο έχων όραση·

μπροστά σε τριακόσιους, αυτούς τους στίχους είπε.

227.

«Και οι τριακόσιοι και ο πρωτότοκος, συμμορφώθηκαν μαζί·

Αφού επιτύχετε την ευημερία, όλοι θα την απολαύσετε.

228.

«Όταν φτάσει η τελευταία ύπαρξη, την ανυπέρβλητη κατάσταση δροσιάς·

Το χωρίς γήρας, το αθάνατο, το γαλήνιο, το Νιμπάνα θα αγγίξετε».

229.

«Έτσι εξήγησε ο Βούδας, ο παντογνώστης, ο ανώτερος των ασκητών·

Αφού άκουσα τα λόγια του Βούδα, εξέφρασα ευαρέσκεια.

230.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τέρφθηκα εγώ στον κόσμο των θεών·

άρχοντας των θεών πεντακόσιες φορές, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών.

231.

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης ήμουν·

αυτού που ασκούσε βασιλεία μεταξύ των θεών, οι μεγάλοι θεοί προσκύνησαν.

232.

«Εδώ σε ανθρώπινη βασιλεία, η ακολουθία είναι συγγενείς·

Όταν έφτασε η τελευταία ύπαρξη, βραχμάνος ονόματι Βασέτθα.

233.

«Ογδόντα κότι ήταν ο θησαυρός, γιος του ήμουν εγώ·

Σέλα ήταν το όνομά μου, έφτασα την τελειότητα στους έξι κλάδους.

234.

«Περπατώντας για περίπατο, περιστοιχισμένος από μαθητές·

τον ασκητή με πλεγμένα μαλλιά, ονόματι Κενίγια.

235.

«Βλέποντας την ετοιμασμένη προσφορά, είπα αυτά τα λόγια·

'Διευθέτηση γάμου από την πλευρά της νύφης ή διευθέτηση γάμου από την πλευρά του γαμπρού, ή βασιλιάς έχει προσκληθεί από σένα;'

236.

«Επιθυμώντας να προσφέρω θυσία, σε βραχμάνους εγκεκριμένους από θεούς·

δεν προσκαλώ βασιλιά, θυσία σε μένα δεν υπάρχει.

237.

«Δεν υπάρχει σε μένα διευθέτηση γάμου από την πλευρά της νύφης, διευθέτηση γάμου από την πλευρά του γαμπρού σε μένα δεν υπάρχει·

Των Σάκυα χαροποιός, ο άριστος στον κόσμο μαζί με τους θεούς.

238.

«Για την ευημερία όλου του κόσμου, φέρνοντας ευτυχία σε όλα τα όντα·

Αυτός έχει προσκληθεί από μένα σήμερα, αυτή είναι η προετοιμασία για εκείνον.

239.

«Με λάμψη σαν χρυσό μήλο τιμπαρού, αμέτρητος, ασύγκριτος·

ασύγκριτος στη μορφή ο Βούδας, για αύριο προσκεκλημένος.

240.

«Σαν σφυρηλατημένος στο στόμιο του φυσερού, όμοιος με αναμμένα κάρβουνα από ξύλο ακακίας·

σαν αστραπή ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

241.

«Σαν φλόγα στην κορυφή βουνού, σαν πανσέληνος·

με χρώμα σαν φωτιά από καλάμια, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

242.

«Ατρόμητος, πέρα από τον φόβο, αυτός που φέρνει το τέλος της ύπαρξης, ο σοφός·

σαν λιοντάρι ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

243.

«Επιδέξιος στις ιδιότητες του Βούδα, ακαταμάχητος από τους άλλους αυτός·

σαν ελέφαντας ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

244.

«Επιδέξιος στην καλή συμπεριφορά της Άριστης Διδασκαλίας, ο Βούδας-ελέφαντας ο ασύγκριτος·

σαν ταύρος ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

245.

«Με άπειρη ομορφιά, με αμέτρητη δόξα, με ποικίλα όλα τα χαρακτηριστικά·

σαν τον Σάκκα ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

246.

«Κυρίαρχος, με ομάδα, ένδοξος, με λάμψη και δυσπρόσιτος·

σαν τον Βράχμα ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

247.

«Αυτός που επέτυχε τη Διδασκαλία, με τις δέκα δυνάμεις, που έφτασε στην πέρα όχθη της δύναμης και της υπερδύναμης·

σαν τη γη ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

248.

«Γεμάτος με κύματα ηθικής, ταραγμένος από τη συνείδηση της Διδασκαλίας·

σαν ωκεανός ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

249.

«Δυσπρόσιτος, δυσκατάβλητος, ακλόνητος, υψηλός, μεγαλοπρεπής·

σαν το Νέρου ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

250.

«Με άπειρη γνώση, ίσος με τους ανόμοιους, ανυπέρβλητος, που έφτασε στην κορυφή·

σαν ουρανός ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

Δέκατη πέμπτη ενότητα απαγγελίας.

251.

«Η εδραίωση αυτών που φοβούνται τον φόβο, η στέγη αυτών που πηγαίνουν στο καταφύγιο·

αυτός που παρέχει καθησυχασμό, ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

252.

«Τόπος διαμονής των σοφών, πεδίο αξιέπαινων πράξεων για αυτούς που αναζητούν την ευτυχία·

πηγή πολύτιμων λίθων ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

253.

«Αυτός που παρέχει καθησυχασμό, αυτός που δημιουργεί γνώση, αυτός που δωρίζει τον καρπό του ασκητισμού·

σαν σύννεφο ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

254.

«Το μάτι του κόσμου με μεγάλη λάμψη, αυτός που διώχνει όλο το σκοτάδι·

σαν ήλιος ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

255.

«Στις απελευθερώσεις από τα αντικείμενα, αυτός που βλέπει την εγγενή φύση, ο σοφός·

σαν το φεγγάρι ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

256.

«Ο Βούδας υψωμένος στον κόσμο, στολισμένος με χαρακτηριστικά·

αμέτρητος ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

257.

«Αυτός του οποίου η γνώση είναι αμέτρητη, του οποίου η ηθική είναι ασύγκριτη·

του οποίου η απελευθέρωση είναι ανόμοια, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

258.

Του οποίου η σταθερότητα είναι ανόμοια, του οποίου η δύναμη είναι αδιανόητη·

του οποίου η προσπάθεια είναι ανώτατη, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

259.

«Η λαγνεία και το μίσος και η αυταπάτη, τα δηλητήρια όλα έχουν ξεριζωθεί·

σαν αντίδοτο ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

260.

«Αυτός που διώχνει όλο το σκοτάδι της πολλής δυστυχίας από τις νοητικές μολύνσεις και τις ασθένειες·

σαν ιατρός ο μεγάλος ήρωας, αυτός ο Βούδας είναι προσκεκλημένος μου.

261.

«'Βούδας', αγαπητέ, αυτό που λες, αυτός ο ήχος είναι πολύ δυσεύρετος·

'Βούδας, Βούδας', ακούγοντας, αγαλλίαση σε μένα εγέρθηκε.

262.

«Μη χωρώντας στο εσωτερικό, η αγαλλίαση σε μένα ξεχύθηκε έξω·

Εγώ, με χαρούμενο νου, γαλήνιος, είπα αυτά τα λόγια.

263.

«Πού λοιπόν είναι εκείνος ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών;

Αφού πάω εκεί θα τον προσκυνήσω, αυτόν που δίνει τον καρπό του ασκητισμού».

264.

«Σηκώνοντας το δεξί χέρι, γεμάτος έμπνευση, με ενωμένες παλάμες·

Δείξε μου τον Βασιλιά της Διδασκαλίας, αυτόν που απομακρύνει το αγκάθι της λύπης.

265.

«Σαν ανερχόμενο μεγάλο σύννεφο, μπλε που μοιάζει με οφθαλμική αλοιφή·

Φαινόμενο σαν ωκεανός, δες αυτό το μεγάλο δάσος.

266.

«Εδώ κατοικεί ο Βούδας, ο δαμαστής των αδάμαστων, ο σοφός·

Πειθαρχώντας αυτούς που χρειάζονται καθοδήγηση, φωτίζοντας αυτούς που είναι έτοιμοι για φώτιση.

267.

«Όπως ο διψασμένος το νερό, όπως ο πεινασμένος την τροφή·

Όπως η αγελάδα που λαχταρά το μοσχάρι της, έτσι εγώ αναζήτησα τον νικητή.

268.

»Γνωρίζοντας την καλή συμπεριφορά και τα περίχωρα, την αυτοσυγκράτηση κατάλληλη για τη Διδασκαλία·

Εκπαιδεύω τους δικούς μου μαθητές, που πηγαίνουν κοντά στον Νικητή.

269.

«Δυσπρόσιτοι οι Ευλογημένοι, σαν λιοντάρια που περπατούν μόνα·

Βάζοντας το ένα πόδι μετά το άλλο, ελάτε νέοι.

270.

«Όπως το τρομερό δηλητηριώδες φίδι, σαν τον βασιλιά των ζώων με τη χαίτη·

σαν μεθυσμένος ελέφαντας με χαυλιόδοντες, έτσι οι Βούδες είναι δυσπρόσιτοι.

271.

«'Αγνοώντας το βήξιμο και το φτέρνισμα, νέοι·

Βάζοντας το ένα πόδι μετά το άλλο, ελάτε κοντά στον Βούδα.

272.

«Εκτιμώντας την απομόνωση, ήσυχοι, δυσπρόσιτοι·

Δυσπλησίαστοι οι Βούδες, σεβαστοί είναι στον κόσμο μαζί με τους θεούς.

273.

«Όταν εγώ ρωτώ μια ερώτηση, ή ανταλλάσσω χαιρετισμούς·

να είστε τότε ήσυχοι, να στέκεστε σαν σοφοί.

274.

«Αυτό που διδάσκει ο Αυτοφωτισμένος, ασφαλές για την επίτευξη του Νιμπάνα·

αυτό ακριβώς το νόημα ακούστε, η ακοή της Άριστης Διδασκαλίας είναι ευτυχία».

275.

«Αφού πλησίασα τον αυτοφωτισμένο, χαιρέτησα εγώ τον σοφό·

Αφού ολοκλήρωσα εκείνη τη συζήτηση, εξέτασα τα χαρακτηριστικά.

276.

«Σε δύο χαρακτηριστικά είμαι αβέβαιος, βλέπω τριάντα χαρακτηριστικά·

το κρυμμένο στη θήκη καλυμμένο μυστικό, με υπερφυσική δύναμη έδειξε ο σοφός.

277.

«Αφού έβγαλε τη γλώσσα του, και τα αυτιά και τα ρουθούνια·

Άγγιξε το μέτωπο, ολόκληρο το κάλυψε ο νικητής.

278.

«Εγώ, βλέποντας τα χαρακτηριστικά του, πλήρη μαζί με τα σημάδια·

φτάνοντας στο συμπέρασμα ότι είναι Βούδας, αναχώρησα μαζί με τους μαθητές μου.

279.

«Μαζί με τριακόσιους, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

πριν περάσει μισός μήνας, όλοι φτάσαμε στην κατάπαυση.

280.

«Μαζί αφού έκαναν πράξη, στο ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων·

Μαζί αφού περιπλανήθηκαν, μαζί απελευθερώθηκαν.»

281.

«Αφού έδωσα δοκάρια στέγης, κατοίκησα εγώ σε κοινότητα·

Με αυτή την καλή πράξη, οκτώ αιτίες αποκτώ εγώ.

282.

«Χαίρω ευσέβειας σε όλες τις κατευθύνσεις, και τα πλούτη μου είναι αμέτρητα·

Είμαι η εδραίωση όλων, φόβος σε εμένα δεν υπάρχει.

283.

«Ασθένειες σε μένα δεν υπάρχουν, και διατηρώ μακρά ζωή·

Είχα λεπτό δέρμα, κατοικούσα σε ποθητή κατοικία.

284.

«Αφού έδωσα οκτώ δοκάρια στέγης, κατοίκησα εγώ σε κοινότητα·

και την αναλυτική γνώση με την Αξιότητα, αυτό είναι το όγδοο δικό μου.

285.

«Έχοντας ολοκληρώσει κάθε ολοκλήρωση, έχοντας ολοκληρώσει τη λειτουργία του, χωρίς νοητικές διαφθορές·

ονομαζόμενος Αττάγκοπανασί, ο γιος σου, μεγάλε σοφέ.

286.

«Αφού έδωσα πέντε στύλους, κατοίκησα εγώ σε κοινότητα·

Με αυτή την καλή πράξη, πέντε αιτίες αποκτώ εγώ.

287.

«Ακλόνητος γίνομαι στη φιλικότητα, χωρίς ελλιπή ιδιότητα γίνομαι εγώ·

Τα λόγια μου είναι αποδεκτά, δεν υποτιμώ όπως εγώ.

288.

«Αλάμπωτη γίνεται η συνείδησή μου, χωρίς στειρότητα είμαι προς οποιονδήποτε·

με αυτή την καλή πράξη, γίνομαι αμόλυντος στη Διδαχή.

289.

«Ευσεβής, με σεβασμό, έχοντας ολοκληρώσει τη λειτουργία του, χωρίς νοητικές διαφθορές·

ο μαθητής σου, μεγάλε ήρωα, ο μοναχός σε αποδίδει σεβασμό, σοφέ.

290.

Αφού έφτιαξα ένα καλοφτιαγμένο ανάκλιντρο, στην αίθουσα το ετοίμασα εγώ·

Με αυτή την καλή πράξη, πέντε αιτίες αποκτώ εγώ.

291.

«Σε υψηλή οικογένεια γεννήθηκα, με μεγάλες απολαύσεις γίνομαι εγώ·

με όλες τις επιτυχίες είμαι, τσιγκουνιά σε μένα δεν υπάρχει.

292.

«Όταν ποθώ να πάω, το ανάκλιντρο στέκεται κοντά μου·

μαζί με το εξαίρετο ανάκλιντρο, πηγαίνω όπου ποθώ.

293.

«Με εκείνη τη δωρεά του ανακλίντρου, διέλυσα όλο το σκοτάδι·

έχοντας φτάσει στη δύναμη όλων των άμεσων γνώσεων, ο πρεσβύτερος μοναχός αποδίδει σεβασμό σε εκείνον τον σοφό.

294.

«Τις υποθέσεις των άλλων και τις δικές μου υποθέσεις, όλες τις υποθέσεις εκπλήρωσα·

Με αυτή την καλή πράξη, μπήκα στην πόλη της αφοβίας.

295.

«Σε ολοκληρωμένη αίθουσα, απόλαυση έδωσα εγώ·

Με αυτή την καλή πράξη, στην ανώτερη κατάσταση κατέληξα.

296.

«Όσοι δαμαστές υπάρχουν στον κόσμο, που δαμάζουν ελέφαντες και άλογα·

Αφού κάνουν διάφορα βασανιστήρια, με σκληρότητα τα δαμάζουν αυτοί.

297.

«Δεν δαμάζεις έτσι εσύ, μεγάλε ήρωα, άνδρες και γυναίκες·

Χωρίς ραβδί, χωρίς όπλο, δαμάζεις στο ύψιστο δάμασμα.

298.

«Διακηρύσσοντας τον έπαινο της δωρεάς, ο σοφός επιδέξιος στη διδασκαλία·

Λέγοντας μία μόνο ερώτηση, ο σοφός φώτισε τριακόσιους.

299.

«Δαμασμένοι εμείς από τον αμαξηλάτη, καλά απελευθερωμένοι χωρίς νοητικές διαφθορές·

έχοντας φτάσει στη δύναμη όλων των άμεσων γνώσεων, κατασβεσμένοι με την εξάλειψη της προσκόλλησης.

300.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

όλοι οι φόβοι έχουν ξεπεραστεί, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς αίθουσας.

301.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

302.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

303.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος Σέλα μαζί με την ακολουθία του είπε αυτούς τους στίχους κοντά στον Ευλογημένο.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σέλα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμπακιττίκα

304.

«Σαν ανθισμένη κανικάρα, λαμπερό σαν δέντρο λαμπάδας·

λάμποντα σαν αστέρι, σαν αστραπή στον ουρανό.

305.

«Τον άφοβο, τον ατρόμητο, τον βασιλιά των θηρίων τον λιονταρόχαιτο·

διακηρύττοντας το φως της γνώσης, συντρίβοντας τις ομάδες των αιρετικών.

306.

«Ανυψώνοντας αυτόν τον κόσμο, κόβοντας κάθε αμφιβολία·

βρυχώμενο σαν βασιλιά των θηρίων, είδα τον οδηγό του κόσμου.

307.

«Φορούσα πλεγμένα μαλλιά και δέρμα αντιλόπης, μεγαλοπρεπής, ευθύς, ακτινοβόλος·

αφού πήρα ένδυμα από φλοιό, το άπλωσα στα πόδια του.

308.

«Αφού πήρα μαύρο σανταλόξυλο, άλειψα τον Τατχάγκατα·

Αφού άλειψα τον Αυτοφωτισμένο, ύμνησα τον οδηγό του κόσμου.

309.

«Ανασηκώνεις τον κόσμο, διαβάτη των νοητικών πλημμυρών, μεγάλε σοφέ·

με το φως της γνώσης φωτίζεις, ακάλυπτη είναι η ύψιστη γνώση.

310.

Τον τροχό της Διδασκαλίας έθεσε σε κίνηση, κατανίκησε τους ετερόδοξους·

Ο ταύρος, ο νικητής της μάχης, έκανε τη γη να σειστεί.

311.

«Τα κύματα στον μεγάλο ωκεανό, στην άκρη της ακτής σπάνε·

έτσι ακριβώς στη γνώση σου, όλες οι απόψεις σπάνε.

312.

«Με δίκτυ με λεπτά πλέγματα, όταν απλωθεί στη λίμνη·

Τα πλάσματα παγιδευμένα μέσα στο δίκτυ, πιέζονται αμέσως.

313.

«Έτσι ακριβώς οι αιρετικοί στον κόσμο, βασισμένοι σε διάφορες αιρέσεις·

περιστρέφονται εντός της ανώτερης γνώσης σου, αγαπητέ.

314.

«Εδραίωση για αυτούς που παρασύρονται στη νοητική πλημμύρα, εσύ είσαι ο προστάτης των χωρίς συγγενείς·

Καταφύγιο για αυτούς που πλήττονται από τον φόβο, τελικός σκοπός για τις γυναίκες που αναζητούν την ελευθερία.

315.

«Ο μοναδικός ήρωας, ο ασύγκριτος, ο θησαυρός φιλικότητας και συμπόνιας·

Ο απαράμιλλος, ο τέλεια ισορροπημένος, ο γαλήνιος, ο κυρίαρχος, ο τέτοιος, ο νικητής που κατέκτησε τη νίκη.

316.

Ο σοφός, χωρίς σύγχυση, χωρίς λαχτάρα, χωρίς αμφιβολία·

ικανοποιημένος, έχοντας απορρίψει το μίσος, χωρίς ρύπο, συγκρατημένος, καθαρός.

317.

«Ξεπερνώντας τις προσκολλήσεις, με καταστραμμένη τη ματαιότητα, κάτοχος της τριπλής αληθινής γνώσης, φτάνοντας στο τέλος των τριών υπάρξεων·

υπερβαίνοντας τα σύνορα, σεβόμενος τη Διδασκαλία, έχοντας επιτύχει τον σκοπό, πηγή ευημερίας και θαύματος.

318.

«Εσύ είσαι σωτήρας όπως το πλοίο, δημιουργός θησαυρού και ανακούφισης·

Άφοβος όπως το λιοντάρι, περήφανος σαν βασιλιάς ελεφάντων.

319.

«Αφού εγκωμίασα με δέκα στροφές, τον Παντουμουττάρα τον μεγάλης φήμης·

αφού προσκύνησα τα πόδια του Διδασκάλου, έμεινα σιωπηλός τότε.

320.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

στεκόμενος στην κοινότητα μοναχών ο Διδάσκαλος, αυτούς τους στίχους είπε.

321.

«Όποιος την ηθική μου και τη γνώση μου, και την Άριστη Διδασκαλία επαίνεσε·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

322.

«Εξήντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Υπερβαίνοντας τους άλλους θεούς, θα γίνει κύριος.

323.

«Αυτός αργότερα αφού έγινε αναχωρητής, ωθημένος από την καλή ρίζα·

στη Διδαχή του Γκόταμα του Ευλογημένου, θα αναχωρήσει για τη μοναστική ζωή.

324.

«Αφού έγινε αναχωρητής, με το σώμα αποφεύγοντας την κακόβουλη πράξη·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

325.

Όπως ακριβώς το σύννεφο βροντώντας, ικανοποιεί αυτή τη γη·

έτσι ακριβώς εσύ, μεγάλε ήρωα, με τη Διδασκαλία ικανοποίησες εμένα.

326.

«Την ηθική και τη σοφία και τη Διδασκαλία, αφού επαίνεσα τον οδηγό του κόσμου·

έφτασα στην υπέρτατη ειρήνη, το Νιμπάνα, την άφθαρτη κατάσταση.

327.

«Αχ, πράγματι αυτός ο Ευλογημένος, να παρέμενε για πολύ ο έχων όραση·

και να συνειδητοποιούσαν την τελική απελευθερωτική γνώση, να βίωναν την αθάνατη κατάσταση.

328.

«Αυτή είναι η τελευταία μου γέννηση, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

329.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν επαίνεσα τον Βούδα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της εξύμνησης.

330.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όλες οι νοητικές διαφθορές έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

331.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

332.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαμπακίττικα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμπακιττίκα, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντουντάγιακα

333.

«Στην όχθη του ποταμού Σίντου, καλοφτιαγμένο το ερημητήριό μου·

Εκεί δίδασκα εγώ τους μαθητές, ιστορία μαζί με τα χαρακτηριστικά.

334.

«Αγαπούν τη Διδασκαλία, είναι πειθαρχημένοι, επιθυμούν να ακούσουν την Άριστη Διδαχή·

έφτασαν την τελειότητα στους έξι κλάδους, κατοικούν στις όχθες του Σίνδου.

335.

«Επιδέξιοι στα σημάδια και στα χαρακτηριστικά·

αναζητώντας το ύψιστο καλό, διέμεναν στο δάσος τότε.

336.

«Σουμέντα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, εγέρθηκε στον κόσμο τότε·

νιώθοντας συμπόνια για μας, ήρθε ο καθοδηγητής.

337.

«Τον μεγάλο ήρωα που είχε έρθει, τον συνετό, τον οδηγό του κόσμου·

αφού έκανα κάλυψη με χόρτο, έγινα δούλος του πρεσβύτερου του κόσμου.

338.

«Αφού πήρα μέλι από το δάσος, έγινα υπηρέτης του ανώτατου Βούδα·

Αφού το κατανάλωσε ο Αυτοφωτισμένος, είπε αυτά τα λόγια.

339.

«Αυτός που μου έδωσε εκείνο το μέλι, με πίστη, με τα δικά του χέρια·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

340.

«Με αυτή τη δωρεά μελιού, και με την κάλυψη με χόρτο·

Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών.

341.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

342.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

343.

«Αφού ήρθε εδώ από τον κόσμο των θεών, κατήλθε στη μήτρα της μητέρας·

βροχή μελιού έπεσε, σκεπάζοντας τη γη με μέλι».

344.

«Μόλις βγήκα εγώ, από τη μήτρα τόσο δύσκολη να διασχιστεί·

και εκεί βροχή μελιού σε μένα, έπεφτε συνεχώς.

345.

«Αναχωρώντας από την οικογενειακή ζωή, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

αποδέκτης τροφής και ροφήματος, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς μελιού.

346.

«Πλήρης σε όλες τις ηδονές εγώ, έχοντας γίνει μεταξύ θεών και ανθρώπων·

με αυτήν ακριβώς τη δωρεά μελιού, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

347.

«Όταν ο ουρανός έχει βρέξει και το χορτάρι είναι τέσσερα δάχτυλα ψηλό, όταν τα φυτά της γης είναι ανθισμένα και σκεπασμένα·

Σε άδειο σπίτι, στη βάση ενός δένδρου με σκέπαστρο, κατοικώ πάντα ευτυχισμένος χωρίς νοητικές διαφθορές.

348.

«Τις μεσαίες, τις μεγάλες και τις κατώτερες, όλες τις υπάρξεις υπερέβην·

Σήμερα οι νοητικές διαφθορές μου έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

349.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς μελιού.

350.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όλες οι νοητικές διαφθορές έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

351.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

352.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαντουντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντουντάγιακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουμακουτάγκαρίγια

353.

«Ο Πιγιαντασσί ονόματι Ευλογημένος, ο αυτογέννητος, ο οδηγός του κόσμου·

ο Αυτοφωτισμένος που ποθούσε την απομόνωση, επιδέξιος στην αυτοσυγκέντρωση σοφός.

354.

«Εισερχόμενος στο δασώδες άλσος, ο Πιγιαντασσί, ο μεγάλος σοφός·

αφού άπλωσε τον χιτώνα από κουρέλια, κάθισε ο ύψιστος των ανθρώπων.

355.

«Κυνηγός ζώων ήμουν παλιά, στο δάσος, στο άλσος εγώ·

αναζητώντας ελάφια, περιπλανιόμουν εγώ τότε.

356.

«Εκεί είδα τον αυτοφωτισμένο, τον διαβάτη των νοητικών πλημμυρών, χωρίς νοητικές διαφθορές·

σαν βασιλιά των σάλα δέντρων σε άνθιση, σαν τον ήλιο με τις εκατό ακτίνες υψωμένο.

357.

«Αφού είδα τον θεό των θεών, τον Πιγιαντάσι, τον μεγάλης φήμης·

βυθιζόμενος στη λίμνη με τα νούφαρα, έφερα λωτό τότε.

358.

«Αφού έφερα έναν λωτό, με εκατό πέταλα, ευχάριστο·

αφού έφτιαξα ένα θολωτό δωμάτιο, το σκέπασα με λωτό.

359.

«Ο συμπονετικός, ο γεμάτος συμπόνια, ο Πιγιαντασσί, ο μεγάλος σοφός·

επτά νύχτες και ημέρες ο Βούδας, στο θολωτό σπίτι διέμενε ο νικητής.

360.

«Αφού πέταξα το παλιό, το σκέπασα εγώ με καινούργιο·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, στάθηκα αμέσως εγώ.

361.

«Αφού αναδύθηκε από την αυτοσυγκέντρωση, ο Πιγιαντασσί, ο μεγάλος σοφός·

κοιτάζοντας γύρω την κατεύθυνση, κάθισε ο οδηγός του κόσμου.

362.

«Τότε ο Σουντάσσανα ονόματι, συνοδός με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

γνωρίζοντας τη σκέψη του Βούδα, του Διδασκάλου Πιγιαντάσσι.

363.

«Περιστοιχισμένος από ογδόντα χιλιάδες μοναχούς·

πλησίασε τον οδηγό του κόσμου, που καθόταν ευτυχισμένος στην άκρη του δάσους.

364.

«Όσες θεότητες κατοικούσαν στο δασώδες άλσος·

γνωρίζοντας τη σκέψη του Βούδα, όλες συναθροίστηκαν τότε.

365.

«Όταν συγκεντρώθηκαν οι δαίμονες, οι κουμπχάντα μαζί με τους ρακκχάσα·

και όταν έφτασε η κοινότητα μοναχών, εκφώνησε στίχους ο νικητής.

366.

«Αυτόν που με τίμησε για επτά ημέρες, και μου έφτιαξε κατοικία·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

367.

«Πολύ δυσδιάκριτο, πολύ λεπτό, βαθύ, καλά διακηρυγμένο·

με τη γνώση θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

368.

«Δεκατέσσερις κοσμικούς κύκλους, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

Το θολωτό δωμάτιο του μεγάλου, με άνθη λωτού σκεπασμένο.

369.

«'Στον ουρανό θα τον κρατήσει, αυτός είναι ο καρπός της πράξης με τα λουλούδια·

σε είκοσι τέσσερις εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, σκορπισμένος θα περιπλανηθεί.

370.

«'Εκεί μια κατοικία από λουλούδια, στον ουρανό θα τον κρατήσει·

Όπως στο φύλλο του λωτού, το νερό δεν κολλάει.

371.

«Έτσι ακριβώς στη γνώση αυτού, οι νοητικές μολύνσεις δεν προσκολλώνται·

Αφού απομάκρυνε με τον νου, τα πέντε νοητικά εμπόδια αυτός.

372.

«Αφού δημιουργήσει σκέψη για την απάρνηση, θα αναχωρήσει από την οικογενειακή ζωή·

Τότε στην ανθισμένη κατοικία, ενώ διατηρεί, θα αναχωρήσει.

373.

«'Σε αυτόν που διαμένει στη βάση ενός δένδρου, τον συνετό, τον μνήμονα·

Εκεί μια κατοικία από λουλούδια, στην κορυφή του κεφαλιού θα κρατήσει.

374.

«Χιτώνα και προσφερόμενη τροφή, αναγκαία είδη και κατοικία·

αφού έδωσε στην Κοινότητα μοναχών, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

375.

«Ζώντας σε θολωτό δωμάτιο, αποχώρησα για την αναχώρηση·

ακόμη και διαμένοντας στη βάση ενός δένδρου, θολωτό δωμάτιο κρατιέται.

376.

«Στον χιτώνα και στην προσφερόμενη τροφή, βούληση σε μένα δεν υπάρχει·

Συνδεδεμένος με αξιέπαινη πράξη, αποκτώ ό,τι είναι ολοκληρωμένο.

377.

«Αναρίθμητες στην καταμέτρηση, δεκάδες εκατομμύρια κοσμικοί κύκλοι πολλοί δικοί μου·

άδειοι αυτοί πέρασαν, χωρίς οδηγούς του κόσμου.

378.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, ο Πιγιαντασσί ήταν ο καθοδηγητής·

αφού τον υπηρέτησα, ήρθα σε αυτή τη μήτρα.

379.

«Εδώ βλέπω τον αυτοφωτισμένο, ονόματι Ανόμα, τον οραματιστή·

αυτόν εγώ πλησιάζοντας, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

380.

«Ο Βούδας που θέτει τέλος στον υπαρξιακό πόνο, μου δίδαξε την οδό ο νικητής·

Ακούγοντας τη Διδασκαλία του, έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση.

381.

«Αφού ευχαρίστησα τον αυτοφωτισμένο, τον Γκόταμα, τον ταύρο των Σάκυα·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

382.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, όταν τίμησα τον Βούδα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

383.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όλες οι νοητικές διαφθορές έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

384.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

385.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Παντουμακουτάγκαριγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παντουμακουτάγκαρίγια, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπάκουλα

386.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Σομπίτα·

Ερημητήριο καλοφτιαγμένο για μένα, από τους δικούς μου μαθητές κατασκευασμένο.

387.

«Κιόσκια και πολλές εκεί, ανθισμένες σιντουβάρακες·

καπίτθες και πολλές εκεί, ανθισμένες τζιβατζίβακες.

388.

Νιγκούντι πολλές εκεί, μπαντάρα και αμάλακα·

φαρουσάκα και αλάμπου, και πουνταρίκα ανθισμένες.

389.

«Αλάκες και μπελούβες εκεί, μπανάνες και κίτρα·

μαχανάμες πολλές εκεί, αρτζούνες και πιγιανγκούκες.

390.

«Κοσάμπα, σαλάλα, νίμπα, νιγκρόντα και καπίττανα·

τέτοιο ήταν το ερημητήριο μου, με τον μαθητή μου εκεί κατοίκησα.

391.

«Ο Ανομαντάσι ο Ευλογημένος, ο αυτογέννητος, ο οδηγός του κόσμου·

Αναζητώντας απομόνωση, ήρθε στο ερημητήριό μου.

392.

«Όταν πλησίασα τον μεγάλο ήρωα, τον Ανομαντάσι με τη μεγάλη δόξα·

σε μια στιγμή του προστάτη του κόσμου, πάθηση από άνεμο εμφανίστηκε.

393.

«Περιφερόμενος στο δάσος, είδα τον οδηγό του κόσμου·

Αφού πλησίασα τον αυτοφωτισμένο, τον έχοντα όραση, τον μεγάλης φήμης.

394.

«Βλέποντας και τη συμπεριφορά του, παρατήρησα τότε·

αναμφίβολα στον Βούδα, ασθένεια δεν εγέρθηκε σε μας.

395.

«Γρήγορα ήρθα στο ερημητήριο, κοντά στους μαθητές μου·

Θέλοντας να φτιάξω φάρμακο εγώ, απευθύνθηκα στους μαθητές τότε.

396.

«Αφού υποσχέθηκαν στα λόγια μου, όλοι οι μαθητές ευσεβείς·

συγκεντρώθηκαν μαζί, με σεβασμό προς τον Διδάσκαλό τους, εμένα.

397.

«Αφού ανέβηκα γρήγορα στο βουνό, με όλα τα βότανα και τη μεγάλη δύναμη·

αφού έκανα μείγμα πόσιμου νερού, έγινα υπηρέτης του ανώτατου Βούδα.

398.

«Όταν ο μεγάλος ήρωας, ο παντογνώστης ηγέτης του κόσμου, προσβλήθηκε·

γρήγορα ο άνεμος κατευνάστηκε, του Καλότυχου, του μεγάλου σοφού.

399.

«Έχοντας δει την αναστάτωση κατευνασμένη, ο Ανομαντάσι με μεγάλη φήμη·

αφού κάθισε στη θέση του, αυτούς τους στίχους είπε.

400.

«Αυτόν που μου έδωσε φάρμακο, και θεράπευσε την ασθένειά μου·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

401.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

με μουσική οργάνων εκεί, θα χαίρεται πάντα αυτός.

402.

«Αφού έρθει στον ανθρώπινο κόσμο, ωθημένος από την καλή ρίζα·

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

403.

«Σε πενήντα πέντε κοσμικούς κύκλους, Άνομα ονόματι πολεμιστής·

κυρίαρχος των τεσσάρων σημείων του ορίζοντα, νικητής, κύριος της ινδικής χερσονήσου.

404.

«Προικισμένος με επτά θησαυρούς, παγκόσμιος μονάρχης με μεγάλη δύναμη·

Ακόμη και τους Ταβατίμσα ταράζοντας, θα γίνει κύριος.

405.

«Είτε έχει γίνει θεός είτε άνθρωπος, θα είναι με λίγες ασθένειες·

αποφεύγοντας την κατοχή, θα ξεπεράσει την αρρώστια στον κόσμο.

406.

«Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

407.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

408.

«Αφού έκαψε τις νοητικές μολύνσεις, θα διασχίσει το ρεύμα της επιθυμίας·

Μπάκουλα με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου.

409.

«Έχοντας γνωρίσει άμεσα όλο αυτό, ο Γκόταμα, ο ταύρος των Σάκυα·

αφού καθίσει στην κοινότητα μοναχών, θα τον τοποθετήσει στην υψηλότερη θέση».

410.

«Ο Ανομαντάσι ο Ευλογημένος, ο αυτογέννητος, ο οδηγός του κόσμου·

Αναζητώντας απομόνωση, ήρθε στο ερημητήριό μου.

411.

«Τον μεγάλο ήρωα που είχε έρθει, τον παντογνώστη, τον οδηγό του κόσμου·

με κάθε είδους φάρμακο ικανοποίησα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

412.

«Αυτή η καλοφτιαγμένη πράξη μου, σε καλό χωράφι τελειότητα σπόρου·

δεν μπορώ να την εξαντλήσω, τότε λοιπόν ήταν καλοφτιαγμένη η δική μου.

413.

«Τι κέρδος για μένα, τι καλή τύχη για μένα, που εγώ είδα τον οδηγό·

Με αυτό το υπόλοιπο της πράξης, έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση.

414.

«Έχοντας γνωρίσει άμεσα όλο αυτό, ο Γκόταμα, ο ταύρος των Σάκυα·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, με τοποθέτησε στην υψηλότερη θέση.

415.

«Αμέτρητους κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του φαρμάκου.

416.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όλες οι νοητικές διαφθορές έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

417.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

418.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπάκουλα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπάκουλα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκιριμάναντα

419.

«Η σύζυγός μου πέθανε, ο γιος μου πήγε στο νεκροταφείο·

Μητέρα, πατέρας, νεκροί, αδελφός, σε μία πυρά καίγονταν.

420.

«Καμένος από εκείνη τη λύπη, αδύνατος και χλωμός έγινα·

και διανοητική σύγχυση είχα, βασανισμένος από εκείνη τη λύπη.

421.

«Διαπερασμένος από το αγκάθι της λύπης, πλησίασα στην άκρη του δάσους·

Αφού έφαγα πεσμένους καρπούς, κατοικούσα εγώ στη βάση ενός δένδρου.

422.

«Σουμέντα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, αυτός που θέτει τέλος στον υπαρξιακό πόνο, ο νικητής·

επιθυμώντας να με ανυψώσει, ήρθε κοντά μου.

423.

«Τον ήχο των βημάτων ακούγοντας, του Σουμέντα του μεγάλου σοφού·

Αφού σήκωσα εγώ το κεφάλι, κοίταξα τον μεγάλο σοφό.

424.

«Όταν ήρθε ο μεγάλος ήρωας, αγαλλίαση σε μένα εγέρθηκε·

Τότε ήμουν πλήρως εστιασμένος στον νου, έχοντας δει αυτόν τον οδηγό του κόσμου.

425.

«Αφού ανέκτησα τη μνήμη, του έδωσα μια χούφτα φύλλα·

κάθισε ο Ευλογημένος εκεί, από συμπόνια ο έχων όραση.

426.

«Αφού κάθισε εκεί ο Ευλογημένος, ο σοφός οδηγός του κόσμου·

τη Διδασκαλία σε μένα δίδαξε ο Βούδας, που απομακρύνει το αγκάθι της λύπης.

427.

«Ακάλεστοι από εκεί ήρθαν, χωρίς άδεια από εδώ έφυγαν·

Όπως ήρθαν έτσι έφυγαν, τι θρήνος υπάρχει εκεί;

428.

Όπως οι ταξιδιώτες όντα, όταν πέφτει η βροχή·

Με τα υπάρχοντά τους πλησιάζουν, για καταφύγιο από τη βροχή αυτοί.

429.

«Και όταν η βροχερή εποχή σου τελειώσει, φεύγουν όπου θέλουν·

Έτσι η μητέρα και ο πατέρας σου, τι θρήνος υπάρχει εκεί;

430.

«Επισκέπτες, φιλοξενούμενοι, ταλαντευόμενοι, κινούμενοι, τρεμάμενοι·

Έτσι η μητέρα και ο πατέρας σου, τι θρήνος υπάρχει εκεί;

431.

«Όπως το φίδι το φθαρμένο, αφήνοντας πηγαίνει το δικό του δέρμα·

Έτσι η μητέρα και ο πατέρας σου, το δικό τους σώμα εδώ εγκαταλείπουν».

432.

«Γνωρίζοντας τα λόγια του Βούδα, το αγκάθι της λύπης απέβαλα·

αφού δημιούργησα χαρά, τον άριστο Βούδα προσκύνησα.

433.

«Αφού προσκύνησα τον μεγάλο ελέφαντα, τίμησα με ανθοδέσμη βουνού·

αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, τον συνετό, τον οδηγό του κόσμου.

434.

Αφού τίμησα τον αυτοφωτισμένο, έχοντας κάνει χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι·

Αναθυμούμενος τις ανώτατες αρετές, ύμνησα τον οδηγό του κόσμου.

435.

«Έχεις διαβεί, μεγάλε ήρωα, παντογνώστη, οδηγέ του κόσμου·

όλα τα όντα ανυψώνεις, με τη γνώση εσύ, μεγάλε σοφέ.

436.

«Την αμφιβολία και την αβεβαιότητα, αποκόπτεις, μεγάλε σοφέ·

μου υπέδειξες την οδό, με τη γνώση σου, εσύ που έχεις όραση.

437.

«Άξιοι που έχουν επιτύχει κυριαρχία, κάτοχοι των έξι ανώτερων γνώσεων, με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

ταξιδεύοντας στον αέρα οι σοφοί, τον περικυκλώνουν αμέσως.

438.

«Οι ασκούμενοι και οι εκπαιδευόμενοι, και αυτοί που βρίσκονται στον καρπό είναι μαθητές·

Σαν λωτοί με την ανατολή του ήλιου, ανθίζουν οι μαθητές σου.

439.

«Ατάραχος σαν τον μεγάλο ωκεανό, ασύγκριτος και δυσπέραστος·

Έτσι τέλειος στη γνώση, είσαι αμέτρητος, εσύ που έχεις όραση.

440.

«Αφού προσκύνησα τον νικητή του κόσμου, τον έχοντα όραση, τον μεγάλης φήμης·

Χαιρετώντας τις πολλές κατευθύνσεις, σκυφτός έφυγα.

441.

«Αφού έφυγα από τον κόσμο των θεών, με πλήρη επίγνωση και μνήμων·

εισήλθα στη μήτρα της μητέρας, μεταναστεύοντας στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη.

442.

«Αναχωρώντας από την οικογενειακή ζωή, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

ενεργητικός, συνετός, διαλογιστής, αφοσιωμένος στην απομόνωση.

443.

«Αφού κατέβαλα επίμονη προσπάθεια, αφού ευχαρίστησα τον μεγάλο σοφό·

απελευθερωμένος από τα πυκνά σύννεφα της επιθυμίας, περιφέρομαι εγώ πάντα.

444.

«Είμαι αφοσιωμένος στην απομόνωση, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

445.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, όταν τίμησα τον Βούδα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

446.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όλες οι νοητικές διαφθορές έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

447.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

448.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γκιριμάναντα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γκιριμάναντα, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαλαμαντάπιγια

449.

«Όταν κατασβέστηκε ο Κακουσάντα, ο βραχμάνος που είχε ολοκληρώσει την άγια ζωή·

παίρνοντας στεφάνι σαλάλα, περίπτερο έκτισα εγώ.

450.

«Έχοντας φτάσει στους Ταβατίμσα, αποκτώ την ύψιστη λάμψη·

υπερλάμπω τους άλλους θεούς, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

451.

Την ημέρα ή τη νύχτα, περπατώντας ή στεκόμενος και εγώ·

σκεπασμένος με άνθη σαλάλα, αυτός είναι ο καρπός της αξιέπαινης πράξης.

452.

«Σε αυτόν ακριβώς τον κοσμικό κύκλο, όταν τίμησα τον Βούδα·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

453.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

454.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

455.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαλαλαμαντάπιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαλαλαμαντάπιγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμπανταγιάκα

456.

«Μπαίνοντας στον μεγάλο ωκεανό, η κατοικία μου είναι καλοφτιαγμένη·

Καλοφτιαγμένη λιμνούλα, με κελαηδήματα πουλιών τσάκραβακα.

457.

«Σκεπασμένη με μανδάλακες, και με λωτούς και νούφαρα·

και ποταμός ρέει εκεί, με ωραίες όχθες, ευχάριστος.

458.

Σκεπασμένα με ψάρια και χελώνες, καλυμμένα με διάφορα πουλιά·

με κραυγές παγωνιών και γερανών, με κούκους και άλλα γλυκόφωνα.

459.

«Περιστέρια και ηλιόχηνες, πάπιες που ζουν στα ποτάμια·

Διντιμπά και σαλικά εδώ, παμμακά και τζιβατζίβακες.

460.

«Χήνες και γερανοί κελαηδούν, κουκουβάγιες και πολλά ξανθοκόκκινα πουλιά·

Προικισμένη με επτά θησαυρούς, με άμμο από πολύτιμους λίθους και μαργαριτάρια.

461.

«Δέντρα εξολοκλήρου χρυσά, διαποτισμένα με ποικίλα αρώματα·

Φωτίζουν μέρα και νύχτα, την κατοικία σε κάθε εποχή.

462.

«Εξήντα χιλιάδες μουσικά όργανα, το βράδυ και νωρίς με την ανατολή του ηλίου αντηχούν·

δεκαέξι χιλιάδες γυναίκες, με περικυκλώνουν πάντα.

463.

«Αναχωρώντας από την κατοικία, τον συνετό, τον οδηγό του κόσμου·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, απέδωσα σεβασμό σε αυτόν τον μεγάλης φήμης.

464.

«Αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, τον προσκάλεσα μαζί με την Κοινότητα·

αποδέχθηκε εκείνος ο σοφός, ο σοφός οδηγός του κόσμου.

465.

«Αφού μου έκανε ομιλία για τη Διδασκαλία, με αποχαιρέτησε ο μεγάλος σοφός·

αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, ήρθα στην κατοικία μου.

466.

«Απευθύνθηκα στους υπηρέτες, συναθροιστείτε όλοι σας·

Την πρωινή περίοδο της ημέρας ο Βούδας, θα έρθει στην κατοικία.

467.

«Τι κέρδος για μας, τι καλή τύχη για μας, που ζούμε κοντά σου·

κι εμείς στον άριστο Βούδα, τιμή ας αποδώσουμε στον Διδάσκαλο.

468.

«Αφού ετοίμασα τροφή και ρόφημα, ανακοίνωσα εγώ την κατάλληλη ώρα·

με εκατό χιλιάδες κυρίαρχους, ήρθε ο οδηγός του κόσμου.

469.

«Με πενταμερή μουσικά όργανα, έκανα υποδοχή·

σε ολόχρυση καρέκλα, κάθισε ο ύψιστος των ανθρώπων.

470.

Η στέγη από πάνω ήταν, ολόχρυση τότε·

Βεντάλιες ανεμίζουν, ανάμεσα στην Κοινότητα μοναχών.

471.

Με άφθονο φαγητό και ρόφημα, ικανοποίησα την κοινότητα μοναχών·

Έδωσα ζεύγη υφασμάτων σε κάθε έναν, έγινα δούλος της κοινότητας μοναχών.

472.

Αυτόν που αποκαλούν Σουμέντα, αποδέκτη των προσφορών του κόσμου·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

473.

«Αυτόν που με τροφή και ρόφημα, όλους αυτούς ικανοποίησα·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

474.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

475.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέται, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

πάντα θα φορά ολόχρυση στέγη.

476.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, με προέλευση από το καλό του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

477.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

478.

«Αφού καθίσει στην κοινότητα μοναχών, θα βρυχηθεί το βρύχημα του λιονταριού·

στη νεκρική πυρά ομπρέλα κρατούν, κάτω από την ομπρέλα καίγεστε».

479.

«Ο ασκητισμός επιτεύχθηκε από εμένα, οι νοητικές μολύνσεις κάηκαν από εμένα·

σε περίπτερο ή στη βάση ενός δένδρου, ταλαιπωρία σε μένα δεν υπάρχει.

480.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς των πάντων.

481.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

482.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

483.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Σαμπαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Σαμπαντάγιακα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ατζίτα

484.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, που έφτασε στην πέρα όχθη όλων των φαινομένων·

αφού μπήκε στα Ιμαλάια, κάθισε ο οδηγός του κόσμου.

485.

«Εγώ δεν είδα τον αυτοφωτισμένο, ούτε ακούω τον ήχο·

αναζητώντας την τροφή μου, περιπλανιέμαι στο δάσος εγώ.

486.

«Εκεί είδα τον αυτοφωτισμένο, με τα τριάντα δύο εξαίρετα χαρακτηριστικά·

βλέποντάς τον ένιωσα χαρά, ποιο ον άραγε να είναι αυτό στην ύπαρξη;»

487.

«Αφού παρατήρησα τα χαρακτηριστικά, αναθυμήθηκα την αληθινή γνώση μου·

Διότι αυτό το έχω ακούσει από τους μεγαλύτερους, το καλά ειπωμένο των σοφών.

488.

«Σύμφωνα με τον λόγο εκείνων, αυτός θα γίνει Βούδας·

Γιατί να μην τον τιμήσω, θα καθαρίσει τον προορισμό μου.

489.

«Γρήγορα αφού ήρθα στο ερημητήριο, μέλι και λάδι πήρα εγώ·

αφού πήρα ένα δοχείο, πλησίασα τον καθοδηγητή.

490.

Αφού πήρα τρία ραβδιά, τα τοποθέτησα στο ύπαιθρο·

αφού άναψα μια λαμπάδα, οκτώ φορές προσκύνησα.

491.

«Επτά νύχτες και ημέρες ο Βούδας, κάθισε ο ύψιστος των ανθρώπων·

Έπειτα, όταν η νύχτα τελείωνε, αναδύθηκε ο οδηγός του κόσμου.

492.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, όλη τη νύχτα και τη μέρα εγώ·

λυχνάρι στον Βούδα έδωσα, με πίστη, με τα δικά μου χέρια.

493.

«Όλα τα δάση γεμάτα αρώματα, στο βουνό Γκαντζαμάντανα·

χάρη στη δύναμη του Βούδα, ήρθαν κοντά στον Βούδα.

494.

«Όσα δέντρα υπάρχουν με άρωμα λουλουδιών, ανθισμένα στη γη·

χάρη στη δύναμη του Βούδα, όλα συναθροίστηκαν τότε.

495.

«Όσοι στα Ιμαλάια, δράκοι και γκαρούντα και οι δύο·

επιθυμώντας να ακούσουν τη Διδασκαλία, ήρθαν κοντά στον Βούδα.

496.

«Ο Ντέβαλα ονόματι ασκητής, του Βούδα ο πρώτος μαθητής·

με εκατό χιλιάδες κυρίαρχους, ήρθε κοντά στον Βούδα.

497.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

498.

«'Αυτός που μου άναψε λυχνάρι, με πίστη, με τα δικά του χέρια·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

499.

«Εξήντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

Δέκατη έκτη ενότητα απαγγελίας.

500.

«Τριάντα έξι φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

στη γη επτακόσιες φορές, εκτεταμένη βασιλεία θα ασκήσει.

501.

«Βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση·

Με αυτή τη δωρεά λαμπάδας, θείος οφθαλμός θα υπάρξει.

502.

«Ολόγυρα οκτώ κόσα, αυτός θα βλέπει πάντα·

του όντος που φεύγει από τον κόσμο των θεών, που αναγεννιέται.

503.

«'Την ημέρα ή τη νύχτα, θα κρατά το φως·

για το ον που γεννιέται, προικισμένο με αξιέπαινες πράξεις.

504.

«Σε όλη την έκταση της πόλης, τόσο θα λάμπει·

Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέται, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη.

505.

«Ακριβώς της προσφοράς λαμπτήρων, με τον καρπό οκτώ λαμπτήρων·

Δεν θα νικήσουν αυτό το πλάσμα, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λαμπτήρων.

506.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

507.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

508.

«Αφού ευχαρίστησα τον αυτοφωτισμένο, τον Γκόταμα, τον ταύρο των Σάκυα·

Ατζίτα με το όνομα, θα γίνει μαθητής του Διδασκάλου».

509.

«Εξήντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, τέρφθηκα εγώ στον κόσμο των θεών·

Και εκεί εκατό λαμπάδες μου, λάμπουν μόνιμα.

510.

«Στον κόσμο των θεών ή στους ανθρώπους, εκπέμπει η λάμψη μου·

αφού θυμήθηκα τον άριστο Βούδα, περισσότερη χαρά δημιούργησα στους ανθρώπους.

511.

«Αφού έφυγα από τους Τουσίτα, εισήλθα στη μήτρα της μητέρας·

για μένα που γεννιόμουν, που υπήρχα, άφθονο φως υπήρχε.

512.

«Αναχωρώντας από την οικογενειακή ζωή, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

πλησιάζοντας τον Μπάβαρι, ανέλαβα τη θέση του μαθητή.

513.

«Ενώ διέμενα στα Ιμαλάια, άκουσα για τον οδηγό του κόσμου·

αναζητώντας το ύψιστο καλό, πλησίασα τον καθοδηγητή.

514.

«Δαμασμένος ο Βούδας, δαμαστής, ο διαβάτης των νοητικών πλημμυρών, χωρίς προσκολλήσεις·

το Νιμπάνα δίδαξε ο Βούδας, την απελευθέρωση από όλο τον υπαρξιακό πόνο.

515.

«Αυτός ο ερχομός μου ήταν επιτυχής, ευχαριστημένος εγώ από τον μεγάλο σοφό·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

516.

«Εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα τον λαμπτήρα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της προσφοράς λαμπτήρων.

517.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

518.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

519.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ατζίτα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ατζίτα, δέκατη.

Το κεφάλαιο Πιλιντάβατσα, τεσσαρακοστό.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Πιλιντάβατσα και Σέλα, Σαμπακίττι, Μαντούνταντα·

Κουτάγκαρί και Μπάκουλα, Γκίρι με το όνομα Σαλάλα.

Σαμπάντα και Ατζίτα, οι στίχοι μετρήθηκαν εδώ·

πεντακόσιοι στίχοι, και είκοσι επιπλέον.

Τώρα η σύνοψη των κεφαλαίων -

Παντούμα, Αράκχαντα, Ούμα και Γκαντόντακα·

Εκαπάντμα, Σαντασαννί, Μαντάρα, Μποντιβαντάκα.

Αβάτα και Πιλίντι, οι στίχοι μετρήθηκαν εδώ·

εβδομήντα τέσσερις στίχοι, και χίλιοι εκατό.

Η δεκάδα κεφαλαίων Παντούμα.

Τέλος της τέταρτης εκατοντάδας.

41.

Το κεφάλαιο για τον Μεττέγια

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τίσσαμεττέγια

1.

«Κοντά στην κορυφή του γκρεμού, ασκητής με το όνομα Σομπίτα·

Αφού έφαγα πεσμένους καρπούς, κατοικώ στα βάθη των βουνών.

2.

«Αφού έφερα ξύλα για τη φωτιά, την άναψα εγώ τότε·

αναζητώντας το ύψιστο καλό, για επαναγέννηση στον κόσμο του Βράχμα.

3.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

επιθυμώντας να με ανυψώσει, ήρθε κοντά μου.

4.

«Τι κάνεις, μεγάλε ευεργέτη, δώσε μου ξύλα για τη φωτιά·

Εγώ θα περιποιούμαι τη φωτιά, από αυτό θα έρθει ο εξαγνισμός μου.

5.

«Εσύ φέρνεις ευτυχία στους ανθρώπους, θεότητα, εσύ κατανοείς·

Εσύ περιποιήσου τη φωτιά, λοιπόν ορίστε τα ξύλα για τη φωτιά σου.

6.

«Τότε αφού πήρε ξύλα, άναψε τη φωτιά ο νικητής·

Δεν κάηκαν εκεί τα ξύλα, θαύμα του μεγάλου σοφού.

7.

«Η φωτιά σου δεν φλέγεται, θυσία σε σένα δεν υπάρχει·

Χωρίς όφελος η ασκητική πρακτική σου, τη φωτιά μου να υπηρετήσεις.

8.

«Πώς είναι αυτή, μεγάλε ήρωα, η φωτιά σου αποκαλείται;

Και σε μένα πες το αυτό, και οι δύο ας την υπηρετούμε.»

9.

«Για την παύση των φαινομένων που είναι αιτίες, και για την κατάπαυση των νοητικών μολύνσεων·

έχοντας εγκαταλείψει τη ζήλια και την τσιγκουνιά, αυτές οι τρεις είναι οι προσφορές μου.»

10.

«Πώς είσαι εσύ, μεγάλε ήρωα, από ποιο σόι είσαι, αγαπητέ;

Η καλή συμπεριφορά και η πρακτική σου, πολύ μου αρέσει.

11.

Γεννημένος σε οικογένεια της πολεμικής κάστας, έφτασα στην τελειότητα της άμεσης γνώσης·

με όλες τις νοητικές διαφθορές εξαλειμμένες, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

12.

«Αν είσαι Βούδας, παντογνώστης, φωτοφόρος, διώκτης του σκότους·

Θα σε προσκυνήσω, θεέ, εσύ που θέτεις τέλος στον υπαρξιακό πόνο.

13.

«Αφού άπλωσα δέρμα αντιλόπης, του έδωσα ύφασμα καθίσματος·

κάθισε, προστάτη παντογνώστη, θα σε φροντίζω εγώ».

14.

«Κάθισε ο Ευλογημένος εκεί, πάνω σε καλά στρωμένο δέρμα αντιλόπης·

Αφού προσκάλεσα τον αυτοφωτισμένο, πήγα στο βουνό.

15.

«Αφού γέμισα ένα φορτίο χάρι, έφερα καρπούς τιντούκα·

αφού τους ανέμειξα με μέλι, εγώ δούλος του Βούδα τον καρπό έδωσα.

16.

«Καθώς εγώ παρατηρούσα, κατανάλωσε τότε ο νικητής·

Εκεί γαλήνεψα τη συνείδησή μου, βλέποντας τον οδηγό του κόσμου.

17.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού κάθισε στο ερημητήριό μου, αυτούς τους στίχους είπε.

18.

«Αυτόν που με ικανοποίησε με καρπό, με πίστη, με τα δικά του χέρια·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

19.

«Είκοσι πέντε φορές αυτός, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

20.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη του, αυτού που είχε προηγούμενες πράξεις·

Τροφή και ρόφημα και ρούχα, και κρεβάτι πολύτιμο.

21.

«Συνδεδεμένοι με αξιέπαινη πράξη, θα αναγεννηθούν αμέσως·

Πάντα χαρούμενος αυτός, θα είναι χωρίς αρρώστια.

22.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέται, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

έχοντας γίνει ευτυχισμένος παντού, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση.

23.

Απαγγελέας, γνώστης των μάντρα, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών·

Αφού πλησιάσει τον αυτοφωτισμένο, Άξιος αυτός θα γίνει».

24.

«Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου, από τότε που έφτασα στη νοημοσύνη·

δεν υπάρχει έλλειψη στα πλούτη μου, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς καρπού.

25.

«Έχοντας επιτύχει την υπέρτατη Διδασκαλία, κατάργησα το πάθος και το μίσος·

με όλες τις νοητικές διαφθορές εξαλειμμένες, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

26.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

27.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου, κοντά στον Βούδα·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

28.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τισσαμεττέγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τισσαμεττέγια, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πούννακα

29.

«Κοντά στην κορυφή του γκρεμού, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

Άρρωστος αυτός ο Βούδας, κατοικεί στα βάθη των βουνών.

30.

«Γύρω από το ερημητήριό μου, χαρά υπήρχε αμέσως·

Όταν ο Βούδας έσβηνε, φως εγέρθηκε.

31.

«Όσες αρκούδες, λύκοι και ύαινες υπήρχαν στο δασώδες άλσος·

Και όλα τα άγρια θηρία και τα λιοντάρια, βρυχήθηκαν αμέσως.

32.

«Αφού είδα αυτό το φυσικό φαινόμενο, πήγα στην κλίση·

Εκεί είδα τον αυτοφωτισμένο, τον κατασβεσμένο, τον αήττητο.

33.

Σαν βασιλιά των σάλα δέντρων σε πλήρη άνθιση, σαν τον ήλιο με τις εκατό ακτίνες υψωμένο·

σαν κάρβουνο χωρίς φλόγα, τον κατασβεσμένο, τον αήττητο.

34.

«Αφού γέμισα χορτάρι και ξύλα, τη νεκρική πυρά εκεί έφτιαξα·

Αφού έκανα τη νεκρική πυρά καλοφτιαγμένη, έκαψα εγώ το σώμα.

35.

«Αφού αποτέφρωσα το σώμα, το σκέπασα με αρωματισμένο νερό·

Ο δαίμονας στεκόμενος στον αέρα, αμέσως βρήκε το όνομα.

36.

«Αυτό που εκπληρώθηκε από σένα, το καθήκον προς τον αυτοφυή μεγάλο σοφό·

Πούννακα θα είναι το όνομά σου, πάντα να είσαι, σοφέ.

37.

«Αφού έφυγα από εκείνη την κατηγορία, πήγα στον κόσμο των θεών·

Εκεί θεϊκή οσμή, από τον ουρανό βρέχει.

38.

«Και εκεί το όνομά μου, Πούννακα ήταν τότε·

είτε έχω γίνει θεός είτε άνθρωπος, εκπληρώνω την επιθυμία.

39.

«Αυτό είναι το τελευταίο μου, το έσχατο γίγνεσθαι εξελίσσεται·

και εδώ Πούννακα ονόματι, το όνομα φανερώνει.

40.

«Αφού ευχαρίστησα τον αυτοφωτισμένο, τον Γκόταμα, τον ταύρο των Σάκυα·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

41.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έκανα εκείνη την πράξη τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της μικρής εργασίας.

42.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

43.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

44.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πούννακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πούννακα, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μεττάγκου

45.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Ασόκα·

εκεί ήταν το ερημητήριο μου, από τον Βισσακάμμα κατασκευασμένο.

46.

«Σουμέντα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, ο κορυφαίος συμπονετικός σοφός·

αφού ντύθηκε το πρωί, ήρθε σε μένα για προσφερόμενη τροφή.

47.

«Τον μεγάλο ήρωα που είχε έρθει, τον συνετό, τον οδηγό του κόσμου·

σηκώνοντας το κύπελλο του Καλότυχου, με βουτυρέλαιο το γέμισα.

48.

«Αφού έδωσα στον εξαίρετο Βούδα, τον σοφό, τον οδηγό του κόσμου·

αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, περισσότερη χαρά δημιούργησα στους ανθρώπους.

49.

«Με αυτή τη δωρεά βουτυρελαίου, και με τις βουλητικές ευχές·

είτε έχω γίνει θεός είτε άνθρωπος, αποκτώ άφθονη ευτυχία.

50.

«Αποφεύγοντας τον κόσμο του ξεπεσμού, περιπλανώμαι στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη·

Εκεί κατευθύνοντας τη συνείδησή μου, αποκτώ την ακλόνητη κατάσταση.

51.

«Τι κέρδος για σένα, τι καλή τύχη για σένα, που με είδες, βραχμάνε·

καταφεύγοντας στην ενόρασή μου, θα επιτύχεις την Αξιότητα.

52.

«Να είσαι χωρίς φόβο, μη φοβάσαι, αφού έφτασες σε μεγάλη φήμη·

Διότι αφού μου έδωσες βουτυρέλαιο, θα απελευθερωθείς από τη γέννηση.

53.

«Με αυτή τη δωρεά βουτυρελαίου, και με τις βουλητικές ευχές·

είτε έχει γίνει θεός είτε άνθρωπος, αποκτάς άφθονη ευτυχία.

54.

«Με αυτή τη δωρεά βουτυρελαίου, και με τη φιλική διάθεση·

Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεσαι στον κόσμο των θεών.

55.

«Τριάντα οκτώ φορές, βασιλιάς των θεών θα γίνεις·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

56.

«Και πενήντα μία φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνεις·

κυρίαρχος των τεσσάρων σημείων του ορίζοντα, νικητής, κύριος της ινδικής χερσονήσου.

57.

«Ατάραχος σαν τον μεγάλο ωκεανό, δυσβάσταχτος όπως η γη·

Ακριβώς έτσι και τα πλούτη σου, αμέτρητα θα είναι.

58.

«Εξήντα κότι χρυσού, αφού εγκατέλειψα, αναχώρησα εγώ·

αναζητώντας τι είναι καλό, πλησίασα τον Μπάβαρι.

59.

«Εκεί μελετούσα τα ιερά κείμενα, τα χαρακτηριστικά που ονομάζονται εξαμερή·

διαλύοντας το σκοτάδι της άγνοιας, εγέρθηκες εσύ, μεγάλε σοφέ.

60.

«Επιθυμώντας να σε δω, ήρθα, μεγάλε σοφέ·

Ακούγοντας τη Διδασκαλία σου, έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση.

61.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, εγώ δούλος του Βούδα βουτυρέλαιο έδωσα·

Ανάμεσα σε αυτά δεν γνωρίζω, βουτυρέλαιο να ζητήθηκε από εμένα.

62.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, εγείρεται ό,τι θέλω·

γνωρίζοντας τη σκέψη μου γεννήθηκε, όλους τους ικανοποιώ εγώ.

63.

«Αχ, οι Βούδες, αχ, η Διδασκαλία, αχ, η τελειότητα του Διδασκάλου μας·

διότι αφού έδωσα λίγο βουτυρέλαιο, αμέτρητο αποκτώ εγώ.

64.

«Το νερό στον μεγάλο ωκεανό, μέχρι την πλευρά του Νέρου·

αναφορικά με το βουτυρέλαιό μου, κλάσμα δεν θα είναι.

65.

«Όσο εκτείνεται ο κύκλος του κόσμου, που δημιουργείται σε σωρούς·

για την αναγέννησή μου, αυτός ο τόπος δεν είναι κατάλληλος.

66.

«Ο βασιλιάς των βουνών Ιμαλάια, ακόμα και ο έξοχος βραχώδης σωρός·

του αρώματος που αλείφθηκε σε μένα, αποθήκη δεν θα υπάρξει.

67.

«Ρούχο και άρωμα και βουτυρέλαιο, και άλλα σχετικά με την παρούσα ζωή·

και το μη συνθηκοκρατημένο Νιμπάνα, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς βουτυρελαίου.

68.

Με κλίνη την εφαρμογή της μνήμης, με βοσκότοπο τη διαλογιστική έκσταση της αυτοσυγκέντρωσης·

με τροφή τους παράγοντες της φώτισης σήμερα, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς βουτυρελαίου.

69.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

70.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

71.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μεττάγκου αυτούς τους στίχους

Έτσι είπε.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μεττάγκου, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντότακα

72.

«Ο Γάγγης της Μπαγκιράθι ονομάζεται, που πηγάζει από τα Ιμαλάια·

Από την πύλη της Χαμσαβατί, ρέει αμέσως.

73.

«Σομπίτα ονομαζόταν το μοναστήρι, στην όχθη του Γάγγη καλοφτιαγμένο·

Εκεί ο Παντουμούτταρα Βούδας, κατοικούσε ο οδηγός του κόσμου.

74.

«Όπως ο Ίντα από τους Τριάντα Τρεις, περιστοιχισμένος από ανθρώπους·

εκεί κάθισε ο Ευλογημένος, άφοβος σαν λιοντάρι.

75.

«Στην πόλη Χαμσαβατί, κατοικώ βραχμάνος εγώ·

Τσαλάνγκα με το όνομα, έτσι ονομαζόμενος ο μεγάλος σοφός.

76.

«Δεκαοκτώ εκατοντάδες μαθητές, με περικύκλωναν τότε·

Μαζί με εκείνους τους μαθητές, γαλήνιος, στην όχθη του Γάγγη ήρθα.

77.

«Εκεί είδα τους ασκητές, ειλικρινείς, που έχουν πλύνει το κακό·

καθώς διέσχιζα τον Μπαγκιράθι, έτσι σκέφτηκα αμέσως.

78.

«Βράδυ και πρωί διασχίζοντάς με, οι γιοι του Βούδα με μεγάλη δόξα·

Ταλαιπωρούν τον εαυτό τους, ο εαυτός τους ταλαιπωρείται.

79.

Του κόσμου μαζί με τους θεούς, ο Βούδας λέγεται ο κορυφαίος·

δεν έχω τίποτα για προσφορά, που καθαρίζει την οδό του προορισμού.

80.

«Ας κατασκευάσω λοιπόν μια γέφυρα στον Γάγγη για τον άριστο Βούδα·

αφού ολοκληρώσω αυτό το έργο, διασχίζω αυτή την ύπαρξη.

81.

«Αφού έδωσα εκατό χιλιάδες, κατασκεύασα εγώ γέφυρα·

με πίστη η τιμή που έγινε, εκτεταμένη για μένα θα είναι.

82.

«Αφού κατασκεύασα αυτή τη γέφυρα, πλησίασα τον οδηγό του κόσμου·

αφού έκανα χαιρετισμό με ενωμένες παλάμες στο κεφάλι, είπα αυτά τα λόγια.

83.

«Εκατό χιλιάδες δαπανώντας, κατασκευάστηκε από εμένα·

για το καλό σου μεγάλη γέφυρα, δέξου, μεγάλε σοφέ.

84.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

85.

«'Όποιος μου έφτιαξε γέφυρα, με πίστη, με τα δικά του χέρια·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

(Το όφελος της δωρεάς γέφυρας)

86.

»Από σπηλιά ή από βουνό, ακόμη κι αν έπεσε από δέντρο·

ακόμη κι αν πέθανε θα λάβει θέση, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς της γέφυρας.

87.

«Όπως ο άνεμος δεν μπορεί να νικήσει τη συκομουριά με τις βαθιές ρίζες και τους εκτεταμένους βλαστούς,

έτσι οι εχθροί δεν υπερισχύουν· αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς της γέφυρας.

88.

«Οι κλέφτες δεν τον καταβάλλουν, οι πολεμιστές δεν τον περιφρονούν·

Θα ξεπεράσει όλους τους εχθρούς, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς της γέφυρας.

89.

«Αυτόν που βρίσκεται στον ανοιχτό ουρανό, γαλήνιο, καμένο από τη σκληρή ζέση·

Συνδεδεμένο με αξιέπαινη πράξη, δεν θα υπάρξει αίσθημα.

90.

«Στον κόσμο των θεών ή στους ανθρώπους, όχημα ελέφαντα καλοφτιαγμένο·

Γνωρίζοντας τη σκέψη του, θα εμφανιστεί αμέσως.

91.

«Χίλια άλογα γρήγορα σαν τον άνεμο, άλογα της Σίνδου με ταχεία μεταφορά·

βράδυ και πρωί θα έρχονται, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς της γέφυρας.

92.

«Αφού έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση, αυτός θα είναι ευτυχισμένος·

Στον αέρα, όπως ενός ανθρώπου, όχημα ελέφαντα θα υπάρξει.

93.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

94.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

95.

«Αχ, η καλοφτιαγμένη πράξη μου, προς αυτόν που ονομάζεται ο ύψιστος μεταξύ των λωτών·

εκεί αφού έκανα τιμή, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

96.

«Αποφασισμένος στην επίμονη προσπάθεια είμαι, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

97.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

98.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

99.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ντοτάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ντοτάκα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπασίβα

100.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Άνομα·

Ερημητήριο καλοφτιαγμένο για μένα, καλύβα από φύλλα όμορφα κατασκευασμένη.

101.

«Και ποταμός ρέει εκεί, με ωραίες όχθες, ευχάριστος·

στις αβαθείς όχθες γεννιούνται, λωτοί και νούφαρα πολλά.

102.

Ψάρια πατίνα και πάβουσα, μπαλάτζα και μούντζα-ροχίτα·

σκεπασμένο από ψάρια και χελώνες, το ποταμάκι ρέει τότε.

103.

«Τιμίρα ανθισμένα εκεί, ασόκα και κχούνταμάλακα·

Πουννάγκα και γκιριπουννάγκα, αναδίδουν άρωμα στο ερημητήριό μου.

104.

«Κουτάτζα ανθισμένα εκεί, και δάση με αγκαθωτά χόρτα·

σάλες και σαλάλα εκεί, καμπάκα ανθισμένα πολλά.

105.

«Αρτζούνες και ατιμούττα, και μαχανάμες ανθισμένες·

ασάνες με γλυκιά μυρωδιά, ανθισμένες στο ερημητήριό μου.

106.

«Ουνταλάκες, πατάλιες, γιουθίκες και πιγιανγκούκες·

σκεπασμένες με δίκτυα μπίμπι, ολόγυρα μισή γιότζανα.

107.

«Ματαγκάρες και σατταλίγιες, πατάλιες και σιντουβάρακες·

αγκολάκες πολλές εκεί, και ταλακούτθιες ανθισμένες·

σελεγιάκες πολλές εκεί, ανθισμένες στο ερημητήριό μου.

108.

Με αυτά τα λουλούδια που ανθίζουν, λάμπουν πολλά δένδρα·

Ολόγυρα με εκείνη την οσμή, αρωματίζεται το ερημητήριό μου.

109.

Χαριτάκα, αμαλάκα, μάνγκο, τζάμπου, βιμπιτάκα·

κόλα, μπαλλατάκα, μπίλλα, και φρούτα φαρουσάκα.

110.

Τιντούκες και πιγιάλες, μαντούκες, κασουμάρες·

Λαμπούτζες, πανάσες εκεί, μπανάνες και καρποί μπαντάρι.

111.

Αμπατάκες πολλές εκεί, και καρποί βαλλικάρα·

μπιτζαπούρες και σαπάριες, καρποφόρες στο ερημητήριό μου.

112.

«Αλάκα και ισιμούγκα, και από εκεί πολλοί καρποί μόντα·

Αβάτα γεμάτα ώριμους καρπούς, και πιλάκχου και ουντούμπαρα.

113.

«Πιππαλί, μαρίτσα εκεί, νιγκρόντα και καπίττανα·

Πολλές ουντουμπάρα, και πράσινα καντουπάννα.

114.

«Αυτά και άλλα πολλά, καρποφόρα στο ερημητήριό μου·

και πολλά ανθοφόρα δέντρα, ανθισμένα στο ερημητήριό μου.

115.

«Αλούβα και καλάμπα, μπιλάλι και τακκάλα·

Αλάκα και τάλακα, υπάρχουν στο ερημητήριό μου.

116.

«Κοντά στο ερημητήριό μου, υπήρχε μια μεγάλη φυσική λίμνη·

με διαυγές νερό, δροσερό νερό, με καλές όχθες, ευχάριστη.

117.

«Λωτοί και νούφαρα πολλά εκεί, γεμάτη με λευκά λωτά·

σκεπασμένη με μανδάλακες, διαποτισμένη με ποικίλα αρώματα.

118.

«Οι λωτοί σχηματίζουν μπουμπούκια, άλλοι με στήμονες ανθίζουν·

Πολλοί λωτοί με πεσμένα πέταλα στέκονται, με σπόρια άφθονα.

119.

«Μέλι ρέει από τις ρίζες λωτού, γάλα και βουτυρέλαιο από τις ρίζες·

Ολόγυρα με εκείνη την οσμή, διαποτισμένη με ποικίλα αρώματα.

120.

«Κουμούντα και αμπαγκαντί, ναγίτα φαίνονται πολλά·

κατά μήκος της φυσικής λίμνης, κετάκα ανθισμένα πολλά.

121.

«Πλήρως ανθισμένα μπαντουτζίβα και λευκά νούφαρα ευωδιαστά·

κροκόδειλοι και γαβιάλοι, και γκαχάκες εκεί γεννιούνται.

122.

«Ουγκάχακα και πύθωνες, εκεί σε φυσική λίμνη πολλά·

Ψάρια πατίνα και πάβουσα, μπαλάτζα και μούντζα-ροχίτα.

123.

«Σκεπασμένο από ψάρια και χελώνες, και επίσης από νεροκότες·

Περιστέρια, ηλιόχηνες, κούκοι και πάπιες που ζουν στα ποτάμια.

124.

«Διντιμπά και τσακαβάκες, παμπακά και τζιβατζίβακες·

Καλαντάκες και ουκούσες, σενάκες και πολλές ουντάρες.

125.

«Κοτθάκες και νεοσσοί παπαγάλων, τουλίγιες και γιακ πολλοί·

καρενίγιες και τιλάκες, ζουν από αυτή τη λίμνη.

126.

«Λιοντάρια και τίγρεις και λεοπαρδάλεις, αρκούδες, λύκοι και ύαινες·

πίθηκοι και κιννάρες επίσης, φαίνονται στο ερημητήριό μου.

127.

Μυρίζοντας εκείνα τα αρώματα, τρώγοντας καρπούς εγώ·

και πίνοντας αρωματισμένο νερό, κατοικώ στο ερημητήριό μου.

128.

«Αντιλόπες και αγριογούρουνα, ελάφια και μικρά ζώα·

Αγκίκα και Τζότικα επίσης, κατοικούν στο ερημητήριό μου.

129.

«Χήνες, γερανοί και παγώνια, μαϊνάδες και κούκοι·

ματζαρίκες πολλές εκεί, κουκουβάγιες και ποτχασίσακες.

130.

«Πισάτσα και δαίμονες επίσης, κουμπχάντα και πολλοί ράκσασα·

Γκαρούντα και φίδια επίσης, κατοικούν στο ερημητήριό μου.

131.

«Σοφοί με μεγάλη επιρροή, με γαλήνιο νου, αυτοσυγκεντρωμένοι·

Όλοι κρατώντας δοχεία νερού, ντυμένοι με δέρματα αντιλόπης·

Φορτωμένοι με πλεγμένα μαλλιά, κατοικούν στο ερημητήριό μου.

132.

«Κοιτάζοντας μόνο ένα ζυγό μπροστά, συνετοί, με ήρεμη συμπεριφορά·

ικανοποιημένοι με κέρδος και απώλεια, κατοικούν στο ερημητήριό μου.

133.

«Τινάζοντας το ένδυμα από φλοιό, χτυπώντας το δέρμα αντιλόπης·

περικυκλωμένοι από στρατεύματα, πηγαίνουν στον ουρανό τότε.

134.

Δεν φέρνουν νερό για αυτούς, ούτε ξύλα για τη φωτιά·

Και αφού χειροτονήθηκαν οι ίδιοι, αυτός θα είναι ο καρπός του θαύματος.

135.

«Αφού πήραν χάλκινο δοχείο, μέσα στο δάσος κατοικούν αυτοί·

σαν ελέφαντες μεγάλοι ήρωες, σαν λιοντάρια άφοβοι.

136.

«Άλλοι πηγαίνουν στη Γκογιάνα, άλλοι στην Πουμπαβιντέχα·

Και άλλοι στην Ουτταρακούρου, στηριγμένοι στη δική τους δύναμη.

137.

«Από εκεί αφού φέρουν την προσφερόμενη τροφή, τρώνε μαζί·

Καθώς όλοι φεύγουν, αυτοί με υψωμένη λάμψη, τέτοιοι.

138.

«Από τον ήχο των δερμάτων αντιλόπης, το δάσος αντηχεί τότε·

Τέτοιοι είναι, μεγάλε ήρωα, οι μαθητές με έντονη άσκηση, δικοί μου.

139.

«Περιτριγυρισμένος από αυτούς, κατοικώ στο ερημητήριό μου·

ικανοποιημένοι από τις δικές τους πράξεις, και πειθαρχημένοι συγκεντρώθηκαν.

140.

«Αυτοί με ικανοποίησαν, επιθυμώντας τις δικές τους πράξεις·

ηθικοί και συνετοί, επιδέξιοι στις απεριόριστες καταστάσεις.

141.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού γνώρισε τον κατάλληλο χρόνο, ο καθοδηγητής πλησίασε.

142.

«Αφού πλησίασε ο Αυτοφωτισμένος, ενεργητικός, συνετός σοφός·

σηκώνοντας το κύπελλο ο Αυτοφωτισμένος, ήρθε σε μένα για προσφερόμενη τροφή.

143.

«Τον μεγάλο ήρωα που είχε έρθει, τον ύψιστο οδηγό μεταξύ των λωτών·

αφού έστρωσα στρώμα από χόρτο, τον σκόρπισα με άνθη σάλα.

144.

«Αφού κάθισα τον αυτοφωτισμένο, χαρούμενος με συγκινημένο νου·

Αφού ανέβηκα γρήγορα στο βουνό, πήρα εγώ αγαλλόχι.

145.

«Αφού πήρα έναν καρπό τζακ σε μέγεθος στάμνας, με θεϊκό άρωμα·

αφού τον σήκωσα στους ώμους μου, πλησίασα τον καθοδηγητή.

146.

Αφού έδωσα καρπό στον Βούδα, άλειψα αγαλλόχι·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, τον άριστο Βούδα προσκύνησα.

147.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού κάθισε ανάμεσα στους σοφούς, αυτούς τους στίχους είπε.

148.

«Αυτόν που μου έδωσε καρπό και αγαλλόχι, και κάθισμα μου έδωσε·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

149.

«'Σε χωριό ή σε δάσος, σε κλιτύες ή σε σπηλιές·

γνωρίζοντας τη σκέψη αυτού, θα εμφανιστεί τροφή.

150.

«Στον κόσμο των θεών ή στους ανθρώπους, επαναγεννημένος αυτός ο άνθρωπος·

με τροφές και με ρούχα, θα ικανοποιήσει τη συνέλευση.

151.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέται, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

αφού γίνει με ακλόνητη απόλαυση, αυτός ο άνθρωπος θα περιπλανηθεί στον κύκλο των επαναγεννήσεων.

152.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

153.

«Εβδομήντα μία φορές, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

154.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

155.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα διαμένει χωρίς νοητικές διαφθορές».

156.

«Τι κέρδος για μένα, τι καλή τύχη για μένα, που εγώ είδα τον οδηγό·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

157.

«Σε χωριό ή σε δάσος, σε κλιτύες ή σε σπηλιές·

γνωρίζοντας τη σκέψη μου, τροφή υπάρχει σε μένα πάντα.

158.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

159.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

160.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουπασίβα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουπασίβα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ναντάκα

161.

«Κυνηγός ζώων ήμουν παλιά, στο δάσος, στο άλσος εγώ·

αναζητώντας ελάφια με πεποίθηση, τον αυτοφώτιστο είδα εγώ.

162.

«Ανουρούντα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, ο αυτογέννητος ο ανίκητος·

εκείνος ο σοφός που ποθούσε την απομόνωση, μπήκε στο βάθος του δάσους τότε.

163.

«Αφού πήρα τέσσερις στύλους, τους τοποθέτησα σε τέσσερα σημεία·

αφού έφτιαξα ένα περίπτερο καλοφτιαγμένο, το σκέπασα με άνθη λωτού.

164.

«Αφού σκέπασα το περίπτερο, απέδωσα σεβασμό στον αυτοφώτιστο·

αφήνοντας εκεί ακριβώς το τόξο, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

165.

«Όχι πολύ μετά την αναχώρησή μου, ασθένεια εγέρθηκε σε μένα·

αφού θυμήθηκα την προηγούμενη πράξη μου, εκεί πέθανα εγώ.

166.

«Συνδεδεμένος με προηγούμενη πράξη, πήγα στον κόσμο των Τουσίτα·

Εκεί χρυσή κατοικία, εμφανίζεται όπως θέλω.

167.

«Με χίλια άλογα ζεμένο άρμα, θεϊκό όχημα κατέχοντας·

ανεβαίνοντας σε αυτό το όχημα, πηγαίνω όπου θέλω.

168.

«Τότε καθώς οδηγούμουν, ενώ είμαι θεός, μνήμων·

εκατό γιότζανα ολόγυρα, περίπτερο για μένα κρατούσαν.

169.

«Μοιράζομαι το ίδιο κρεβάτι, σκεπασμένο με χαλί από άνθη·

Και λωτοί από τον ουρανό, βρέχουν συνεχώς.

170.

«Όταν οι οπτασίες τρεμοπαίζουν, και η ζέστη καίει·

δεν με καίει η ζέση, αυτός είναι ο καρπός της σκιάδας.

171.

«Έχω ξεπεράσει τον κακότυχο κόσμο, οι κόσμοι της αθλιότητας είναι κλειστοί για μένα·

σε περίπτερο ή στη βάση ενός δένδρου, ταλαιπωρία σε μένα δεν υπάρχει.

172.

«Έχοντας καθορίσει την αντίληψη της γης, διέσχισα το αλμυρό νερό·

Αυτή η καλοφτιαγμένη πράξη μου, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

173.

«Ακόμα και χωρίς μονοπάτι κάνοντας μονοπάτι, πηγαίνω στον ουράνιο δρόμο·

Αχ, η καλοφτιαγμένη πράξη μου, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

174.

«Γνωρίζω τις προηγούμενες ζωές, ο θείος οφθαλμός έχει εξαγνιστεί·

Οι νοητικές διαφθορές μου έχουν εξαλειφθεί, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

175.

«Εγκαταλείφθηκε η προηγούμενη γέννηση, γνήσιος γιος του Βούδα είμαι εγώ·

Κληρονόμος είμαι στην Άριστη Διδασκαλία, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

176.

«Ικανοποίησα τον Καλότυχο, τον Γκόταμα, τον ταύρο των Σάκυα·

Έχων τη σημαία της Διδασκαλίας, κληρονόμος της Διδασκαλίας, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

177.

«Αφού συμπαραστάθηκα στον αυτοφωτισμένο, τον Γκόταμα, τον ταύρο των Σάκυα·

ρώτησα τον οδηγό του κόσμου για την οδό που οδηγεί στο υπερπέραν.

178.

«Παρακληθείς ο Βούδας δίδαξε, τη βαθιά, λεπτή κατάσταση·

αφού άκουσα τη Διδασκαλία του, έφτασα στην εξάλειψη των νοητικών διαφθορών.

179.

«Αχ, η καλοφτιαγμένη πράξη μου, απελευθερώθηκα από τη γέννηση·

με όλες τις νοητικές διαφθορές εξαλειμμένες, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

180.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

181.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

182.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Νάντακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νάντακα, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Χέμακα

183.

«Κοντά στην κορυφή του γκρεμού, ασκητής με το όνομα Άνομα·

Αφού έφτιαξε καλά το ερημητήριο, στην καλύβα από φύλλα διέμενε τότε.

184.

«Επιτυχής η ασκητική του πράξη, επιτυχία επιτυγχάνοντας στη δική του δύναμη·

Διακεκριμένος στον δικό του ασκητισμό, ενεργητικός, συνετός σοφός.

185.

«Με αυτοπεποίθηση στη δική του διδασκαλία, και επιδέξιος στις διδασκαλίες των άλλων·

Ικανός στη γη και στον ουρανό, και επιδέξιος στα σημάδια.

186.

«Χωρίς λύπη, χωρίς προσπάθεια, με λίγη τροφή, χωρίς απληστία·

ικανοποιημένος με κέρδος και απώλεια, διαλογιστής που χαίρεται στη διαλογιστική έκσταση, σοφός.

187.

«Πιγιαντασσί ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, ο κορυφαίος συμπονετικός σοφός·

επιθυμώντας να σώσει τα όντα, αυτός με συμπόνια διαπέρασε τότε.

188.

Αφού είδε τον κόσμο που χρειαζόταν καθοδήγηση, ο Πιγιαντασσί, ο μεγάλος σοφός·

ακόμη και χίλια σύμπαντα αφού πήγε, προτρέπει ο σοφός.

189.

Επιθυμώντας να με ανυψώσει, ήρθε στο ερημητήριό μου·

Δεν είχα δει τον νικητή πριν, ούτε είχα ακούσει από κανέναν.

190.

«Τα σημάδια, τα όνειρα μου, τα χαρακτηριστικά καλά εξηγημένα·

Ικανός στη γη και στον ουρανό, επιδέξιος στην πορεία των άστρων.

191.

«Εγώ ακούγοντας τον Βούδα, εκεί γέμισα με πεποίθηση τη συνείδησή μου·

είτε στεκόμενος είτε καθισμένος, θυμάμαι συνεχώς.

192.

«Καθώς εγώ έτσι αναθυμούμουν, και ο Ευλογημένος αναθυμήθηκε·

σε αυτόν που αναθυμάται τον Βούδα, αγαλλίαση σε μένα εγείρεται αμέσως.

193.

«Και όταν ήρθε πάλι η κατάλληλη ώρα, με πλησίασε ο μεγάλος σοφός·

ακόμα και όταν έφτασε, δεν γνωρίζω, αυτός ο Βούδας, ο μεγάλος σοφός.

194.

«Ο συμπονετικός, ο γεμάτος συμπόνια, ο Πιγιαντασσί, ο μεγάλος σοφός·

έκανε γνωστό τον εαυτό του, 'εγώ είμαι ο Βούδας στον κόσμο μαζί με τους θεούς'.

195.

«Αφού αντιλήφθηκα τον αυτοφωτισμένο, τον Πιγιαντάσι, τον μεγάλο σοφό·

Γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, είπα αυτά τα λόγια.

196.

«Άλλοι σε καρέκλες και ανάκλιντρα, σε πολυθρόνες κάθονται·

Εσύ επίσης, που βλέπεις τα πάντα, κάθισε στο πολύτιμο κάθισμα».

197.

«Αφού δημιούργησα αμέσως καρέκλα φτιαγμένη από κάθε είδους κοσμήματα·

στον σοφό Πιγιαντάσσι, έδωσα αυτό που δημιουργήθηκε με υπερφυσική δύναμη.

198.

«Σε αυτόν που καθόταν σε πολύτιμο κάθισμα, δημιουργημένο με υπερφυσική δύναμη·

Έναν καρπό τζάμπου σε μέγεθος στάμνας, έδωσα αμέσως εγώ.

199.

«Αφού δημιούργησε χαρά σε μένα, κατανάλωσε ο μεγάλος σοφός·

τότε γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου, απέδωσα σεβασμό στον Διδάσκαλο.

200.

«Ο Πιγιαντασσί ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

καθισμένος σε κάθισμα από κοσμήματα, αυτούς τους στίχους είπε.

201.

«Αυτόν που μου έδωσε καρέκλα από πολύτιμους λίθους, και τον αθάνατο καρπό·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

202.

«Εβδομήντα επτά κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Και εβδομήντα πέντε φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

203.

«Τριάντα δύο φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

204.

«Χρυσό, ασημένιο, ανάκλιντρο καλοφτιαγμένο, πολύ·

και από κοράλλι, θα λάβει φτιαγμένο από πολύτιμους λίθους.

205.

«Ακόμη και όταν περπατούσε ο άνθρωπος, προικισμένος με αξιέπαινες πράξεις·

πολλά ανάκλιντρα τον περικύκλωναν τότε.

206.

«Θολωτά δωμάτια και μέγαρα, και κρεβάτι πολύτιμο·

γνωρίζοντας τη σκέψη αυτού, θα εμφανιστούν αμέσως.

207.

Εξήντα χιλιάδες ελέφαντες, στολισμένοι με κάθε είδους κοσμήματα·

μεγαλοπρεπείς ελέφαντες με χρυσά περιλαίμια, στολισμένοι με χρυσοκέντητα σκεπάσματα.

208.

«Ανεβασμένοι από χωρικούς, με λόγχες και βούκεντρα στα χέρια·

Θα με υπηρετούν, αυτός είναι ο καρπός του πολύτιμου θρόνου.

209.

«Εξήντα χιλιάδες άλογα, στολισμένα με κάθε είδους κοσμήματα·

Ευγενή στην καταγωγή, άλογα της Σίνδου με ταχεία μεταφορά.

210.

«Ανεβασμένοι από χωρικούς, με σπαθιά και τόξα·

Κι αυτοί θα με υπηρετούν, αυτός είναι ο καρπός του πολύτιμου θρόνου.

211.

Εξήντα χιλιάδες άρματα, στολισμένα με κάθε είδους κοσμήματα·

λαμπάδες και επίσης τιγρίσια δέρματα, θωρακισμένα με υψωμένες σημαίες.

212.

«Ανεβασμένοι από χωρικούς, με τόξα στα χέρια και θωρακισμένοι·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός του πολύτιμου θρόνου.

213.

Εξήντα χιλιάδες αγελάδες, γαλακτοφόρες με ταύρους·

Θα γεννήσουν μοσχαράκια, αυτός είναι ο καρπός του πολύτιμου θρόνου.

214.

«Δεκαέξι χιλιάδες γυναίκες, στολισμένες με όλα τα κοσμήματα·

στολισμένες με ποικίλα ρούχα και κοσμήματα, με σκουλαρίκια από πολύτιμους λίθους.

215.

«Με μακριές βλεφαρίδες, γελαστές, με καλή αντίληψη και λεπτή μέση·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός του πολύτιμου θρόνου.

216.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, Γκόταμα θα ονομάζεται ο έχων όραση·

αφού διαλύσει το σκοτάδι της άγνοιας, Βούδας στον κόσμο θα γίνει.

217.

«Καταφεύγοντας στην ενόρασή του, θα αναχωρήσει χωρίς κατοχές·

αφού ευχαριστήσει τον Διδάσκαλο, θα ευφρανθεί στη Διδασκαλία.

218.

«Ακούγοντας τη Διδασκαλία του, θα καταστρέψει τις νοητικές μολύνσεις·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

219.

«Η ενεργητικότητα είναι το ζευγάρι βοδιών μου που σέρνει τον ζυγό, οδηγώντας προς την ελευθερία από τις δεσμεύσεις·

Ποθώντας το ύψιστο καλό, ζω στη Διδαχή.

220.

«Αυτό είναι το τελευταίο μου, το έσχατο γίγνεσθαι εξελίσσεται·

Όλες οι νοητικές διαφθορές έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

221.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

222.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

223.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Χεμάκα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Χέμακα, έβδομη.

Δέκατη έβδομη ενότητα απαγγελίας.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τοντέγια

224.

«Βασιλιάς ονόματι Αχίτταντζαγια, στην έξοχη πόλη Κετουματί·

Ήρωας προικισμένος με ανδρεία, κατοικούσε στην πόλη τότε.

225.

«Εκείνου του βασιλιά του αμελή, οι δασικοί ληστές εξεγέρθηκαν·

Οι Οτάρα και οι Τουντίκα, το βασίλειο κατέστρεψαν τότε.

226.

«Όταν οι παραμεθόριοι εξεγέρθηκαν γρήγορα, ο δαμαστής των αρχόντων τους συγκέντρωσε·

και μισθοφόρους και στρατιωτική δύναμη, τον εχθρό κατέστειλε τότε.

227.

«Ελεφαντοδαμαστές, στρατιωτικοί διοικητές, γενναίοι και πολεμιστές με δερμάτινη θωράκιση·

Τοξότες και γενναίοι, όλοι συναθροίστηκαν τότε.

228.

»Ζαχαροπλάστες και κουρείς, λουτράρηδες και ανθοπώλες·

Γενναίοι νικητές στη μάχη, όλοι συναθροίστηκαν τότε.

229.

«Άνδρες με ξίφη στα χέρια και τοξότες με θώρακες·

Κυνηγοί νικητές στη μάχη, όλοι συναθροίστηκαν τότε.

230.

«Μεγαλοπρεπείς ελέφαντες με τριπλή έκκριση μέθης, εξηντάχρονοι·

με χρυσά περιλαίμια και στολίδια, όλοι συναθροίστηκαν τότε.

231.

«Υπομονετικοί στο κρύο και τη ζέστη, και στη μεταφορά κοπριάς·

Επαγγελματίες πολεμιστές που είχαν ολοκληρώσει το έργο τους, όλοι συναθροίστηκαν τότε.

232.

«Ήχο κόχλου, ήχο τυμπάνου, και επίσης ήχο εποχιακό·

με αυτούς αυτοί διασκεδάζοντας, όλοι συναθροίστηκαν τότε.

233.

«Με τρίαινες, κοντάρια και ξόρκια·

Χτυπώντας και ρίχνοντας κάτω, όλοι συναθροίστηκαν τότε.

234.

«Τι ακριβώς έχοντας εξετάσει, ο βασιλιάς Αχίτταντζαγια·

εξήντα χιλιάδες όντα, στον πάσσαλο τρόμαξα τότε.

235.

«Έκαναν ανθρώπινο ήχο: "Αχ, ο βασιλιάς είναι άδικος·

για αυτόν που υποφέρει στην κόλαση, πότε θα έρθει το τέλος;"

236.

«Μοιραζόμενος το ίδιο κρεβάτι, βλέπω την κόλαση τότε·

Δεν κοιμάμαι μέρα και νύχτα, με σούβλα με απειλούν.

237.

«Τι μου χρειάζεται η αμέλεια με τη βασιλεία, με τα οχήματα και τη δύναμη;

Αυτά δεν είναι ικανά να με συγκρατήσουν, με καίνε πάντα.

238.

«Τι μου χρειάζονται οι γιοι και οι σύζυγοι, και ολόκληρη η βασιλεία;

Ας αναχωρήσω λοιπόν, ας καθαρίσω την οδό του προορισμού.

239.

Εξήντα χιλιάδες ελέφαντες, στολισμένοι με κάθε είδους κοσμήματα·

Με χρυσά καλύμματα οι μεγάλοι ελέφαντες, ντυμένοι με χρυσοΰφαντα υφάσματα.

240.

Ανεβασμένοι από χωρικούς, με λόγχες και βούκεντρα στα χέρια·

Στη θέση όπου διεξάγεται η μάχη, χωρίς προσκόλληση εγκαταλείποντας εγώ·

Καμένος από τις δικές μου πράξεις, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

241.

Εξήντα χιλιάδες άλογα, στολισμένα με κάθε είδους κοσμήματα·

ευγενή στην καταγωγή, σινδικά, γρήγορα στην κίνηση.

242.

Ανεβασμένοι από χωρικούς, με τόξα στα χέρια και θωρακισμένοι·

Αφού τους χτύπησα όλους, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

243.

Εξήντα χιλιάδες άρματα, στολισμένα με κάθε είδους κοσμήματα·

με λεοπαρδαλές και επίσης με τίγρεις, θωρακισμένα με υψωμένες σημαίες·

αφήνοντας όλα αυτά, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

244.

Εξήντα χιλιάδες αγελάδες, όλες με μπρούτζινα δοχεία για το γάλα·

αφήνοντας και αυτές, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

245.

Εξήντα χιλιάδες γυναίκες, στολισμένες με κάθε είδους κοσμήματα·

στολισμένες με ποικίλα ρούχα και κοσμήματα, με σκουλαρίκια από πολύτιμους λίθους.

246.

«Με μακριές βλεφαρίδες, γελαστές, με καλή αντίληψη και λεπτή μέση·

αυτές αφήνοντας να κλαίνε, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

247.

«Εξήντα χιλιάδες χωριά, πλήρως συμπληρωμένα·

αφού εγκατέλειψα αυτή τη βασιλεία, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

248.

«Βγαίνοντας από την πόλη, πήγα στα Ιμαλάια·

στην όχθη του ποταμού Μπαγκιράτχι, ανέγειρα εγώ ερημητήριο.

249.

«Αφού έφτιαξα καλύβα από φύλλα, έκανα δωμάτιο για φωτιά·

καταβάλλοντας έντονη ενεργητικότητα, αποφασισμένος, κατοικώ εγώ σε ερημητήριο.

250.

«Σε περίπτερο ή στη βάση ενός δένδρου, και σε άδεια οικία διαλογιζόμενου·

φόβος σε μένα δεν υπάρχει, δεν βλέπω φόβο και τρόμο.

251.

«Σουμέντα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, ο κορυφαίος συμπονετικός σοφός·

λάμποντας με το φως της γνώσης, εγέρθηκε στον κόσμο τότε.

252.

«Γύρω από το ερημητήριό μου, υπήρχε ένας δαίμονας με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

όταν ο ανώτατος Βούδας εμφανίστηκε, ανακοίνωσε σε μένα τότε.

253.

«Ο Βούδας στον κόσμο γεννήθηκε, Σουμέντα ονομαζόταν, ο έχων όραση·

οδηγεί πέρα όλο τον κόσμο, και αυτόν θα οδηγήσει πέρα.

254.

Αφού άκουσα τα λόγια του δαίμονα, ταραγμένος έγινα αμέσως·

'Βούδας, Βούδας', σκεπτόμενος, τακτοποίησα το ερημητήριο.

255.

«Αφού πέταξα τα ξύλα για τη φωτιά, και δίπλωσα το χαλί·

Αφού προσκύνησα το ερημητήριο, έφυγα εγώ από το δάσος.

256.

«Τότε παίρνοντας το σανδαλόξυλο, από χωριό σε χωριό, από πόλη σε πόλη·

αναζητώντας τον θεό των θεών, πλησίασα τον καθοδηγητή.

257.

«Ο Ευλογημένος εκείνη τη στιγμή, ο σοφός οδηγός του κόσμου·

διακηρύττοντας τις τέσσερις αλήθειες, αφυπνίζει πολύ κόσμο.

258.

«Αφού σήκωσα τις ενωμένες παλάμες, αφού έβαλα σανταλόξυλο στο κεφάλι·

αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, αυτούς τους στίχους είπα.

259.

«Όταν το γιασεμί ανθίζει, κοντά φυσά το άρωμά του·

Εσύ, ήρωα, με το άρωμα των αρετών σου, φυσάς προς όλες τις κατευθύνσεις.

260.

«Στα τσαμπάκα και τα νάγα-βανίκα, στα ατιμούττακα και τα κετάκα·

στα σάλα που ανθίζουν, με τον άνεμο αποπνέει.

261.

«Ακούγοντας τη φήμη σου, από τα Ιμαλάια ήρθα εδώ·

σου δείχνω ευσέβεια, μεγάλε ήρωα, πρώτε του κόσμου, μεγάλης δόξας».

262.

«Άλειψα με εκλεκτό σανδαλόξυλο, τον συνετό, τον οδηγό του κόσμου·

γεμίζοντας με πίστη τη δική μου συνείδηση, έμεινα σιωπηλός αμέσως.

263.

«Ο Σουμέντα ονόματι Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

264.

«'Όποιος διακήρυξε τις αρετές μου, και προσέφερε σανδαλόξυλο·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

265.

«Με λόγια που πρέπει να ακουστούν, μεγαλοπρεπής, ευθύς, ακτινοβόλος·

Είκοσι πέντε κοσμικούς κύκλους, με λάμψη θα γίνει.

266.

«Είκοσι έξι εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

267.

«Τριάντα τρεις φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

268.

«Από εκεί αφού πεθάνει αυτός ο άνθρωπος, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση·

Συνδεδεμένος με αξιέπαινη πράξη, συγγενής του Βράχμα θα γίνει.

269.

Απαγγελέας, γνώστης των μάντρα, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών·

Τέλειος στα τρία χαρακτηριστικά, Μπαβαρί ονόματι βραχμάνος.

270.

«Αφού γίνει μαθητής του, θα φτάσει στην πέρα όχθη των ιερών ύμνων·

Αφού πλησιάσει τον αυτοφωτισμένο, τον Γκόταμα, τον ταύρο των Σάκυα.

271.

«Έχοντας ρωτήσει εκλεπτυσμένες ερωτήσεις, έχοντας αναπτύξει την ευθεία οδό·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα διαμένει χωρίς νοητικές διαφθορές».

272.

«Η τριπλή φωτιά μου έχει κατασβεστεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

273.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

274.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

275.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τοντέγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τοντέγια, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τζατουκάννι

276.

«Στην πόλη Χαμσαβατί, γιος εμπόρου ήμουν·

Προικισμένος με τα είδη αισθησιακής ηδονής, απολάμβανα τη ζωή τότε.

277.

«Τότε αφού ανέβηκα στο παλάτι, απολαμβάνοντας μεγάλα αγαθά·

Εκεί με χορούς και τραγούδια, απολάμβανα τη ζωή εγώ τότε.

278.

«Μουσικά όργανα ηχούν για μένα, συνοδευόμενα από κύμβαλα σε αρμονία·

Όλες οι γυναίκες χορεύοντας, αρπάζουν πράγματι τον νου μου.

279.

«Οι Τσελάπικα, οι Λαμάνικα, οι Κουντζαβάσι, οι Τιματζίκα·

οι Λανγκίκα και οι Σοκατζάγι, με περικυκλώνουν πάντα.

280.

«Βεταλίνοι και κουμπαθούνι, ηθοποιοί και χορευτές πολλοί·

Νατάκα και νατάκα επίσης, με περικυκλώνουν πάντα.

281.

»Κουρείς, λουτράρηδες, μάγειροι, ανθοπώλες, καλοί λαϊκοί ακόλουθοι·

παλαιστές και αθλητές, όλοι αυτοί με περικυκλώνουν πάντα.

282.

«Με αυτούς να παίζουν, εκπαιδευμένους στην υπηρεσία·

Νύχτα και μέρα δεν γνωρίζω, όπως ο Ίντρα στη συντροφιά των τριάντα τριών.

283.

«Οδοιπόροι, ταξιδιώτες όλοι, ζητιάνοι και μνηστήρες πολλοί·

Πλησιάζουν αυτοί πάντα, ζητώντας τροφή στο σπίτι μου.

284.

«Ασκητές και βραχμάνοι, πεδία αξιέπαινων πράξεων ανυπέρβλητα·

αυξάνοντας τις αξιέπαινες πράξεις μου, έρχονται στο σπίτι μου.

285.

«Πατάγκα, Λατούκα, όλοι, Τζαϊν, Πουππασάτακα·

Τεντάντικα, με μία τούφα μαλλιών, έρχονται στο σπίτι μου.

286.

«Ατζίβακα λεηλάτες, με φύση βοδιού, θεοσεβείς·

αυτοί που φέρουν σκόνη και βρωμιά, έρχονται στο σπίτι μου.

287.

«Λίγοι είναι οι ειρηνικοί, πολλοί οι οργίλοι άνθρωποι·

αυστηροί ασκητές και δασόβιοι, έρχονται στο σπίτι μου.

288.

Οντάκες και Νταμίλες, Σακούλες και Μαλαβάλακες·

Σαβάρες και Γιονάκες, έρχονται στο σπίτι μου.

289.

«Άνθακες, κουρεμένοι, όλοι, Κοτάλες, Χανουβίντακες·

και Αραβατσιναράττες, έρχονται στο σπίτι μου.

290.

Αλασαντάκοι, Παλλαβάκοι, Νταμμαράοι, Νιγκαμάνουσοι·

Γκεχίκοι και Τσεταπούττοι, έρχονται στο σπίτι μου.

291.

Μαντουράκες, Κοσαλάκες, Καλίνγκες, Χατθιπορίκες·

Ισίντες και Μακκάλες, έρχονται στο σπίτι μου.

292.

«Τσελαβάκες και Αράμπες, Ογκούλες και πολλοί Μεγκάλες·

Κουντάκες και Σουντάκες, έρχονται στο σπίτι μου.

293.

«Από τη Ροχάνα και τη Σίνδου, από τη Τσιτάκα και την Εκακαννίκα·

από τη Σουράττχα και την Απαράντα, έρχονται στο σπίτι μου.

294.

«Οι Σουππαράκα και οι πρίγκιπες, οι Μάλλα και οι Σοβαννα-μπούμικα·

και οι Βατζι-τάνγκα, όλοι αυτοί, έρχονται στο σπίτι μου.

295.

«Καλαθοπλέκτες και υφαντές, βυρσοδέψες και ξυλουργοί·

σιδηρουργοί και αγγειοπλάστες, έρχονται στο σπίτι μου.

296.

«Κοσμηματοποιοί και σιδηρουργοί, χρυσοχόοι και υφαντές·

και κασσιτερουργοί, όλοι αυτοί, έρχονται στο σπίτι μου.

297.

«Κατασκευαστές βελών και τροχοποιοί, υφαντές και αρωματοπώλες·

πλύντες και ράφτες, έρχονται στο σπίτι μου.

298.

Λαδοπώλες και ξυλοκόποι, και νεροκουβαλητές και υπηρέτες·

μάγειρες και φύλακες τροφίμων, έρχονται στο σπίτι μου.

299.

«Θυρωροί, στρατιωτικοί διοικητές, δεσμοφύλακες, ανθοπώλες·

ελεφαντοδαμαστές, ελεφαντοκόμοι, έρχονται στο σπίτι μου.

300.

«Στον Άναντα τον μεγάλο βασιλιά, για το όφελός μου έδωσα εγώ·

με επτάχρωμο κόσμημα, την έλλειψη γεμίζω εγώ.

301.

«Όλοι αυτοί που διακηρύχθηκαν από εμένα, πολύς κόσμος διαφορετικών χρωμάτων·

γνωρίζοντας τη σκέψη τους, τους ικανοποίησα με κοσμήματα.

302.

«Ενώ οι μελωδικές ηχούσαν, ενώ τα τύμπανα κτυπούσαν·

Ενώ τα κοχύλια φυσούσαν, στο σπίτι μου ευφραινόμουν εγώ.

303.

«Ο Ευλογημένος εκείνη τη στιγμή, ο οδηγός Παντουμουτάρα·

με εκατό χιλιάδες κυρίαρχους, που είχαν εξαλείψει τις νοητικές διαφθορές.

304.

«Μαζί με τους μοναχούς τον δρόμο, ακολούθησε ο έχων όραση·

φωτίζοντας όλες τις κατευθύνσεις, σαν δέντρο με λαμπάδες λάμπει.

305.

«Ηχούν όλα τα τύμπανα, καθώς πορεύεται ο οδηγός του κόσμου·

Η λάμψη του εκπέμπεται, όπως του εκατοντάκτινου που ανατέλλει.

306.

«Μέσα από τα ανοίγματα των θυρόφυλλων, και με την ακτίνα που εισήλθε·

Μέσα στα σπίτια άφθονο, φως υπήρχε αμέσως.

307.

Βλέποντας τη λάμψη του Βούδα, είπα στους αυλικούς·

«Αναμφίβολα ο έξοχος Βούδας έχει έρθει σε αυτόν τον δρόμο.»

308.

«Γρήγορα κατεβαίνοντας από το μέγαρο, πήγα στο κέντρο της αγοράς·

αφού απέδωσα σεβασμό στον αυτοφωτισμένο, είπα αυτά τα λόγια.

309.

«Ας με συμπονέσει ο Βούδας, ο ύψιστος οδηγός γεννημένος από το νερό·

με εκατό χιλιάδες κυρίαρχους, αποδέχθηκε εκείνος ο σοφός».

310.

«Αφού προσκάλεσα τον αυτοφωτισμένο, οδήγησα στο δικό μου σπίτι·

Εκεί με τροφή και ρόφημα, ικανοποίησα τον μεγάλο σοφό.

311.

«Όταν τελείωσε να τρώει, γνωρίζοντας τον κατάλληλο χρόνο, του άριστου Βούδα, του ακλόνητου·

με εκατόχορδο μουσικό όργανο, τον άριστο Βούδα υπηρέτησα.

312.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού κάθισε μέσα στο σπίτι, αυτούς τους στίχους είπε.

313.

«Αυτόν που με υπηρέτησε με μουσικά όργανα, και μου έδωσε φαγητό και ρόφημα·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

314.

«Έχοντας άφθονη τροφή, με χρυσάφι, με τρόφιμα·

στα τέσσερα νησιά μία βασιλεία, θα κυβερνήσει αυτός ο άνθρωπος.

315.

«Αφού αναλάβει τις πέντε ηθικές αρχές, και έπειτα τις δέκα πορείες πράξης·

Αφού τις αναλάβει και τις εφαρμόζει, θα εξασκήσει τη συνέλευση.

316.

«Εκατό χιλιάδες μουσικά όργανα, στολισμένα τύμπανα·

θα παίζουν για μένα πάντα, αυτός είναι ο καρπός της υπηρεσίας.

317.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

εξήντα τέσσερις φορές άρχοντας των θεών, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει.

318.

«Εξήντα τέσσερις φορές βασιλιάς, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

319.

«Σε εκατό χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

320.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέται, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

γενόμενος με πλήρη απόλαυση, θα έρθει σε ανθρώπινη κατάσταση.

321.

«Αφού γίνει απαγγελέας, αυτός που έχει διαβεί στην άλλη όχθη των τριών Βεδών·

αναζητώντας το ύψιστο καλό, θα περιπλανηθεί σε αυτή τη γη.

322.

«Αυτός αργότερα αφού έγινε αναχωρητής, ωθημένος από την καλή ρίζα·

θα ευφρανθεί στη Διδασκαλία του Γκόταμα του Ευλογημένου».

323.

«Αφού ικανοποιήσει τον αυτοφωτισμένο, τον Γκόταμα, τον ταύρο των Σάκυα·

Αφού κάψει τις νοητικές μολύνσεις, Άξιος θα γίνει».

324.

«Σαν βασιλιάς τίγρεων στο δάσος, σαν τον βασιλιά των ζώων με τη χαίτη·

Άφοβος διαμένω σήμερα, στη Διδαχή του γιου των Σάκυα.

325.

«Στον κόσμο των θεών ή στους ανθρώπους, σε φτωχό ή σε κακότυχο κόσμο·

Αναγέννηση σε μένα δεν βλέπω, αυτός είναι ο καρπός της υπηρεσίας.

326.

«Είμαι αφοσιωμένος στην απομόνωση, γαλήνιος, χωρίς προσκολλήσεις·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

327.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

328.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

329.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τζατουκαννί είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τζατουκάννι, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντένα

330.

«Κοντά στα Ιμαλάια, ένα βουνό ονόματι Πάντουμα·

Ερημητήριο καλοφτιαγμένο για μένα, καλύβα από φύλλα όμορφα κατασκευασμένη.

331.

«Ποτάμια ρέουν εκεί, με ωραίες όχθες, ευχάριστα·

με διαυγές νερό, με δροσερό νερό, ρέουν τα ποτάμια πάντα.

332.

Ψάρια πατίνα και πάβουσα, μπαλάτζα και μούντζα-ροχίτα·

αυτά ομορφαίνοντας τα ποτάμια, κατοικούν στο ποτάμι πάντα.

333.

«Σκεπασμένη με μανγκιές και τζαμπούδες, με καρέριες και τιλάκες επίσης·

Ουνταλάκες και πατάλιες, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

334.

Αγκολάκες και μπιμπιτζάλες, και μαγιακάριες ανθισμένες·

με την οσμή αρωματίζοντας, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

335.

«Ατιμούττα και σατταλίκα, νάγκα και σάλες ανθισμένες·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

336.

«Κοσάμπα, σαλάλα, νίπα, και αττάγκα ανθισμένα·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

337.

Χαριτάκα, αμαλάκα, μάνγκο, τζάμπου, βιμπιτάκα·

κόλα, μπαλλατάκα, μπίλλα, πολλοί καρποί στο ερημητήριο.

338.

«Καλάμπα και κανταλί εκεί, ανθίζουν στο ερημητήριό μου·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

339.

Ασόκα και πιντιβάρι, και νίμπα ανθισμένα·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

340.

«Πουννάγκα και γκιριπουννάγκα, τιμίρα εκεί ανθισμένα·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

341.

Νιγκούντι και Σιρινιγκούντι, ανθισμένα εδώ στα δέντρα τσάμπα·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

342.

«Κοντά μια λιμνούλα, με κελαηδήματα πουλιών τσάκραβακα·

Σκεπασμένη με μανδάλακες, και με λωτούς και νούφαρα.

343.

Με διαυγές νερό, με δροσερό νερό, με ωραίες όχθες, ευχάριστες·

Διαυγείς σαν κρύσταλλο, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

344.

«Λωτοί ανθίζουν εκεί, πουνταρίκες και ουππάλες·

σκεπασμένες με μανδάλακες, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

345.

Ψάρια πατίνα και πάβουσα, μπαλάτζα και μούντζα-ροχίτα·

Περιφερόμενα εκεί αυτά, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

346.

«Κροκόδειλοι και γαβιάλοι, και χελώνες και πολλά γκάχα·

ογκάχα και πύθωνες επίσης, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

347.

«Περιστέρια, ηλιόχηνες, πάπιες που ζουν στα ποτάμια·

Διντιμπά και σαλικά εδώ, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

348.

«Ναγίτα και αμπαγκαντί, κετάκα εκεί ανθισμένες·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

349.

«Λιοντάρια και τίγρεις και λεοπαρδάλεις, αρκούδες, λύκοι και ύαινες·

περιφερόμενα στο άγριο δάσος, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

350.

«Φορτωμένοι με το βάρος των πλεγμένων μαλλιών, φορώντας δέρματα αντιλόπης ως ανώτερο ένδυμα·

περιφερόμενα στο άγριο δάσος, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

351.

«Αυτοί φορούν δέρματα αντιλόπης, συνετοί, με ήρεμη συμπεριφορά·

με λίγη τροφή όλοι αυτοί, λαμπρύνουν το ερημητήριό μου.

352.

«Αφού πήραν ένα φορτίο καυσόξυλων, εισήλθαν στο δάσος τότε·

τρώγοντας ρίζες και καρπούς, κατοικούσαν σε ερημητήριο τότε.

353.

Δεν φέρνουν ξύλα για αυτούς, νερό για το πλύσιμο των ποδιών·

χάρη στη δύναμη όλων, φέρνονται από μόνα τους.

354.

«Ογδόντα τέσσερις χιλιάδες σοφοί συγκεντρώθηκαν εδώ·

όλοι αυτοί είναι διαλογιστές, αναζητητές του ύψιστου σκοπού.

355.

«Αυστηροί ασκητές ασκούμενοι στην άγια ζωή, κατηγορώντας με απορρόφηση αυτοί·

περιπλανώμενοι στον ουρανό όλοι, κατοικούσαν σε ερημητήριο τότε.

356.

«Κάθε πέντε ημέρες συναθροίζονται, πλήρως εστιασμένοι, με ήρεμη συμπεριφορά·

Αφού αποδώσουν σεβασμό ο ένας στον άλλον, φεύγουν προς τα σημεία του ορίζοντα.

357.

«Ο Παντουμούτταρα ονόματι νικητής, που έφτασε στην πέρα όχθη όλων των φαινομένων·

διαλύοντας το σκοτάδι της άγνοιας, εγέρθηκε αμέσως ο νικητής.

358.

«Γύρω από το ερημητήριό μου, υπήρχε ένας δαίμονας με μεγάλη υπερφυσική δύναμη·

Αυτός μου μίλησε για τον αυτοφωτισμένο, τον ύψιστο οδηγό μεταξύ των λωτών.

359.

«Αυτός ο Βούδας γεννήθηκε, ο Παντουμούτταρα, ο μεγάλος σοφός·

γρήγορα αφού πας στον αυτοφωτισμένο, υπηρέτησέ τον, αγαπητέ.

360.

Αφού άκουσα τα λόγια του δαίμονα, με γαλήνιο νου·

αφού τακτοποίησα το ερημητήριο, έφυγα από το δάσος τότε.

361.

«Σαν ρούχο που καίγεται, αναχωρώντας από το ερημητήριο·

αφού έμεινα μία νύχτα, πλησίασα τον καθοδηγητή.

362.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

διακηρύττοντας τις τέσσερις αλήθειες, δίδαξε την αθάνατη κατάσταση.

363.

«Αφού πήρα έναν λωτό σε πλήρη άνθιση, πλησίασα τον μεγάλο σοφό·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στον Βούδα το πρόσφερα.

364.

«Αφού τίμησα τον αυτοφωτισμένο, τον ύψιστο οδηγό μεταξύ των λωτών·

αφού τακτοποίησα το δέρμα αντιλόπης πάνω από τον έναν ώμο, ύμνησα τον οδηγό του κόσμου.

365.

«Με τη γνώση με την οποία ο Αυτοφωτισμένος, διαμένει εδώ χωρίς νοητικές διαφθορές·

αυτή τη γνώση θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

366.

«Αφού έκοψες το ρεύμα της περιπλάνησης στον κύκλο των επαναγεννήσεων, οδηγείς όλα τα όντα στην άλλη όχθη·

ακούγοντας τη Διδασκαλία σου, αυτοί διασχίζουν το ρεύμα της επιθυμίας.

367.

«Εσύ είσαι ο Διδάσκαλος και η σημαία, το λάβαρο και ο στύλος των ζωντανών·

ο τελικός σκοπός και η εδραίωση, και το νησί, ο ύψιστος των δίποδων.

368.

«Όσοι στον κόσμο έχουν ομάδες, αποκαλούνται αρχηγοί καραβανιού·

εσύ είσαι ο κορυφαίος, παντογνώστη, αυτοί είναι περιλαμβανόμενοι σε σένα.

369.

«Με τη γνώση σου, παντογνώστη, οδηγείς πολύ κόσμο στην άλλη όχθη·

καταφεύγοντας στην ενόρασή σου, θα θέσουν τέρμα στον πόνο.

370.

«Όποιες οσμές γεννιούνται, στον κόσμο διαχέονται, εσύ που έχεις όραση·

όμοια με τη δική σου οσμή δεν υπάρχει, στο πεδίο αξιέπαινων πράξεων, μεγάλε σοφέ».

371.

«Από το ζωικό βασίλειο και την κόλαση, απελευθερώνεις, εσύ που έχεις όραση·

τη μη συνθηκοκρατημένη γαλήνια κατάσταση, διδάσκεις εσύ, μεγάλε σοφέ».

372.

«Ο Παντουμούτταρα, ο γνώστης του κόσμου, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

373.

«Όποιος έδειξε ευσέβεια στη γνώση μου, με πίστη, με τα δικά του χέρια·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

374.

«Τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει».

375.

«Καλά αποκτημένο κέρδος απέκτησα, αφού ευχαρίστησα αυτόν με καλή συμπεριφορά·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

376.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

377.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

378.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουντένα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουντένα, δέκατη.

Κεφάλαιο Μεττέγια, σαράντα πρώτο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Ο Μεττέγια, ο Πούννακα ο πρεσβύτερος μοναχός, ο Μεττάγκου και ο Ντοτάκα επίσης·

και ο Ουπασίβα και ο Νάντα, ο Χεμάκα έβδομος εκεί.

Ο Τοντέγια και ο Τζατουκαννί, και ο Ουντένα με μεγάλη φήμη·

τριακόσιοι στίχοι εδώ, ογδόντα τρεις επιπλέον.

42.

Το κεφάλαιο για τον Μπχαντάλι

1.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπχαντάλι

1.

«Σουμέντα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, ο κορυφαίος συμπονετικός σοφός·

ο πρώτος του κόσμου που ποθούσε την απομόνωση, πήγε στα Ιμαλάια.

2.

«Αφού μπήκε στα Ιμαλάια, ο σοφός οδηγός του κόσμου·

διασταυρώνοντας τα πόδια του, κάθισε ο ύψιστος των ανθρώπων.

3.

«Αφού επέτυχε αυτοσυγκέντρωση, ο σοφός οδηγός του κόσμου·

επτά νύχτες και ημέρες ο Βούδας, κάθισε ο ύψιστος των ανθρώπων.

4.

Αφού πήρα ένα φορτίο καυσόξυλων, εγώ μπήκα στο μέσον του δάσους·

εκεί είδα τον αυτοφωτισμένο, τον διαβάτη των νοητικών πλημμυρών, χωρίς νοητικές διαφθορές.

5.

«Αφού πήρα σκούπα, αφού σκούπισα το ερημητήριο·

αφού τοποθέτησα τέσσερις στύλους, έφτιαξα περίπτερο τότε.

6.

«Αφού έφερα άνθη σάλα, σκέπασα το περίπτερο εγώ·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, απέδωσα σεβασμό στον Τατχάγκατα.

7.

Αυτόν που αποκαλούν Σουμέντα, τον ευρείας σοφίας, τον σοφό·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

8.

«Γνωρίζοντας τα λόγια του Βούδα, όλοι οι θεοί συγκεντρώθηκαν·

αναμφίβολα ο έξοχος Βούδας, ο έχων όραση, διδάσκει τη Διδασκαλία.

9.

«Σουμέντα ονομαζόταν ο Αυτοφωτισμένος, ο αποδέκτης των προσφορών·

αφού κάθισε στην κοινότητα θεών, αυτούς τους στίχους είπε.

10.

«'Όποιος για επτά ημέρες περίπτερο για μένα, διατήρησε σκεπασμένο με κλαδιά σάλα·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

11.

«Είτε έχει γίνει θεός είτε άνθρωπος, θα έχει χρυσαφένιο χρώμα·

έχοντας γίνει με άφθονο πλούτο, θα απολαμβάνει αισθησιακές ηδονές.

12.

Εξήντα χιλιάδες ελέφαντες, στολισμένοι με κάθε είδους κοσμήματα·

μεγαλοπρεπείς ελέφαντες με χρυσά περιλαίμια, στολισμένοι με χρυσοκέντητα σκεπάσματα.

13.

«Ανεβασμένοι από χωρικούς, με λόγχες και βούκεντρα στα χέρια·

το βράδυ και νωρίς με την ανατολή του ηλίου για υπηρεσία, θα έρχονται σε αυτόν τον άνθρωπο·

περιτριγυρισμένος από εκείνους τους ελέφαντες, θα τέρπεται αυτός ο άνθρωπος.

14.

«Εξήντα χιλιάδες άλογα, στολισμένα με κάθε είδους κοσμήματα·

Ευγενή στην καταγωγή, άλογα της Σίνδου με ταχεία μεταφορά.

15.

«Ανεβασμένοι από χωρικούς, με σπαθιά και τόξα·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

16.

Εξήντα χιλιάδες άρματα, στολισμένα με κάθε είδους κοσμήματα·

λαμπάδες και επίσης τιγρίσια δέρματα, θωρακισμένα με υψωμένες σημαίες.

17.

«Ανεβασμένοι από χωρικούς, με τόξα στα χέρια και θωρακισμένοι·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

18.

«Εξήντα χιλιάδες χωριά, πλήρως συμπληρωμένα·

με άφθονα χρήματα και δημητριακά, πολύ ευημερούντα·

πάντα θα εμφανίζονται, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

19.

«Ελέφαντες, άλογα, άρματα, πεζοί, και στρατός τεσσάρων σωμάτων·

Θα με περικυκλώνουν πάντα, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

20.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

21.

«Τριακόσιες φορές, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

22.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, καταγόμενος από τη γενιά του Οκκάκα·

Γκόταμα θα ονομάζεται το σόι του, Διδάσκαλος στον κόσμο θα γίνει.

23.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα διαμένει χωρίς νοητικές διαφθορές».

24.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, είδα τον οδηγό του κόσμου·

από τότε και μετά, αναζήτησα την αθάνατη κατάσταση.

25.

«Τι κέρδος για μένα, τι καλή τύχη για μένα, που κατανόησα τη διδαχή·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

26.

«"Τιμή σε σένα, ευγενή άνθρωπε, τιμή σε σένα, ύψιστε άνθρωπε·

αφού διακήρυξα τη γνώση σου, έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση.

27.

«Σε όποια σφαίρα κι αν επαναγεννιέμαι, στη θεϊκή κατάσταση ή στην ανθρώπινη·

παντού ευτυχισμένος γίνομαι, αυτός είναι ο καρπός της διακήρυξης της γνώσης μου.

28.

«Αυτό είναι το τελευταίο μου, το έσχατο γίγνεσθαι εξελίσσεται·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

29.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όπως ελέφαντας αφού έκοψα τον δεσμό, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

30.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου, κοντά στον Βούδα·

οι τρεις αληθινές γνώσεις έχουν επιτευχθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

31.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις, και αυτές οι οκτώ απολυτρώσεις·

οι έξι ανώτερες γνώσεις έχουν πραγματωθεί, η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μπαντάλι είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μπαντάλι, πρώτη.

2.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκατσχάττιγια

32.

«Στην όχθη του ποταμού Τσαντάμπαγκα, ερημητήριο καλοφτιαγμένο για μένα·

Γεμάτο με πολύ καθαρή άμμο, καλύβα από φύλλα όμορφα κατασκευασμένη.

33.

«Ένα ποταμάκι με ρηχές όχθες, με ωραίες όχθες, ευχάριστο·

γεμάτο ψάρια και χελώνες, κατοικημένο από κροκόδειλους.

34.

«Αρκούδες και λεοπαρδάλεις και παγώνια, καραβίκα και σαλικά·

Κελαηδούν πάντα αυτά, ομορφαίνοντας το ερημητήριό μου.

35.

«Κούκοι με γλυκιά φωνή και χήνες με μελωδική φωνή·

κελαηδούν εκεί, ομορφαίνοντας το ερημητήριό μου.

36.

«Λιοντάρια και τίγρεις και αγριογούρουνα, αρκούδες, λύκοι και ύαινες·

Βρυχώνται στο δυσπρόσιτο βουνό, ομορφαίνοντας το ερημητήριό μου.

37.

«Αντιλόπες και σαράμπα, μπερέντα και πολλοί αγριόχοιροι·

Βρυχώνται στο δυσπρόσιτο βουνό, ομορφαίνοντας το ερημητήριό μου.

38.

«Ουνταλάκες και καμπάκες, πατάλιες και σιντουβάρακες·

Ατιμούττα και ασόκα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

39.

«Αγκόλες και γιουθίκες, σατταλίες και μπιμπιτζάλικες·

Κανικάρες ανθίζουν, ομορφαίνοντας το ερημητήριό μου.

40.

«Νάγκα και σάλες και σαλάλα, πουνταρίκα εδώ ανθισμένα·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

41.

«Αρτζούνες και ασάνες εδώ, και μαχανάμες ανθισμένες·

σάλες και κανγκουπούππα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

42.

«Μανγκιές και τζαμπούδες και τιλάκες, νίμπα και όμορφες σάλες·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

43.

«Ασόκα και καπίτθα, και γκιριμάλα ανθισμένα εδώ·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

44.

«Καντάμπα και μπανανιές, και ισιμούγκα φυτεμένα·

σταθερά φέρουν καρπούς, ομορφαίνοντας το ερημητήριό μου.

45.

Χαριτάκα, αμαλάκα, μάνγκο, τζάμπου, βιμπιτάκα·

κόλα, μπαλλατάκα, μπίλλα, καρποφόρα στο ερημητήριό μου.

46.

«Κοντά μια λιμνούλα, με ωραίες όχθες, ευχάριστη·

Σκεπασμένη με μανδάλακες, και με λωτούς και νούφαρα.

47.

«Οι λωτοί σχηματίζουν μπουμπούκια, άλλοι με στήμονες ανθίζουν·

Και αυτοί με πεσμένα πέταλα, ανθίζουν στο ερημητήριό μου.

48.

Ψάρια πατίνα και πάβουσα, μπαλάτζα και μούντζα-ροχίτα·

περιφερόμενα στο καθαρό νερό, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

49.

«Ναγίτα και αμπαγκαντί, και κετάκα στην ευνοϊκή πλευρά·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

50.

«Μέλι ρέει από τις ρίζες λωτού, γάλα και βουτυρέλαιο από τις ρίζες·

Αναδίδοντας θεϊκό άρωμα, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

51.

«Οι αμμουδιές εκεί είναι έξοχες, σκορπισμένες κοντά στο νερό·

ξεθωριασμένες και ανθισμένες κείτονται, ομορφαίνοντας το ερημητήριό μου.

52.

«Φορτωμένοι με το βάρος των πλεγμένων μαλλιών, φορώντας δέρματα αντιλόπης ως ανώτερο ένδυμα·

Όλοι φορώντας ρούχα από φλοιό, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

53.

«Κοιτάζοντας μόνο ένα ζυγό μπροστά, συνετοί, με ήρεμη συμπεριφορά·

αδιάφοροι για τις αισθησιακές απολαύσεις, κατοικούν στο ερημητήριό μου.

54.

«Με μακριές τρίχες στις μασχάλες, μακριά νύχια και μακριές τρίχες στο σώμα, με λερωμένα δόντια και σκονισμένα κεφάλια·

αυτοί που φέρουν σκόνη και βρωμιά, όλοι κατοικούν στο ερημητήριό μου.

55.

«Έχοντας φτάσει στην τελειότητα της άμεσης γνώσης, και ταξιδεύοντας στον αέρα αυτοί·

ανερχόμενοι στον ουρανό αυτοί, ομορφαίνουν το ερημητήριό μου.

56.

«Περιτριγυρισμένος από εκείνους τους μαθητές, κατοικούσα στην ερημιά τότε·

νύχτα και μέρα δεν γνώριζα, πάντα αφοσιωμένος στη διαλογιστική έκσταση.

57.

«Ο Ευλογημένος εκείνη τη στιγμή, ο Αττχαντάσι μεγάλος σοφός·

αποβάλλοντας το σκοτάδι της άγνοιας, εγέρθηκε ο οδηγός του κόσμου.

58.

«Τότε κάποιος μαθητής, ήρθε κοντά μου·

επιθυμώντας να μελετήσει τα ιερά κείμενα, τα χαρακτηριστικά που ονομάζονται εξαμερή.

59.

«Ο Βούδας στον κόσμο γεννήθηκε, βλέπων το όφελος, μεγάλος σοφός·

Διακηρύττοντας τις τέσσερις αλήθειες, διδάσκει την αθάνατη κατάσταση.

60.

«Ικανοποιημένος, χαρούμενος, ευτυχισμένος, με τον τόπο διαμονής μου μέσα στη Διδασκαλία·

Αναχωρώντας από το ερημητήριο, είπα αυτά τα λόγια.

61.

«Ο Βούδας στον κόσμο γεννήθηκε, με τριάντα δύο εξαίρετα χαρακτηριστικά·

Ελάτε όλοι θα πάμε, κοντά στον πλήρως αυτοφωτισμένο».

62.

Αυτοί που αποδέχονται τη νουθεσία, έχοντας φτάσει στην τελειότητα στη δική τους διδασκαλία·

«Καλώς», αποδέχτηκαν, οι αναζητητές του ύψιστου σκοπού.

63.

Αυτοί με πλεγμένα μαλλιά, φορτωμένοι, ντυμένοι με δέρματα αντιλόπης·

αναζητώντας το ύψιστο καλό, έφυγαν από το δάσος τότε.

64.

«Ο Ευλογημένος εκείνη τη στιγμή, ο Αττχαντάσι με μεγάλη φήμη·

Διακηρύττοντας τις τέσσερις αλήθειες, διδάσκει την αθάνατη κατάσταση.

65.

«Αφού πήρα τη λευκή ομπρέλα, την κράτησα πάνω από τον άριστο Βούδα·

αφού την κράτησα για μια μέρα, τον άριστο Βούδα προσκύνησα.

66.

«Ο Ατθαντάσι ο Ευλογημένος, ο πρώτος του κόσμου, ο ταύρος μεταξύ των ανδρών·

αφού κάθισε στην κοινότητα μοναχών, αυτούς τους στίχους είπε.

67.

«Όποιος μου κράτησε ομπρέλα, με πίστη, με τα δικά του χέρια·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

68.

«Σε αυτόν που γεννιέται, στη θεϊκή και στην ανθρώπινη·

θα κρατά πάντα ομπρέλα, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς της ομπρέλας.

69.

«Εβδομήντα επτά κοσμικούς κύκλους, θα τέρπεται στον κόσμο των θεών·

Χίλιες φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

70.

«Εβδομήντα επτά φορές, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

71.

«Σε δεκαοκτώ εκατοντάδες κοσμικούς κύκλους, ο Γκόταμα, ο ταύρος των Σάκυα·

αποβάλλοντας το σκοτάδι της άγνοιας, θα εγερθεί ο έχων όραση.

72.

«Κληρονόμος του στις διδασκαλίες, γνήσιος, δημιούργημα της Διδασκαλίας·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, θα διαμένει χωρίς νοητικές διαφθορές».

73.

«Από τότε που εγώ έκανα την πράξη, κρατώντας ομπρέλα για τον Βούδα·

Ανάμεσα σε αυτά δεν γνωρίζω, λευκή ομπρέλα να μην κρατήθηκε.

74.

«Αυτό είναι το τελευταίο μου, το έσχατο γίγνεσθαι εξελίσσεται·

ακόμη και στη μέση του κρατήματος της ομπρέλας, λειτουργεί συνεχώς.

75.

«Αχ, η καλοφτιαγμένη πράξη μου, προς αυτόν που βλέπει το όφελος, τον ακλόνητο·

Όλες οι νοητικές διαφθορές έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

76.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

77.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

78.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκατσχάττιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκατσάττιγια, δεύτερη.

3.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινασουλακατσχαντανίγια

79.

«Τη γέννηση και το γήρας και τον θάνατο, ανασκόπησα εγώ τότε·

μόνος αναχωρώντας, αναχώρησα στην άστεγη ζωή.

80.

«Περιπλανώμενος σταδιακά, στην όχθη του Γάγγη έφτασα·

Εκεί είδα γη, στην όχθη του Γάγγη υψωμένη.

81.

«Αφού έχτισα ερημητήριο εκεί, κατοικώ εγώ στο ερημητήριο·

Καλοφτιαγμένο το μονοπάτι περιπάτου μου, γεμάτο με ομάδες διαφόρων πουλιών.

82.

«Έρχονται σε μένα με εμπιστοσύνη, και κελαηδούν γοητευτικά·

απολαμβάνοντας μαζί τους, κατοικώ εγώ στο ερημητήριο.

83.

«Γύρω από το ερημητήριό μου, ο βασιλιάς των ζώων, ο τετράποδος·

αναχωρώντας από τον τόπο διαμονής, βρυχήθηκε σαν κεραυνός.

84.

«Όταν βρυχήθηκε ο βασιλιάς των ελαφιών, χαρά σε μένα εγέρθηκε·

Τον βασιλιά των ελαφιών αναζητώντας, είδα τον οδηγό του κόσμου.

85.

«Αφού είδα τον θεό των θεών, τον Τίσσα, τον υπέρτατο οδηγό του κόσμου·

Χαρούμενος με χαρούμενο νου, τίμησα τον ελέφαντα μεταξύ των ανθρώπων.

86.

«Σαν τον ήλιο που ανατέλλει, σαν βασιλιά των σάλα δέντρων σε άνθιση·

λάμποντα σαν αστέρι, ύμνησα τον οδηγό του κόσμου.

87.

«Με τη γνώση σου, παντογνώστη, ελευθέρωσες αυτόν τον κόσμο μαζί με τους θεούς·

αφού σε ικανοποιήσω, θα απελευθερωθώ από τη γέννηση.

88.

«Με τη μη θέαση των παντογνωστών Βουδών, που βλέπουν τα πάντα·

πέφτουν στην κόλαση Αβίτσι, κατακλυσμένοι από λαγνεία και μίσος.

89.

«Καταφεύγοντας στην ενόρασή σου, παντογνώστη, οδηγέ του κόσμου·

απελευθερώνονται από όλα τα γίγνεσθαι, βιώνουν την αθάνατη κατάσταση.

90.

«Όταν οι Βούδες οι έχοντες μάτια, εγείρονται οι φέροντες το φως·

αφού έκαψαν τις νοητικές μολύνσεις, φως δείχνουν αυτοί».

91.

«Αφού εξύμνησα τον αυτοφωτισμένο, τον Τίσσα, τον υπέρτατο οδηγό του κόσμου·

χαρούμενος με χαρούμενο νου, τίμησα με ένα λουλούδι από χορτάρι.

92.

«Γνωρίζοντας τη σκέψη μου, ο Τίσσα, ο ανώτατος οδηγός του κόσμου·

αφού κάθισε στη θέση του, αυτούς τους στίχους είπε.

93.

«Αυτόν που με σκέπασε με λουλούδια, με πίστη, με τα δικά του χέρια·

αυτόν εγώ θα διακηρύξω, ακούστε με καθώς μιλάω.

94.

«Είκοσι πέντε φορές αυτός, βασιλεία μεταξύ των θεών θα ασκήσει·

Και εβδομήντα πέντε φορές, παγκόσμιος μονάρχης θα γίνει.

95.

«Βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση·

Ως αποτέλεσμα εκείνης της πράξης, και της προσφοράς λουλουδιών.

96.

«'Αν αυτός ο άνθρωπος με λουσμένο κεφάλι επιθυμεί λουλούδι·

Συνδεδεμένο με αξιέπαινη πράξη, μπροστά του θα εμφανιστεί.

97.

«Ό,τι κι αν ποθεί με τις ηδονές, αυτό θα εμφανιστεί·

αφού εκπληρώσει τη σκέψη, θα σβήσει χωρίς νοητικές διαφθορές».

Δέκατη όγδοη ενότητα απαγγελίας.

98.

«Αφού έκαψα τις νοητικές μολύνσεις, με πλήρη επίγνωση και μνήμων·

αφού κάθισα σε ένα κάθισμα, έφτασα στην Αξιότητα.

99.

«Περπατώντας ή ξαπλωμένος, καθισμένος ή στεκόμενος·

αφού θυμήθηκα τον άριστο Βούδα, διαμένω εγώ πάντα.

100.

«Στον χιτώνα και στην προσφερόμενη τροφή, στα αναγκαία είδη και στο κάθισμα·

Δεν υπάρχει έλλειψη σε μένα σε αυτά, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

101.

«Αυτός τώρα έφτασε την αθανασία, την ανυπέρβλητη γαλήνια κατάσταση·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

102.

«Ενενήντα δύο κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

103.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

104.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

105.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Τινασουλακατχαντανίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Τινασούλακατσαντανίγια, τρίτη.

4.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντχουμαμσαντάγιακα

106.

«Στην πόλη Μπαντουματί, σφαγέας χοίρων ήμουν εγώ·

Αφού μαγείρεψα σπλάχνα, σε μέλι και κρέας τα σκόρπισα.

107.

«Αφού πήγα στη συνάθροιση, πήρα εγώ ένα κύπελλο·

Αφού γέμισα εκείνο το κύπελλο, έγινα δούλος της κοινότητας μοναχών.

108.

«Ο πρεσβύτερος μοναχός που εκεί, παρέδωσε εμένα τότε·

με αυτό το γεμάτο κύπελλο, απόκτησε άφθονη ευτυχία.

109.

«Αφού απόλαυσε τις δύο επιτυχίες, ωθημένος από την καλή ρίζα·

όταν η τελευταία ζωή προχωρεί, θα κάψει τις νοητικές μολύνσεις.

110.

«Εκεί γεμίζοντας με πίστη τη συνείδησή μου, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών·

Εκεί αφού έφαγα και ήπια, αποκτώ άφθονη ευτυχία.

111.

«Σε περίπτερο ή στη βάση ενός δένδρου, αναθυμήθηκα την προηγούμενη πράξη μου·

βροχή τροφής και ροφήματος σε μένα, πέφτει αμέσως.

112.

«Αυτό είναι το τελευταίο μου, το έσχατο γίγνεσθαι εξελίσσεται·

και εδώ τροφή και ρόφημα σε μένα, βρέχει σε κάθε εποχή.

113.

«Με αυτήν ακριβώς τη δωρεά μελιού, αφού μετανάστευσα στην ύπαρξη εγώ·

έχοντας κατανοήσει πλήρως όλες τις νοητικές διαφθορές, διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

114.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς μελιού.

115.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

116.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

117.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαντουμαμσαντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ματουμαμσαντάγιακα, τέταρτη.

5.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νάγκαπαλλάβα

118.

«Στην πόλη Μπαντουματί, στον βασιλικό κήπο κατοικούσα εγώ·

γύρω από το ερημητήριό μου, κάθισε ο οδηγός του κόσμου.

119.

«Αφού πήρα βλαστάρι ελέφαντα, στον Βούδα το πρόσφερα·

με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, στον Καλότυχο απέδωσα σεβασμό.

120.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα με βλαστάρι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

121.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

122.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

123.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ναγκαπαλλάβα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Νάγκαπαλλάβα, πέμπτη.

6.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαντιπίγια

124.

«Όταν ο Καλότυχος επέτυχε το τελικό Νιμπάνα, ο Σιντάτθα, ο οδηγός του κόσμου·

Όλοι μαζί με τους θεούς και τους ανθρώπους, δείχνουν ευσέβεια στον ανώτατο των δίποδων.

125.

Και όταν η νεκρική πυρά ετοιμάστηκε, για τον Σιντάτθα, τον οδηγό του κόσμου·

Με τη δική τους δύναμη, δείχνουν ευσέβεια στην πυρά του Διδασκάλου.

126.

«Κοντά στη νεκρική πυρά, λυχνάρι άναψα εγώ·

μέχρι να ανατείλει ο ήλιος, το λυχνάρι μου έκαιγε.

127.

«Με αυτή την καλή πράξη, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα το ανθρώπινο σώμα, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

128.

«Εκεί για μένα ήταν η καλοφτιαγμένη κατοικία, γνωστή ως 'με ένα λυχνάρι'·

εκατό χιλιάδες λυχνάρια έλαμπαν στην κατοικία μου.

129.

«Σαν ήλιος που ανατέλλει, το σώμα μου λάμπει πάντα·

με τη λάμψη του σώματος, φως υπάρχει σε μένα πάντα.

130.

«Πέρα από τοίχο, πέρα από βράχο, υπερβαίνοντας το βουνό·

εκατό γιότζανα ολόγυρα, βλέπω εγώ με τα μάτια.

131.

«Εβδομήντα επτά φορές, τέρφθηκα εγώ στον κόσμο των θεών·

τριάντα μία φορές, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών.

132.

«Είκοσι οκτώ φορές, ήμουν παγκόσμιος μονάρχης·

βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση.

133.

«Αφού έφυγα από τον κόσμο των θεών, αναγεννήθηκα στη μήτρα της μητέρας·

Ακόμα και όταν ήμουν στη μήτρα της μητέρας, τα μάτια μου δεν έκλειναν.

134.

«Τεσσάρων ετών στην ηλικία, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

πριν περάσει μισός μήνας, έφτασα στην Αξιότητα.

135.

«Εξάγνισα τον θείο οφθαλμό, όλες οι υπάρξεις έχουν ξεριζωθεί·

Όλες οι νοητικές μολύνσεις έχουν κοπεί, αυτός είναι ο καρπός ενός λαμπτήρα.

136.

Πέρα από τοίχο, πέρα από βράχο, και ολόκληρο το βουνό·

Υπερβαίνοντας βλέπω, αυτός είναι ο καρπός ενός λαμπτήρα.

137.

«Τα ανώμαλα σε μένα γίνονται ομαλά, σκοτάδι δεν υπάρχει·

Δεν βλέπω εγώ σκοτάδι, αυτός είναι ο καρπός ενός λαμπτήρα.

138.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν πρόσφερα τον λαμπτήρα τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός ενός λαμπτήρα.

139.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

140.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

141.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Εκαντιπίγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Εκαντιπίγια, έκτη.

7.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουτσχάνγκαπουππχίγια

142.

«Στην πόλη Μπαντουματί, ήμουν ανθοπώλης τότε·

Αφού γέμισα την ποδιά μου, πήγα στο κέντρο της αγοράς.

143.

«Ο Ευλογημένος εκείνη τη στιγμή, με την Κοινότητα μοναχών μπροστά του·

με μεγάλη δύναμη, αναχωρεί ο οδηγός του κόσμου.

144.

«Βλέποντας το φως του κόσμου, τον Βιπασσί, τον σωτήρα του κόσμου·

σηκώνοντας λουλούδι από την αγκαλιά μου, τίμησα τον άριστο Βούδα.

145.

«Ενενήντα έναν κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν τίμησα εκείνο το λουλούδι·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της τιμής προς τον Βούδα.

146.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

147.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

148.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Ουτσανγκαπούπφιγια είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Ουτσάνγκαπουππίγια, έβδομη.

8.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γιάγκουντάγιακα

149.

«Αφού πήρα τον φιλοξενούμενό μου, πήγα στο χωριό τότε·

αφού είδα τον Σαμπούνναναντίκα, ήρθα στο μοναστήρι της Κοινότητας.

150.

«Δασόβιοι, τηρητές αυστηρότητας, διαλογιστές με τραχύ χιτώνα·

χαίροντες στην απομόνωση, σοφοί, σε μοναστήρι της Κοινότητας κατοικούν εκείνοι.

151.

Ο προορισμός τους έχει αποκοπεί, αυτών των καλώς απελευθερωμένων, τέτοιων·

δεν πηγαίνουν για προσφερόμενη τροφή, διότι έχουν αποκλειστεί και δεθεί.

152.

«Με γαλήνια συνείδηση χαρούμενος, γεμάτος έμπνευση, με ενωμένες παλάμες·

αφού πήρα ρύζι, έδωσα εγώ προσφορά χυλού ρυζιού.

153.

«Αφού έδωσα χυλό ρυζιού σε πέντε, με πίστη, με τα δικά μου χέρια·

Ευχαριστημένος με τις δικές μου πράξεις, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

154.

«Και πολύτιμη η κατοικία μου, αναγεννήθηκα στην ομάδα των Τριάντα Τριών·

μαζί με ομάδες γυναικών, χαίρομαι στην ύψιστη κατοικία.

155.

«Τριάντα τρεις φορές άρχοντας των θεών, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών·

τριάντα φορές παγκόσμιος μονάρχης, άσκησα μεγάλη βασιλεία.

156.

«Βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση·

στον κόσμο των θεών ή στους ανθρώπους, αφού απόλαυσα ο ίδιος εγώ.

157.

Όταν έφτασε η τελευταία ύπαρξη, αναχώρησα στην άστεγη ζωή·

μόλις ξυρίστηκαν τα μαλλιά, διείσδυσα σε όλα.

158.

«Ως φθορά και ως παρακμή, εξετάζοντας το πτώμα·

πριν τη λήψη κανόνων εξάσκησης, έφτασα στην Αξιότητα.

159.

«Καλά δοσμένη η υπέρτατη δωρεά μου, το εμπόριο καλά διεξήχθη·

με αυτήν ακριβώς την προσφορά χυλού ρυζιού, έφτασα στην ακλόνητη κατάσταση.

160.

«Λύπη, θρήνος, ασθένεια, αναστάτωση, θλίψη της συνείδησης·

δεν γνωρίζω άμεσα να έχουν εγερθεί, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς χυλού ρυζιού.

161.

«Αφού έδωσα χυλό ρυζιού στην Κοινότητα, το ανυπέρβλητο πεδίο αξιέπαινων πράξεων·

Απολαμβάνω πέντε οφέλη, αχ, η καλοπροσφερμένη δωρεά χυλού ρυζιού.

162.

«Χωρίς αρρώστια, με ομορφιά, γρήγορη κατανόηση της Διδασκαλίας·

Απόκτηση τροφής και ροφήματος, με τη ζωή ως πέμπτο, δικά μου.

163.

«Όποιος με έμπνευση, στην Κοινότητα χυλό ρυζιού θα έδινε·

αυτές τις πέντε καταστάσεις, θα λάμβανε ο σοφός.

164.

«Όλα όσα έπρεπε να γίνουν έγιναν, τα γίγνεσθαι έχουν ξεριζωθεί από εμένα·

Όλες οι νοητικές διαφθορές έχουν εξαλειφθεί, δεν υπάρχει πλέον επαναγέννηση.

165.

«Έτσι εγώ θα περιπλανιέμαι, από χωριό σε χωριό, από πόλη σε πόλη·

προσκυνώντας τον Αυτοφωτισμένο και την αληθινή φύση της Διδασκαλίας.

166.

«Σε τριάντα χιλιάδες κοσμικούς κύκλους, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς χυλού ρυζιού.

167.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

168.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

169.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Γιαγκουντάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Γιάγκουντάγιακα, όγδοη.

9.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Πατθοντανανταγιάκα

170.

«Δασόβιος ήμουν παλιά, πάντα δασεργάτης·

αφού πήρα κύπελλο με ρύζι, στη δραστηριότητα πήγα εγώ.

171.

«Εκεί είδα τον αυτοφωτισμένο, τον αυτοφώτιστο, τον αήττητο·

αφού τον είδα να βγαίνει από το δάσος για προσφερόμενη τροφή, γέμισα με πεποίθηση τη συνείδηση.

172.

«Στην εργασία για άλλους δεμένος, και αξιέπαινη πράξη σε μένα δεν υπάρχει·

Αυτό το κύπελλο με ρύζι υπάρχει, θα ταΐσω εγώ τον σοφό.

173.

«Αφού πήρα κύπελλο με ρύζι, έδωσα εγώ στον αυτοφυή·

καθώς εγώ παρατηρούσα, κατανάλωσε τότε ο σοφός.

174.

«Με αυτή την καλή πράξη, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα το ανθρώπινο σώμα, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

175.

Τριάντα έξι φορές άρχοντας των θεών, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών·

τριάντα τρεις φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης ήμουν.

176.

«Βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση·

Ευτυχισμένος και ένδοξος γίνομαι, αυτός είναι ο καρπός του κυπέλλου με ρύζι.

177.

«Περιπλανώμενος στην ύπαρξη και τη μη-ύπαρξη, αποκτώ αμέτρητο πλούτο·

Δεν υπάρχει έλλειψη στα πλούτη μου, αυτός είναι ο καρπός του κυπέλλου με ρύζι.

178.

«Σαν ρεύμα ποταμού, πλούτη εγείρονται σε μένα·

δεν μπορώ να τα μετρήσω, αυτός είναι ο καρπός του κυπέλλου με ρύζι.

179.

«Αυτό φάε, αυτό απόλαυσε, σε αυτή την κλίνη κοιμήσου·

Γι' αυτό εγώ ευτυχισμένος γίνομαι, αυτός είναι ο καρπός του κυπέλλου με ρύζι.

180.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός του κυπέλλου με ρύζι.

181.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

182.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

183.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Πατθοντανατάγιακα είπε αυτούς τους στίχους.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Παττοντανατάγιακα, ένατη.

10.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντζανταγιάκα

184.

«Όταν ο συμπονετικός επέτυχε το τελικό Νιμπάνα, ο Σιντάτθα, ο οδηγός του κόσμου·

όταν η διδαχή είχε εξαπλωθεί, τιμημένη από θεούς και ανθρώπους.

185.

«Παρίας ήμουν εκεί, κατασκευαστής ανακλίντρων και καρεκλών·

Με αυτή την εργασία ζω, με αυτήν συντηρώ τα παιδιά.

186.

«Αφού έκανα ένα ανάκλιντρο καλοφτιαγμένο, με πίστη, με τα δικά μου χέρια·

αφού πήγα ο ίδιος, έγινα δούλος της κοινότητας μοναχών.

187.

«Με αυτή την καλή πράξη, και με τις βουλητικές ευχές·

Αφού εγκατέλειψα το ανθρώπινο σώμα, πήγα στον ουρανό των Τριάντα Τριών.

188.

«Πηγαίνοντας στον κόσμο των θεών, χαίρομαι στην ομάδα των Τριάντα Τριών·

πολύτιμα κρεβάτια, εμφανίζονται όπως θέλω.

189.

«Πενήντα φορές άρχοντας των θεών, άσκησα βασιλεία μεταξύ των θεών·

Ογδόντα φορές βασιλιάς και παγκόσμιος μονάρχης ήμουν.

190.

«Βασιλεία μιας περιοχής εκτεταμένη, αναρίθμητη στην καταμέτρηση·

ευτυχισμένος και ένδοξος γίνομαι, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς κρεβατιού.

191.

«Αφού φύγω από τον κόσμο των θεών, αν έρθω σε ανθρώπινη ύπαρξη·

Πολύτιμες κλίνες, από μόνες τους γίνονται δικές μου.

192.

«Αυτό είναι το τελευταίο μου, το έσχατο γίγνεσθαι εξελίσσεται·

ακόμη και σήμερα την ώρα του ύπνου, η κλίνη στέκεται κοντά.

193.

«Ενενήντα τέσσερις κοσμικούς κύκλους πριν από τώρα, όταν έδωσα εκείνη τη δωρεά τότε·

δεν γνωρίζω άμεσα κακότυχο κόσμο, αυτός είναι ο καρπός της δωρεάς κρεβατιού.

194.

«Οι νοητικές μολύνσεις μου έχουν καεί... κ.λπ... διαμένω χωρίς νοητικές διαφθορές.

195.

«Πράγματι καλή ήταν η άφιξή μου... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί.

196.

«Οι τέσσερις αναλυτικές γνώσεις... κ.λπ... η διδαχή του Βούδα έχει εκπληρωθεί».

Έτσι ο σεβάσμιος πρεσβύτερος μοναχός Μαντσαντάγιακα αυτούς τους στίχους

Έτσι είπε.

Η ιστορία ζωής του πρεσβύτερου μοναχού Μαντσαντάγιακα, δέκατη.

Κεφάλαιο Μπαντάλι, σαράντα δεύτερο.

Αυτή είναι η σύνοψή του -

Μπαντάλι και Εκατσάττα, και Τινασούλα και Μαμσαντά·

Ναγκαπαλλαβίκα, Ντιπί, Ουτσάνγκι, Γιαγκουντάγιακα.

Παττοντανί, Μαντσαντάντα, οι στίχοι μετρημένοι εδώ·

διακόσιοι στίχοι, και ένας στίχος επιπλέον.

×

This contact form is available only for logged in users.

×

Add notes for personal use

Seconds 1773741749.6458