Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Enlightened One
The Connected Collection
The Chapter on the Six Sense Bases
1.
Connected Discourses on the Six Sense Bases
1.
The Chapter on Impermanence
1.
The Discourse on the Internal as Impermanent
1. Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's park. There the Blessed One addressed the monks - "Monks." "Venerable sir," those monks assented to the Blessed One. The Blessed One said this -
"The eye, monks, is impermanent. What is impermanent, that is suffering; what is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. The ear is impermanent. What is impermanent, etc. The nose is impermanent. What is impermanent, etc. The tongue is impermanent. What is impermanent, that is suffering; what is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. The body is impermanent. What is impermanent, etc. The mind is impermanent. What is impermanent, that is suffering; what is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with the ear, becomes disenchanted with the nose, becomes disenchanted with the tongue, becomes disenchanted with the body, becomes disenchanted with the mind. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The first.
2.
The Discourse on the Internal as Suffering
2. "The eye, monks, is suffering. What is suffering, that is non-self; what is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. The ear is suffering, etc. the nose is suffering... the tongue is suffering... the body is suffering... the mind is suffering. What is suffering, that is non-self; what is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'" The second.
3.
The Discourse on the Internal as Non-self
3. "The eye, monks, is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. The ear is non-self... etc. The nose is non-self... The tongue is non-self... The body is non-self... The mind is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'" The third.
4.
The Discourse on the External as Impermanent
4. "Forms, monks, are impermanent. What is impermanent, that is suffering; what is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... mental phenomena are impermanent. What is impermanent, that is suffering; what is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with sounds, becomes disenchanted with odours, becomes disenchanted with flavours, becomes disenchanted with tangible objects, becomes disenchanted with mental phenomena. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The fourth.
5.
The Discourse on the External as Suffering
5. "Forms, monks, are suffering. What is suffering, that is non-self; what is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental objects are suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'" The fifth.
6.
The Discourse on the External as Non-self
6. "Forms, monks, are non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'" The sixth.
7.
The Discourse on the Internal as Impermanent in the Past and Future
7. "The eye, monks, is impermanent, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for the past eye; he does not delight in the future eye; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the present eye. The ear is impermanent... The nose is impermanent... The tongue is impermanent, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for the past tongue; he does not delight in the future tongue; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the present tongue. The body is impermanent... etc. The mind is impermanent, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for the past mind; he does not delight in the future mind; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the present mind." The seventh.
8.
The Discourse on the Internal as Suffering in the Past and Future
8. "The eye, monks, is suffering, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for the past eye; he does not delight in the future eye; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the present eye. The ear is suffering, etc. The nose is suffering, etc. The tongue is suffering, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for the past tongue; he does not delight in the future tongue; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the present tongue. The body is suffering, etc. The mind is suffering, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for the past mind; he does not delight in the future mind; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the present mind." The eighth.
9.
The Discourse on the Internal as Non-self in the Past and Future
9. "The eye, monks, is non-self, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for the past eye; he does not delight in the future eye; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the present eye. The ear is non-self... etc. The nose is non-self... etc. The tongue is non-self, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for the past tongue; he does not delight in the future tongue; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the present tongue. The body is non-self... etc. The mind is non-self, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for the past mind; he does not delight in the future mind; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the present mind." The ninth.
10.
The Discourse on the External as Impermanent in the Past and Future
10. "Forms, monks, are impermanent, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for past forms; he does not delight in future forms; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of present forms. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are impermanent, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for past mental phenomena; he does not delight in future mental phenomena; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of present mental phenomena." The tenth.
11.
The Discourse on the External as Suffering in the Past and Future
11. "Forms, monks, are suffering, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for past forms; he does not delight in future forms; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of present forms." Etc. The eleventh.
12.
The Discourse on the External as Non-self in the Past and Future
12. "Forms, monks, are non-self, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for past forms; he does not delight in future forms; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of present forms. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are non-self, whether past or future; what then to say of the present! Seeing thus, monks, a learned noble disciple is without longing for past mental phenomena; he does not delight in future mental phenomena; he is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of present mental phenomena." The twelfth.
The Chapter on Impermanence is the first.
Its summary:
By what is impermanent three are spoken of, those internal and external.
2.
The Chapter of the Pairs
1.
The First Discourse on Before the Enlightenment
13. At Sāvatthī. "Before the enlightenment, monks, while still unenlightened, being just a Bodhisatta, this occurred to me - 'What indeed is the gratification in the eye, what is the danger, what is the escape? What of the ear? etc. What of the nose? What of the tongue? What of the body? What is the gratification in the mind, what is the danger, what is the escape?' This occurred to me, monks - 'Whatever happiness and pleasure arises dependent on the eye, this is the gratification in the eye. That the eye is impermanent, suffering, subject to change, this is the danger in the eye. Whatever is the removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust regarding the eye, this is the escape from the eye. Whatever the ear, etc. Whatever the nose, etc. Whatever happiness and pleasure arises dependent on the tongue, this is the gratification in the tongue. That the tongue is impermanent, suffering, subject to change, this is the danger in the tongue. Whatever is the removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust regarding the tongue, this is the escape from the tongue. Whatever the body, etc. Whatever happiness and pleasure arises dependent on the mind, this is the gratification in the mind. That the mind is impermanent, suffering, subject to change, this is the danger in the mind. Whatever is the removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust regarding the mind, this is the escape from the mind.'
"As long as I, monks, did not directly know as it really is the gratification of these six internal sense bases as gratification, the danger as danger, and the escape as escape, I did not acknowledge, monks, in the world with its gods, with its Māras, with its Brahmās, among the generation with its ascetics and brahmins, with its gods and humans, that I had fully awakened to the unsurpassed perfect enlightenment. But when I, monks, directly knew as it really is the gratification of these six internal sense bases as gratification, the danger as danger, and the escape as escape, then I acknowledged, monks, in the world with its gods, with its Māras, with its Brahmās, among the generation with its ascetics and brahmins, with its gods and humans, that I had fully awakened to the unsurpassed perfect enlightenment. And knowledge and vision arose in me - 'Unshakable is my liberation, this is the last birth, there is now no more rebirth.' The first.
2.
The Second Discourse on Before the Enlightenment
14. "Before the enlightenment, monks, while still unenlightened, being just a Bodhisatta, this occurred to me - 'What indeed is the gratification of material forms, what is the danger, what is the escape? What of sounds... etc. what of odours... what of flavours... what of tangible objects... what is the gratification of mental phenomena, what is the danger, what is the escape?' This occurred to me, monks - 'Whatever happiness and pleasure arises dependent on material forms, this is the gratification of material forms. That material forms are impermanent, suffering, subject to change, this is the danger of material forms. Whatever is the removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust regarding material forms, this is the escape from material forms. Whatever regarding sounds... odours... flavours... tangible objects... whatever happiness and pleasure arises dependent on mental phenomena, this is the gratification of mental phenomena. That mental phenomena are impermanent, suffering, subject to change, this is the danger of mental phenomena. Whatever is the removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust regarding mental phenomena, this is the escape from mental phenomena.'
"As long as I, monks, did not directly know as it really is the gratification of these six external sense bases as gratification, the danger as danger, and the escape as escape, I did not acknowledge, monks, in the world with its gods, with its Māras, with its Brahmās, among the generation with its ascetics and brahmins, with its gods and humans, that I had fully awakened to the unsurpassed perfect enlightenment. But when I, monks, directly knew as it really is the gratification of these six external sense bases as gratification, the danger as danger, and the escape as escape, then I acknowledged, monks, in the world with its gods, with its Māras, with its Brahmās, among the generation with its ascetics and brahmins, with its gods and humans, that I had fully awakened to the unsurpassed perfect enlightenment. And knowledge and vision arose in me - 'Unshakable is my liberation, this is the last birth, there is now no more rebirth.' The second.
3.
The First Discourse on the Quest for Gratification
15. "I, monks, pursued the quest for gratification in the eye. Whatever gratification there is in the eye I attained. As far as there is gratification in the eye, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for danger in the eye. Whatever danger there is in the eye I attained. As far as there is danger in the eye, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for escape from the eye. Whatever escape there is from the eye I attained. As far as there is escape from the eye, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, regarding the ear... I, monks, regarding the nose... I, monks, pursued the quest for gratification in the tongue. Whatever gratification there is in the tongue I attained. As far as there is gratification in the tongue, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for danger in the tongue. Whatever danger there is in the tongue I attained. As far as there is danger in the tongue, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for escape from the tongue. Whatever escape there is from the tongue I attained. As far as there is escape from the tongue, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for gratification in the mind. Whatever gratification there is in the mind I attained. As far as there is gratification in the mind, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for danger in the mind. Whatever danger there is in the mind I attained. As far as there is danger in the mind, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for escape from the mind. Whatever escape there is from the mind I attained. As far as there is escape from the mind, that has been well seen by me through wisdom.
"As long as I, monks, did not directly know as it really is the gratification of these six internal sense bases as gratification, the danger as danger, and the escape as escape, etc. I acknowledged. And knowledge and vision arose in me - 'Unshakable is my liberation, this is the last birth, there is now no more rebirth.' The third.
4.
The Second Discourse on the Quest for Gratification
16. "I, monks, pursued the quest for gratification in material forms. Whatever gratification there is in material forms I attained. As far as there is gratification in material forms, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for danger in material forms. Whatever danger there is in material forms I attained. As far as there is danger in material forms, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for escape from material forms. Whatever escape there is from material forms I attained. As far as there is escape from material forms, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, regarding sounds, etc. I, monks, regarding odours, etc. I, monks, regarding flavours, etc. I, monks, regarding tangible objects, etc. I, monks, pursued the quest for gratification in mental phenomena. Whatever gratification there is in mental phenomena I attained. As far as there is gratification in mental phenomena, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for danger in mental phenomena. Whatever danger there is in mental phenomena I attained. As far as there is danger in mental phenomena, that has been well seen by me through wisdom. I, monks, pursued the quest for escape from mental phenomena. Whatever escape there is from mental phenomena I attained. As far as there is escape from mental phenomena, that has been well seen by me through wisdom.
"As long as I, monks, did not directly know as it really is the gratification of these six external sense bases as gratification, the danger as danger, and the escape as escape, etc. I acknowledged. And knowledge and vision arose in me - 'Unshakable is my liberation, this is the last birth, there is now no more rebirth.' The fourth.
5.
The First Discourse on If There Were No Gratification
17. "If, monks, there were no gratification in the eye, beings would not become attached to the eye. But because, monks, there is gratification in the eye, therefore beings become attached to the eye. If, monks, there were no danger in the eye, beings would not become disenchanted with the eye. But because, monks, there is danger in the eye, therefore beings become disenchanted with the eye. If, monks, there were no escape from the eye, beings would not escape from the eye. But because, monks, there is escape from the eye, therefore beings escape from the eye. If, monks, there were no gratification in the ear... If, monks, there were no gratification in the nose... If, monks, there were no gratification in the tongue, beings would not become attached to the tongue. But because, monks, there is gratification in the tongue, therefore beings become attached to the tongue. If, monks, there were no danger in the tongue, beings would not become disenchanted with the tongue. But because, monks, there is danger in the tongue, therefore beings become disenchanted with the tongue. If, monks, there were no escape from the tongue, beings would not escape from the tongue. But because, monks, there is escape from the tongue, therefore beings escape from the tongue. If, monks, there were no gratification in the body... If, monks, there were no gratification in the mind, beings would not become attached to the mind. But because, monks, there is gratification in the mind, therefore beings become attached to the mind. If, monks, there were no danger in the mind, beings would not become disenchanted with the mind. But because, monks, there is danger in the mind, therefore beings become disenchanted with the mind. If, monks, there were no escape from the mind, beings would not escape from the mind. But because, monks, there is escape from the mind, therefore beings escape from the mind.
"As long as, monks, beings did not directly know as it really is the gratification of these six internal sense bases as gratification, the danger as danger, and the escape as escape, for so long, monks, beings from the world with its gods, with its Māras, with its Brahmās, from the generation with its ascetics and brahmins, with its gods and humans, did not dwell escaped, unbound, free, with a mind rid of barriers. But when, monks, beings directly knew as it really is the gratification of these six internal sense bases as gratification, the danger as danger, and the escape as escape, then, monks, beings from the world with its gods, with its Māras, with its Brahmās, from the generation with its ascetics and brahmins, with its gods and humans, dwell escaped, unbound, free, with a mind rid of barriers." The fifth.
6.
The Second Discourse on If There Were No Gratification
18. "If, monks, there were no gratification in forms, beings would not become attached to forms. But because, monks, there is gratification in forms, therefore beings become attached to forms. If, monks, there were no danger in forms, beings would not become disenchanted with forms. But because, monks, there is danger in forms, therefore beings become disenchanted with forms. If, monks, there were no escape from forms, beings would not escape from forms. But because, monks, there is escape from forms, therefore beings escape from forms. If, monks, there were no gratification in sounds... odours... flavours... tangible objects... mental phenomena, beings would not become attached to mental phenomena. But because, monks, there is gratification in mental phenomena, therefore beings become attached to mental phenomena. If, monks, there were no danger in mental phenomena, beings would not become disenchanted with mental phenomena. But because, monks, there is danger in mental phenomena, therefore beings become disenchanted with mental phenomena. If, monks, there were no escape from mental phenomena, beings would not escape from mental phenomena. But because, monks, there is escape from mental phenomena, therefore beings escape from mental phenomena.
"As long as, monks, beings did not directly know as it really is the gratification of these six external sense bases as gratification, the danger as danger, and the escape as escape, for so long, monks, beings from the world with its gods, with its Māras, with its Brahmās, from the generation with its ascetics and brahmins, with its gods and humans, did not dwell escaped, unbound, free, with a mind rid of barriers. But when, monks, beings directly knew as it really is the gratification of these six external sense bases as gratification, the danger as danger, and the escape as escape, then, monks, beings from the world with its gods, with its Māras, with its Brahmās, from the generation with its ascetics and brahmins, with its gods and humans, dwell escaped, unbound, free, with a mind rid of barriers." The sixth.
7.
The First Discourse on Delighting
19. "Whoever, monks, delights in the eye, delights in suffering. Whoever delights in suffering, he is not released from suffering, I say. Whoever the ear, etc. Whoever the nose, etc. Whoever delights in the tongue, delights in suffering. Whoever delights in suffering, he is not released from suffering, I say. Whoever the body, etc. Whoever delights in the mind, delights in suffering. Whoever delights in suffering, he is not released from suffering," I say.
"But whoever, monks, does not delight in the eye, does not delight in suffering. Whoever does not delight in suffering, he is released from suffering, I say. Whoever the ear, etc. Whoever the nose, etc. Whoever does not delight in the tongue, does not delight in suffering. Whoever does not delight in suffering, he is released from suffering, I say. Whoever the body, etc. Whoever does not delight in the mind, does not delight in suffering. Whoever does not delight in suffering, he is released from suffering," I say. The seventh.
8.
The Second Discourse on Delighting
20. "Whoever, monks, delights in forms, delights in suffering. Whoever delights in suffering, he is not released from suffering, I say. Whoever in sounds... etc. odours... flavours... tangible objects... mental phenomena delights in, delights in suffering. Whoever delights in suffering, he is not released from suffering," I say.
"But whoever, monks, does not delight in forms, does not delight in suffering. Whoever does not delight in suffering, he is released from suffering, I say. Whoever in sounds... etc. odours... flavours... tangible objects... mental phenomena does not delight in, does not delight in suffering. Whoever does not delight in suffering, he is released from suffering," I say. The eighth.
9.
The First Discourse on the Arising of Suffering
21. "Whatever, monks, is the arising, presence, production, manifestation of the eye, this is the arising of suffering, the presence of diseases, the manifestation of ageing and death. Whatever of the ear, etc. Whatever of the nose... Whatever of the tongue... Whatever of the body... Whatever is the arising, presence, production, manifestation of the mind, this is the arising of suffering, the presence of diseases, the manifestation of ageing and death.
"But whatever, monks, is the cessation, appeasement, passing away of the eye, this is the cessation of suffering, the appeasement of diseases, the passing away of ageing and death. Whatever of the ear... Whatever of the nose... Whatever of the tongue... Whatever of the body... Whatever is the cessation, appeasement, passing away of the mind, this is the cessation of suffering, the appeasement of diseases, the passing away of ageing and death." The ninth.
10.
The Second Discourse on the Arising of Suffering
22. "Whatever, monks, is the arising, presence, production, manifestation of forms, this is the arising of suffering, the presence of diseases, the manifestation of ageing and death. Whatever of sounds... etc. whatever of odours... whatever of flavours... whatever of tangible objects... whatever is the arising, presence, production, manifestation of mental phenomena, this is the arising of suffering, the presence of diseases, the manifestation of ageing and death.
"But whatever, monks, is the cessation, appeasement, passing away of forms, this is the cessation of suffering, the appeasement of diseases, the passing away of ageing and death. Whatever of sounds... etc. whatever of odours... whatever of flavours... whatever of tangible objects... whatever is the cessation, appeasement, passing away of mental phenomena, this is the cessation of suffering, the appeasement of diseases, the passing away of ageing and death." The tenth.
The Chapter on Pairs is the second.
Its summary:
Two spoken with Not This, the other two with delighting;
Two spoken with arising, by that the chapter is called.
3.
The Chapter on the All
1.
The Discourse on the All
23. At Sāvatthī. "I will teach you, monks, the all. Listen to that. And what, monks, is the all? Eye and forms, ear and sounds, nose and odours, tongue and flavours, body and tangible objects, mind and mental phenomena - this is called, monks, the all. Whoever, monks, would say thus - 'Having rejected this all, I will declare another all,' for him it would be mere words; and if questioned he would not be able to explain, and furthermore he would fall into vexation. What is the reason for this? Because, monks, it is not within his domain." The first.
2.
The Discourse on Abandoning
24. "I will teach you, monks, the teaching for the abandoning of all. Listen to that. And what, monks, is the teaching for the abandoning of all? The eye, monks, is to be abandoned, material forms are to be abandoned, eye-consciousness is to be abandoned, eye-contact is to be abandoned, whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is to be abandoned. Etc. whatever feeling arises with ear-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is to be abandoned. whatever feeling arises with nose-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is to be abandoned. The tongue is to be abandoned, flavours are to be abandoned, tongue-consciousness is to be abandoned, tongue-contact is to be abandoned, whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is to be abandoned. The body is to be abandoned. The mind is to be abandoned, mental phenomena are to be abandoned, mind-consciousness is to be abandoned, mind-contact is to be abandoned, whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is to be abandoned. This, monks, is the teaching for the abandoning of all." The second.
3.
The Discourse on Direct Knowledge, Full Understanding, and Abandoning
25. "I will teach you, monks, the teaching for the abandoning of all through direct knowledge and full understanding. Listen to that. And what, monks, is the teaching for the abandoning of all through direct knowledge and full understanding? The eye, monks, is to be abandoned through direct knowledge and full understanding, material forms are to be abandoned through direct knowledge and full understanding, eye-consciousness is to be abandoned through direct knowledge and full understanding, eye-contact is to be abandoned through direct knowledge and full understanding, whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is to be abandoned through direct knowledge and full understanding. Etc. The tongue is to be abandoned through direct knowledge and full understanding, flavours are to be abandoned through direct knowledge and full understanding, tongue-consciousness is to be abandoned through direct knowledge and full understanding, tongue-contact is to be abandoned through direct knowledge and full understanding, whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is to be abandoned through direct knowledge and full understanding. The body is to be abandoned through direct knowledge and full understanding... The mind is to be abandoned through direct knowledge and full understanding, mental phenomena are to be abandoned through direct knowledge and full understanding, mind-consciousness is to be abandoned through direct knowledge and full understanding, mind-contact is to be abandoned through direct knowledge and full understanding, whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is to be abandoned through direct knowledge and full understanding. This, monks, is the teaching for the abandoning of all through direct knowledge and full understanding." The third.
4.
The Discourse on Not Fully Understanding (First)
26. "The all, monks, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. And what, monks, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, is one incapable of the destruction of suffering? The eye, monks, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. Material forms, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. Eye-consciousness, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. Eye-contact, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. Etc. The tongue, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. Flavours, etc. Tongue-consciousness, etc. Tongue-contact, etc. Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. The body, etc. The mind, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. Towards the Teaching... etc. Mind-consciousness, etc. Mind-contact, etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. This, monks, is the all, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering.
"But the all, monks, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. And what, monks, is the all, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering? The eye, monks, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. Material forms, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. Eye-consciousness, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. Eye-contact, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. Etc. The tongue, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. Flavours, etc. Tongue-consciousness, etc. Tongue-contact, etc. Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. The body, etc. The mind, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. Towards the Teaching... etc. Mind-consciousness, etc. Mind-contact, etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. This, monks, is the all, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering." The fourth.
5.
The Discourse on Not Fully Understanding (Second)
27. "The all, monks, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. And what, monks, is the all, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering? The eye, monks, and forms, and eye-consciousness, and phenomena to be cognised by eye-consciousness... etc. the tongue and flavours, and tongue-consciousness, and phenomena to be cognised by tongue-consciousness; the body and tangible objects, and body-consciousness, and phenomena to be cognised by body-consciousness; the mind and mental phenomena, and mind-consciousness, and phenomena to be cognised by mind-consciousness - this, monks, is the all, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering.
"The all, monks, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. And what, monks, is the all, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering? The eye, monks, and forms, and eye-consciousness, and phenomena to be cognised by eye-consciousness... etc. the tongue and flavours, and tongue-consciousness, and phenomena to be cognised by tongue-consciousness; the body and tangible objects, and body-consciousness, and phenomena to be cognised by body-consciousness; the mind and mental phenomena, and mind-consciousness, and phenomena to be cognised by mind-consciousness - this, monks, is the all, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering." The fifth.
6.
The Discourse on Being Ablaze
28. On one occasion the Blessed One was dwelling at Gayā, at Gayāsīsa, together with a thousand monks. There the Blessed One addressed the monks - "All, monks, is blazing. And what, monks, is the all that is blazing? The eye, monks, is blazing, forms are blazing, eye-consciousness is blazing, eye-contact is blazing. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is blazing. Blazing with what? 'Blazing with the fire of lust, with the fire of hate, with the fire of delusion, blazing with birth, with ageing, with death, with sorrows, with lamentations, with sufferings, with displeasures, with anguishes,' I say. Etc. The tongue is blazing, flavours are blazing, tongue-consciousness is blazing, tongue-contact is blazing. Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is blazing. Blazing with what? 'Blazing with the fire of lust, with the fire of hate, with the fire of delusion, blazing with birth, with ageing, with death, with sorrows, with lamentations, with sufferings, with displeasures, with anguishes,' I say. Etc. The mind is blazing, mental phenomena are blazing, mind-consciousness is blazing, mind-contact is blazing. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is blazing. Blazing with what? 'Blazing with the fire of lust, with the fire of hate, with the fire of delusion, blazing with birth, with ageing, with death, with sorrows, with lamentations, with sufferings, with displeasures, with anguishes,' I say. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact, becomes disenchanted with whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Etc. becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" This is what the Blessed One said. Delighted, those monks rejoiced in what the Blessed One had said. And while this explanation was being spoken, the minds of that thousand monks were liberated from the mental corruptions by non-clinging. The sixth.
7.
The Discourse on What Has Come to Be Over Time
29. Thus have I heard - On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrels' Feeding Ground. There the Blessed One addressed the monks - "The all, monks, is oppressed. And what, monks, is the all that is oppressed? The eye, monks, is oppressed, material forms are oppressed, eye-consciousness is oppressed, eye-contact is oppressed, whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is oppressed. Oppressed by what? 'Oppressed by birth, by ageing, by death, by sorrows, by lamentations, by sufferings, by displeasures, by anguishes,' I say. Etc. The tongue is oppressed, flavours are oppressed, tongue-consciousness is oppressed, tongue-contact is oppressed, whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is oppressed. Oppressed by what? 'Oppressed by birth, by ageing, by death, by sorrows, by lamentations, by sufferings, by displeasures, by anguishes,' I say. The body is oppressed. Etc. The mind is oppressed, mental phenomena are oppressed, mind-consciousness is oppressed, mind-contact is oppressed, whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is oppressed. Oppressed by what? 'Oppressed by birth, by ageing, by death, by sorrows, by lamentations, by sufferings, by displeasures, by anguishes,' I say. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with material forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact. Etc. becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The seventh.
8.
The Discourse on What is Suitable for Uprooting
30. "I will teach you, monks, the practice suitable for the uprooting of all imagining. Listen to that, pay close attention; I will speak." And what, monks, is that practice suitable for the uprooting of all imagining? Here, monks, a monk does not imagine the eye, does not imagine in the eye, does not imagine from the eye, does not imagine 'the eye is mine'. He does not imagine forms, does not imagine in forms, does not imagine from forms, does not imagine 'forms are mine'. He does not imagine eye-consciousness, does not imagine in eye-consciousness, does not imagine from eye-consciousness, does not imagine 'eye-consciousness is mine'. He does not imagine eye-contact, does not imagine in eye-contact, does not imagine from eye-contact, does not imagine 'eye-contact is mine'. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he does not imagine, in that too he does not imagine, from that too he does not imagine, he does not imagine 'that is mine'. Etc. He does not imagine the tongue, does not imagine in the tongue, does not imagine from the tongue, does not imagine 'the tongue is mine'. He does not imagine flavours, does not imagine in flavours, does not imagine from flavours, does not imagine 'flavours are mine'. He does not imagine tongue-consciousness, does not imagine in tongue-consciousness, does not imagine from tongue-consciousness, does not imagine 'tongue-consciousness is mine'. He does not imagine tongue-contact, does not imagine in tongue-contact, does not imagine from tongue-contact, does not imagine 'tongue-contact is mine'. Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he does not imagine, in that too he does not imagine, from that too he does not imagine, he does not imagine 'that is mine'. Etc. He does not imagine the mind, does not imagine in the mind, does not imagine from the mind, does not imagine 'the mind is mine'. He does not imagine mental phenomena, does not imagine in mental phenomena, does not imagine from mental phenomena, does not imagine 'mental phenomena are mine'. He does not imagine mind-consciousness, does not imagine in mind-consciousness, does not imagine from mind-consciousness, does not imagine 'mind-consciousness is mine'. He does not imagine mind-contact, does not imagine in mind-contact, does not imagine from mind-contact, does not imagine 'mind-contact is mine'. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he does not imagine, in that too he does not imagine, from that too he does not imagine, he does not imagine 'that is mine'. He does not imagine all, does not imagine in all, does not imagine from all, does not imagine 'all is mine'. He, thus not imagining, does not cling to anything in the world. Not clinging, he is not agitated. Not being agitated, he personally attains final nibbāna. He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.' This, monks, is that practice suitable for the uprooting of all imagining. The eighth.
9.
The Discourse on What is Suitable for Uprooting (First)
31. "I will teach you, monks, the practice suitable for the uprooting of all imagining. Listen to that. And what, monks, is that practice suitable for the uprooting of all imagining? Here, monks, a monk does not imagine the eye, does not imagine in the eye, does not imagine from the eye, does not imagine 'the eye is mine'. He does not imagine forms, etc. He does not imagine eye-consciousness, does not imagine eye-contact, whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he does not imagine, in that too he does not imagine, from that too he does not imagine, he does not imagine 'that is mine'. For, monks, whatever one imagines, in whatever one imagines, from whatever one imagines, whatever one imagines as 'mine', thereby it becomes otherwise. The world, becoming otherwise, attached to existence, delights only in existence, etc. He does not imagine the tongue, does not imagine in the tongue, does not imagine from the tongue, does not imagine 'the tongue is mine'. He does not imagine flavours, etc. He does not imagine tongue-consciousness, does not imagine tongue-contact. Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he does not imagine, in that too he does not imagine, from that too he does not imagine, he does not imagine 'that is mine'. For, monks, whatever one imagines, in whatever one imagines, from whatever one imagines, whatever one imagines as 'mine', thereby it becomes otherwise. The world, becoming otherwise, attached to existence, delights only in existence, etc. He does not imagine the mind, does not imagine in the mind, does not imagine from the mind, does not imagine 'the mind is mine'. He does not imagine mental phenomena, etc. He does not imagine mind-consciousness, does not imagine mind-contact. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he does not imagine, in that too he does not imagine, from that too he does not imagine, he does not imagine 'that is mine'. For, monks, whatever one imagines, in whatever one imagines, from whatever one imagines, whatever one imagines as 'mine', thereby it becomes otherwise. The world, becoming otherwise, attached to existence, delights only in existence. As far as, monks, there are aggregates, elements, and sense bases, that too he does not imagine, in that too he does not imagine, from that too he does not imagine, he does not imagine 'that is mine'. He, thus not imagining, does not cling to anything in the world. Not clinging, he is not agitated. Not being agitated, he personally attains final nibbāna. He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.' This, monks, is that practice suitable for the uprooting of all imagining." The ninth.
10.
The Discourse on What is Suitable for Uprooting (Second)
32. "I will teach you, monks, the practice suitable for the uprooting of all imagining. Listen to that. And what, monks, is that practice suitable for the uprooting of all imagining?
"What do you think, monks, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No indeed, venerable sir."
"Forms... etc. eye-consciousness... is eye-contact permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No indeed, Venerable Sir." Etc.
"Is the tongue permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Flavours... tongue-consciousness... tongue-contact... etc. whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc. Mental phenomena... Mind-consciousness... is mind-contact permanent or impermanent?
"Impermanent, venerable sir."
"Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact. He becomes disenchanted with whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Etc. He becomes disenchanted with the tongue, becomes disenchanted with flavours, etc. He becomes disenchanted with whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. He becomes disenchanted with the mind, becomes disenchanted with mental phenomena, becomes disenchanted with mind-consciousness, becomes disenchanted with mind-contact. He becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.' This, monks, is that practice suitable for the uprooting of all imagining." The tenth.
The Chapter on All is the third.
Its summary:
Blazing and Period of Time, Suitable two and Beneficial;
By that the chapter is called.
4.
The Chapter on What is Subject to Birth
1-10.
The Ten Discourses Beginning with Subject to Birth
33. At Sāvatthī. There, etc. "All, monks, is subject to birth. And what, monks, is all that is subject to birth? The eye, monks, is subject to birth. Forms... eye-consciousness... eye-contact is subject to birth. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is subject to birth. Etc. The tongue... Flavours... tongue-consciousness... tongue-contact, whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is subject to birth. The body... etc. the mind is subject to birth, mental phenomena are subject to birth, mind-consciousness is subject to birth, mind-contact is subject to birth. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is subject to birth. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms... becomes disenchanted with eye-consciousness... becomes disenchanted with eye-contact... etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'" The first.
34. "The all, monks, is subject to ageing, etc. In brief. The second.
35. "All, monks, is subject to disease, etc. The third.
36. "All, monks, is subject to death, etc. The fourth.
37. "The all, monks, is subject to sorrow, etc. The fifth.
38. "The all, monks, is subject to defilement, etc. The sixth.
39. "The all, monks, is subject to destruction, etc. The seventh.
40. "The all, monks, is subject to fall, etc. The eighth.
41. "The all, monks, having the nature of rising, etc. The ninth.
42. "All, monks, is having the nature of cessation, etc. The tenth.
The Chapter on Subject to Birth is the fourth.
Its summary:
Destruction, fall, origin - by having the nature of cessation, these are ten.
5.
The Chapter on All is Impermanent
1-9.
The Nine Discourses Beginning with Impermanent
43. At Sāvatthī. There, etc. "The all, monks, is impermanent. And what, monks, is the all that is impermanent? The eye, monks, is impermanent, forms are impermanent, eye-consciousness is impermanent, eye-contact is impermanent. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent. Etc. The tongue is impermanent, flavours are impermanent, tongue-consciousness is impermanent, tongue-contact is impermanent. Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent. The body is impermanent... etc. The mind is impermanent, mental phenomena are impermanent, mind-consciousness is impermanent, mind-contact is impermanent. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact. He becomes disenchanted with whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Etc. He becomes disenchanted with the mind, becomes disenchanted with mental phenomena, becomes disenchanted with mind-consciousness, becomes disenchanted with mind-contact, becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The first.
44. "The all, monks, is suffering, etc. The second.
45. "The all, monks, is non-self... etc. The third.
46. "The all, monks, should be directly known, etc. The fourth.
47. "The all, monks, is to be fully understood, etc. The fifth.
48. "The all, monks, is to be abandoned. Etc. The sixth.
49. "The all, monks, is to be realized, etc. The seventh.
50. "The all, monks, is to be fully understood through direct knowledge, etc. The eighth.
51. "The all, monks, is troubled, etc. The ninth.
10.
The Discourse on Being Afflicted
52. "The all, monks, is afflicted. And what, monks, is the all that is afflicted? The eye, monks, is afflicted, forms are afflicted, eye-consciousness is afflicted, eye-contact is afflicted. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is afflicted. Etc. The tongue is afflicted, flavours are afflicted, tongue-consciousness is afflicted, tongue-contact is afflicted. Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is afflicted. The body is afflicted... The mind is afflicted, mental phenomena are afflicted, mind-consciousness is afflicted, mind-contact is afflicted. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is afflicted. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact. He becomes disenchanted with whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Etc. He becomes disenchanted with the mind, becomes disenchanted with mental phenomena, becomes disenchanted with mind-consciousness, becomes disenchanted with mind-contact. He becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The tenth.
The Chapter on All Impermanent is the fifth.
Its summary:
To be abandoned, to be realized, directly knowable and to be fully understood;
Troubled, afflicted, by that the chapter is called.
The first fifty in the Section on the Six Sense Bases is complete.
The chapter summary of that:
With the Impermanent Chapter the fifty, the fifth is called by that.
6.
The Chapter on Ignorance
1.
The Discourse on the Abandoning of Ignorance
53. At Sāvatthī. Then a certain monk approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, that monk said this to the Blessed One - "How, venerable sir, for one knowing, for one seeing, is ignorance abandoned, does true knowledge arise?"
"The eye, monk, for one knowing, for one seeing as impermanent, ignorance is abandoned, true knowledge arises. Material forms, for one knowing, for one seeing as impermanent, ignorance is abandoned, true knowledge arises. Eye-consciousness... Eye-contact... Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as impermanent, ignorance is abandoned, true knowledge arises. The ear... The nose... The tongue... The body... The mind, for one knowing, for one seeing as impermanent, ignorance is abandoned, true knowledge arises. Mental phenomena... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as impermanent, ignorance is abandoned, true knowledge arises. Thus, monk, for one knowing thus, for one seeing thus, ignorance is abandoned, true knowledge arises." The first.
2.
The Discourse on the Abandoning of Fetters
54. "How, venerable sir, for one knowing, for one seeing, are mental fetters abandoned?" "The eye, monk, for one knowing, for one seeing as impermanent, mental fetters are abandoned. Forms... eye-consciousness... Eye-contact... Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as impermanent, mental fetters are abandoned. The ear... The nose... The tongue... The body... The mind... Towards the Teaching... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as impermanent, mental fetters are abandoned. Thus, monk, for one knowing thus, for one seeing thus, mental fetters are abandoned." The second.
3.
The Discourse on the Uprooting of Mental Fetters
55. "How, venerable sir, for one knowing, for one seeing, do mental fetters go to uprooting?" "The eye, monk, for one knowing, for one seeing as non-self, mental fetters go to uprooting. Material forms as non-self... eye-consciousness... Eye-contact... Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as non-self, mental fetters go to uprooting. The ear... The nose... The tongue... The body... The mind... Towards the Teaching... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as non-self, mental fetters go to uprooting. Thus, monk, for one knowing thus, for one seeing thus, mental fetters go to uprooting." The third.
4.
The Discourse on the Abandoning of Mental Corruptions
56. "How, venerable sir, for one knowing, for one seeing, are mental corruptions abandoned?" etc. The fourth.
5.
The Discourse on the Uprooting of Mental Corruptions
57. "How, venerable sir, for one knowing, for one seeing, do mental corruptions go to uprooting?" etc. The fifth.
6.
The Discourse on the Abandoning of Underlying Tendencies
58. "How, venerable sir, for one knowing, etc. are underlying tendencies abandoned?" etc. The sixth.
7.
The Discourse on the Uprooting of Underlying Tendencies
59. "How, venerable sir, for one knowing, etc. do underlying tendencies go to uprooting?" "The eye, monk, for one knowing, for one seeing as non-self, underlying tendencies go to uprooting. Etc. The ear... The nose... The tongue... The body... The mind... Towards the Teaching... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as non-self, underlying tendencies go to uprooting. Thus, monk, for one knowing thus, for one seeing thus, underlying tendencies go to uprooting." The seventh.
8.
The Discourse on the Full Understanding of All Clinging
60. "I will teach you, monks, the teaching for the full understanding of all clinging. Listen to that. And what, monks, is the teaching for the full understanding of all clinging? Dependent on the eye and forms, eye-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact, becomes disenchanted with feeling. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; through deliverance, he understands: 'Clinging has been fully understood by me.' Dependent on the ear and sounds, arises... dependent on the nose and odours... dependent on the tongue and flavours... dependent on the body and tangible objects... dependent on the mind and mental phenomena, mind-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the mind, becomes disenchanted with mental phenomena, becomes disenchanted with mind-consciousness, becomes disenchanted with mind-contact, becomes disenchanted with feeling. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; through deliverance, he understands: 'Clinging has been fully understood by me.' This, monks, is the teaching for the full understanding of all clinging." The eighth.
9.
The First Discourse on the Exhaustion of All Clinging
61. "I will teach you, monks, the teaching for the exhaustion of all clinging. Listen to that. And what, monks, is the teaching for the exhaustion of all clinging? Dependent on the eye and forms, eye-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact, becomes disenchanted with feeling. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; through deliverance, he understands: 'Clinging has been exhausted by me.' Etc. Dependent on the tongue and flavours, tongue-consciousness arises. Etc. dependent on the mind and mental phenomena, mind-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the mind, becomes disenchanted with mental phenomena, becomes disenchanted with mind-consciousness, becomes disenchanted with mind-contact, becomes disenchanted with feeling. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; through deliverance, he understands: 'Clinging has been exhausted by me.' This, monks, is the teaching for the exhaustion of all clinging." The ninth.
10.
The Second Discourse on the Exhaustion of All Clinging
62. "I will teach you, monks, the teaching for the exhaustion of all clinging. Listen to that. And what, monks, is the teaching for the exhaustion of all clinging?"
"What do you think, monks, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Forms... etc. Is eye-consciousness permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Is eye-contact permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"The ear... The nose... The tongue... The body... The mind... Mental phenomena... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact. He becomes disenchanted with whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Etc. He becomes disenchanted with the tongue, becomes disenchanted with flavours, becomes disenchanted with tongue-consciousness, becomes disenchanted with tongue-contact, whatever feeling arises with tongue-contact as condition, etc. He becomes disenchanted with the mind, becomes disenchanted with mental phenomena, becomes disenchanted with mind-consciousness, becomes disenchanted with mind-contact. He becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.' This, monks, is the teaching for the exhaustion of all clinging." The tenth.
The Chapter on Ignorance is the sixth.
Its summary:
The other two with underlying tendencies, two with full understanding, and Exhaustion;
By that the chapter is called.
7.
The Chapter on Migajāla
1.
The First Discourse on Migajāla
63. At Sāvatthī. Then the Venerable Migajāla approached the Blessed One, etc. Seated to one side, the Venerable Migajāla said this to the Blessed One - "'One who dwells alone, one who dwells alone', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, is one who dwells alone, and in what respect is one who dwells with a companion?"
"There are, Migajāla, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, delight arises. When there is delight, there is lust; when there is lust, there is bondage. A monk bound by the fetter of delight, Migajāla, is called one who dwells with a companion. There are, etc. There are, Migajāla, flavours cognizable by tongue that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, delight arises. When there is delight, there is lust; when there is lust, there is bondage. A monk bound by the fetter of delight, Migajāla, is called one who dwells with a companion. And a monk dwelling thus, Migajāla, even though he resorts to remote forest and woodland lodgings, secluded, with little sound, with little noise, having an atmosphere of solitude, suitable for human seclusion, suitable for retreat; yet he is called one who dwells with a companion. What is the reason for this? Craving is his companion, and that has not been abandoned by him. Therefore he is called one who dwells with a companion.
"And there are, Migajāla, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it. For him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, delight ceases. When there is no delight, there is no lust; when there is no lust, there is no bondage. A monk unbound from the fetter of delight, Migajāla, is called one who dwells alone, etc. And there are, Migajāla, flavours cognizable by tongue, etc. And there are, Migajāla, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it. For him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, delight ceases. When there is no delight, there is no lust; when there is no lust, there is no bondage. A monk dissociated from the fetter of delight, Migajāla, is called one who dwells alone. And a monk dwelling thus, Migajāla, even though he dwells at the edge of a village, crowded by monks, nuns, male lay followers, female lay followers, kings, royal ministers, sectarians, and disciples of sectarians. Yet he is called one who dwells alone. What is the reason for this? Craving is his companion, and that has been abandoned by him. Therefore he is called one who dwells alone." The first.
2.
The Second Discourse on Migajāla
64. Then the Venerable Migajāla approached the Blessed One, etc. Seated to one side, the Venerable Migajāla said this to the Blessed One - "It would be good, venerable sir, if the Blessed One would teach me the Teaching in brief, so that having heard the Teaching from the Blessed One, I might dwell alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute."
"There are, Migajāla, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, delight arises. From the arising of delight is the arising of suffering, Migajāla, I say, etc. And there are, Migajāla, flavours cognizable by tongue, etc. And there are, Migajāla, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, delight arises. From the arising of delight is the arising of suffering, Migajāla, I say.
"And there are, Migajāla, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it. For him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, delight ceases. From the cessation of delight is the cessation of suffering, Migajāla, I say, etc. And there are, Migajāla, flavours cognizable by tongue that are desirable, lovely, etc. And there are, Migajāla, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it. For him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, delight ceases. From the cessation of delight is the cessation of suffering, Migajāla, I say."
Then the Venerable Migajāla, having delighted in and given thanks for what the Blessed One had said, rose from his seat, paid respect to the Blessed One, circumambulated him keeping him on his right, and departed. Then the Venerable Migajāla, dwelling alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute, before long - that unsurpassed final goal of the holy life, for the sake of which sons of good family rightly go forth from home into homelessness - the final goal of the holy life, in this very life, having realised by direct knowledge himself, having attained, he dwelt. He directly knew: "Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being." And the Venerable Migajāla became one of the Worthy Ones. The second.
3.
The First Discourse on Samiddhi's Question about Māra
65. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrels' Feeding Ground. Then the Venerable Samiddhi approached the Blessed One, etc. he said this to the Blessed One - "'Māra, Māra', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, would there be Māra or the concept of Māra?"
"Where, Samiddhi, there is the eye, there are forms, there is eye-consciousness, there are phenomena to be cognised by eye-consciousness, there is Māra or the concept of Māra. There is the ear, there are sounds, there is ear-consciousness, there are phenomena to be cognised by ear-consciousness, there is Māra or the concept of Māra. There is the nose, there are odours, there is nose-consciousness, there are phenomena to be cognised by nose-consciousness, there is Māra or the concept of Māra. There is the tongue, there are flavours, there is tongue-consciousness, there are phenomena to be cognised by tongue-consciousness, there is Māra or the concept of Māra. There is the body, there are tangible objects, there is body-consciousness, there are phenomena to be cognised by body-consciousness, there is Māra or the concept of Māra. There is the mind, there are mental phenomena, there is mind-consciousness, there are phenomena to be cognised by mind-consciousness, there is Māra or the concept of Māra.
"But where, Samiddhi, there is no eye, there are no forms, there is no eye-consciousness, there are no phenomena to be cognised by eye-consciousness, there is no Māra or concept of Māra. There is no ear, etc. There is no nose, etc. There is no tongue, there are no flavours, there is no tongue-consciousness, there are no phenomena to be cognised by tongue-consciousness, there is no Māra or concept of Māra. There is no body, etc. There is no mind, there are no mental phenomena, there is no mind-consciousness, there are no phenomena to be cognised by mind-consciousness, there is no Māra or concept of Māra." The third.
4.
The Discourse on Samiddhi's Question about a Being
66. "'A being, a being', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, would there be a being or the concept of a being?" etc. The fourth.
5.
The Discourse on Samiddhi's Question about Suffering
67. "'Suffering, suffering', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, would there be suffering or the concept of suffering?" etc. The fifth.
6.
The Discourse on Samiddhi's Question about the World
68. "'World, world', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, would there be the world or the popular designation of the world?" "Where, Samiddhi, there is the eye, there are forms, there is eye-consciousness, there are phenomena to be cognised by eye-consciousness, there is the world or the popular designation of the world. Etc. There is the tongue, etc. There is the mind, there are mental phenomena, there is mind-consciousness, there are phenomena to be cognised by mind-consciousness, there is the world or the popular designation of the world.
"But where, Samiddhi, there is no eye, there are no forms, there is no eye-consciousness, there are no phenomena to be cognised by eye-consciousness, there is no world or popular designation of the world. Etc. There is no tongue, etc. There is no mind, there are no mental phenomena, there is no mind-consciousness, there are no phenomena to be cognised by mind-consciousness, there is no world or popular designation of the world." The sixth.
7.
The Discourse on Upasena and the Venomous Snake
69. On one occasion the Venerable Sāriputta and the Venerable Upasena were dwelling at Rājagaha in the Cool Grove at the Sappasoṇḍika Cave. Now at that time a venomous snake had fallen on the Venerable Upasena's body. Then the Venerable Upasena addressed the monks - "Come, friends, having lifted this body of mine onto a small bed, carry it outside. Before this body scatters right here; just as a handful of chaff."
When this was said, the Venerable Sāriputta said this to the Venerable Upasena - "But we do not see any alteration of the Venerable Upasena's body or change of his faculties. And yet the Venerable Upasena says thus - 'Come, friends, having lifted this body of mine onto a small bed, carry it outside. Before this body scatters right here; just as a handful of chaff.'" "For one, friend Sāriputta, to whom it might occur thus - 'I am the eye' or 'the eye is mine', etc. 'I am the tongue' or 'the tongue is mine', 'I am the mind' or 'the mind is mine'. For him, friend Sāriputta, there might be alteration of the body or change of the faculties. But for me, friend Sāriputta, it does not occur thus - 'I am the eye' or 'the eye is mine', etc. 'I am the tongue' or 'the tongue is mine', etc. 'I am the mind' or 'the mind is mine'. So for me, friend Sāriputta, why would there be alteration of the body or change of the faculties!"
"Because indeed for the Venerable Upasena the underlying tendencies to I-making, mine-making, and conceit have been well uprooted for a long time. Therefore for the Venerable Upasena it does not occur thus - 'I am the eye' or 'the eye is mine', etc. 'I am the tongue' or 'the tongue is mine', etc. 'I am the mind' or 'the mind is mine.'" Then those monks, having lifted the Venerable Upasena's body onto a small bed, carried it outside. Then the Venerable Upasena's body scattered right there; just as a handful of chaff. The seventh.
8.
The Discourse on Upavāṇa and the Visible Here and Now
70. Then the Venerable Upavāṇa approached the Blessed One, etc. Seated to one side, the Venerable Upavāṇa said this to the Blessed One - "'The Teaching is visible here and now, the Teaching is visible here and now', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, is the Teaching visible here and now, immediate, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the wise?"
"Here, Upavāṇa, a monk, having seen a form with the eye, is one who experiences form and one who experiences lust for form. And when there is lust internally regarding forms, he understands 'there is lust internally in me regarding forms.' That, Upavāṇa, a monk, having seen a form with the eye, is one who experiences form and one who experiences lust for form. And when there is lust internally regarding forms, he understands 'there is lust internally in me regarding forms.' In this way too, Upavāṇa, the Teaching is visible here and now, immediate, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the wise." Etc.
"Furthermore, Upavāṇa, a monk, having tasted a flavour with the tongue, is one who experiences flavour and one who experiences lust for flavour. And when there is lust internally regarding flavours, he understands 'there is lust internally in me regarding flavours.' That, Upavāṇa, a monk, having tasted a flavour with the tongue, is one who experiences flavour and one who experiences lust for flavour. And when there is lust internally regarding flavours, he understands 'there is lust internally in me regarding flavours.' In this way too, Upavāṇa, the Teaching is visible here and now, immediate, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the wise." Etc.
"Furthermore, Upavāṇa, a monk, having cognised a mental phenomenon with the mind, is one who experiences mental phenomena and one who experiences lust for mental phenomena. And when there is lust internally regarding mental phenomena, he understands 'there is lust internally in me regarding mental phenomena.' That, Upavāṇa, a monk, having cognised a mental phenomenon with the mind, is one who experiences mental phenomena and one who experiences lust for mental phenomena. And when there is lust internally regarding mental phenomena, he understands 'there is lust internally in me regarding mental phenomena.' In this way too, Upavāṇa, the Teaching is visible here and now, etc. to be individually experienced by the wise." Etc.
"Here, Upavāṇa, a monk, having seen a form with the eye, is one who experiences form, but not one who experiences lust for form. And when there is no lust internally regarding forms, he understands 'there is no lust internally in me regarding forms.' That, Upavāṇa, a monk, having seen a form with the eye, is indeed one who experiences form, but not one who experiences lust for form. And when there is no lust internally regarding forms, he understands 'there is no lust internally in me regarding forms.' In this way too, Upavāṇa, the Teaching is visible here and now, immediate, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the wise." Etc.
"Furthermore, Upavāṇa, a monk, having tasted a flavour with the tongue, is indeed one who experiences flavour, but not one who experiences lust for flavour. And when there is no lust internally regarding flavours, he understands 'there is no lust internally in me regarding flavours.' Etc.
"Furthermore, Upavāṇa, a monk, having cognised a mental phenomenon with the mind, is indeed one who experiences mental phenomena, but not one who experiences lust for mental phenomena. And when there is no lust internally regarding mental phenomena, he understands 'there is no lust internally in me regarding mental phenomena.' That, Upavāṇa, a monk, having cognised a mental phenomenon with the mind, is indeed one who experiences mental phenomena, but not one who experiences lust for mental phenomena. And when there is no lust internally regarding mental phenomena, he understands 'there is no lust internally in me regarding mental phenomena.' In this way too, Upavāṇa, the Teaching is visible here and now, immediate, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the wise." The eighth.
9.
The First Discourse on the Six Sense Bases of Contact
71. "Monks, whatever monk does not understand as they really are the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding the six sense bases of contact. The holy life has not been lived by him, he is far from this Teaching and discipline."
When this was said, a certain monk said this to the Blessed One - "Here I, venerable sir, am lost. For I, venerable sir, do not understand as they really are the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding the six sense bases of contact."
"What do you think, monk, do you regard the eye thus: 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Good, monk, and here for you, monk, the eye - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this will be well seen as it really is with right wisdom. This itself is the end of suffering. Etc. Do you regard the tongue thus: 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Good, monk, and here for you, monk, the tongue - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this will be well seen as it really is with right wisdom. This itself is the end of suffering. Etc. Do you regard the mind thus: 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Good, monk, and here for you, monk, the mind - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this will be well seen as it really is with right wisdom. This itself is the end of suffering." The ninth.
10.
The Second Discourse on the Six Sense Bases of Contact
72. "Monks, whatever monk does not understand as they really are the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding the six sense bases of contact. The holy life has not been lived by him, he is far from this Teaching and discipline."
When this was said, a certain monk said this to the Blessed One - "Here I, venerable sir, am lost, utterly lost. For I, venerable sir, do not understand as they really are the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding the six sense bases of contact."
"What do you think, monk, do you regard the eye thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'?"
"Yes, venerable sir."
"Good, monk, and here for you, monk, the eye - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this will be well seen as it really is with right wisdom. Thus for you this first sense base of contact will be abandoned for non-rebirth in the future, etc.
Do you regard the tongue thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'?"
"Yes, venerable sir."
"Good, monk, and here for you, monk, the tongue - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this will be well seen as it really is with right wisdom. Thus for you this fourth sense base of contact will be abandoned for non-rebirth in the future, etc.
Do you regard the mind thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'?"
"Yes, venerable sir."
"Good, monk, and here for you, monk, the mind - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this will be well seen as it really is with right wisdom. Thus for you this sixth sense base of contact will be abandoned for non-rebirth in the future." The tenth.
11.
The Third Discourse on the Six Sense Bases of Contact
73. "Monks, whatever monk does not understand as they really are the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding the six sense bases of contact. The holy life has not been lived by him, he is far from this Teaching and discipline."
When this was said, a certain monk said this to the Blessed One - "Here I, venerable sir, am lost, utterly lost. For I, venerable sir, do not understand as they really are the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding the six sense bases of contact."
"What do you think, monk, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"The ear... The nose... The tongue... The body... Is the mind permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Seeing thus, monk, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with the ear, becomes disenchanted with the nose, becomes disenchanted with the tongue, becomes disenchanted with the body, becomes disenchanted with the mind. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The eleventh.
The Chapter on Migajāla is the seventh.
Its summary:
Upasena, Upavāṇa, and three on the six sense bases of contact.
8.
The Chapter on the Sick
1.
The First Discourse on the Sick
74. At Sāvatthī. Then a certain monk approached the Blessed One, etc. Seated to one side, that monk said this to the Blessed One - "In a certain monastery, venerable sir, a certain monk who is new and unknown is sick, afflicted, severely ill. It would be good, venerable sir, if the Blessed One would approach that monk, out of compassion."
Then the Blessed One, having heard 'new' and having heard 'sick', having understood 'an unknown monk', approached that monk. That monk saw the Blessed One coming from afar. Having seen him, he stirred on his bed. Then the Blessed One said this to that monk - "Enough, monk, do not stir on your bed. There are these seats prepared; I will sit down there." The Blessed One sat down on the prepared seat. Having sat down, the Blessed One said this to that monk - "Is it bearable for you, monk, is it endurable? Are unpleasant feelings receding, not advancing; is their receding evident, not their advancing?"
"It is not bearable for me, venerable sir, not endurable; excessive unpleasant feelings are advancing for me, not receding; their advancing is evident, not their receding."
"Do you have no remorse, monk, no regret?"
"Indeed, venerable sir, I have no small remorse, no small regret."
"But does your self blame you regarding morality, monk?"
"My self does not blame me regarding morality, venerable sir."
"If indeed, monk, your self does not blame you regarding morality, then what is your remorse and what is your regret?"
"I do not understand, venerable sir, the Teaching taught by the Blessed One to be for the purpose of purification of morality."
"If indeed you, monk, do not understand the Teaching taught by me to be for the purpose of purification of morality, then for what purpose do you understand the Teaching taught by me, monk?"
"I understand, venerable sir, the Teaching taught by the Blessed One to be for the purpose of dispassion towards lust."
"Good, good, monk! Good indeed, monk, you understand the Teaching taught by me to be for the purpose of dispassion towards lust. For the Teaching taught by me, monk, is for the purpose of dispassion towards lust. What do you think, monk, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"That which... etc. The ear... The nose... The tongue... The body... Is the mind permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Seeing thus, monk, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with the ear, etc. becomes disenchanted with the mind. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'"
This is what the Blessed One said. Delighted, that monk rejoiced in what the Blessed One had said. And while this explanation was being spoken, the stainless, spotless eye of the Teaching arose in that monk - "Whatever has the nature of arising, all that has the nature of cessation." The first.
2.
The Second Discourse on the Sick
75. Then a certain monk... etc. he said this to the Blessed One - "In a certain monastery, venerable sir, a certain monk who is new and unknown is sick, afflicted, severely ill. It would be good, venerable sir, if the Blessed One would approach that monk, out of compassion."
Then the Blessed One, having heard 'new' and having heard 'sick', having understood 'an unknown monk', approached that monk. That monk saw the Blessed One coming from afar. Having seen him, he stirred on his bed. Then the Blessed One said this to that monk - "Enough, monk, do not stir on your bed. There are these seats prepared; I will sit down there." The Blessed One sat down on the prepared seat. Having sat down, the Blessed One said this to that monk - "Is it bearable for you, monk, is it endurable? Are unpleasant feelings receding, not advancing; is their receding evident, not their advancing?"
"It is not bearable for me, venerable sir, not endurable... etc. My self does not blame me regarding morality, venerable sir."
"If indeed, monk, your self does not blame you regarding morality, then what is your remorse and what is your regret?"
"I do not understand, venerable sir, the Teaching taught by the Blessed One to be for the purpose of purification of morality."
"If indeed you, monk, do not understand the Teaching taught by me to be for the purpose of purification of morality, then for what purpose do you understand the Teaching taught by me, monk?"
"I understand, venerable sir, the Teaching taught by the Blessed One to be for the purpose of final nibbāna without clinging."
"Good, good, monk! Good indeed, monk, you understand the Teaching taught by me to be for the purpose of final nibbāna without clinging. For the Teaching taught by me, monk, is for the purpose of final nibbāna without clinging.
"What do you think, monk, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"That which... etc. The ear... The nose... The tongue... The body... The mind... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Seeing thus, monk, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, etc. with the mind, with mind-consciousness, becomes disenchanted with mind-contact. He becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'"
This is what the Blessed One said. Delighted, that monk rejoiced in what the Blessed One had said. And while this explanation was being spoken, that monk's mind was liberated from the mental corruptions by non-clinging. The second.
3.
The Discourse on Rādha and Impermanence
76. Then the Venerable Rādha... etc. Seated to one side, the Venerable Rādha said this to the Blessed One - "It would be good, venerable sir, if the Blessed One would teach me the Teaching in brief, so that having heard the Teaching from the Blessed One, I might dwell alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute." "Whatever, Rādha, is impermanent, therein your desire is to be abandoned. And what, Rādha, is impermanent, therein your desire is to be abandoned? The eye is impermanent, forms are impermanent, eye-consciousness... Eye-contact... Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent. Therein your desire is to be abandoned, etc. The tongue... The body... The mind is impermanent. Therein your desire is to be abandoned. Mental phenomena... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent. Therein your desire is to be abandoned. Whatever, Rādha, is impermanent, therein your desire is to be abandoned." The third.
4.
The Discourse on Rādha and Suffering
77. "Whatever, Rādha, is suffering, therein your desire is to be abandoned. And what, Rādha, is suffering? The eye, Rādha, is suffering. Therein your desire is to be abandoned. Forms... eye-consciousness... Eye-contact... whatever feeling arises with eye-contact as condition, etc. whether neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is suffering. Therein your desire is to be abandoned, etc. the mind is suffering... Mental phenomena... Mind-consciousness... Mind-contact... whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is suffering. Therein your desire is to be abandoned. Whatever, Rādha, is suffering, therein your desire is to be abandoned." The fourth.
5.
The Discourse on Rādha and Non-self
78. "That which, Rādha, is non-self, therein your desire is to be abandoned. And what, Rādha, is non-self? The eye, Rādha, is non-self. Therein your desire is to be abandoned. Forms... eye-consciousness... Eye-contact... whatever arises with eye-contact as condition... etc. The mind is non-self... Mental phenomena... Mind-consciousness... Mind-contact... whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is non-self. Therein your desire is to be abandoned. That which, Rādha, is non-self, therein your desire is to be abandoned." The fifth.
6.
The First Discourse on the Abandoning of Ignorance
79. Then a certain monk approached the Blessed One, etc. Seated to one side, that monk said this to the Blessed One - "Is there indeed, venerable sir, one thing by the abandoning of which a monk's ignorance is abandoned and true knowledge arises?"
"There is indeed, monk, one thing by the abandoning of which a monk's ignorance is abandoned and true knowledge arises."
"But which, venerable sir, is that one thing by the abandoning of which a monk's ignorance is abandoned and true knowledge arises?"
"Ignorance, monk, is that one thing by the abandoning of which a monk's ignorance is abandoned and true knowledge arises."
"But how, venerable sir, for one knowing, for one seeing, is a monk's ignorance abandoned and true knowledge arises?"
"The eye, monk, for one knowing, for one seeing as impermanent, a monk's ignorance is abandoned, true knowledge arises. Forms... eye-consciousness... Eye-contact... Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as impermanent, a monk's ignorance is abandoned, true knowledge arises, etc. The mind, for one knowing, for one seeing as impermanent, a monk's ignorance is abandoned, true knowledge arises. Mental phenomena... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as impermanent, a monk's ignorance is abandoned, true knowledge arises. Thus, monk, for one knowing thus, for one seeing thus, a monk's ignorance is abandoned, true knowledge arises." The sixth.
7.
The Second Discourse on the Abandoning of Ignorance
80. Then a certain monk... etc. said this - "Is there indeed, venerable sir, one thing by the abandoning of which a monk's ignorance is abandoned and true knowledge arises?"
"There is indeed, monk, one thing by the abandoning of which a monk's ignorance is abandoned and true knowledge arises."
"But which, venerable sir, is that one thing by the abandoning of which a monk's ignorance is abandoned and true knowledge arises?"
"Ignorance, monk, is that one thing by the abandoning of which a monk's ignorance is abandoned and true knowledge arises."
"But how, venerable sir, for one knowing, for one seeing, is ignorance abandoned, does true knowledge arise?"
"Here, monk, a monk has heard: 'All phenomena are not fit for adherence.' And when this, monk, has been heard by a monk: 'All phenomena are not fit for adherence.' He directly knows all phenomena; having directly known all phenomena, he fully understands all phenomena; having fully understood all phenomena, he sees all signs as other, he sees the eye as other, material forms... eye-consciousness... Eye-contact... whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he sees as other... etc. he sees the mind as other, mental phenomena... Mind-consciousness... Mind-contact... whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he sees as other. Thus, monk, for one knowing thus, for one seeing thus, a monk's ignorance is abandoned, true knowledge arises." The seventh.
8.
The Discourse on Several Monks
81. Then several monks approached the Blessed One, etc. Seated to one side, those monks said this to the Blessed One - "Here, venerable sir, heterodox wandering ascetics ask us thus - 'For what purpose, friend, is the holy life lived under the ascetic Gotama?' Thus asked, venerable sir, we answer those heterodox wandering ascetics thus - 'For the full understanding of suffering, friend, the holy life is lived under the Blessed One.' Are we, venerable sir, thus asked and thus answering, ones who speak what has been said by the Blessed One, and do we not misrepresent the Blessed One with what is untrue, and do we explain what is in conformity with the Teaching, and does no reasonable counter-argument come to a blameworthy position?"
"Truly you, monks, thus asked and thus answering, are ones who speak what has been said by me, and you do not misrepresent me with what is untrue, and you explain what is in conformity with the Teaching, and no reasonable counter-argument comes to a blameworthy position. For, monks, for the full understanding of suffering the holy life is lived under me. But if, monks, heterodox wandering ascetics were to ask you thus - 'But which, friend, is that suffering, for the full understanding of which the holy life is lived under the ascetic Gotama?' Thus asked, you, monks, should answer those heterodox wandering ascetics thus - 'The eye, friend, is suffering; for the full understanding of that, the holy life is lived under the Blessed One. Forms, etc. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is suffering. For the full understanding of that, the holy life is lived under the Blessed One, etc. The mind is suffering, etc. whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is suffering. For the full understanding of that, the holy life is lived under the Blessed One. This, friend, is that suffering; for the full understanding of that, the holy life is lived under the Blessed One.' Thus asked, you, monks, should answer those heterodox wandering ascetics thus." The eighth.
9.
The Discourse on the Question about the World
82. Then a certain monk approached the Blessed One, etc. Seated to one side, that monk said this to the Blessed One -
"'World, world', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, is it called 'world'?" "'It falls apart', monk, therefore it is called 'world'. And what falls apart? The eye, monk, falls apart. Material forms fall apart, eye-consciousness falls apart, eye-contact falls apart, whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too falls apart. Etc. The tongue falls apart, etc. The mind falls apart, mental phenomena fall apart, mind-consciousness falls apart, mind-contact falls apart, whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too falls apart. 'It falls apart', monk, therefore it is called 'world'." The ninth.
10.
The Discourse on Phagguna's Question
83. Then the Venerable Phagguna... etc. Seated to one side, the Venerable Phagguna said this to the Blessed One -
"Is there indeed, venerable sir, that eye, by which eye one describing the Buddhas of the past who have attained final Nibbāna, who have cut off obsession, who have cut off the path, who have exhausted the round of rebirths, who have transcended all suffering, might describe them... etc. Is there indeed, venerable sir, that tongue, by which tongue one describing the Buddhas of the past who have attained final Nibbāna, who have cut off obsession, who have cut off the path, who have exhausted the round of rebirths, who have transcended all suffering, might describe them... etc. Is there indeed, venerable sir, that mind, by which mind one describing the Buddhas of the past who have attained final Nibbāna, who have cut off obsession, who have cut off the path, who have exhausted the round of rebirths, who have transcended all suffering, might describe them?"
"There is not indeed, Phagguna, that eye, by which eye one describing the Buddhas of the past who have attained final Nibbāna, who have cut off obsession, who have cut off the path, who have exhausted the round of rebirths, who have transcended all suffering, might describe them... etc. There is not indeed, Phagguna, that tongue, by which tongue one describing the Buddhas of the past who have attained final Nibbāna, who have cut off obsession, who have cut off the path, who have exhausted the round of rebirths, who have transcended all suffering, might describe them... etc. There is not indeed, Phagguna, that mind, by which mind one describing the Buddhas of the past who have attained final Nibbāna, who have cut off obsession, who have cut off the path, who have exhausted the round of rebirths, who have transcended all suffering, might describe them." The tenth.
The Chapter on the Sick is the eighth.
Its summary:
And two spoken with ignorance, the monk and the world and Phagguna.
9.
The Chapter on Channa
1.
The Discourse on the Nature of Disintegration
84. At Sāvatthī. Then the Venerable Ānanda approached the Blessed One, etc. Seated to one side, the Venerable Ānanda said this to the Blessed One -
"'World, world', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, is it called 'world'?" "Whatever, Ānanda, is subject to disintegration, this is called 'world' in the Noble One's discipline. And what, Ānanda, is subject to disintegration? The eye, Ānanda, is subject to disintegration, material forms are subject to disintegration, eye-consciousness is subject to disintegration, eye-contact is subject to disintegration, whatever arises with eye-contact as condition, etc. that too is subject to disintegration, etc. The tongue is subject to disintegration, flavours are subject to disintegration, tongue-consciousness is subject to disintegration, tongue-contact is subject to disintegration, whatever arises with tongue-contact as condition, etc. that too is subject to disintegration, etc. The mind is subject to disintegration, mental phenomena are subject to disintegration, mind-consciousness is subject to disintegration, mind-contact is subject to disintegration, whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is subject to disintegration. Whatever, Ānanda, is subject to disintegration, this is called 'world' in the Noble One's discipline." The first.
2.
The Discourse on the Empty World
85. Then the Venerable Ānanda, etc. he said this to the Blessed One - "'Empty is the world, empty is the world', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, is it said 'the world is empty'?" "Because, Ānanda, it is empty of a self or of what belongs to a self, therefore it is said 'the world is empty'. And what, Ānanda, is empty of a self or of what belongs to a self? The eye, Ānanda, is empty of a self or of what belongs to a self. Forms are empty of a self or of what belongs to a self, eye-consciousness is empty of a self or of what belongs to a self, eye-contact is empty of a self or of what belongs to a self, etc. whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is empty of a self or of what belongs to a self. Because, Ānanda, it is empty of a self or of what belongs to a self, therefore it is said 'the world is empty'." The second.
3.
The Discourse on the Teaching in Brief
86. Seated to one side, the Venerable Ānanda said this to the Blessed One - "It would be good, venerable sir, if the Blessed One would teach me the Teaching in brief, so that having heard the Teaching from the Blessed One, I might dwell alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute."
"What do you think, Ānanda, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Are forms permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Eye-consciousness... etc. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No indeed, Venerable Sir." Etc.
"Is the tongue permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Tongue-consciousness... tongue-contact... etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No indeed, Venerable Sir." Etc.
"Seeing thus, Ānanda, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, etc. becomes disenchanted with eye-contact, etc. becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The third.
4.
The Discourse on Channa
87. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrels' Feeding Ground. Now at that time the Venerable Sāriputta and the Venerable Mahācunda and the Venerable Channa were dwelling on the Vulture's Peak mountain. Now at that time the Venerable Channa was sick, afflicted, severely ill. Then the Venerable Sāriputta, in the evening, having emerged from seclusion, approached the Venerable Mahācunda; having approached, he said this to the Venerable Mahācunda - "Come, friend Cunda, let us go to where the Venerable Channa is, to enquire about his illness." "Yes, friend," the Venerable Mahācunda assented to the Venerable Sāriputta.
Then the Venerable Sāriputta and the Venerable Mahācunda approached the Venerable Channa; having approached, they sat down on the prepared seats. Having sat down, the Venerable Sāriputta said this to the Venerable Channa - "Is it bearable for you, friend Channa, is it endurable? Are unpleasant feelings receding, not advancing; is their receding evident, not their advancing?"
"It is not bearable for me, friend Sāriputta, not endurable; excessive unpleasant feelings are advancing for me, not receding; their advancing is evident, not their receding. Just as, friend, a strong man were to crush one's head with a sharp point; just so, friend, exceeding winds strike at my head. It is not bearable for me, friend, not endurable, etc. not their receding. Just as, friend, a strong man were to bind one's head with a tight leather strap as a head-band; just so, friend, there is exceeding headache in my head. It is not bearable for me, friend, not endurable, etc. not their receding. Just as, friend, a skilled butcher or a butcher's apprentice were to cut through the belly with a sharp butcher's knife; just so, exceeding winds cut through my belly. It is not bearable for me, friend, not endurable, etc. not their receding. Just as, friend, two strong men, having seized a weaker man by both arms, were to scorch and thoroughly burn him over a charcoal pit; just so, friend, there is exceeding burning in my body. It is not bearable for me, friend, not endurable; excessive unpleasant feelings are advancing for me, not receding; their advancing is evident, not their receding. I will bring the knife, friend Sāriputta, I do not wish for life."
"Let not the Venerable Channa bring the knife. Let the Venerable Channa sustain himself, we wish the Venerable Channa to sustain himself. If the Venerable Channa does not have suitable foods, I will seek suitable foods for the Venerable Channa. If the Venerable Channa does not have suitable medicines, I will seek suitable medicines for the Venerable Channa. If the Venerable Channa does not have suitable attendants, I will attend upon the Venerable Channa. Let not the Venerable Channa bring the knife. Let the Venerable Channa sustain himself, we wish the Venerable Channa to sustain himself."
"It is not that I do not have suitable foods, friend Sāriputta; I have suitable foods. Nor is it that I do not have suitable medicines; I have suitable medicines. Nor is it that I do not have suitable attendants; I have suitable attendants. But, friend, the Teacher has been attended upon by me for a long time with what is agreeable, not with what is disagreeable. For this, friend, is proper for a disciple, that he should attend upon the Teacher with what is agreeable, not with what is disagreeable. 'The monk Channa will bring the knife blamelessly' - remember it thus, friend Sāriputta."
"We would ask the Venerable Channa a certain point, if the Venerable Channa gives permission for the answering of a question." "Ask, friend Sāriputta, having heard I will know."
"Friend Channa, do you regard the eye, eye-consciousness, and phenomena to be cognised by eye-consciousness thus: 'This is mine, this I am, this is my self'? Etc. Friend Channa, do you regard the tongue, tongue-consciousness, and phenomena to be cognised by tongue-consciousness thus: 'This is mine, this I am, this is my self'? Etc. Friend Channa, do you regard the mind, mind-consciousness, and phenomena to be cognised by mind-consciousness thus: 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"Friend Sāriputta, I regard the eye, eye-consciousness, and phenomena to be cognised by eye-consciousness thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self.' Etc. Friend Sāriputta, I regard the tongue, tongue-consciousness, and phenomena to be cognised by tongue-consciousness thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self.' Etc. Friend Sāriputta, I regard the mind, mind-consciousness, and phenomena to be cognised by mind-consciousness thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self.'"
"Regarding the eye, friend Channa, regarding eye-consciousness, regarding phenomena to be cognised by eye-consciousness, having seen what, having directly known what, do you regard the eye, eye-consciousness, and phenomena to be cognised by eye-consciousness thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'? Regarding the tongue, friend Channa, regarding tongue-consciousness, regarding phenomena to be cognised by tongue-consciousness, having seen what, having directly known what, do you regard the tongue, tongue-consciousness, and phenomena to be cognised by tongue-consciousness thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'? Regarding the mind, friend Channa, regarding mind-consciousness, regarding phenomena to be cognised by mind-consciousness, having seen what, having directly known what, do you regard the mind, mind-consciousness, and phenomena to be cognised by mind-consciousness thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'?"
"Regarding the eye, friend Sāriputta, regarding eye-consciousness, regarding phenomena to be cognised by eye-consciousness, having seen cessation, having directly known cessation, I regard the eye, eye-consciousness, and phenomena to be cognised by eye-consciousness thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self.' Etc. Regarding the tongue, friend Sāriputta, regarding tongue-consciousness, regarding phenomena to be cognised by tongue-consciousness, having seen cessation, having directly known cessation, I regard the tongue, tongue-consciousness, and phenomena to be cognised by tongue-consciousness thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self.' Etc. Regarding the mind, friend Sāriputta, regarding mind-consciousness, regarding phenomena to be cognised by mind-consciousness, having seen cessation, having directly known cessation, I regard the mind, mind-consciousness, and phenomena to be cognised by mind-consciousness thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self.'"
When this was said, the Venerable Mahācunda said this to the Venerable Channa - "Therefore, friend Channa, this teaching of the Blessed One should be constantly attended to well - 'For one who is dependent there is wavering, for one who is independent there is no wavering. When there is no wavering there is tranquillity. When there is tranquillity there is no inclination. When there is no inclination there is no coming and going. When there is no coming and going there is no passing away and rebirth. When there is no passing away and rebirth there is neither here nor beyond nor in between the two. This itself is the end of suffering.'"
Then the Venerable Sāriputta and the Venerable Mahācunda, having exhorted the Venerable Channa with this exhortation, rose from their seats and departed. Then the Venerable Channa, when those venerable ones had recently departed, brought the knife.
Then the Venerable Sāriputta approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Sāriputta said this to the Blessed One - "Venerable sir, the Venerable Channa has brought the knife. What is his destination, what is his future life?" "Was not blamelessness declared to you, Sāriputta, by the monk Channa in your very presence?" "There is, venerable sir, a Vajjian village named Pubbavijjana. There the Venerable Channa has friendly families, intimate families, families to be visited." "Indeed, Sāriputta, the monk Channa has these friendly families, intimate families, families to be visited. But I do not say, Sāriputta, that to this extent one is blameworthy. Whoever, Sāriputta, lays down this body and clings to another body - him I call 'blameworthy'. That does not exist for the monk Channa. 'The monk Channa brought the knife blamelessly' - remember it thus, Sāriputta." The fourth.
5.
The Discourse on Puṇṇa
88. Then the Venerable Puṇṇa approached the Blessed One; having approached, etc. Seated to one side, the Venerable Puṇṇa said this to the Blessed One - "It would be good, venerable sir, if the Blessed One would teach me the Teaching in brief, so that having heard the Teaching from the Blessed One, I might dwell alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute."
"There are, Puṇṇa, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, delight arises. 'From the arising of delight comes the arising of suffering, Puṇṇa' - I say, etc. There are, Puṇṇa, flavours cognizable by tongue, etc. There are, Puṇṇa, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, delight arises. 'From the arising of delight comes the arising of suffering, Puṇṇa' - I say.
"There are, Puṇṇa, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it, for him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, delight ceases. 'From the cessation of delight comes the cessation of suffering, Puṇṇa' - I say, etc. There are, Puṇṇa, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it, for him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, delight ceases. 'From the cessation of delight comes the cessation of suffering, Puṇṇa' - I say.
"You, Puṇṇa, having been exhorted by me with this brief exhortation, in which country will you dwell?" "There is, venerable sir, a country named Sunāparanta, there I will dwell."
"Fierce indeed, Puṇṇa, are the people of Sunāparanta; harsh indeed, Puṇṇa, are the people of Sunāparanta. If, Puṇṇa, the people of Sunāparanta revile and abuse you, what will you think there, Puṇṇa?"
"If, venerable sir, the people of Sunāparanta revile and abuse me, there it will occur to me thus - 'Good indeed are these people of Sunāparanta, very good indeed are these people of Sunāparanta, in that they do not strike me with the hand.' Thus it will be here, Blessed One; thus it will be here, Fortunate One."
"But if, Puṇṇa, the people of Sunāparanta strike you with the hand, what will you think there, Puṇṇa?"
"If, venerable sir, the people of Sunāparanta strike me with the hand, there it will occur to me thus - 'Good indeed are these people of Sunāparanta, very good indeed are these people of Sunāparanta, in that they do not strike me with a clod.' Thus it will be here, Blessed One; thus it will be here, Fortunate One."
"But if, Puṇṇa, the people of Sunāparanta strike you with a clod, what will you think there, Puṇṇa?"
"If, venerable sir, the people of Sunāparanta strike me with a clod, there it will occur to me thus - 'Good indeed are these people of Sunāparanta, very good indeed are these people of Sunāparanta, in that they do not strike me with a stick.' Thus it will be here, Blessed One; thus it will be here, Fortunate One."
"But if, Puṇṇa, the people of Sunāparanta strike you with a stick, what will you think there, Puṇṇa?"
"If, venerable sir, the people of Sunāparanta strike me with a stick, there it will occur to me thus - 'Good indeed are these people of Sunāparanta, very good indeed are these people of Sunāparanta, in that they do not strike me with a knife.' Thus it will be here, Blessed One; thus it will be here, Fortunate One."
"But if, Puṇṇa, the people of Sunāparanta strike you with a knife, what will you think there, Puṇṇa?"
"If, venerable sir, the people of Sunāparanta strike me with a knife, there it will occur to me thus - 'Good indeed are these people of Sunāparanta, very good indeed are these people of Sunāparanta, in that they do not deprive me of life with a sharp knife.' Thus it will be here, Blessed One; thus it will be here, Fortunate One."
"But if, Puṇṇa, the people of Sunāparanta deprive you of life with a sharp knife, what will you think there, Puṇṇa?"
"If, venerable sir, the people of Sunāparanta deprive me of life with a sharp knife, there it will occur to me thus - 'There are disciples of that Blessed One who, being troubled, ashamed, and disgusted with the body and with life, seek one who would take their life with a knife. That has been obtained by me without seeking - one who would take my life with a knife.' Thus it will be here, Blessed One; thus it will be here, Fortunate One."
"Good, good, Puṇṇa! You, Puṇṇa, endowed with this self-control and peace, will be able to dwell in the Sunāparanta country. Now do as you think fit, Puṇṇa."
Then the Venerable Puṇṇa, having delighted in and given thanks for what the Blessed One had said, rose from his seat, paid respect to the Blessed One, circumambulated him keeping him on his right, having set in order his lodging, taking his bowl and robe, set out on a journey towards the Sunāparanta country. Wandering on a journey gradually, he arrived at the Sunāparanta country. There the Venerable Puṇṇa dwelt in the Sunāparanta country. Then the Venerable Puṇṇa within that one rainy season established about five hundred male lay followers. Within that one rainy season he established about five hundred female lay followers. Within that one rainy season he realised the three true knowledges. Within that one rainy season he attained final Nibbāna.
Then several monks approached the Blessed One, etc. Seated to one side, those monks said this to the Blessed One - "Venerable sir, the son of good family named Puṇṇa who was exhorted by the Blessed One with a brief exhortation has died. What is his destination, what is his future life?"
"Monks, the son of good family Puṇṇa was wise; he practised in conformity with the Teaching, and he did not vex me on account of the Teaching. Monks, the son of good family Puṇṇa has attained final Nibbāna." The fifth.
6.
The Discourse on Bāhiya
89. Then the Venerable Bāhiya approached the Blessed One, etc. Seated to one side, the Venerable Bāhiya said this to the Blessed One - "It would be good, venerable sir, if the Blessed One would teach me the Teaching in brief, so that having heard the Teaching from the Blessed One, I might dwell alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute."
"What do you think, Bāhiya, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Are forms permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc. Eye-consciousness... etc. Eye-contact... etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Seeing thus, Bāhiya, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact, etc. becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'"
Then the Venerable Bāhiya, having delighted in and given thanks for what the Blessed One had said, rose from his seat, paid respect to the Blessed One, circumambulated him keeping him on his right, and departed. Then the Venerable Bāhiya, dwelling alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute, before long - that unsurpassed final goal of the holy life, for the sake of which sons of good family rightly go forth from home into homelessness - the final goal of the holy life, in this very life, having realised by direct knowledge himself, having attained, he dwelt. He directly knew: "Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being." And the Venerable Bāhiya became one of the Worthy Ones. The sixth.
7.
The First Discourse on Craving
90. "Craving, monks, is a disease, craving is a boil, craving is a dart. Therefore, monks, the Tathāgata dwells without craving, free from the dart. Therefore, monks, if a monk should wish 'May I dwell without craving, free from the dart', he should not imagine the eye, should not imagine in the eye, should not imagine from the eye, should not imagine 'the eye is mine'; he should not imagine forms, should not imagine in forms, should not imagine from forms, should not imagine 'forms are mine'; he should not imagine eye-consciousness, should not imagine in eye-consciousness, should not imagine from eye-consciousness, should not imagine 'eye-consciousness is mine'; he should not imagine eye-contact, should not imagine in eye-contact, should not imagine from eye-contact, should not imagine 'eye-contact is mine'. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he should not imagine, in that too he should not imagine, from that too he should not imagine, he should not imagine 'that is mine'.
"He should not imagine the ear... etc. he should not imagine the nose... etc. he should not imagine the tongue, should not imagine in the tongue, should not imagine from the tongue, should not imagine 'the tongue is mine'; he should not imagine flavours... etc. he should not imagine tongue-consciousness... etc. he should not imagine tongue-contact... etc. Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he should not imagine, in that too he should not imagine, from that too he should not imagine, he should not imagine 'that is mine'.
"He should not imagine the body... etc. he should not imagine the mind, should not imagine in the mind, should not imagine from the mind, should not imagine 'the mind is mine'; he should not imagine mental phenomena... etc. mind-consciousness... etc. Mind-contact, etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he should not imagine, in that too he should not imagine, from that too he should not imagine, he should not imagine 'that is mine'; he should not imagine all, should not imagine in all, should not imagine from all, should not imagine 'all is mine'.
"He, thus not imagining, does not cling to anything in the world. Not clinging, he is not agitated. Not being agitated, he personally attains final nibbāna. He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The seventh.
8.
The Second Discourse on Craving
91. "Craving, monks, is a disease, craving is a boil, craving is a dart. Therefore, monks, the Tathāgata dwells without craving, free from the dart. Therefore, monks, if a monk should wish 'May I dwell without craving, free from the dart', he should not imagine the eye, should not imagine in the eye, should not imagine from the eye, should not imagine 'the eye is mine'; he should not imagine forms... eye-consciousness... Eye-contact... Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he should not imagine, in that too he should not imagine, from that too he should not imagine, he should not imagine 'that is mine'. For, monks, whatever one imagines, in whatever one imagines, from whatever one imagines, whatever one imagines as 'mine', thereby it becomes otherwise. The world, becoming otherwise, attached to existence, delights only in existence, etc.
He should not imagine the tongue, should not imagine in the tongue, should not imagine from the tongue, should not imagine 'the tongue is mine'; he should not imagine flavours... tongue-consciousness... tongue-contact... Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he should not imagine, in that too he should not imagine, from that too he should not imagine, he should not imagine 'that is mine'. For, monks, whatever one imagines, in whatever one imagines, from whatever one imagines, whatever one imagines as 'mine', thereby it becomes otherwise. The world, becoming otherwise, attached to existence, delights only in existence, etc.
He should not imagine the mind, should not imagine in the mind, should not imagine from the mind, should not imagine 'the mind is mine'... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he should not imagine, in that too he should not imagine, from that too he should not imagine, he should not imagine 'that is mine'. For, monks, whatever one imagines, in whatever one imagines, from whatever one imagines, whatever one imagines as 'mine', thereby it becomes otherwise. The world, becoming otherwise, attached to existence, delights only in existence.
As far as, monks, there are aggregates, elements, and sense bases, that too he should not imagine, in that too he should not imagine, from that too he should not imagine, he should not imagine 'that is mine'. He, thus not imagining, does not cling to anything in the world. Not clinging, he is not agitated. Not being agitated, he personally attains final nibbāna. He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The eighth.
9.
The First Discourse on the Dyad
92. "I will teach you, monks, the dyad. Listen to that. And what, monks, is the dyad? Eye and forms, ear and sounds, nose and odours, tongue and flavours, body and tangible objects, mind and mental phenomena - this is called, monks, the dyad.
"Whoever, monks, would say thus - 'Having rejected this dyad, I will declare another dyad,' for him it would be mere words. And if questioned he would not be able to explain. And furthermore he would fall into vexation. What is the reason for this? Because, monks, it is not within his domain." The ninth.
10.
The Second Discourse on the Dyad
93. "Dependent on a dyad, monks, consciousness comes into being. And how, monks, does consciousness come into being dependent on a dyad? Dependent on the eye and forms, eye-consciousness arises. The eye is impermanent, subject to change, becoming otherwise. Forms are impermanent, subject to change, becoming otherwise. Thus this dyad is moving and unsteady, impermanent, subject to change, becoming otherwise. Eye-consciousness is impermanent, subject to change, becoming otherwise. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of eye-consciousness, that cause, that condition is also impermanent, subject to change, becoming otherwise. But, monks, eye-consciousness arisen dependent on an impermanent condition, how could it be permanent! That, monks, which is the meeting, the assemblage, the combination of these three phenomena, this is called eye-contact. Eye-contact too is impermanent, subject to change, becoming otherwise. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of eye-contact, that cause, that condition is also impermanent, subject to change, becoming otherwise. But, monks, eye-contact arisen dependent on an impermanent condition, how could it be permanent! Touched, monks, one feels; touched, one intends; touched, one perceives. Thus these phenomena too are moving and unsteady, impermanent, subject to change, becoming otherwise. The ear... etc.
"Dependent on the tongue and flavours, tongue-consciousness arises. The tongue is impermanent, subject to change, becoming otherwise. Flavours are impermanent, subject to change, becoming otherwise. Thus this dyad is moving and unsteady, impermanent, subject to change, becoming otherwise. Tongue-consciousness is impermanent, subject to change, becoming otherwise. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of tongue-consciousness, that cause, that condition is also impermanent, subject to change, becoming otherwise. But, monks, tongue-consciousness arisen dependent on an impermanent condition, how could it be permanent! That, monks, which is the meeting, the assemblage, the combination of these three phenomena, this is called tongue-contact. Tongue-contact too is impermanent, subject to change, becoming otherwise. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of tongue-contact, that cause, that condition is also impermanent, subject to change, becoming otherwise. But, monks, tongue-contact arisen dependent on an impermanent condition, how could it be permanent! Touched, monks, one feels; touched, one intends; touched, one perceives. Thus these phenomena too are moving and unsteady, impermanent, subject to change, becoming otherwise. The body, etc.
"Dependent on the mind and mental phenomena, mind-consciousness arises. The mind is impermanent, subject to change, becoming otherwise. Mental phenomena are impermanent, subject to change, becoming otherwise. Thus this dyad is moving and unsteady, impermanent, subject to change, becoming otherwise. Mind-consciousness is impermanent, subject to change, becoming otherwise. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of mind-consciousness, that cause, that condition is also impermanent, subject to change, becoming otherwise. But, monks, mind-consciousness arisen dependent on an impermanent condition, how could it be permanent! That, monks, which is the meeting, the assemblage, the combination of these three phenomena, this is called mind-contact. Mind-contact too is impermanent, subject to change, becoming otherwise. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of mind-contact, that cause, that condition is also impermanent, subject to change, becoming otherwise. But, monks, mind-contact arisen dependent on an impermanent condition, how could it be permanent! Touched, monks, one feels; touched, one intends; touched, one perceives. Thus these phenomena too are moving and unsteady, impermanent, subject to change, becoming otherwise. Thus, monks, dependent on a dyad, consciousness comes into being." The tenth.
The Chapter on Channa is the ninth.
Its summary:
With Longing two are spoken of, with Dyads the other two.
10.
The Chapter of the Sixes
1.
The Discourse on Untamed and Unguarded
94. At Sāvatthī. "Monks, these six sense bases of contact, untamed, unguarded, unprotected, unrestrained, are carriers of suffering. Which six? The eye, monks, as a sense base of contact, untamed, unguarded, unprotected, unrestrained, is a carrier of suffering, etc. The tongue, monks, as a sense base of contact, untamed, unguarded, unprotected, unrestrained, is a carrier of suffering, etc. The mind, monks, as a sense base of contact, untamed, unguarded, unprotected, unrestrained, is a carrier of suffering. These, monks, are the six sense bases of contact, untamed, unguarded, unprotected, unrestrained, that are carriers of suffering."
"Monks, these six sense bases of contact, well-tamed, well-guarded, well-protected, well-restrained, are carriers of happiness. Which six? The eye, monks, as a sense base of contact, well-tamed, well-guarded, well-protected, well-restrained, is a carrier of happiness, etc. The tongue, monks, as a sense base of contact, well-tamed, well-guarded, well-protected, well-restrained, is a carrier of happiness, etc. The mind, monks, as a sense base of contact, well-tamed, well-guarded, well-protected, well-restrained, is a carrier of happiness. These, monks, are the six sense bases of contact, well-tamed, well-guarded, well-protected, well-restrained, that are carriers of happiness." This the Blessed One said, etc. the Teacher further said this -
Where the unrestrained one undergoes suffering;
And those who have understood their restraint,
Dwell with faith as their companion, untainted.
And also having seen those that are undelightful;
One should dispel the path of lust towards the delightful,
And not corrupt the mind thinking 'this is unpleasant to me'.
One should not be elated by a pleasant sound;
And towards the unpleasant, one should dispel what has gone to hate,
And not corrupt the mind thinking 'this is unpleasant to me'.
And also having smelled what is impure and unpleasant;
He should dispel aversion towards the unpleasant,
And led by desire, he should not be attached to the pleasant.
And also having tasted what is unpleasant at times;
He should eat the sweet flavour without grasping,
And should not show aversion towards the unpleasant.
And even when touched by pain, he should not tremble;
The two contacts, pleasure and pain, he should regard with equanimity,
Neither compliant nor opposed to anything.
Obsessing, they approach with perceptions;
All that is mind-made and connected with the household life,
Having dispelled, one moves about connected with renunciation.
The consciousness of one touched does not waver anywhere;
Those monks, having overcome lust and hate,
May you become ones who have gone beyond birth and death." The first.
2.
The Discourse on Mālukyaputta
95. Then the Venerable Mālukyaputta approached the Blessed One, etc. Seated to one side, the Venerable Mālukyaputta said this to the Blessed One - "It would be good, venerable sir, if the Blessed One would teach me the Teaching in brief, so that having heard the Teaching from the Blessed One, I might dwell alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute."
"Here now, Mālukyaputta, what shall we say to the young monks! When indeed you, monk, who are old, aged, elderly, one who has traversed the span of life, advanced in years, request exhortation in brief."
"Although I, venerable sir, am old, aged, elderly, one who has traversed the span of life, advanced in years. Let the Blessed One teach me the Teaching in brief, venerable sir, let the Fortunate One teach me the Teaching in brief, perhaps I might understand the meaning of the Blessed One's saying. Perhaps I might become an heir to the Blessed One's saying."
"What do you think, Mālukyaputta, those forms cognizable by eye that are unseen, never seen before, that you do not see, and it does not occur to you 'I might see' - Is there desire or lust or affection in you there?" "No, Venerable Sir."
"Those sounds cognizable by ear that are unheard, never heard before, that you do not hear, and it does not occur to you 'I might hear' - Is there desire or lust or affection in you there?" "No, Venerable Sir."
"Those odours cognizable by nose that are unsmelled, never smelled before, that you do not smell, and it does not occur to you 'I might smell' - Is there desire or lust or affection in you there?" "No, Venerable Sir."
"Those flavours cognizable by tongue that are untasted, never tasted before, that you do not taste, and it does not occur to you 'I might taste' - Is there desire or lust or affection in you there?" "No, Venerable Sir."
"Those tangible objects cognizable by body that are untouched, never touched before, that you do not touch, and it does not occur to you 'I might touch' - Is there desire or lust or affection in you there?" "No, Venerable Sir."
"Those mental phenomena cognizable by mind that are uncognised, never cognised before, that you do not cognise, and it does not occur to you 'I might cognise' - Is there desire or lust or affection in you there?" "No, Venerable Sir."
"Here, Mālukyaputta, regarding phenomena to be seen, heard, sensed, and cognised: in the seen there will be merely the seen, in the heard there will be merely the heard, in the sensed there will be merely the sensed, in the cognised there will be merely the cognised. When, Mālukyaputta, regarding phenomena to be seen, heard, sensed, and cognised: in the seen there will be merely the seen, in the heard there will be merely the heard, in the sensed there will be merely the sensed, in the cognised there will be merely the cognised; then you, Mālukyaputta, will not be by that. When you, Mālukyaputta, are not by that; then you, Mālukyaputta, will not be therein. When you, Mālukyaputta, are not therein; then you, Mālukyaputta, will be neither here nor beyond nor in between the two. This itself is the end of suffering."
"I, venerable sir, understand in detail the meaning of what the Blessed One has spoken in brief -
With a mind filled with lust one feels, and remains grasping it.
Covetousness and harming, his mind is injured;
Thus for one accumulating suffering, Nibbāna is said to be far away.
With a mind filled with lust one feels, and remains grasping it.
Covetousness and harming, his mind is injured;
Thus for one accumulating suffering, Nibbāna is said to be far away.
With a mind filled with lust one feels, and remains grasping it.
Covetousness and harming, his mind is injured;
Thus for one accumulating suffering, Nibbāna is said to be far away.
With a mind filled with lust one feels, and remains grasping it.
Covetousness and harming, his mind is injured;
Thus for one accumulating suffering, Nibbāna is said to be far away.
With a mind filled with lust one feels, and remains grasping it.
Covetousness and harming, his mind is injured;
Thus for one accumulating suffering, Nibbāna is said to be far away.
With a mind filled with lust one feels, and remains grasping it.
Covetousness and harming, his mind is injured;
Thus for one accumulating suffering, Nibbāna is said to be far away.
With dispassionate mind he feels, and does not remain holding to that.
It is exhausted, not accumulated, thus he lives mindful;
Thus for one diminishing suffering, Nibbāna is said to be near.
With dispassionate mind he feels, and does not remain holding to that.
It is exhausted, not accumulated, thus he lives mindful;
Thus for one diminishing suffering, Nibbāna is said to be near.
With dispassionate mind he feels, and does not remain holding to that.
It is exhausted, not accumulated, thus he lives mindful;
Thus for one diminishing suffering, Nibbāna is said to be near.
With dispassionate mind he feels, and does not remain holding to that.
It is exhausted, not accumulated, thus he lives mindful;
Thus for one diminishing suffering, Nibbāna is said to be near.
With dispassionate mind he feels, and does not remain holding to that.
It is exhausted, not accumulated, thus he lives mindful;
Thus for one diminishing suffering, Nibbāna is said to be near.
With dispassionate mind he feels, and does not remain holding to that.
It is exhausted, not accumulated, thus he lives mindful;
Thus for one who diminishes suffering, Nibbāna is said to be near."
"I, venerable sir, understand in detail the meaning of what the Blessed One has spoken in brief thus." "Good, good, Mālukyaputta! Good indeed, Mālukyaputta, you understand in detail the meaning of what was spoken by me in brief -
With a mind filled with lust one feels, and remains grasping it.
Covetousness and harming, his mind is injured;
Thus for one who accumulates suffering, Nibbāna is said to be far away, etc.
With dispassionate mind he feels, and does not remain holding to that.
It is exhausted, not accumulated, thus he lives mindful;
Thus for one who diminishes suffering, Nibbāna is said to be near."
"This, Mālukyaputta, is how the meaning of what was spoken by me in brief should be seen in detail."
Then the Venerable Mālukyaputta, having delighted in and given thanks for what the Blessed One had said, rose from his seat, paid respect to the Blessed One, circumambulated him keeping him on his right, and departed. Then the Venerable Mālukyaputta, dwelling alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute, before long - that unsurpassed final goal of the holy life, for the sake of which sons of good family rightly go forth from home into homelessness, in this very life, having realised by direct knowledge himself, having attained, he dwelt. He directly knew: "Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being." And the Venerable Mālukyaputta became one of the Worthy Ones. The second.
3.
The Discourse on Subject to Decline
96. "I will teach you, monks, what is subject to decline and what is not subject to decline, and the six bases of overcoming. Listen to that. And how, monks, is one subject to decline? Here, monks, for a monk, having seen a form with the eye, there arise evil unwholesome thoughts subject to mental fetters. If that monk accepts them, does not abandon them, does not dispel them, does not put an end to them, does not bring them to obliteration, this should be known by that monk, monks - 'I am declining from wholesome mental states.' For this was called decline by the Blessed One. Etc.
"Furthermore, monks, for a monk, having tasted a flavour with the tongue, there arise... etc. Furthermore, monks, for a monk, having cognised a mental object with the mind, there arise evil unwholesome thoughts subject to mental fetters. If that monk accepts them, does not abandon them, does not dispel them, does not put an end to them, does not bring them to obliteration, this should be known by that monk, monks - 'I am declining from wholesome mental states.' For this was called decline by the Blessed One. Thus, monks, one is subject to decline.
"And how, monks, is one not subject to decline? Here, monks, for a monk, having seen a form with the eye, there arise evil unwholesome thoughts subject to mental fetters. If that monk does not accept them, abandons them, dispels them, puts an end to them, brings them to obliteration, this should be known by that monk, monks - 'I am not declining from wholesome mental states.' For this was called non-decline by the Blessed One. Etc.
"Furthermore, monks, for a monk, having tasted a flavour with the tongue, there arise... etc. Furthermore, monks, for a monk, having cognised a mental object with the mind, there arise evil unwholesome thoughts subject to mental fetters. If that monk does not accept them, abandons them, dispels them, puts an end to them, brings them to obliteration, this should be known by that monk, monks - 'I am not declining from wholesome mental states.' For this was called non-decline by the Blessed One. Thus, monks, one is not subject to decline.
"And what, monks, are the six bases of overcoming? Here, monks, for a monk, having seen a form with the eye, there do not arise evil unwholesome thoughts subject to mental fetters. This should be known by that monk, monks - 'This sense base has been overcome.' For this was called a basis of overcoming by the Blessed One. Etc. Furthermore, monks, for a monk, having cognised a mental object with the mind, there do not arise evil unwholesome mental states, thoughts subject to mental fetters. This should be known by that monk, monks - 'This sense base has been overcome.' For this was called a basis of overcoming by the Blessed One. These are called, monks, the six bases of overcoming." The third.
4.
The Discourse on One Who Dwells in Heedlessness
97. "I will teach you, monks, one who dwells in heedlessness and one who dwells in diligence. Listen to that. And how, monks, is one a dweller in heedlessness? For one dwelling with the eye-faculty unrestrained, monks, the mind becomes soaked. For one whose mind is soaked regarding forms cognizable by the eye, gladness does not arise. When gladness is absent, joy does not arise. When joy is absent, tranquillity does not arise. When tranquillity is absent, suffering arises. The mind of one who is suffering does not become concentrated. When the mind is unconcentrated, mental states do not become manifest. Due to the non-manifestation of mental states, he goes by the term 'one who dwells in heedlessness', etc. For one dwelling with the tongue-faculty unrestrained, monks, the mind becomes soaked regarding flavours cognizable by the tongue; for one whose mind is soaked, etc. he goes by the term 'one who dwells in heedlessness', etc. For one dwelling with the mind faculty unrestrained, monks, the mind becomes soaked regarding mental phenomena cognizable by the mind; for one whose mind is soaked, gladness does not arise. When gladness is absent, joy does not arise. When joy is absent, tranquillity does not arise. When tranquillity is absent, suffering arises. The mind of one who is suffering does not become concentrated. When the mind is unconcentrated, mental states do not become manifest. Due to the non-manifestation of mental states, he goes by the term 'one who dwells in heedlessness'. Thus, monks, is one a dweller in heedlessness.
"And how, monks, is one a dweller in diligence? For one dwelling with the eye-faculty restrained, monks, the mind does not become soaked regarding forms cognizable by the eye; for one whose mind is not soaked, gladness arises. In one who is gladdened, joy arises. When the mind is filled with joy, the body becomes calm. One whose body is calm dwells happily. The mind of one who is happy becomes concentrated. When the mind is concentrated, mental states become manifest. Due to the manifestation of mental states, he goes by the term 'one who dwells in diligence', etc. For one dwelling with the tongue-faculty restrained, monks, the mind does not become soaked, etc. he goes by the term 'one who dwells in diligence'. For one dwelling with the mind faculty restrained, monks, the mind does not become soaked regarding mental phenomena cognizable by the mind; for one whose mind is not soaked, gladness arises. In one who is gladdened, joy arises. When the mind is filled with joy, the body becomes calm. One whose body is calm dwells happily. The mind of one who is happy becomes concentrated. When the mind is concentrated, mental states become manifest. Due to the manifestation of mental states, he goes by the term 'one who dwells in diligence'. Thus, monks, is one a dweller in diligence." The fourth.
5.
The Discourse on Restraint
98. "I will teach you, monks, restraint and non-restraint. Listen to that. And how, monks, is there non-restraint? There are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it, this should be known by that monk, monks - 'I am declining from wholesome mental states.' For this was called decline by the Blessed One. Etc. There are, monks, flavours cognizable by tongue, etc. There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it, this should be known by that monk, monks - 'I am declining from wholesome mental states.' For this was called decline by the Blessed One. Thus, monks, there is non-restraint.
"And how, monks, is there restraint? There are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it, this should be known by that monk, monks - 'I am not declining from wholesome mental states.' For this was called non-decline by the Blessed One. Etc. There are, monks, flavours cognizable by tongue, etc. There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it, this should be known by that monk - 'I am not declining from wholesome mental states.' For this was called non-decline by the Blessed One. Thus, monks, there is restraint." The fifth.
6.
The Discourse on Concentration
99. "Monks, develop concentration. A concentrated monk, monks, understands as it really is. And what does he understand as it really is? He understands as it really is: 'The eye is impermanent'; he understands as it really is: 'Forms are impermanent'; he understands as it really is: 'Eye-consciousness is impermanent'; he understands as it really is: 'Eye-contact is impermanent'. He understands as it really is: 'Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent'. Etc. He understands as it really is: 'The mind is impermanent'. Mental phenomena... Mind-consciousness... Mind-contact... He understands as it really is: 'Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent'. Monks, develop concentration. A concentrated monk, monks, understands as it really is." The sixth.
7.
The Discourse on Seclusion
100. "Devote yourselves to seclusion, monks. A monk in seclusion, monks, understands as it really is. And what does he understand as it really is? He understands as it really is: 'The eye is impermanent'; he understands as it really is: 'Forms are impermanent'; he understands as it really is: 'Eye-consciousness is impermanent'; he understands as it really is: 'Eye-contact is impermanent'. He understands as it really is: 'Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent'. Etc. He understands as it really is: 'Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent'. Devote yourselves to seclusion, monks. A monk in seclusion, monks, understands as it really is." The seventh.
8.
The First Discourse on Not Yours
101. "What, monks, is not yours, abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. And what, monks, is not yours? The eye, monks, is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Forms are not yours. Abandon them. They abandoned by you will be for your welfare and happiness. Eye-consciousness is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Eye-contact is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. The ear is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Sounds are not yours. Abandon them. They abandoned by you will be for your welfare and happiness. Ear-consciousness is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Ear-contact is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Whatever feeling arises with ear-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. The nose is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Odours are not yours. Abandon them. They abandoned by you will be for your welfare and happiness. Nose-consciousness is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Nose-contact is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Whatever feeling arises with nose-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness.
The tongue is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Flavours are not yours. Abandon them. They abandoned by you will be for your welfare and happiness. Tongue-consciousness is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Tongue-contact is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Etc.
The mind is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Mental phenomena are not yours. Abandon them. They abandoned by you will be for your welfare and happiness. Mind-consciousness is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Mind-contact is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness.
"Just as, monks, whatever grass, sticks, branches and leaves there are in this Jeta's Grove, if people were to carry them away or burn them or do with them as they wish, would you think thus - 'People are carrying us away or burning us or doing with us as they wish'?"
"No, Venerable Sir."
"What is the reason for this?"
"Because, venerable sir, this is not our self nor what belongs to a self."
"Just so, monks, the eye is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Forms are not yours... eye-consciousness... Eye-contact... etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness." The eighth.
9.
The Second Discourse on Not Yours
102. "What, monks, is not yours, abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. And what, monks, is not yours? The eye, monks, is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Forms are not yours. Abandon them. They abandoned by you will be for your welfare and happiness. Eye-consciousness is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Eye-contact is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is not yours. Abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Whatever, monks, is not yours, abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness." The ninth.
10.
The Discourse on Water
103. "Udaka Rāmaputta, monks, used to speak thus - 'This surely is one who has attained the highest knowledge, this surely is one who has conquered all, this surely has uprooted the root of the boil that was not uprooted.' But this Udaka Rāmaputta, monks, while not being one who has attained the highest knowledge, says 'I am one who has attained the highest knowledge'; while not being one who has conquered all, says 'I am one who has conquered all'; while the root of the boil is not uprooted, says 'the root of the boil has been uprooted by me.' Here indeed, monks, a monk speaking rightly would say - 'This surely is one who has attained the highest knowledge, this surely is one who has conquered all, this surely has uprooted the root of the boil that was not uprooted.'"
"And how, monks, is one who has attained the highest knowledge? When, monks, a monk understands as they really are the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding the six sense bases of contact; thus, monks, a monk is one who has attained the highest knowledge.
"And how, monks, is a monk one who has conquered all? When, monks, a monk, having understood as they really are the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding the six sense bases of contact, is liberated by non-clinging; thus, monks, a monk is one who has conquered all.
"And how, monks, is the root of the boil that was not uprooted, uprooted for a monk? 'Boil', monks, this is a designation for this body made of the four primary elements, originating from mother and father, built up from cooked rice and food made with flour, subject to impermanence, to rubbing, massaging, breaking up and destruction. 'Root of the boil', monks, this is a designation for craving. When, monks, for a monk craving has been abandoned, its root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future; thus, monks, the root of the boil that was not uprooted is uprooted for a monk.
"Udaka Rāmaputta, monks, used to speak thus - 'This surely is one who has attained the highest knowledge, this surely is one who has conquered all, this surely has uprooted the root of the boil that was not uprooted.' But this Udaka Rāmaputta, monks, while not being one who has attained the highest knowledge, says 'I am one who has attained the highest knowledge'; while not being one who has conquered all, says 'I am one who has conquered all'; while the root of the boil is not uprooted, says 'the root of the boil has been uprooted by me.' Here indeed, monks, a monk speaking rightly would say - 'This surely is one who has attained the highest knowledge, this surely is one who has conquered all, this surely has uprooted the root of the boil that was not uprooted.'" The tenth.
The Chapter on the Six is the tenth.
Its summary:
Concentration, seclusion, two with 'Not Yours', and Udaka.
The second fifty in the Section on the Six Sense Bases is complete.
The chapter summary of that:
With the six chapters the fifty, this is the second fifty.
The first hundred.
11.
The Chapter on freedom from Bondage
1.
The Discourse on One Who Has Security from Bondage
104. At Sāvatthī. "I will teach you, monks, an exposition of the Teaching on security from bondage. Listen to that. And what, monks, is the exposition of the Teaching on security from bondage? There are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. These have been abandoned by the Tathāgata, their root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. And for their abandoning he declared the exertion, therefore the Tathāgata is called 'one who enjoys security from bondage'. Etc. There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. These have been abandoned by the Tathāgata, their root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. And for their abandoning he declared the exertion, therefore the Tathāgata is called 'one who enjoys security from bondage'. This, monks, is the exposition of the Teaching on security from bondage." The first.
2.
The Discourse on Clinging To
105. "When what exists, monks, clinging to what, does internal pleasure and pain arise?"
"The teachings have the Blessed One as their root, venerable sir, etc.
"When the eye exists, monks, clinging to the eye, internal pleasure and pain arises, etc. when the mind exists, clinging to the mind, internal pleasure and pain arises. What do you think, monks, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, would internal pleasure and pain arise by non-clinging to that?"
"No indeed, venerable sir." Etc.
"Is the tongue permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, would internal pleasure and pain arise by non-clinging to that?"
"No indeed, Venerable Sir." Etc.
"Is the mind permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, would internal pleasure and pain arise by non-clinging to that?"
"No, Venerable Sir."
"Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, etc. becomes disenchanted with the mind. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The second.
3.
The Discourse on the Origin of Suffering
106. "I will teach you, monks, the origin and passing away of suffering. Listen to that. And what, monks, is the origin of suffering? Dependent on the eye and forms, eye-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving. This is the origin of suffering. Etc. Dependent on the tongue and flavours, tongue-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving. This is the origin of suffering. Etc. dependent on the mind and mental phenomena, mind-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving. This, monks, is the origin of suffering.
"And what, monks, is the passing away of suffering? Dependent on the eye and forms, eye-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving. From the complete fading away and cessation of that very craving comes the cessation of clinging; from the cessation of clinging comes the cessation of existence; from the cessation of existence comes the cessation of birth; from the cessation of birth, ageing and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish cease. Thus is the cessation of this whole mass of suffering. This is the passing away of suffering. Etc. Dependent on the tongue and flavours, tongue-consciousness arises. Etc. dependent on the mind and mental phenomena, mind-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving. From the complete fading away and cessation of that very craving comes the cessation of clinging; from the cessation of clinging comes the cessation of existence; from the cessation of existence comes the cessation of birth; from the cessation of birth, ageing and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish cease. Thus is the cessation of this whole mass of suffering. This, monks, is the passing away of suffering." The third.
4.
The Discourse on the Origin of the World
107. "I will teach you, monks, the origin and passing away of the world. Listen to that. And what, monks, is the origin of the world? Dependent on the eye and forms, eye-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving; with craving as condition, clinging; with clinging as condition, existence; with existence as condition, birth; with birth as condition, ageing and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish come to be. This, monks, is the origin of the world. Etc. Dependent on the tongue and flavours, tongue-consciousness arises. Etc. dependent on the mind and mental phenomena, mind-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving; with craving as condition, clinging; with clinging as condition, existence; with existence as condition, birth; with birth as condition, ageing and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish come to be. This, monks, is the origin of the world.
"And what, monks, is the passing away of the world? Dependent on the eye and forms, eye-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving. From the complete fading away and cessation of that very craving comes the cessation of clinging; from the cessation of clinging comes the cessation of existence; from the cessation of existence comes the cessation of birth; from the cessation of birth, ageing and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish cease. Thus is the cessation of this whole mass of suffering. This, monks, is the passing away of the world. Etc. Dependent on the tongue and flavours arises. Etc. dependent on the mind and mental phenomena, mind-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving. From the complete fading away and cessation of that very craving comes the cessation of clinging; from the cessation of clinging, etc. Thus is the cessation of this whole mass of suffering. This, monks, is the passing away of the world." The fourth.
5.
The Discourse on "I Am Superior"
108. "When what exists, monks, clinging to what, having clung to what, does one think 'I am superior' or 'I am equal' or 'I am inferior'?"
"The teachings have the Blessed One as their root, venerable sir.
"When the eye exists, monks, clinging to the eye, having clung to the eye, one thinks 'I am superior' or 'I am equal' or 'I am inferior.' Etc. When there is the tongue... etc. When the mind exists, clinging to the mind, having clung to the mind, one thinks 'I am superior' or 'I am equal' or 'I am inferior.' What do you think, monks, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, would one by non-clinging to that think 'I am superior' or 'I am equal' or 'I am inferior'?"
"No indeed, Venerable Sir." Etc. The tongue... Is the body permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Is the mind permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, would one by non-clinging to that think 'I am superior' or 'I am equal' or 'I am inferior'?"
"No, Venerable Sir."
"Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, etc. becomes disenchanted with the mind. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The fifth.
6.
The Discourse on Subject to Mental Fetters
109. "I will teach you, monks, the phenomena subject to mental fetters and the mental fetter. Listen to that. And what, monks, are the phenomena subject to mental fetters, and what is the mental fetter? The eye, monks, is a phenomenon subject to mental fetters. Whatever desire and lust there is therein, that is the mental fetter therein. Etc. The tongue is a phenomenon subject to mental fetters. Etc. The mind is a phenomenon subject to mental fetters. Whatever desire and lust there is therein, that is the mental fetter therein. These are called, monks, the phenomena subject to mental fetters, this is the mental fetter." The sixth.
7.
The Discourse on Subject to Clinging
110. "I will teach you, monks, the phenomena subject to clinging and clinging. Listen to that. And what, monks, are the phenomena subject to clinging, and what is clinging? The eye, monks, is a phenomenon subject to clinging. Whatever desire and lust there is therein, that is the clinging therein. Etc. The tongue is a phenomenon subject to clinging. Etc. The mind is a phenomenon subject to clinging. Whatever desire and lust there is therein, that is the clinging therein. These are called, monks, the phenomena subject to clinging, this is clinging." The seventh.
8.
The Discourse on Fully Understanding the Internal Sense Bases
111. "The eye, monks, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. The ear... The nose... The tongue... The body... The mind, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. But the eye, monks, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering... etc. The tongue... The body... The mind, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering." The eighth.
9.
The Discourse on Fully Understanding the External Sense Bases
112. "Forms, monks, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. Sounds... odours... flavours... tangible objects... mental phenomena, not directly knowing, not fully understanding, not becoming dispassionate towards, not abandoning, one is incapable of the destruction of suffering. But forms, monks, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering. Sounds... odours... flavours... tangible objects... mental phenomena, directly knowing, fully understanding, becoming dispassionate towards, abandoning, one is capable of the destruction of suffering." The ninth.
10.
The Discourse on Listening In
113. On one occasion the Blessed One was dwelling at Nātikā in the brick house. Then the Blessed One, gone to a private place, in seclusion, spoke this exposition of the Teaching - "Dependent on the eye and forms, eye-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving; with craving as condition, clinging; with clinging as condition, existence; with existence as condition, birth; with birth as condition, ageing and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish come to be. Thus is the origin of this whole mass of suffering. Dependent on the tongue and flavours arises, etc. dependent on the mind and mental phenomena, mind-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving; with craving as condition, clinging; with clinging as condition, existence; with existence as condition, birth; with birth as condition, ageing and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish come to be. Thus is the origin of this whole mass of suffering."
"Dependent on the eye and forms, eye-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving. From the complete fading away and cessation of that very craving comes the cessation of clinging; from the cessation of clinging comes the cessation of existence; from the cessation of existence comes the cessation of birth; from the cessation of birth, ageing and death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish cease. Thus is the cessation of this whole mass of suffering, etc. Dependent on the tongue and flavours arises. Etc. dependent on the mind and mental phenomena, mind-consciousness arises. The meeting of the three is contact. With contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving. From the complete fading away and cessation of that very craving comes the cessation of clinging; from the cessation of clinging, etc. thus is the cessation of this whole mass of suffering."
Now at that time a certain monk was standing within earshot of the Blessed One. The Blessed One saw that monk standing within earshot. Having seen him, he said this to that monk - "Did you hear, monk, this exposition of the Teaching?" "Yes, venerable sir." "Learn, monk, this exposition of the Teaching. Master, monk, this exposition of the Teaching. Remember, monk, this exposition of the Teaching. This exposition of the Teaching is beneficial, monk, and is fundamental to the holy life." The tenth.
The Chapter on One Who Has Security from Bondage is the eleventh.
Its summary:
Mental fetter, clinging, two on fully understanding, and within earshot.
12.
The Chapter on the World and Types of Sensual Pleasure
1.
The First Discourse on Māra's Snare
114. "There are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it - this is called, monks, a monk who has gone to Māra's residence, who has come under Māra's control, the snare of Māra is fastened on him. He is bound by the fetter of Māra, subject to be done with as wished by the Evil One, etc.
"There are, monks, flavours cognizable by tongue that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it - this is called, monks, a monk who has gone to Māra's residence, who has come under Māra's control, the snare of Māra is fastened on him. He is bound by the fetter of Māra, etc.
"There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it - this is called, monks, a monk who has gone to Māra's residence, who has come under Māra's control, the snare of Māra is fastened on him. He is bound by the fetter of Māra, subject to be done with as wished by the Evil One.
"And there are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it - this is called, monks, a monk who has not gone to Māra's residence, who has not come under Māra's control, the snare of Māra is removed from him. He is freed from the fetter of Māra, not subject to be done with as wished by the Evil One, etc.
"There are, monks, flavours cognizable by tongue that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it - this is called, monks, a monk who has not gone to Māra's residence, who has not come under Māra's control, the snare of Māra is removed from him. He is freed from the fetter of Māra, not subject to be done with as wished by the Evil One, etc.
"There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it - this is called, monks, a monk who has not gone to Māra's residence, who has not come under Māra's control, the snare of Māra is removed from him. He is freed from the fetter of Māra, not subject to be done with as wished by the Evil One." The first.
2.
The Second Discourse on Māra's Snare
115. "There are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it - this is called, monks, a monk bound to forms cognizable by eye, who has gone to Māra's residence, who has come under Māra's control, the snare of Māra is fastened on him. He is bound by the fetter of Māra, subject to be done with as wished by the Evil One, etc.
"There are, monks, flavours cognizable by tongue, etc. there are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it - this is called, monks, a monk bound to mental phenomena cognizable by mind, who has gone to Māra's residence, who has come under Māra's control, the snare of Māra is fastened on him. He is bound by the fetter of Māra, subject to be done with as wished by the Evil One, etc.
"And there are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it - this is called, monks, a monk freed from forms cognizable by eye, who has not gone to Māra's residence, who has not come under Māra's control, the snare of Māra is removed from him. He is freed from the fetter of Māra, not subject to be done with as wished by the Evil One, etc.
"There are, monks, flavours cognizable by tongue, etc. there are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it - this is called, monks, a monk freed from mental phenomena cognizable by mind, who has not gone to Māra's residence, who has not come under Māra's control, the snare of Māra is removed from him. He is freed from the fetter of Māra, not subject to be done with as wished by the Evil One." The second.
3.
The Discourse on Going to the End of the World
116. "I do not say, monks, that by travelling one could know, see, or reach the end of the world. But I do not say, monks, that without reaching the end of the world there is making an end of suffering." Having said this, the Blessed One rose from his seat and entered the dwelling. Then, not long after the Blessed One had departed, this occurred to those monks - "Friends, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - 'I do not say, monks, that by travelling one could know, see, or reach the end of the world. But I do not say, monks, that without reaching the end of the world there is making an end of suffering.' Who now could explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail?"
Then those monks had this thought: "This Venerable Ānanda is praised by the Teacher and esteemed by the wise fellow monks in the holy life. The Venerable Ānanda is able to explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail. What if we were to approach the Venerable Ānanda; having approached, we should ask the Venerable Ānanda about this matter."
Then those monks approached the Venerable Ānanda; having approached, they exchanged friendly greetings with the Venerable Ānanda. Having concluded the pleasant and memorable talk, they sat down to one side. Seated to one side, those monks said this to the Venerable Ānanda -
"Friend Ānanda, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - 'I do not say, monks, that by travelling one could know, see, or reach the end of the world. But I do not say, monks, that without reaching the end of the world there is making an end of suffering.' Then, friend, not long after the Blessed One had departed, this occurred to us - 'Friends, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - I do not say, monks, that by travelling one could know, see, or reach the end of the world. But I do not say, monks, that without reaching the end of the world there is making an end of suffering. Who now could explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail?' Then, friend, this occurred to us - 'This Venerable Ānanda, friend, is praised by the Teacher and esteemed by the wise fellow monks in the holy life. The Venerable Ānanda is able to explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail. What if we were to approach the Venerable Ānanda; having approached, we should ask the Venerable Ānanda about this matter.' Let the Venerable Ānanda explain."
"Just as, friends, a man desiring the substance, seeking the substance, wandering about in search of the substance, of a great tree standing with substance, having passed over the root, having passed over the trunk, might think the substance should be sought in the branches and leaves; thus it is with the venerable ones, when the Teacher is present before you, having passed over that Blessed One, you think this matter should be asked of us. For, friends, the Blessed One is one who knows what is to be known, one who sees what is to be seen - become vision, become knowledge, become the Teaching, become the supreme, the speaker, the proclaimer, the one who leads to the meaning, the giver of the Deathless, the lord of the Teaching, the Tathāgata. And that was the time when you should have asked the Blessed One himself about this matter. As the Blessed One would have answered you, so you should have remembered it."
"Certainly, friend Ānanda, the Blessed One is one who knows what is to be known, one who sees what is to be seen - become vision, become knowledge, become the Teaching, become the supreme, the speaker, the proclaimer, the one who leads to the meaning, the giver of the Deathless, the lord of the Teaching, the Tathāgata. And that was the time when we should have asked the Blessed One himself about this matter. As the Blessed One would have answered us, so we should have remembered it. But the Venerable Ānanda is praised by the Teacher and esteemed by the wise fellow monks in the holy life. The Venerable Ānanda is able to explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail. Let the Venerable Ānanda explain, without finding it troublesome."
"If so, friends, listen, pay close attention; I will speak." "Yes, friend," those monks assented to the Venerable Ānanda. The Venerable Ānanda said this -
"That which, friends, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - 'I do not say, monks, that by travelling one could know, see, or reach the end of the world. But I do not say, monks, that without reaching the end of the world there is making an end of suffering' - I, friends, understand in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail. That by which, friends, in the world one has perception of the world, one has conceit of the world - this is called 'world' in the Noble One's discipline. And by what, friends, in the world does one have perception of the world, have conceit of the world? By the eye, friends, in the world one has perception of the world, has conceit of the world. By the ear, friends, etc. By the nose, friends, etc. By the tongue, friends, in the world one has perception of the world, has conceit of the world. By the body, friends, etc. By the mind, friends, in the world one has perception of the world, has conceit of the world. That by which, friends, in the world one has perception of the world, one has conceit of the world - this is called 'world' in the Noble One's discipline. That which, friends, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - 'I do not say, monks, that by travelling one could know, see, or reach the end of the world. But I do not say, monks, that without reaching the end of the world there is making an end of suffering' - I, friends, understand in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail, thus in detail. But if you wish, venerable ones, you may approach the Blessed One himself and ask about this matter. As the Blessed One answers you, so you should remember it."
"Yes, friend," those monks, having replied to the Venerable Ānanda, rose from their seats and approached the Blessed One; having approached, they paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, those monks said this to the Blessed One -
"Venerable sir, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - 'I do not say, monks, that by travelling one could know, see, or reach the end of the world. But I do not say, monks, that without reaching the end of the world there is making an end of suffering.' Then, venerable sir, not long after the Blessed One had departed, this occurred to us - 'Friends, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - I do not say, monks, that by travelling one could know, see, or reach the end of the world. But I do not say, monks, that without reaching the end of the world there is making an end of suffering.' Who now could explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail?' Then this occurred to us, venerable sir - 'This Venerable Ānanda is praised by the Teacher and esteemed by the wise fellow monks in the holy life. The Venerable Ānanda is able to explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail. What if we were to approach the Venerable Ānanda; having approached, we should ask the Venerable Ānanda about this matter.' Then we, venerable sir, approached the Venerable Ānanda; having approached, we asked the Venerable Ānanda about this matter. For us, venerable sir, the Venerable Ānanda explained the meaning with these characteristics, with these terms, with these phrases."
"Monks, Ānanda is wise; monks, Ānanda is of great wisdom! Monks, if you had asked me about this matter, I too would have answered it in exactly the same way as it was answered by Ānanda. This indeed is its meaning, and thus you should remember it." The third.
4.
The Discourse on Types of Sensual Pleasure
117. "Before the enlightenment, monks, while still unenlightened, being just a Bodhisatta, this occurred to me - 'These five types of sensual pleasure previously experienced by the mind, past, ceased, changed - there my mind frequently going might go, or little to present ones or to future ones.' This occurred to me, monks - 'These five types of sensual pleasure previously experienced by the mind, past, ceased, changed - there by myself diligence, mindfulness, and safeguarding of the mind is to be done.' Therefore, monks, for you too, those five types of sensual pleasure previously experienced by the mind, past, ceased, changed - there your mind frequently going might go, or little to present ones or to future ones. Therefore, monks, for you too, those five types of sensual pleasure previously experienced by the mind, past, ceased, changed - there by yourselves diligence, mindfulness, and safeguarding of the mind is to be done. Therefore, monks, that sense base should be known where the eye ceases and perception of material form ceases, that sense base should be known, etc. where the tongue ceases and perception of flavour ceases, that sense base should be known, etc. where the mind ceases and perception of mental phenomena ceases, that sense base should be known." Having said this, the Blessed One rose from his seat and entered the dwelling.
Then, not long after the Blessed One had departed, this occurred to those monks - "Friends, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - 'Therefore, monks, that sense base should be known where the eye ceases and perception of material form ceases, that sense base should be known, etc. where the tongue ceases and perception of flavour ceases, that sense base should be known, etc. where the mind ceases and perception of mental phenomena ceases, that sense base should be known.' Who now could explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail?"
Then those monks had this thought: "This Venerable Ānanda is praised by the Teacher and esteemed by the wise fellow monks in the holy life. The Venerable Ānanda is able to explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail. What if we were to approach the Venerable Ānanda; having approached, we should ask the Venerable Ānanda about this matter."
Then those monks approached the Venerable Ānanda; having approached, they exchanged friendly greetings with the Venerable Ānanda. Having concluded the pleasant and memorable talk, they sat down to one side. Seated to one side, those monks said this to the Venerable Ānanda -
"Friend Ānanda, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - 'Therefore, monks, that sense base should be known where the eye ceases and perception of material form ceases, that sense base should be known, etc. where the tongue ceases and perception of flavour ceases, that sense base should be known, etc. where the mind ceases and perception of mental phenomena ceases, that sense base should be known.' Then, friend, not long after the Blessed One had departed, this occurred to us - 'Friends, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - Therefore, monks, that sense base should be known where the eye ceases and perception of material form ceases, that sense base should be known, etc. where the tongue ceases and perception of flavour ceases, that sense base should be known, etc. where the mind ceases and perception of mental phenomena ceases, that sense base should be known.' Who now could explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail?' Then, friend, this occurred to us - 'This Venerable Ānanda is praised by the Teacher and esteemed by the wise fellow monks in the holy life. The Venerable Ānanda is able to explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail. What if we were to approach the Venerable Ānanda; having approached, we should ask the Venerable Ānanda about this matter.' Let the Venerable Ānanda explain."
"Just as, friends, a man desiring the substance, seeking the substance, wandering about in search of the substance, of a great tree, etc. Let the Venerable Ānanda explain, without finding it troublesome."
"If so, friends, listen, pay close attention; I will speak." "Yes, friend," those monks assented to the Venerable Ānanda. The Venerable Ānanda said this -
"That which, friends, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - 'Therefore, monks, that sense base should be known where the eye ceases and perception of material form ceases, that sense base should be known, etc. where the mind ceases and perception of mental phenomena ceases, that sense base should be known.' I, friends, understand in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail. This, friends, was spoken by the Blessed One with reference to the cessation of the six sense bases - 'Therefore, monks, that sense base should be known, where the eye ceases and perception of material form ceases, that sense base should be known, etc. where the mind ceases and perception of mental phenomena ceases, that sense base should be known.' This, friends, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - 'Therefore, monks, that sense base should be known where the eye ceases and perception of material form ceases, that sense base should be known, etc. where the mind ceases and perception of mental phenomena ceases, that sense base should be known.' I, friends, understand in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail, thus in detail. But if you wish, venerable ones, you may approach the Blessed One himself; having approached, you should ask about this matter. As the Blessed One answers you, so you should remember it."
"Yes, friend," those monks, having replied to the Venerable Ānanda, rose from their seats and approached the Blessed One; having approached, they paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, those monks said this to the Blessed One -
"Venerable sir, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - 'Therefore, monks, that sense base should be known where the eye ceases and perception of material form ceases, that sense base should be known, etc. where the tongue ceases and perception of flavour ceases, that sense base should be known, etc. where the mind ceases and perception of mental phenomena ceases, that sense base should be known.' Then, venerable sir, not long after the Blessed One had departed, this occurred to us - 'Friends, the Blessed One, having recited a synopsis in brief, without explaining the meaning in detail, rose from his seat and entered the dwelling - Therefore, monks, that sense base should be known where the eye ceases and perception of material form ceases, that sense base should be known, etc. where the mind ceases and perception of mental phenomena ceases, that sense base should be known.' 'Who now could explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail?' Then this occurred to us, venerable sir - 'This Venerable Ānanda is praised by the Teacher and esteemed by the wise fellow monks in the holy life. The Venerable Ānanda is able to explain in detail the meaning of this synopsis recited in brief by the Blessed One, the meaning not explained in detail. What if we were to approach the Venerable Ānanda; having approached, we should ask the Venerable Ānanda about this matter.' Then we, venerable sir, approached the Venerable Ānanda; having approached, we asked the Venerable Ānanda about this matter. For us, venerable sir, the Venerable Ānanda explained the meaning with these characteristics, with these terms, with these phrases."
"Monks, Ānanda is wise; monks, Ānanda is of great wisdom! Monks, if you had asked me about this matter, I too would have answered it in exactly the same way as it was answered by Ānanda. This indeed is its meaning. And thus you should remember it." The fourth.
5.
The Discourse on Sakka’s Questions
118. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha on the Vulture's Peak mountain. Then Sakka, the lord of the gods, approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and stood to one side. Standing to one side, Sakka, the lord of the gods, said this to the Blessed One - "What, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life? But what, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life?"
"There are, lord of the gods, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, consciousness becomes dependent on that, clinging to that. A monk with clinging, lord of the gods, does not attain final nibbāna. Etc.
"There are, lord of the gods, flavours cognizable by tongue, etc. there are, lord of the gods, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, consciousness becomes dependent on that, clinging to that. A monk with clinging, lord of the gods, does not attain final nibbāna. This, lord of the gods, is the cause, this is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life.
"And there are, lord of the gods, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it. For him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, consciousness does not become dependent on that, does not cling to that. A monk without clinging, lord of the gods, attains final nibbāna. Etc.
"There are, lord of the gods, flavours cognizable by tongue, etc. there are, lord of the gods, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it. For him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, consciousness does not become dependent on that, does not cling to that. A monk without clinging, lord of the gods, attains final nibbāna. This, lord of the gods, is the cause, this is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life." The fifth.
6.
The Discourse on Pañcasikha
119. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha on the Vulture's Peak mountain. Then Pañcasikha, the gandhabba young god, approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and stood to one side. Standing to one side, Pañcasikha, the gandhabba young god, said this to the Blessed One - "What, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life? But what, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life?" "There are, Pañcasikha, forms cognizable by eye, etc. There are, Pañcasikha, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, consciousness becomes dependent on that, clinging to that. A monk with clinging, Pañcasikha, does not attain final nibbāna. This, Pañcasikha, is the cause, this is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life."
"And there are, Pañcasikha, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, etc. There are, Pañcasikha, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it, for him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, consciousness does not become dependent on that, does not cling to that. A monk without clinging, Pañcasikha, attains final nibbāna. This, Pañcasikha, is the cause, this is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life." The sixth.
7.
The Discourse on Sāriputta's Co-resident Pupil
120. On one occasion the Venerable Sāriputta was dwelling at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's park. Then a certain monk approached the Venerable Sāriputta; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Sāriputta. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, that monk said this to the Venerable Sāriputta - "A co-resident, friend Sāriputta, a monk, having rejected the training, has returned to the lower life."
"So it is, friend, for one with unguarded doors in the sense faculties, for one not knowing moderation in food, for one not devoted to wakefulness. 'That indeed, friend, a monk with unguarded doors in the sense faculties, not knowing moderation in food, not devoted to wakefulness, will continue the holy life that is complete and pure for as long as life lasts' - this is impossible. 'That indeed, friend, a monk with guarded doors in the sense faculties, knowing moderation in food, devoted to wakefulness, will continue the holy life that is complete and pure for as long as life lasts' - this is possible.
"And how, friend, is one with guarded doors in the sense faculties? Here, friends, a monk, having seen a form with the eye, is not one who grasps at signs, nor one who grasps at features. Since, if he were to dwell with the eye-faculty unrestrained, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states would flow in upon him, he proceeds to restrain it, he guards the eye-faculty, he commits to restraint of the eye-faculty. Having heard a sound with the ear... Having smelled an odour with the nose. Having tasted a flavour with the tongue. Having touched a tangible object with the body. Having cognised a mental object with the mind, he is not one who grasps at signs, nor one who grasps at features. Since, if he were to dwell with the mind faculty unrestrained, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states would flow in upon him, he proceeds to restrain it, he guards the mind faculty, he commits to restraint of the mind faculty. Thus, friend, one is with guarded doors in the sense faculties.
"And how, friend, does one know moderation in food? Here, friend, a monk, having reflected wisely, takes food - 'Not for amusement, not for intoxication, not for adornment, not for beautification, only for the presence and sustenance of this body, for the cessation of harm, for the support of the holy life. Thus: I shall ward off the old feeling and shall not give rise to a new feeling, and there will be for me progress, blamelessness, and comfortable dwelling.' Thus, friend, one knows moderation in food.
"And how, friend, is one devoted to wakefulness? Here, friend, a monk during the day by walking and sitting purifies the mind of obstructive mental states. During the first watch of the night by walking and sitting he purifies the mind of obstructive mental states. During the middle watch of the night he lies down in the lion's posture on the right side, overlapping foot upon foot, mindful and fully aware, having attended to the perception of rising. During the last watch of the night, having risen, by walking and sitting he purifies the mind of obstructive mental states. Thus, friend, one is devoted to wakefulness. Therefore, friends, you should train thus - 'We will be with guarded doors in the sense faculties, knowing moderation in food, devoted to wakefulness.' Thus indeed, friends, should you train." The seventh.
8.
The Discourse on the Advice to Rāhula
121. On one occasion the Blessed One was dwelling at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's park. Then, when the Blessed One had gone to a private place and was in seclusion, this reflection arose in his mind: "Indeed, the mental states that ripen liberation have matured in Rāhula. What if I were to train Rāhula further in the elimination of mental corruptions?" Then the Blessed One, having dressed in the earlier period of the day, taking his bowl and robe, having walked for almsfood in Sāvatthī, after the meal, having returned from his alms round, addressed the Venerable Rāhula: "Take the sitting cloth, Rāhula. Let us approach the Blind Men's Grove for the day residence." "Yes, venerable sir," the Venerable Rāhula replied to the Blessed One, and taking the sitting cloth, he followed closely behind the Blessed One.
Now at that time many thousands of deities were following the Blessed One - "Today the Blessed One will train the Venerable Rāhula further in the elimination of mental corruptions." Then the Blessed One, having plunged into the Blind Men's Grove, sat down on the prepared seat at the foot of a certain tree. The Venerable Rāhula also, having paid respect to the Blessed One, sat down to one side. To the Venerable Rāhula seated to one side, the Blessed One said this -
"What do you think, Rāhula, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Are forms permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Is eye-consciousness permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Is eye-contact permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Whatever arises with eye-contact as condition - pertaining to feeling, pertaining to perception, pertaining to activities, pertaining to consciousness - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No indeed, Venerable Sir." Etc.
"Is the tongue permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Is tongue-consciousness permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Is tongue-contact permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"That which arises with tongue-contact as condition - pertaining to feeling, pertaining to perception, pertaining to activities, pertaining to consciousness - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No indeed, Venerable Sir." Etc.
"Is the mind permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that: 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Are mental phenomena permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Is mind-consciousness permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Is mind-contact permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"That which arises with mind-contact as condition - pertaining to feeling, pertaining to perception, pertaining to activities, pertaining to consciousness - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Seeing thus, Rāhula, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact, whatever arises with eye-contact as condition - pertaining to feeling, pertaining to perception, pertaining to activities, pertaining to consciousness - he becomes disenchanted with that too. Etc. He becomes disenchanted with the tongue, becomes disenchanted with flavours, becomes disenchanted with tongue-consciousness, becomes disenchanted with tongue-contact, whatever arises with tongue-contact as condition - pertaining to feeling, pertaining to perception, pertaining to activities, pertaining to consciousness - he becomes disenchanted with that too. Etc.
"He becomes disenchanted with the mind, becomes disenchanted with mental phenomena, becomes disenchanted with mind-consciousness, becomes disenchanted with mind-contact, whatever arises with mind-contact as condition - pertaining to feeling, pertaining to perception, pertaining to activities, pertaining to consciousness - he becomes disenchanted with that too. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'"
This is what the Blessed One said. Delighted, the Venerable Rāhula rejoiced in what the Blessed One had said. And while this explanation was being spoken, the mind of the Venerable Rāhula was liberated from the mental corruptions by non-clinging. And in many thousands of deities, the stainless, spotless eye of the Teaching arose - "Whatever has the nature of arising, all that has the nature of cessation." The eighth.
9.
The Discourse on Phenomena Subject to Mental Fetters
122. "I will teach you, monks, the phenomena subject to mental fetters and the mental fetter. Listen to that. And what, monks, are the phenomena subject to mental fetters, and what is the mental fetter? There are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. These are called, monks, the phenomena subject to mental fetters. Whatever desire and lust there is therein, that is the mental fetter therein. Etc. There are, monks, flavours cognizable by tongue, etc. There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. These are called, monks, the phenomena subject to mental fetters. Whatever desire and lust there is therein, that is the mental fetter therein." The ninth.
10.
The Discourse on Phenomena Subject to Clinging
123. "I will teach you, monks, the phenomena subject to clinging and clinging. Listen to that. And what, monks, are the phenomena subject to clinging, and what is clinging? There are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. These are called, monks, the phenomena subject to clinging. Whatever desire and lust there is therein, that is the clinging therein. Etc. There are, monks, flavours cognizable by tongue, etc. There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. These are called, monks, the phenomena subject to clinging. Whatever desire and lust there is therein, that is the clinging therein." The tenth.
The Chapter on the World and Strands of Sensual Pleasure is the twelfth.
Its summary:
Sakka and Pañcasikha, and Sāriputta and Rāhula;
Mental Fetter and Clinging, by that the chapter is called.
13.
The Chapter on Householders
1.
The Discourse at Vesālī
124. On one occasion the Blessed One was dwelling at Vesālī in the Great Wood in the Pinnacled Hall. Then Ugga, the householder of Vesālī, approached the Blessed One; having approached, he sat down to one side. Seated to one side, Ugga, the householder of Vesālī, said this to the Blessed One - "What, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life? But what, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life?"
"There are, householder, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, consciousness becomes dependent on that, clinging to that. A monk with clinging, householder, does not attain final nibbāna. Etc. There are, householder, flavours cognizable by tongue. Etc. There are, householder, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, consciousness becomes dependent on that, clinging to that. A monk with clinging, householder, does not attain final nibbāna. This, householder, is the cause, this is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life.
"And there are, householder, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it. For him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, consciousness does not become dependent on that, does not cling to that. A monk without clinging, householder, attains final nibbāna. Etc. There are, householder, flavours cognizable by tongue. Etc. There are, householder, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it, for him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it. Consciousness does not become dependent on that, does not cling to that. A monk without clinging, householder, attains final nibbāna. This, householder, is the cause, this is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life." The first.
2.
The Discourse on the Vajjians
125. On one occasion the Blessed One was dwelling among the Vajjis at Hatthigāma. Then Ugga, the householder of Hatthigāma, approached the Blessed One; having approached, he sat down to one side. Seated to one side, Ugga, the householder of Hatthigāma, said this to the Blessed One - "What, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life? But what, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life?" This, householder, is the cause, this is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life. The second.
3.
The Discourse at Nāḷandā
126. On one occasion the Blessed One was dwelling at Nāḷandā in Pāvārika's mango grove. Then the householder Upāli approached the Blessed One, etc. Seated to one side, the householder Upāli said this to the Blessed One: "What, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life? But what, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life?" This, householder, is the cause, this is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life. The third.
4.
The Discourse to Bhāradvāja
127. On one occasion the Venerable Piṇḍolabhāradvāja was dwelling at Kosambī in Ghosita's park. Then King Udena approached the Venerable Piṇḍolabhāradvāja; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Piṇḍolabhāradvāja. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, King Udena said this to the Venerable Piṇḍolabhāradvāja – "What indeed, dear Bhāradvāja, is the cause, what is the condition, by which these young monks, youths with black hair, endowed with the blessing of youth, in the first stage of life, ones who have not played in sensual pleasures, live the holy life that is complete and pure for as long as life lasts, and continue the course?" "This was said, great king, by that Blessed One, who knows and sees, the Worthy One, the perfectly Self-awakened One – 'Come, monks, establish the thought of a mother towards those who are like mothers, establish the thought of a sister towards those who are like sisters, establish the thought of a daughter towards those who are like daughters.' This, great king, is the cause, this is the condition, by which these young monks, youths with black hair, endowed with the blessing of youth, in the first stage of life, ones who have not played in sensual pleasures, live the holy life that is complete and pure for as long as life lasts, and continue the course."
"The mind is fickle, dear Bhāradvāja. Sometimes states of greed arise even towards those who are like mothers, states of greed arise even towards those who are like sisters, states of greed arise even towards those who are like daughters. Is there indeed, dear Bhāradvāja, another cause, another condition, by which these young monks, youths with black hair, etc. and continue the course?"
"This was said, great king, by that Blessed One, who knows and sees, the Worthy One, the perfectly Self-awakened One – 'Come, monks, review this very body, upwards from the soles of the feet, downwards from the top of the hair, bounded by the skin, as full of many kinds of impurity – There are in this body head hairs, body hairs, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, pleura, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, excrement, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, spittle, snot, synovic fluid, urine.' This too, great king, is the cause, this is the condition, by which these young monks, youths with black hair, etc. and continue the course." "For those monks, dear Bhāradvāja, who have developed body, developed morality, developed mind, developed wisdom, that is easy to do. But for those monks, dear Bhāradvāja, who have not developed body, not developed morality, not developed mind, not developed wisdom, that is difficult to do. Sometimes, dear Bhāradvāja, thinking 'I will attend to it as foul,' it comes as beautiful. Is there indeed, dear Bhāradvāja, another cause, another condition, by which these young monks, youths with black hair, etc. and continue the course?"
"This was said, great king, by that Blessed One, who knows and sees, the Worthy One, the perfectly Self-awakened One – 'Come, monks, dwell with guarded doors in the sense faculties. Having seen a form with the eye, do not be ones who grasp at signs, nor ones who grasp at features. Since, if you were to dwell with the eye-faculty unrestrained, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states would flow in upon you, proceed to restrain it. Guard the eye-faculty; commit to restraint of the eye-faculty. Having heard a sound with the ear. Etc. Having smelled an odour with the nose. Having tasted a flavour with the tongue. Having touched a tangible object with the body. Having cognised a mental object with the mind, do not be ones who grasp at signs, nor ones who grasp at features. Since, if you were to dwell with the mind faculty unrestrained, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states would flow in upon you, proceed to restrain it. Guard the mind faculty; commit to restraint of the mind faculty.' This too, great king, is the cause, this is the condition, by which these young monks, youths with black hair, endowed with the blessing of youth, in the first stage of life, ones who have not played in sensual pleasures, live the holy life that is complete and pure for as long as life lasts, and continue the course."
"It is wonderful, my dear Bhāradvāja; it is marvellous, my dear Bhāradvāja! How well spoken is this, my dear Bhāradvāja, by that Blessed One, who knows and sees, the Worthy One, the perfectly Self-awakened One. This indeed, my dear Bhāradvāja, is the cause, this is the condition by which these young monks, youths with black hair, endowed with the blessing of youth, in the first stage of life, ones who have not played in sensual pleasures, live the holy life that is complete and pure for as long as life lasts, and continue it for a long time." I too, my dear Bhāradvāja, at the time when I enter the inner palace with body unguarded, with speech unguarded, with mind unguarded, with mindfulness not established, with faculties unrestrained, at that time states of greed very much overcome me. But when I, my dear Bhāradvāja, at the time when I enter the inner palace with body guarded, with speech guarded, with mind guarded, with mindfulness established, with faculties restrained, states of greed do not overcome me in that way at that time. Excellent, my dear Bhāradvāja; excellent, my dear Bhāradvāja! Just as, my dear Bhāradvāja, one might set upright what had been overturned, or reveal what had been concealed, or point out the path to one who was lost, or hold up an oil lamp in the darkness so that those with eyes might see forms; just so, the Teaching has been made clear by the Venerable Bhāradvāja in many ways. Thus I, my dear Bhāradvāja, go for refuge to that Blessed One, to the Teaching, and to the Community of monks. May the Venerable Bhāradvāja remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forth for life." The fourth.
5.
The Discourse on Soṇa
128. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrels' Feeding Ground. Then Soṇa, a householder's son, approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, Soṇa, the householder's son, said this to the Blessed One - "What, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life? But what, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life?" This, Soṇa, is the cause, this is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life. The fifth.
6.
The Discourse on Ghosita
129. On one occasion the Venerable Ānanda was dwelling at Kosambī in Ghosita's park. Then the householder Ghosita approached the Venerable Ānanda, etc. Seated to one side, the householder Ghosita said this to the Venerable Ānanda - "'Diversity of elements, diversity of elements', venerable Ānanda, is said. In what respect, venerable sir, has the diversity of elements been spoken of by the Blessed One?" "There exists indeed, householder, the eye-element, and forms that are agreeable, and eye-consciousness experienced as pleasant. Dependent on contact, a pleasant feeling arises. There exists indeed, householder, the eye-element, and forms that are disagreeable, and eye-consciousness experienced as unpleasant. Dependent on contact, an unpleasant feeling arises. There exists indeed, householder, the eye-element, and forms that are agreeable experienced as equanimity, and eye-consciousness experienced as neither-unpleasant-nor-pleasant. Dependent on contact, a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises. Etc. There exists indeed, householder, the tongue-element, and flavours that are agreeable, and tongue-consciousness experienced as pleasant. Dependent on contact, a pleasant feeling arises. There exists indeed, householder, the tongue-element, and flavours that are disagreeable, and tongue-consciousness experienced as unpleasant. Dependent on contact, an unpleasant feeling arises. There exists indeed, householder, the tongue-element, and flavours experienced as equanimity, and tongue-consciousness experienced as neither-unpleasant-nor-pleasant. Dependent on contact, a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises. Etc. There exists indeed, householder, the mind-element, and mental phenomena that are agreeable, and mind-consciousness experienced as pleasant. Dependent on contact, a pleasant feeling arises. There exists indeed, householder, the mind-element, and mental phenomena that are disagreeable, and mind-consciousness experienced as unpleasant. Dependent on contact, an unpleasant feeling arises. There exists indeed, householder, the mind-element, and mental phenomena experienced as equanimity, and mind-consciousness experienced as neither-unpleasant-nor-pleasant. Dependent on contact, a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises. To this extent indeed, householder, the diversity of elements has been spoken of by the Blessed One." The sixth.
7.
The Discourse on Hāliddikāni
130. On one occasion the Venerable Mahākaccāna was dwelling among the Avantis at Kuraraghara, on a precipitous mountain. Then the householder Hāliddikāni approached the Venerable Mahākaccāna, etc. Seated to one side, the householder Hāliddikāni said this to the Venerable Mahākaccāna - "This was said, venerable sir, by the Blessed One - 'Dependent on diversity of elements, diversity of contact arises; dependent on diversity of contact, diversity of feeling arises.' How, venerable sir, does diversity of contact arise dependent on diversity of elements; how does diversity of feeling arise dependent on diversity of contact?" "Here, householder, a monk, having seen a form with the eye, understands 'this is agreeable' - eye-consciousness and contact experienced as pleasant. Dependent on contact, a pleasant feeling arises. But having seen a form with the eye, he understands 'this is disagreeable' - eye-consciousness and contact experienced as unpleasant. Dependent on contact, an unpleasant feeling arises. But having seen a form with the eye, he understands 'this is a basis for equanimity' - eye-consciousness and contact experienced as neither-unpleasant-nor-pleasant. Dependent on contact, a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises.
"Furthermore, householder, a monk, having heard a sound with the ear, etc. Having smelled an odour with the nose... etc... Having tasted a flavour with the tongue... etc... Having touched a tangible object with the body... etc... Having cognised a mental object with the mind, he understands 'this is agreeable' - mind-consciousness and contact experienced as pleasant. Dependent on contact, a pleasant feeling arises. But having cognised a mental object with the mind, he understands 'this is disagreeable' - mind-consciousness and contact experienced as unpleasant. Dependent on contact, an unpleasant feeling arises. But having cognised a mental object with the mind, he understands 'this is a basis for equanimity' - mind-consciousness and contact experienced as neither-unpleasant-nor-pleasant. Dependent on contact, a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises. Thus, householder, dependent on diversity of elements, diversity of contact arises; dependent on diversity of contact, diversity of feeling arises." The seventh.
8.
The Discourse on Nakulapitā
131. On one occasion the Blessed One was dwelling among the Bhaggas at Suṃsumāragira in the Bhesakaḷā Grove, in the Deer Park. Then the householder Nakulapitā approached the Blessed One, etc. Seated to one side, the householder Nakulapitā said this to the Blessed One - "What, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life? But what, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life?" "There are, householder, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, consciousness becomes dependent on that, clinging to that. A monk with clinging, householder, does not attain final nibbāna. Etc. There are, householder, flavours cognizable by tongue. Etc. There are, householder, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. For him delighting in that, asserting it, remaining grasping it, consciousness becomes dependent on that, clinging to that. A monk with clinging, householder, does not attain final nibbāna. This, householder, is the cause, this is the condition, whereby some beings here do not attain final nibbāna in this very life."
"And there are, householder, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it. For him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, consciousness does not become dependent on that, does not cling to that. A monk without clinging, householder, attains final nibbāna. Etc. There are, householder, flavours cognizable by tongue. Etc. There are, householder, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it. For him not delighting in that, not asserting it, not remaining grasping it, consciousness does not become dependent on that, does not cling to that. A monk without clinging, householder, attains final nibbāna. This, householder, is the cause, this is the condition, whereby some beings here attain final nibbāna in this very life." The eighth.
9.
The Discourse to Lohicca
132. On one occasion the Venerable Mahākaccāna was dwelling among the Avantis at Makkarakaṭa in a forest hut. Then several pupils of the brahmin Lohicca, young men who were firewood gatherers, approached the Venerable Mahākaccāna's forest hut; having approached, they walked up and down around the hut, wandered about, making loud sounds and great sounds, performing various kinds of acrobatic games - "These shavelings, these petty ascetics, these menials, these dark offspring of Brahmā's feet, are honoured, respected, revered, venerated, and esteemed by these householders." Then the Venerable Mahākaccāna, having come out from his dwelling, said this to those young men - "Do not make a sound, young men; I will speak the Teaching to you." When this was said, those young men became silent. Then the Venerable Mahākaccāna addressed those young men in verses -
Those brahmins who remember the ancient ways;
Their doors were guarded, well-protected,
They were so, having overcome wrath.
Those brahmins who remember the ancient ways;
But these, having turned aside, say 'We recite,'
Intoxicated by clan, they practise unrighteously.
Becoming dispassionate towards those with and without craving;
For one with unguarded doors, they become vain,
Like wealth obtained by a man in a dream.
Bathing at dawn and the three Vedas.
Scheming and crooked staffs, and water rinsings.
But a mind well-concentrated, clear and untroubled;
Without barrenness towards all beings, that is the path for attaining Brahmā."
Then those young men, angry and displeased, approached the brahmin Lohicca; having approached, they said this to the brahmin Lohicca - "May you know! The ascetic Mahākaccāna absolutely reproaches and protests against the sacred verses of the brahmins." When this was said, the brahmin Lohicca was angry and displeased. Then this occurred to the brahmin Lohicca - "It is not proper for me that I, having merely heard from the young men, should abuse and revile the ascetic Mahākaccāna. What if I were to approach and ask?"
Then the brahmin Lohicca together with those young men approached the Venerable Mahākaccāna; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Mahākaccāna. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the brahmin Lohicca said this to the Venerable Mahākaccāna - "Did several of our pupils, young men who were firewood gatherers, come here, dear Kaccāna?" "Those several pupils of yours, young men who were firewood gatherers, did come here, brahmin." "But did the Venerable Kaccāna have any friendly conversation with those young men?" "I did indeed have, brahmin, some friendly conversation with those young men." "But in what way did the Venerable Kaccāna have a friendly conversation with those young men?" "Thus, brahmin, I had a friendly conversation with those young men -
Those brahmins who remember the ancient ways; etc.
Without hostility towards all beings,
That is the path for attaining Brahmā.'
Thus, brahmin, I had a friendly conversation with those young men."
"The Venerable Kaccāna spoke of 'one with unguarded doors'. In what respect, dear Kaccāna, is one with unguarded doors?" "Here, brahmin, a certain person, having seen a form with the eye, is resolved upon a pleasant form, is repelled by an unpleasant form, and dwells with bodily mindfulness not established, with a limited mind, and does not understand as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder. Having heard a sound with the ear... Having smelled an odour with the nose. Having tasted a flavour with the tongue. Having touched a tangible object with the body. Having cognised a mental object with the mind, he is resolved upon a pleasant mental object, is repelled by an unpleasant mental object, and dwells with bodily mindfulness not established, with a limited mind, and does not understand as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder. Thus, brahmin, one is with unguarded doors." "It is wonderful, dear Kaccāna; it is marvellous, dear Kaccāna! How well one with unguarded doors has been declared as one with unguarded doors by the Venerable Kaccāna.
"The Venerable Kaccāna spoke of 'one with guarded doors'. In what respect, dear Kaccāna, is one with guarded doors?" "Here, brahmin, a monk, having seen a form with the eye, is not resolved upon a pleasant form, is not repelled by an unpleasant form, and dwells with bodily mindfulness established, with a limitless mind, and understands as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder. Having heard a sound with the ear... Having smelled an odour with the nose. Having tasted a flavour with the tongue. Having touched a tangible object with the body. Having cognised a mental object with the mind, he is not resolved upon a pleasant mental object, is not repelled by an unpleasant mental object, and dwells with bodily mindfulness established, with a limitless mind, and understands as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder. Thus, brahmin, one is with guarded doors."
"It is wonderful, dear Kaccāna; it is marvellous, dear Kaccāna! How well one with guarded sense doors has been declared by the Venerable Kaccāna to be one with guarded sense doors. Excellent, my dear Kaccāna; excellent, my dear Kaccāna! Just as, my dear Kaccāna, one might set upright what had been overturned, or reveal what had been concealed, or point out the path to one who was lost, or hold up an oil lamp in the darkness so that those with eyes might see forms; just so, the Teaching has been made clear by the Venerable Kaccāna in many ways. Thus I, my dear Kaccāna, go for refuge to that Blessed One, to the Teaching, and to the Community of monks. May the Venerable Kaccāna remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forth for life. And just as the Venerable Kaccāna approaches lay follower families in Makkarakaṭa; so may he approach the family of Lohicca. There, whatever young men or young women will pay respect to the Venerable Kaccāna, or will rise up for him, or will offer a seat or water, that will be for their welfare and happiness for a long time." The ninth.
10.
The Discourse on Verahaccāni
133. On one occasion the Venerable Udāyī was dwelling at Kāmaṇḍā in the mango grove of the brahmin Todeyya. Then a young man, a pupil of the brahmin woman of the Verahaccāni clan, approached the Venerable Udāyī; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Udāyī. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. To that young man seated to one side, the Venerable Udāyī instructed, encouraged, inspired, and gladdened him with a talk on the Teaching. Then that young man, having been instructed, encouraged, inspired, and gladdened by the Venerable Udāyī with a talk on the Teaching, rose from his seat and approached the brahmin woman of the Verahaccāni clan; having approached, he said this to the brahmin woman of the Verahaccāni clan – "May you know, dear lady! The ascetic Udāyī teaches the Teaching, good in the beginning, good in the middle, good in the end, with meaning and with phrasing; he reveals the holy life that is complete in its entirety and pure."
"If so, young man, in my name invite the ascetic Udāyī for a meal tomorrow." "Yes, dear lady," that young man, having replied to the brahmin woman of the Verahaccāni clan, approached the Venerable Udāyī; having approached, he said this to the Venerable Udāyī – "May Master Udāyī consent to accept a meal from our teacher's wife, the brahmin woman of the Verahaccāni clan, for tomorrow." The Venerable Udāyī consented by silence. Then the Venerable Udāyī, after that night had passed, in the earlier period of the day, having dressed, taking his bowl and robe, approached the dwelling of the brahmin woman of the Verahaccāni clan; having approached, he sat down on the prepared seat. Then the brahmin woman of the Verahaccāni clan with her own hand satisfied and served the Venerable Udāyī with superior solid and soft food. Then the brahmin woman of the Verahaccāni clan, when the Venerable Udāyī had finished eating and had removed his hand from the bowl, having put on sandals, having sat down on a high seat, having covered her head, said this to the Venerable Udāyī – "Speak, ascetic, a teaching." Having said "There will be a time, sister," he rose from his seat and departed.
For the second time that young man approached the Venerable Udāyī; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Udāyī. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. To that young man seated to one side, the Venerable Udāyī instructed, encouraged, inspired, and gladdened him with a talk on the Teaching. For the second time that young man, having been instructed, encouraged, inspired, and gladdened by the Venerable Udāyī with a talk on the Teaching, rose from his seat and approached the brahmin woman of the Verahaccāni clan; having approached, he said this to the brahmin woman of the Verahaccāni clan – "May you know, dear lady! The ascetic Udāyī teaches the Teaching, good in the beginning, good in the middle, good in the end, with meaning and with phrasing; he reveals the holy life that is complete in its entirety and pure."
"Just so indeed you, young man, praise the ascetic Udāyī. But the ascetic Udāyī, when told 'Speak, ascetic, a teaching,' having said 'There will be a time, sister,' rose from his seat and departed." "Because you, dear lady, having put on sandals, having sat down on a high seat, having covered your head, said – 'Speak, ascetic, a teaching.' For those sirs are respectful of the Teaching, they have respect for the Teaching." "If so, young man, in my name invite the ascetic Udāyī for a meal tomorrow." "Yes, dear lady," that young man, having replied to the brahmin woman of the Verahaccāni clan, approached the Venerable Udāyī; having approached, he said this to the Venerable Udāyī – "May Master Udāyī consent to accept a meal from our teacher's wife, the brahmin woman of the Verahaccāni clan, for tomorrow." The Venerable Udāyī consented by silence.
Then the Venerable Udāyī, after that night had passed, in the earlier period of the day, having dressed, taking his bowl and robe, approached the dwelling of the brahmin woman of the Verahaccāni clan; having approached, he sat down on the prepared seat. Then the brahmin woman of the Verahaccāni clan with her own hand satisfied and served the Venerable Udāyī with superior solid and soft food. Then the brahmin woman of the Verahaccāni clan, when the Venerable Udāyī had finished eating and had removed his hand from the bowl, having taken off her sandals, having sat down on a low seat, having uncovered her head, said this to the Venerable Udāyī - "When what exists, venerable sir, do the Worthy Ones declare pleasure and pain, when what is absent do the Worthy Ones not declare pleasure and pain?"
"When the eye exists, sister, the Worthy Ones declare pleasure and pain, when the eye is absent the Worthy Ones do not declare pleasure and pain... etc. When the tongue exists the Worthy Ones declare pleasure and pain, when the tongue is absent the Worthy Ones do not declare pleasure and pain... etc. When the mind exists the Worthy Ones declare pleasure and pain, when the mind is absent the Worthy Ones do not declare pleasure and pain."
When this was said, the brahmin woman of the Verahaccāni clan said this to the Venerable Udāyī - "Excellent, venerable sir; excellent, venerable sir! Just as, venerable sir, one might set upright what had been overturned, or reveal what had been concealed, or point out the path to one who was lost, or hold up an oil lamp in the darkness so that those with eyes might see forms; just so, the Teaching has been made clear by the noble Udāyī in many ways. Thus I, noble Udāyī, go for refuge to that Blessed One, to the Teaching, and to the Community of monks. May the noble Udāyī remember me as a female lay follower who has gone for refuge from this day forth for life." The tenth.
The Chapter on Householders is the thirteenth.
Its summary:
Hāliddika, Nakulapitā, Lohicca, and Verahaccānī.
14.
The Chapter on Devadaha
1.
The Discourse at Devadaha
134. On one occasion the Blessed One was dwelling among the Sakyans at Devadaha, a market town of the Sakyans. There the Blessed One addressed the monks - "I do not, monks, say to all monks 'something is to be done with diligence regarding the six sense bases of contact'; nor do I, monks, say to all monks 'nothing is to be done with diligence regarding the six sense bases of contact'. Those monks, monks, who are Worthy Ones, who have eliminated the mental corruptions, who have lived the holy life, who have done what was to be done, who have laid down the burden, who have attained their own welfare, who have completely destroyed the fetter of becoming, who are completely liberated through final knowledge - to those monks, monks, I say 'nothing is to be done with diligence regarding the six sense bases of contact'. What is the reason for this? What was to be done by them has been done through diligence. They are incapable of being negligent. But those monks, monks, who are trainees, who have not attained their goal, dwelling aspiring for the unsurpassed freedom from bondage - to those monks, monks, I say 'something is to be done with diligence regarding the six sense bases of contact'. What is the reason for this? There are, monks, forms cognizable by eye that are delightful and undelightful. Having touched them again and again, they do not remain obsessing his mind. Through the non-exhaustion of mind, energy is aroused and unsluggish, mindfulness is established and unconfused, the body is calm and not excited, the mind is concentrated and fully focused. Seeing this fruit of diligence, monks, I say to those monks 'something is to be done with diligence regarding the six sense bases of contact'. Etc. There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are delightful and undelightful. Having touched them again and again, they do not remain obsessing his mind. Through the non-exhaustion of mind, energy is aroused and unsluggish, mindfulness is established and unconfused, the body is calm and not excited, the mind is concentrated and fully focused. Seeing this fruit of diligence, monks, I say to those monks 'something is to be done with diligence regarding the six sense bases of contact'." The first.
2.
The Discourse on the Moment
135. "It is a gain for you, monks, it is well gained for you, monks, the moment has been attained by you for abiding by the holy life. I have seen, monks, hells named 'of the six sense bases of contact.' There, whatever form one sees with the eye, one sees only undesirable form, not desirable form; one sees only unpleasant form, not pleasant form; one sees only disagreeable form, not agreeable form. Whatever sound one hears with the ear, etc. whatever odour one smells with the nose, etc. whatever flavour one tastes with the tongue, etc. whatever tangible object one touches with the body, etc. whatever mental phenomenon one cognizes with the mind, one cognizes only undesirable form, not desirable form; one cognizes only unpleasant form, not pleasant form; one cognizes only disagreeable form, not agreeable form. It is a gain for you, monks, it is well gained for you, monks, the moment has been attained by you for abiding by the holy life. I have seen, monks, heavens named 'of the six sense bases of contact.' There, whatever form one sees with the eye, one sees only desirable form, not undesirable form; one sees only pleasant form, not unpleasant form; one sees only agreeable form, not disagreeable form, etc. whatever flavour one tastes with the tongue, etc. whatever mental phenomenon one cognizes with the mind, one cognizes only desirable form, not undesirable form; one cognizes only pleasant form, not unpleasant form; one cognizes only agreeable form, not disagreeable form. It is a gain for you, monks, it is well gained for you, monks, the moment has been attained by you for abiding by the holy life." The second.
3.
The First Discourse on Delighting in Form
136. "Monks, gods and humans delight in forms, are devoted to forms, rejoice in forms. Due to the change, fading away, and cessation of forms, gods and humans dwell in suffering, monks. Monks, gods and humans delight in sounds, are devoted to sounds, rejoice in sounds. Due to the change, fading away, and cessation of sounds, gods and humans dwell in suffering, monks. Delighting in odours... delighting in flavours... delighting in tangible objects... Monks, gods and humans delight in mental phenomena, are devoted to mental phenomena, rejoice in mental phenomena. Due to the change, fading away, and cessation of mental phenomena, gods and humans dwell in suffering, monks. But the Tathāgata, monks, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One, having understood as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape of forms, does not delight in forms, is not devoted to forms, does not rejoice in forms. Due to the change, fading away, and cessation of forms, the Tathāgata dwells in happiness, monks. Of sounds... odours... flavours... tangible objects... having understood as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape of mental phenomena, he does not delight in mental phenomena, is not devoted to mental phenomena, does not rejoice in mental phenomena. Due to the change, fading away, and cessation of mental phenomena, the Tathāgata dwells in happiness, monks." This is what the Blessed One said. Having said this, the Fortunate One, the Teacher, further said this -
Desirable, lovely, and agreeable, as far as they exist, it is said.
Where these cease, that is deemed suffering by them.
This is contrary to what all the world sees.
What others call suffering, the noble ones know as happiness.
For those who are hindered there is darkness, blindness for those who do not see.
Those near do not understand, unskilled in the path of the Teaching.
By those who have entered Māra's realm, this Teaching is not easily understood.
Which state, having perfectly understood, the taintless ones attain final Nibbāna." The third.
4.
The Second Discourse on Delight in Form
137. "Monks, gods and humans delight in forms, are devoted to forms, rejoice in forms. Due to the change, fading away, and cessation of forms, gods and humans dwell in suffering, monks. Delighting in sounds... delighting in odours... delighting in flavours... delighting in tangible objects... Monks, gods and humans delight in mental phenomena, are devoted to mental phenomena, rejoice in mental phenomena. Due to the change, fading away, and cessation of mental phenomena, gods and humans dwell in suffering, monks. But the Tathāgata, monks, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One, having understood as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape of forms, does not delight in forms, is not devoted to forms, does not rejoice in forms. Due to the change, fading away, and cessation of forms, the Tathāgata dwells in happiness, monks. Of sounds... odours... flavours... tangible objects... having understood as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape of mental phenomena, he does not delight in mental phenomena, is not devoted to mental phenomena, does not rejoice in mental phenomena. Due to the change, fading away, and cessation of mental phenomena, the Tathāgata dwells in happiness, monks." The fourth.
5.
The First Discourse on Not Yours
138. "What, monks, is not yours, abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. And what, monks, is not yours? The eye, monks, is not yours; abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Etc. The tongue is not yours; abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Etc. The mind is not yours; abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Just as, monks, whatever grass, sticks, branches and leaves there are in this Jeta's Grove, if people were to carry them away or burn them or do with them as they wish, would you think thus - 'People are carrying us away or burning us or doing with us as they wish'?" "No, Venerable Sir." "What is the reason for this?" "Because, venerable sir, this is not our self nor what belongs to a self." "Just so, monks, the eye is not yours; abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Etc. The tongue is not yours; abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. Etc. The mind is not yours; abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness." The fifth.
6.
The Second Discourse on Not Yours
139. "What, monks, is not yours, abandon that. That abandoned by you will be for your welfare and happiness. And what, monks, is not yours? Forms, monks, are not yours; abandon them. They abandoned by you will be for your welfare and happiness. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are not yours; abandon them. They abandoned by you will be for your welfare and happiness. Just as, monks, whatever in this Jeta's Grove... etc. Just so, monks, forms are not yours; abandon them. They abandoned by you will be for your welfare and happiness." The sixth.
7.
The Discourse on the Internal Impermanent Cause
140. "The eye, monks, is impermanent. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of the eye, that too is impermanent. The eye arisen from the impermanent, monks, how could it be permanent? Etc. The tongue is impermanent. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of the tongue, that too is impermanent. The tongue arisen from the impermanent, monks, how could it be permanent? Etc. The mind is impermanent. Whatever cause, monks, whatever condition there is for the arising of the mind, that too is impermanent. The mind arisen from the impermanent, monks, how could it be permanent! Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, etc. becomes disenchanted with the tongue, etc. being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The seventh.
8.
The Discourse on the Internal Suffering Cause
141. "The eye, monks, is suffering. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of the eye, that too is suffering. The eye arisen from suffering, monks, how could it be happiness? Etc. The tongue is suffering. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of the tongue, that too is suffering. The tongue arisen from suffering, monks, how could it be happiness? Etc. the mind is suffering. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of the mind, that too is suffering. The mind arisen from suffering, monks, how could it be happiness! Seeing thus, etc. He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The eighth.
9.
The Discourse on the Internal Non-self Cause
142. "The eye, monks, is non-self. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of the eye, that too is non-self. The eye arisen from non-self, monks, how could it be self? Etc. The tongue is non-self. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of the tongue, that too is non-self. The tongue arisen from non-self, monks, how could it be self? Etc. The mind is non-self. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of the mind, that too is non-self. The mind arisen from non-self, monks, how could it be self! Seeing thus, etc. He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The ninth.
10.
The Discourse on the External Impermanent Cause
143. "Forms, monks, are impermanent. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of forms, that too is impermanent. Forms arisen from the impermanent, monks, how could they be permanent! Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... mental phenomena are impermanent. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of mental phenomena, that too is impermanent. Mental phenomena arisen from the impermanent, monks, how could they be permanent! Seeing thus, etc. He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The tenth.
11.
The Discourse on the External Suffering Cause
144. "Forms, monks, are suffering. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of forms, that too is suffering. Forms arisen from suffering, monks, how could they be happiness! Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental objects are suffering. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of mental phenomena, that too is suffering. Mental phenomena arisen from suffering, monks, how could they be happiness! Seeing thus, etc. He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The eleventh.
12.
The Discourse on the External Non-self Cause
145. "Forms, monks, are non-self. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of forms, that too is non-self. Forms arisen from non-self, monks, how could they be self! Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are non-self. Whatever cause, whatever condition there is for the arising of mental phenomena, that too is non-self. Mental phenomena arisen from non-self, monks, how could they be self! Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with sounds... becomes disenchanted with odours... becomes disenchanted with flavours... becomes disenchanted with tangible objects... becomes disenchanted with mental phenomena. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The twelfth.
The Chapter on Devadaha is the fourteenth.
Its summary:
Three by cause also are spoken of, two internal and external.
15.
The Chapter on New and Old
1.
The Discourse on the Cessation of Action
146. "I will teach you, monks, new and old kamma, the cessation of kamma, and the practice leading to the cessation of kamma. Listen to that, pay close attention; I will speak." And what, monks, is old kamma? The eye, monks, is old kamma, conditioned, fashioned by volition, that is to be experienced, should be seen thus, etc. The tongue is old kamma, conditioned, fashioned by volition, that is to be experienced, should be seen thus, etc. The mind is old kamma, conditioned, fashioned by volition, that is to be experienced, should be seen thus. This is called, monks, old kamma. And what, monks, is new kamma? Whatever kamma, monks, one does now by body, by speech, by mind, this is called, monks, new kamma. And what, monks, is the cessation of kamma? Whoever, monks, from the cessation of bodily action, verbal action, and mental action, touches liberation, this is called, monks, the cessation of kamma. And what, monks, is the practice leading to the cessation of kamma? It is just this noble eightfold path, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration - this is called, monks, the practice leading to the cessation of kamma. Thus, monks, old kamma has been taught by me, new kamma has been taught, the cessation of kamma has been taught, the practice leading to the cessation of kamma has been taught. Whatever, monks, is to be done by a Teacher for disciples, seeking their welfare, compassionate, out of compassion, that has been done by me for you. These, monks, are tree-roots, these are empty houses. Meditate, monks, do not be negligent; do not be remorseful afterwards. This is our instruction to you." The first.
2.
The Discourse on Impermanence Suitable for Nibbāna
147. "I will teach you, monks, the practice suitable for Nibbāna. Listen to that, etc. And what, monks, is that practice suitable for Nibbāna? Here, monks, a monk sees the eye as impermanent, sees material forms as impermanent, sees eye-consciousness as impermanent, sees eye-contact as impermanent. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he sees as impermanent, etc. He sees the tongue as impermanent, sees flavours as impermanent, sees tongue-consciousness as impermanent, sees tongue-contact as impermanent, whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he sees as impermanent, etc. He sees the mind as impermanent, sees mental phenomena as impermanent, sees mind-consciousness as impermanent, sees mind-contact as impermanent, whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he sees as impermanent. This, monks, is that practice suitable for Nibbāna." The second.
3.
The Discourse on Suffering Suitable for Nibbāna
148. "I will teach you, monks, the practice suitable for Nibbāna. Listen to that, etc. And what, monks, is that practice suitable for Nibbāna? Here, monks, one sees the eye as suffering, sees material forms as suffering, sees eye-consciousness as suffering, sees eye-contact as suffering, whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too one sees as suffering, etc. One sees the tongue as suffering, etc. One sees the mind as suffering, sees mental phenomena as suffering, sees mind-consciousness as suffering, sees mind-contact as suffering, whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too one sees as suffering. This, monks, is that practice suitable for Nibbāna." The third.
4.
The Discourse on Non-self Suitable for Nibbāna
149. "I will teach you, monks, the practice suitable for Nibbāna. Listen to that, etc. And what, monks, is that practice suitable for Nibbāna? Here, monks, a monk sees the eye as non-self, sees material forms as non-self, sees eye-consciousness as non-self, sees eye-contact as non-self, whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he sees as non-self, etc. He sees the mind as non-self, sees mental phenomena as non-self, sees mind-consciousness as non-self, sees mind-contact as non-self, whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too he sees as non-self. This, monks, is that practice suitable for Nibbāna." The fourth.
5.
The Discourse on the Practice Suitable for Nibbāna
150. "I will teach you, monks, the practice suitable for Nibbāna. Listen to that, etc. And what, monks, is that practice suitable for Nibbāna? What do you think, monks, is the eye permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Are forms permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir." Etc.
"Eye-consciousness... Eye-contact... etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - is that too permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact, etc. becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated, etc. he understands: 'There is no more of this state of being.' This, monks, is that practice suitable for Nibbāna." The fifth.
6.
The Discourse on the Pupil
151. "This holy life, monks, is lived without a pupil, without a teacher. A monk with a pupil, monks, with a teacher, dwells in suffering, not comfortably. A monk without a pupil, monks, without a teacher, dwells happily, comfortably. And how, monk, does one with a pupil, with a teacher, dwell in suffering, not comfortably? Here, monks, for a monk, having seen a form with the eye, there arise evil unwholesome mental states, thoughts subject to mental fetters. They dwell within him, within him dwell evil unwholesome mental states. Therefore he is called 'one with a pupil'. They occur to him, evil unwholesome mental states occur to him. Therefore he is called 'one with a teacher', etc.
"Furthermore, monks, for a monk, having tasted a flavour with the tongue, there arise evil unwholesome mental states, thoughts subject to mental fetters. They dwell within him, within him dwell evil unwholesome mental states. Therefore he is called 'one with a pupil'. They occur to him, evil unwholesome mental states occur to him. Therefore he is called 'one with a teacher', etc.
"Furthermore, monks, for a monk, having cognised a mental object with the mind, there arise evil unwholesome mental states, thoughts subject to mental fetters. They dwell within him, within him dwell evil unwholesome mental states. Therefore he is called 'one with a pupil'. They occur to him, evil unwholesome mental states occur to him. Therefore he is called 'one with a teacher'. Thus, monks, a monk with a pupil, with a teacher, dwells in suffering, not comfortably.
"And how, monks, does a monk without a pupil, without a teacher, dwell happily, comfortably? Here, monks, for a monk, having seen a form with the eye, there do not arise evil unwholesome mental states, thoughts subject to mental fetters. They do not dwell within him, within him do not dwell evil unwholesome mental states. Therefore he is called 'one without a pupil'. They do not occur to him, evil unwholesome mental states do not occur to him. Therefore he is called 'one without a teacher', etc.
"Furthermore, monks, for a monk, having tasted a flavour with the tongue, there do not arise evil unwholesome mental states, thoughts subject to mental fetters. They do not dwell within him, within him do not dwell evil unwholesome mental states. Therefore he is called 'one without a pupil'. They do not occur to him, evil unwholesome mental states do not occur to him. Therefore he is called 'one without a teacher', etc.
"Furthermore, monks, for a monk, having cognised a mental object with the mind, there do not arise evil unwholesome mental states, thoughts subject to mental fetters. They do not dwell within him, within him do not dwell evil unwholesome mental states. Therefore he is called 'one without a pupil'. They do not occur to him, evil unwholesome mental states do not occur to him. Therefore he is called 'without a teacher'. Thus, monks, a monk without a pupil, without a teacher, dwells happily and comfortably. This holy life, monks, is lived without a pupil. Without a teacher. A monk with a pupil, monks, a monk with a teacher, dwells in suffering, not comfortably. A monk without a pupil, monks, a monk without a teacher, dwells happily and comfortably." The sixth.
7.
The Discourse on the Purpose of the Holy Life
152. "If, monks, heterodox wandering ascetics were to ask you thus - 'For what purpose, friend, is the holy life lived under the ascetic Gotama?' Thus asked, you, monks, should answer those heterodox wandering ascetics thus - 'For the full understanding of suffering, friend, the holy life is lived under the Blessed One.' But if, monks, heterodox wandering ascetics were to ask you thus - 'But which, friend, is that suffering, for the full understanding of which the holy life is lived under the ascetic Gotama?' Thus asked, you, monks, should answer those heterodox wandering ascetics thus -
"The eye, friend, is suffering; for the full understanding of that, the holy life is lived under the Blessed One. Material forms are suffering; for the full understanding of them, the holy life is lived under the Blessed One. Eye-consciousness is suffering; for the full understanding of that, the holy life is lived under the Blessed One. Eye-contact is suffering; for the full understanding of that, the holy life is lived under the Blessed One. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is suffering; for the full understanding of that, the holy life is lived under the Blessed One, etc. the tongue is suffering... the mind is suffering; for the full understanding of that, the holy life is lived under the Blessed One, etc. whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is suffering; for the full understanding of that, the holy life is lived under the Blessed One. This, friend, is that suffering; for the full understanding of which the holy life is lived under the Blessed One.' Thus asked, you, monks, should answer those heterodox wandering ascetics thus." The seventh.
8.
The Discourse on "Is There Indeed a Method?"
153. "Is there indeed, monks, a method by which method a monk, apart from faith, apart from personal preference, apart from oral tradition, apart from reflection on appearances, apart from acceptance of a view after pondering it, might declare the final liberating knowledge - 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, I understand there is no more of this state of being'?" "The teachings have the Blessed One as their root, venerable sir, have the Blessed One as their guide, have the Blessed One as their refuge. It would be good indeed, venerable sir, if the meaning of this statement would occur to the Blessed One himself. Having heard from the Blessed One, the monks will remember it." "If so, monks, listen, pay close attention; I will speak." "Yes, venerable sir," those monks assented to the Blessed One. The Blessed One said this - "There is, monks, a method by which method a monk, apart from faith, apart from personal preference, apart from oral tradition, apart from reflection on appearances, apart from acceptance of a view after pondering it, might declare the final liberating knowledge - 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, I understand there is no more of this state of being.'"
"And what, monks, is the method by which method a monk, apart from faith, etc. apart from acceptance of a view after pondering it, declares the final liberating knowledge - 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, I understand there is no more of this state of being'? Here, monks, a monk, having seen a form with the eye, when there is lust, hate, and delusion internally, understands 'there is lust, hate, and delusion internally in me'; or when there is no lust, hate, and delusion internally, understands 'there is no lust, hate, and delusion internally in me.' That, monks, a monk, having seen a form with the eye, when there is lust, hate, and delusion internally, understands 'there is lust, hate, and delusion internally in me'; or when there is no lust, hate, and delusion internally, understands 'there is no lust, hate, and delusion internally in me.' Are these mental states, monks, to be known by faith, or to be known by personal preference, or to be known by oral tradition, or to be known by reflection on appearances, or to be known by acceptance of a view after pondering it?" "No, Venerable Sir." "Are not these mental states, monks, to be known by having seen with wisdom?" "Yes, venerable sir." "This, monks, is the method by which method a monk, apart from faith, apart from personal preference, apart from oral tradition, apart from reflection on appearances, apart from acceptance of a view after pondering it, declares the final liberating knowledge - 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, I understand there is no more of this state of being.'" Etc.
"Furthermore, monks, a monk, having tasted a flavour with the tongue, when there is internally, etc. lust, hate, and delusion, understands; or when there is no lust, hate, and delusion internally, understands 'there is no lust, hate, and delusion internally in me.' That, monks, having tasted a flavour with the tongue, when there is lust, hate, and delusion internally, understands 'there is lust, hate, and delusion internally in me'; or when there is no lust, hate, and delusion internally, understands 'there is no lust, hate, and delusion internally in me'; are these mental states, monks, to be known by faith, or to be known by personal preference, or to be known by oral tradition, or to be known by reflection on appearances, or to be known by acceptance of a view after pondering it?" "No, Venerable Sir." "Are not these mental states, monks, to be known by having seen with wisdom?" "Yes, venerable sir." "This too, monks, is the method by which method a monk, apart from faith, apart from personal preference, apart from oral tradition, apart from reflection on appearances, apart from acceptance of a view after pondering it, declares the final liberating knowledge - 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, I understand there is no more of this state of being.'" Etc.
"Furthermore, monks, a monk, having cognised a mental object with the mind, when there is lust, hate and delusion internally, understands 'there is lust, hate and delusion internally in me'; or when there is no lust, hate, and delusion internally, understands 'there is no lust, hate, and delusion internally in me.' That, monks, a monk, having cognised a mental object with the mind, when there is lust, hate and delusion internally, understands 'there is lust, hate and delusion internally in me'; or when there is no lust, hate, and delusion internally, understands 'there is no lust, hate, and delusion internally in me'; are these mental states, monks, to be known by faith, or to be known by personal preference, or to be known by oral tradition, or to be known by reflection on appearances, or to be known by acceptance of a view after pondering it?" "No, Venerable Sir." "Are not these mental states, monks, to be known by having seen with wisdom?" "Yes, venerable sir." "This too, monks, is the method by which method a monk, apart from faith, apart from personal preference, apart from oral tradition, apart from reflection on appearances, apart from acceptance of a view after pondering it, declares the final liberating knowledge - 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, I understand there is no more of this state of being.'" The eighth.
9.
The Discourse on One Accomplished in the Faculties
154. Then a certain monk approached the Blessed One, etc. Seated to one side, that monk said this to the Blessed One - "'Accomplished in faculties, accomplished in faculties', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, is one accomplished in faculties?"
"If, monk, dwelling observing the rise and fall in the eye-faculty, he becomes disenchanted with the eye-faculty, etc. If, monk, dwelling observing the rise and fall in the tongue-faculty, he becomes disenchanted with the tongue-faculty, etc. If, monk, dwelling observing the rise and fall in the mind faculty, he becomes disenchanted with the mind faculty. Being disenchanted, he becomes dispassionate, etc. when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.' To this extent, monk, is one accomplished in faculties." The ninth.
10.
The Discourse on the Question about a Dhamma Teacher
155. Then a certain monk approached the Blessed One, etc. Seated to one side, that monk said this to the Blessed One - "'One who preaches the Teaching, one who preaches the Teaching', venerable sir, is said. In what respect, venerable sir, is one who preaches the Teaching?"
"If, monk, one teaches the Teaching for disenchantment, dispassion, and cessation of the eye, it is fitting to say 'a monk who preaches the Teaching'. If, monk, one is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the eye, it is fitting to say 'a monk practising in accordance with the Teaching'. If, monk, through disenchantment, dispassion, and cessation of the eye, one is liberated by non-clinging, it is fitting to say 'a monk who has attained Nibbāna in this present life'. Etc. If, monk, one teaches the Teaching for disenchantment, dispassion, and cessation of the tongue, it is fitting to say 'a monk who preaches the Teaching'. Etc. If, monk, one teaches the Teaching for disenchantment, dispassion, and cessation of the mind, it is fitting to say 'a monk who preaches the Teaching'. If, monk, one is practising for disenchantment, dispassion, and cessation of the mind, it is fitting to say 'a monk practising in accordance with the Teaching'. If, monk, through disenchantment, dispassion, and cessation of the mind, one is liberated by non-clinging, it is fitting to say 'a monk who has attained Nibbāna in this present life'." The tenth.
The Chapter on New and Old is the fifteenth.
Its summary:
Is there indeed a method, and with the faculty speaker.
The third fifty in the Section on the Six Sense Bases is complete.
The chapter summary of that:
With the New and Old, the Fifty, the third, by that it is called.
16.
The Chapter on the Elimination of Delight
1.
The Discourse on the Internal Elimination of Delight
156. "Monks, a monk sees the eye, which is indeed impermanent, as impermanent; that is his right view. Seeing rightly, he becomes disenchanted. Through the elimination of delight, there is the elimination of lust; through the elimination of lust, there is the elimination of delight. Through the elimination of delight and lust, the mind is said to be well liberated, etc. Monks, a monk sees the tongue, which is indeed impermanent, as impermanent; that is his right view. Seeing rightly, he becomes disenchanted. Through the elimination of delight, there is the elimination of lust; through the elimination of lust, etc. the mind is said to be well liberated, etc. Monks, a monk sees the mind, which is indeed impermanent, as impermanent; that is his right view. Seeing rightly, he becomes disenchanted. Through the elimination of delight, there is the elimination of lust; through the elimination of lust, there is the elimination of delight. Through the elimination of delight and lust, the mind is said to be well liberated." The first.
2.
The Discourse on the External Elimination of Delight
157. "Monks, a monk sees material form, which is indeed impermanent, as impermanent; that is his right view. Seeing rightly, he becomes disenchanted. Through the elimination of delight, there is the elimination of lust; through the elimination of lust, there is the elimination of delight. Through the elimination of delight and lust, the mind is said to be well liberated. Monks, a monk sees sounds, which are indeed impermanent... odours... flavours... tangible objects... mental phenomena as impermanent; that is his right view. Seeing rightly, he becomes disenchanted. Through the elimination of delight, there is the elimination of lust; through the elimination of lust, there is the elimination of delight. Through the elimination of delight and lust, the mind is said to be well liberated." The second.
3.
The Discourse on the Internal Impermanent Elimination of Delight
158. "Monks, attend wisely to the eye; and see the impermanence of the eye as it really is. Monks, a monk attending wisely to the eye, seeing the impermanence of the eye as it really is, becomes disenchanted with the eye. Through the elimination of delight, there is the elimination of lust; through the elimination of lust, there is the elimination of delight. Through the elimination of delight and lust, the mind is said to be well liberated. Monks, attend wisely to the ear... The nose... Monks, attend wisely to the tongue; and see the impermanence of the tongue as it really is. Monks, a monk attending wisely to the tongue, seeing the impermanence of the tongue as it really is, becomes disenchanted with the tongue. Through the elimination of delight, there is the elimination of lust; through the elimination of lust, there is the elimination of delight. Through the elimination of delight and lust, the mind is said to be well liberated. The body... Monks, attend wisely to the mind; and see the impermanence of the mind as it really is. Monks, a monk attending wisely to the mind, seeing the impermanence of the mind as it really is, becomes disenchanted with the mind. Through the elimination of delight, there is the elimination of lust; through the elimination of lust, there is the elimination of delight. Through the elimination of delight and lust, the mind is said to be well liberated." The third.
4.
The Discourse on the External Impermanent Elimination of Delight
159. "Monks, attend wisely to forms; and see the impermanence of forms as it really is. Monks, a monk attending wisely to forms, seeing the impermanence of forms as it really is, becomes disenchanted with forms. Through the elimination of delight, there is the elimination of lust; through the elimination of lust, there is the elimination of delight. Through the elimination of delight and lust, the mind is said to be well liberated. Sounds... odours... flavours... tangible objects... Monks, attend wisely to mental phenomena; and see the impermanence of mental phenomena as it really is. Monks, a monk attending wisely to mental phenomena, seeing the impermanence of mental phenomena as it really is, becomes disenchanted with mental phenomena. Through the elimination of delight, there is the elimination of lust; through the elimination of lust, there is the elimination of delight. Through the elimination of delight and lust, the mind is said to be well liberated." The fourth.
5.
The Discourse on Concentration at Jīvaka's Mango Grove
160. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in Jīvaka's Mango Grove. There the Blessed One addressed the monks - "Monks," etc. "Monks, develop concentration. For a concentrated monk, monks, it becomes clear as it really is. And what becomes clear as it really is? It becomes clear as it really is that the eye is impermanent, it becomes clear as it really is that material forms are impermanent, it becomes clear as it really is that eye-consciousness is impermanent, it becomes clear as it really is that eye-contact is impermanent, whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too it becomes clear as it really is is impermanent, etc. It becomes clear as it really is that the tongue is impermanent, etc. It becomes clear as it really is that the mind is impermanent, it becomes clear as it really is that mental phenomena are impermanent, etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too it becomes clear as it really is is impermanent. Monks, develop concentration. For a concentrated monk, monks, it becomes clear as it really is." The fifth.
6.
The Discourse on Seclusion at Jīvaka's Mango Grove
161. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in Jīvaka's Mango Grove. There the Blessed One addressed the monks, etc. "Devote yourselves to seclusion, monks. For a monk in seclusion, monks, it becomes clear as it really is. And what becomes clear as it really is? It becomes clear as it really is that the eye is impermanent, it becomes clear as it really is that material forms are impermanent, it becomes clear as it really is that eye-consciousness is impermanent, it becomes clear as it really is that eye-contact is impermanent, whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too it becomes clear as it really is is impermanent, etc. It becomes clear as it really is that the mind is impermanent, mental phenomena... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too it becomes clear as it really is is impermanent. Devote yourselves to seclusion, monks. For a monk in seclusion, monks, it becomes clear as it really is." The sixth.
7.
The Discourse on Impermanence with Koṭṭhika
162. Then the Venerable Mahākoṭṭhika approached the Blessed One, etc. Seated to one side, the Venerable Koṭṭhika said this to the Blessed One - "It would be good, venerable sir, if the Blessed One would teach me the Teaching in brief, so that having heard the Teaching from the Blessed One, I might dwell alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute."
"Whatever, Koṭṭhika, is impermanent, therein your desire is to be abandoned. And what, Koṭṭhika, is impermanent? The eye, Koṭṭhika, is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Forms are impermanent; therein your desire is to be abandoned. Eye-consciousness is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Eye-contact is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent; therein your desire is to be abandoned, etc. The tongue is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Flavours are impermanent; therein your desire is to be abandoned. Tongue-consciousness is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Tongue-contact is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Whatever feeling arises with tongue-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent; therein your desire is to be abandoned, etc. The mind is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Mental phenomena are impermanent; therein your desire is to be abandoned. Mind-consciousness is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Mind-contact is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Whatever, Koṭṭhika, is impermanent, therein your desire is to be abandoned." The seventh.
8.
The Discourse on Suffering with Koṭṭhika
163. Then the Venerable Mahākoṭṭhika, etc. he said this to the Blessed One - "It would be good, venerable sir, etc. I might dwell." "Whatever, Koṭṭhika, is suffering, therein your desire is to be abandoned. And what, Koṭṭhika, is suffering? The eye, Koṭṭhika, is suffering; therein your desire is to be abandoned. Material forms are suffering; therein your desire is to be abandoned. Eye-consciousness is suffering; therein your desire is to be abandoned. Eye-contact is suffering; therein your desire is to be abandoned. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is suffering; therein your desire is to be abandoned, etc. The tongue is suffering; therein your desire is to be abandoned, etc. the mind is suffering; therein your desire is to be abandoned. Mental phenomena are suffering; therein your desire is to be abandoned. Mind-consciousness is suffering; therein your desire is to be abandoned. Mind-contact is suffering; therein your desire is to be abandoned. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is suffering; therein your desire is to be abandoned. Whatever, Koṭṭhika, is suffering, therein your desire is to be abandoned." The eighth.
9.
The Discourse on Non-self with Koṭṭhika
164. On one side, etc. may I dwell." "Whatever, Koṭṭhika, is non-self, therein your desire is to be abandoned. And what, Koṭṭhika, is non-self? The eye, Koṭṭhika, is non-self; therein your desire is to be abandoned. Material forms are non-self; therein your desire is to be abandoned. Eye-consciousness is non-self; therein your desire is to be abandoned. Eye-contact is non-self; therein your desire is to be abandoned. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is non-self; therein your desire is to be abandoned, etc. The tongue is non-self; therein your desire is to be abandoned, etc. The mind is non-self; therein your desire is to be abandoned. Mental phenomena are non-self; therein your desire is to be abandoned. Mind-consciousness... Mind-contact... whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is non-self; therein your desire is to be abandoned. Whatever, Koṭṭhika, is non-self, therein your desire is to be abandoned." The ninth.
10.
The Discourse on the Abandoning of Wrong View
165. Then a certain monk approached the Blessed One, etc. Seated to one side, that monk said this to the Blessed One - "How, venerable sir, for one knowing, for one seeing, is wrong view abandoned?"
"The eye, monk, for one knowing, for one seeing as impermanent, wrong view is abandoned. Material forms, for one knowing, for one seeing as impermanent, wrong view is abandoned. Eye-consciousness, for one knowing, for one seeing as impermanent, wrong view is abandoned. Eye-contact, for one knowing, for one seeing as impermanent, wrong view is abandoned, etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as impermanent, wrong view is abandoned. Thus, monk, for one knowing thus, for one seeing thus, wrong view is abandoned." The tenth.
11.
The Discourse on the Abandoning of Identity View
166. Then a certain monk... etc. said this - "How, venerable sir, for one knowing, for one seeing, is identity view abandoned?" "The eye, monk, for one knowing, for one seeing as suffering, identity view is abandoned. Material forms, for one knowing, for one seeing as suffering, identity view is abandoned. Eye-consciousness, for one knowing, for one seeing as suffering, identity view is abandoned. Eye-contact, for one knowing, for one seeing as suffering, identity view is abandoned, etc. Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as suffering, identity view is abandoned. Thus, monk, for one knowing thus, for one seeing thus, identity view is abandoned." The eleventh.
12.
The Discourse on the Abandoning of View of Self
167. Then a certain monk... etc. said this - "How, venerable sir, for one knowing, for one seeing, is view of self abandoned?" "The eye, monk, for one knowing, for one seeing as non-self, view of self is abandoned. Material forms, for one knowing, for one seeing as non-self, view of self is abandoned. Eye-consciousness, for one knowing, for one seeing as non-self, view of self is abandoned. Eye-contact, for one knowing, for one seeing as non-self, view of self is abandoned. Whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as non-self, view of self is abandoned, etc. The tongue, for one knowing, for one seeing as non-self, view of self is abandoned, etc. The mind, for one knowing, for one seeing as non-self, view of self is abandoned. Mental phenomena... Mind-consciousness... Mind-contact... Whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too, for one knowing, for one seeing as non-self, view of self is abandoned." The twelfth.
The Chapter on the Destruction of Delight is the sixteenth.
Its summary:
Three spoken with Koṭṭhika, wrong, identity, and self.
17.
The Chapter of the Sixtyfold Consecutive Repetitions
1.
The Discourse on Desire for the Internal as Impermanent
168. "Whatever, monks, is impermanent, therein your desire is to be abandoned. And what, monks, is impermanent? The eye, monks, is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Etc. The tongue is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Etc. The mind is impermanent; therein your desire is to be abandoned. Whatever, monks, is impermanent, therein your desire is to be abandoned."
2.
The Discourse on Lust for the Internal as Impermanent
169. "Whatever, monks, is impermanent, therein your lust is to be abandoned. And what, monks, is impermanent? The eye, monks, is impermanent; therein your lust is to be abandoned." Etc. The tongue is impermanent; therein your lust is to be abandoned." Etc. The mind is impermanent; therein your lust is to be abandoned. Whatever, monks, is impermanent, therein your lust is to be abandoned."
3.
The Discourse on Desire and Lust for the Internal as Impermanent
170. "Whatever, monks, is impermanent, therein your desire and lust is to be abandoned. And what, monks, is impermanent? The eye, monks, is impermanent; therein your desire and lust is to be abandoned. Etc. The tongue is impermanent; therein your desire and lust is to be abandoned. Etc. The mind is impermanent; therein your desire and lust is to be abandoned. Whatever, monks, is impermanent, therein your desire and lust is to be abandoned."
4-6.
The Discourses on Desire for Suffering and so on
171-173. "Whatever, monks, is suffering, therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. And what, monks, is suffering? The eye, monks, is suffering; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Etc. The tongue is suffering, etc. the mind is suffering; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Whatever, monks, is suffering, therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned."
7-9.
The Discourses on Desire for Non-self and so on
174-176. "Whatever, monks, is non-self, therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. And what, monks, is non-self? The eye, monks, is non-self; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Etc. The tongue is non-self; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Etc. The mind is non-self; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Whatever, monks, is non-self, therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned."
10-12.
The Discourses on Desire for the External as Impermanent and so on
177-179. "Whatever, monks, is impermanent, therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. And what, monks, is impermanent? Forms, monks, are impermanent; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Sounds are impermanent; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Odours are impermanent; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Flavours are impermanent; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Tangible objects are impermanent; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Mental phenomena are impermanent; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Whatever, monks, is impermanent, therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned."
13-15.
The Discourses on Desire for the External as Suffering and so on
180-182. "Whatever, monks, is suffering, therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. And what, monks, is suffering? Forms, monks, are suffering; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental objects are suffering; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Whatever, monks, is suffering, therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned."
16-18.
The Discourses on Desire for the External as Non-self and so on
183-185. "Whatever, monks, is non-self, therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. And what, monks, is non-self? Forms, monks, are non-self; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are non-self; therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned. Whatever, monks, is non-self, therein your desire is to be abandoned, lust is to be abandoned, desire and lust is to be abandoned."
19.
The Discourse on the Internal Past as Impermanent
186. "The eye, monks, is impermanent, past, etc. the tongue is impermanent, past, etc. the mind is impermanent, past. Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, etc. becomes disenchanted with the tongue, etc. becomes disenchanted with the mind. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'"
20.
The Discourse on the Internal Future as Impermanent
187. "The eye, monks, is impermanent, future... etc. the tongue is impermanent, future... etc. the mind is impermanent, future. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
21.
The Discourse on the Internal Present as Impermanent
188. "The eye, monks, is impermanent in the present, etc. The tongue is impermanent in the present, etc. The mind is impermanent in the present. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
22-24.
The Discourse on Internal Past and So On as Suffering
189-191. "The eye, monks, is suffering, past, future, present, etc. The tongue is suffering, past, future, present, etc. The mind is suffering, past, future, present. Seeing thus, monks, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
25-27.
The Discourse on Internal Past and So On as Non-self
192-194. "The eye, monks, is non-self, past, future, present, etc. The tongue is non-self, etc. The mind is non-self, past, future, present. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
28-30.
The Discourse on External Past and So On as Impermanent
195-197. "Forms, monks, are impermanent, past, future, present. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are impermanent, past, future, present. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
31-33.
The Discourse on External Past and So On as Suffering
198-200. "Forms, monks, are suffering, past, future, present. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are suffering, past, future, present. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
34-36.
The Discourse on External Past and So On as Non-self
201-203. "Forms, monks, are non-self, past, future, present. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are non-self, past, future, present. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
37.
The Discourse on Whatever is Internal and Past as Impermanent
204. "The eye, monks, is impermanent, past. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom... etc. The tongue is impermanent, past. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom... etc. the mind is impermanent, past. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
38.
The Discourse on Whatever is Internal and Future as Impermanent
205. "The eye, monks, is impermanent, future. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom... etc. the tongue is impermanent, future. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom... etc. the mind is impermanent, future. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, monks, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
39.
The Discourse on Whatever is Internal and Present as Impermanent
206. "The eye, monks, is impermanent in the present. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom... etc. The tongue is impermanent in the present. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom... etc. The mind is impermanent in the present. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
40-42.
The Discourse on Whatever is Internal Past and So On as Suffering
207-209. "The eye, monks, is suffering, past, future, present. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom... etc. The tongue is suffering, etc. The mind is suffering, past, future, present. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
43-45.
The Discourse on Whatever is Internal Past and So On as Non-self
210-212. "The eye, monks, is non-self, past, future, present. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom... etc. The tongue is non-self, etc. The mind is non-self, past, future, present. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
46-48.
The Discourse on Whatever is External Past and So On as Impermanent
213-215. "Forms, monks, are impermanent, past, future, present. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are impermanent, past, future, present. What is impermanent, that is suffering. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
49-51.
The Discourse on Whatever is External Past and So On as Suffering
216-218. "Forms, monks, are suffering, past, future, present. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are suffering, past, future, present. What is suffering, that is non-self. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
52-54.
The Discourse on Whatever is External Past and So On as Non-self
219-221. "Forms, monks, are non-self, past, future, present. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are non-self, past, future, present. What is non-self, that - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
55.
The Discourse on the Internal Sense Bases as Impermanent
222. "The eye, monks, is impermanent, etc. The tongue is impermanent, etc. The mind is impermanent. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
56.
The Discourse on the Internal Sense Bases as Suffering
223. "The eye, monks, is suffering, etc. The tongue is suffering, etc. the mind is suffering. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
57.
The Discourse on the Internal Sense Bases as Non-self
224. "The eye, monks, is non-self, etc. The tongue is non-self, etc. The mind is non-self. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
58.
The Discourse on the External Sense Bases as Impermanent
225. "Forms, monks, are impermanent. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... mental phenomena are impermanent. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
59.
The Discourse on the External Sense Bases as Suffering
226. "Forms, monks, are suffering. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental objects are suffering. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
60.
The Discourse on the External Sense Bases as Non-self
227. "Forms, monks, are non-self. Sounds... Odours... Flavours... Tangible objects... Mental phenomena are non-self. Seeing thus, etc. He understands: 'There is no more of this state of being.'"
The Chapter on the Sixty Repetitions is the seventeenth.
Its summary:
With what is impermanent eighteen are spoken, three internal and external;
The repetition series of sixty is spoken, by the Buddha, kinsman of the sun.
Sixty discourses.
18.
The Chapter on the Ocean
1.
The First Discourse on the Ocean
228. "'The ocean, the ocean,' monks, the ignorant worldling speaks. This, monks, is not the ocean in the Noble One's discipline. This, monks, is a great heap of water, a great expanse of water. The eye, monks, is a person's ocean; its force is made of forms. Whoever overcomes that force made of forms, this one is called, monks, one who has crossed the eye-ocean with its waves, with its whirlpools, with its ferocious creatures, with its demons; one who has crossed over, gone beyond, the brahmin stands on dry ground, etc. The tongue, monks, is a person's ocean; its force is made of flavours. Whoever overcomes that force made of flavours, this one is called, monks, one who has crossed the tongue-ocean with its waves, with its whirlpools, with its ferocious creatures, with its demons; one who has crossed over, gone beyond, the brahmin stands on dry ground, etc. The mind, monks, is a person's ocean; its force is made of mental phenomena. Whoever overcomes that force made of mental phenomena, this one is called, monks, one who has crossed the mind-ocean with its waves, with its whirlpools, with its ferocious creatures, with its demons; one who has crossed over, gone beyond, the brahmin stands on dry ground." This he said, etc. the Teacher -
With its waves, with its whirlpools, fearful, difficult to cross;
He is one who has attained the highest knowledge, one who has fulfilled the holy life,
One who has reached the end of the world, he is called one who has gone beyond." The first.
2.
The Second Discourse on the Ocean
229. "The ocean, the ocean," monks, the ignorant worldling speaks. This, monks, is not the ocean in the Noble One's discipline. This, monks, is a great heap of water, a great expanse of water. There are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. This is called, monks, the ocean in the Noble One's discipline. Here this world with its gods, with its Māras, with its Brahmās, this generation with its ascetics and brahmins, with its gods and humans, for the most part is submerged, become like a tangled ball of thread, like a matted ball of string, like muñja grass and pabbaja reeds, and does not pass beyond the realm of misery, the unfortunate realm, the nether world, the round of rebirths, etc.
"There are, monks, flavours cognizable by tongue, etc. There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. This is called, monks, the ocean in the Noble One's discipline. Here this world with its gods, with its Māras, with its Brahmās, this generation with its ascetics and brahmins, with its gods and humans, for the most part is submerged, become like a tangled ball of thread, like a matted ball of string, like muñja grass and pabbaja reeds, and does not pass beyond the realm of misery, the unfortunate realm, the nether world, the round of rebirths."
He has crossed over this ocean with its ferocious creatures, with its demons, with its fearful waves, difficult to cross.
He has passed away, he does not come again, he has deluded the King of Death, I say." The second.
3.
The Discourse on the Simile of the Fisherman
230. "Just as, monks, a fisherman might throw a baited hook into a deep water pool. A certain fish with an eye for bait might swallow it. Thus indeed, monks, that fish having swallowed the hook has fallen into calamity, fallen into disaster, subject to be done with as wished by the fisherman.
Just so, monks, these six hooks are in the world for the calamity of beings, for the murder of living creatures. Which six? There are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. This is called, monks, a monk who has swallowed the hook, fallen into calamity of Māra, fallen into disaster, subject to be done with as wished by the Evil One, etc. There are, monks, flavours cognizable by tongue, etc.
There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk delights in that, asserts it, and remains grasping it. This is called, monks, a monk who has swallowed the hook, fallen into calamity of Māra, fallen into disaster, subject to be done with as wished by the Evil One.
"And there are, monks, forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it. This is called, monks, a monk who has not swallowed the hook of Māra, has broken the hook, has shattered the hook, has not fallen into calamity, has not fallen into disaster, is not subject to be done with as wished by the Evil One, etc.
"There are, monks, flavours cognizable by tongue, etc. There are, monks, mental phenomena cognizable by mind that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. If a monk does not delight in that, does not assert it, and does not remain grasping it, this is called, monks, a monk who has not swallowed the hook of Māra, has broken the hook, has shattered the hook, has not fallen into calamity, has not fallen into disaster, is not subject to be done with as wished by the Evil One." The third.
4.
The Discourse on the Simile of the Milk Tree
231. "For whoever, monks, whether monk or nun, regarding forms cognizable by the eye, whatever lust there is, that is present, whatever hate there is, that is present, whatever delusion there is, that is present, whatever lust there is, that has not been abandoned, whatever hate there is, that has not been abandoned, whatever delusion there is, that has not been abandoned - for him, even if slight forms cognizable by the eye come into the range of the eye, they overpower his mind; what then to say of exceeding ones! What is the reason for this? Whatever lust, monks, that is present, whatever hate, that is present, whatever delusion, that is present, whatever lust, that has not been abandoned, whatever hate, that has not been abandoned, whatever delusion, that has not been abandoned, etc.
"For whoever, monks, whether monk or nun, regarding flavours cognizable by the tongue, whatever lust there is, that is present, etc.
"For whoever, monks, whether monk or nun, regarding mental phenomena cognizable by the mind, whatever lust there is, that is present, whatever hate there is, that is present, whatever delusion there is, that is present, whatever lust there is, that has not been abandoned, whatever hate there is, that has not been abandoned, whatever delusion there is, that has not been abandoned - for him, even if slight mental phenomena cognizable by the mind come into the range of the mind, they overpower his mind; what then to say of exceeding ones! What is the reason for this? Whatever lust, monks, that is present, whatever hate, that is present, whatever delusion, that is present, whatever lust, that has not been abandoned, whatever hate, that has not been abandoned, whatever delusion, that has not been abandoned.
"Just as, monks, a milk-tree - a holy fig tree or a banyan tree or a wave-leafed fig tree or a glamorous fig tree - young, tender, juvenile. If a man were to strike it here and there with a sharp axe, would milk come out?" "Yes, venerable sir." "What is the reason for this?" "Because, venerable sir, there is milk."
"Just so, monks, for whoever, whether monk or nun, regarding forms cognizable by the eye, whatever lust there is, that is present, whatever hate there is, that is present, whatever delusion there is, that is present, whatever lust there is, that has not been abandoned, whatever hate there is, that has not been abandoned, whatever delusion there is, that has not been abandoned - for him, even if slight forms cognizable by the eye come into the range of the eye, they overpower his mind; what then to say of exceeding ones! What is the reason for this? Whatever lust, monks, that is present, whatever hate, that is present, whatever delusion, that is present, whatever lust, that has not been abandoned, whatever hate, that has not been abandoned, whatever delusion, that has not been abandoned, etc.
"For whoever, monks, whether monk or nun, regarding flavours cognizable by the tongue, whatever lust there is, that is present, etc.
"For whoever, monks, whether monk or nun, regarding mental phenomena cognizable by the mind, whatever lust there is, that is present, whatever hate there is, that is present, whatever delusion there is, that is present, whatever lust there is, that has not been abandoned, whatever hate there is, that has not been abandoned, whatever delusion there is, that has not been abandoned - for him, even if slight mental phenomena cognizable by the mind come into the range of the mind, they overpower his mind; what then to say of exceeding ones! What is the reason for this? Whatever lust, monks, that is present, whatever hate, that is present, whatever delusion, that is present, whatever lust, that has not been abandoned, whatever hate, that has not been abandoned, whatever delusion, that has not been abandoned.
"For whoever, monks, whether monk or nun, regarding forms cognizable by the eye, whatever lust there is, that is not present, whatever hate there is, that is not present, whatever delusion there is, that is not present, whatever lust there is, that has been abandoned, whatever hate there is, that has been abandoned, whatever delusion there is, that has been abandoned - for him, even if exceeding forms cognizable by the eye come into the range of the eye, they do not overpower his mind; what then to say of slight ones! What is the reason for this? Whatever lust, monks, that is not present, whatever hate, that is not present, whatever delusion, that is not present, whatever lust, that has been abandoned, whatever hate, that has been abandoned, whatever delusion, that has been abandoned, etc.
"For whoever, monks, whether monk or nun, regarding flavours cognizable by the tongue, etc. regarding mental phenomena cognizable by the mind, whatever lust there is, that is not present, whatever hate there is, that is not present, whatever delusion there is, that is not present, whatever lust there is, that has been abandoned, whatever hate there is, that has been abandoned, whatever delusion there is, that has been abandoned - for him, even if exceeding mental phenomena cognizable by the mind come into the range of the mind, they do not overpower his mind; what then to say of slight ones! What is the reason for this? Whatever lust, monks, that is not present, whatever hate, that is not present, whatever delusion, that is not present, whatever lust, that has been abandoned, whatever hate, that has been abandoned, whatever delusion, that has been abandoned. Just as, monks, a milk-tree - a holy fig tree or a banyan tree or a wave-leafed fig tree or a glamorous fig tree - dry, a dead tree, three or four years old. If a man were to strike it here and there with a sharp axe, would milk come out?" "No, Venerable Sir." "What is the reason for this?" "Because, venerable sir, there is no milk."
"Just so, monks, for whatever monk or nun regarding forms cognizable by the eye, whatever lust there is, that is not there, whatever hate there is, that is not there, whatever delusion there is, that is not there, whatever lust there is, that has been abandoned, whatever hate there is, that has been abandoned, whatever delusion there is, that has been abandoned, even if exceeding forms cognizable by the eye come into range of the eye, they do not overpower his mind; what then to say of slight ones! What is the reason for this? Whatever lust, monks, that is not present, whatever hate, that is not present, whatever delusion, that is not present, whatever lust, that has been abandoned, whatever hate, that has been abandoned, whatever delusion, that has been abandoned, etc.
"For whoever, monks, whether monk or nun, regarding flavours cognizable by the tongue, etc.
"For whatever monk or nun, monks, regarding mental phenomena cognizable by the mind, whatever lust there is, that is not there, whatever hate there is, that is not there, whatever delusion there is, that is not there, whatever lust there is, that has been abandoned, whatever hate there is, that has been abandoned, whatever delusion there is, that has been abandoned, even if exceeding mental phenomena cognizable by the mind come into range of the mind, they do not overpower his mind; what then to say of slight ones! What is the reason for this? Whatever lust, monks, that is not there, whatever hate, that is not there, whatever delusion, that is not there, whatever lust, that has been abandoned, whatever hate, that has been abandoned, whatever delusion, that has been abandoned." The fourth.
5.
The Discourse about Koṭṭhika
232. On one occasion the Venerable Sāriputta and the Venerable Mahākoṭṭhika were dwelling at Bārāṇasī in the Deer Park at Isipatana. Then the Venerable Mahākoṭṭhika, in the evening, having emerged from seclusion, approached the Venerable Sāriputta; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Sāriputta. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Mahākoṭṭhika said this to the Venerable Sāriputta -
"Now what, friend Sāriputta, is the eye the mental fetter of forms, or are forms the mental fetter of the eye? Etc. Is the tongue the mental fetter of flavours, or are flavours the mental fetter of the tongue? Etc. Is the mind the mental fetter of mental phenomena, or are mental phenomena the mental fetter of the mind?"
"No indeed, friend Koṭṭhika, the eye is not the mental fetter of forms, nor are forms the mental fetter of the eye. Whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein. Etc. The tongue is not the mental fetter of flavours, nor are flavours the mental fetter of the tongue. Whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein. Etc. The mind is not the mental fetter of mental phenomena, nor are mental phenomena the mental fetter of the mind. Whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein.
"Just as, friend, a black ox and a white ox were tied together by a single rope or yoke. If someone were to say thus - 'The black ox is the mental fetter of the white ox, the white ox is the mental fetter of the black ox' - would he, speaking thus, speak rightly?" "No indeed, friend." "No indeed, friend, the black ox is not the mental fetter of the white ox, nor is the white ox the mental fetter of the black ox. That by which they are tied together by a single rope or yoke, that is the mental fetter therein.
"Just so, friend, the eye is not the mental fetter of forms, nor are forms the mental fetter of the eye. Whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein. Etc. The tongue is not the mental fetter of flavours. Etc. The mind is not the mental fetter of mental phenomena, nor are mental phenomena the mental fetter of the mind. Whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein.
"If, friend, the eye were the mental fetter of forms, or forms were the mental fetter of the eye, this abiding by the holy life would not be evident for the complete destruction of suffering. But because, friend, the eye is not the mental fetter of forms, nor are forms the mental fetter of the eye; whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein, therefore abiding by the holy life is evident for the complete destruction of suffering. Etc.
"If, friend, the tongue were the mental fetter of flavours, or flavours were the mental fetter of the tongue, this abiding by the holy life would not be evident for the complete destruction of suffering. But because, friend, the tongue is not the mental fetter of flavours, nor are flavours the mental fetter of the tongue; whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein, therefore abiding by the holy life is evident for the complete destruction of suffering. Etc.
"If, friend, the mind were the mental fetter of mental phenomena, or mental phenomena were the mental fetter of the mind, this abiding by the holy life would not be evident for the complete destruction of suffering. But because, friend, the mind is not the mental fetter of mental phenomena, nor are mental phenomena the mental fetter of the mind; and whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein, therefore abiding by the holy life is evident for the complete destruction of suffering.
"By this method too, friend, it should be known how the eye is not the mental fetter of forms, nor are forms the mental fetter of the eye. And whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein. Etc. The tongue is not the mental fetter of flavours. Etc. The mind is not the mental fetter of mental phenomena, nor are mental phenomena the mental fetter of the mind. Whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein.
"There exists indeed, friend, the eye of the Blessed One. The Blessed One sees forms with the eye. There is no desire and lust in the Blessed One. The Blessed One is one with well-liberated mind. There exists indeed, friend, the ear of the Blessed One. The Blessed One hears sounds with the ear. There is no desire and lust in the Blessed One. The Blessed One is one with well-liberated mind. There exists indeed, friend, the nose of the Blessed One. The Blessed One smells odours with the nose. There is no desire and lust in the Blessed One. The Blessed One is one with well-liberated mind. There exists indeed, friend, the tongue of the Blessed One. The Blessed One tastes flavours with the tongue. There is no desire and lust in the Blessed One. The Blessed One is one with well-liberated mind. There exists indeed, friend, the body of the Blessed One. The Blessed One touches tangible objects with the body. There is no desire and lust in the Blessed One. The Blessed One is one with well-liberated mind. There exists indeed, friend, the mind of the Blessed One. The Blessed One cognizes mental phenomena with the mind. There is no desire and lust in the Blessed One. The Blessed One is one with well-liberated mind.
"By this method, friend, it should be known how the eye is not the mental fetter of forms, nor are forms the mental fetter of the eye; and whatever desire and lust arises therein dependent on both, that is the mental fetter therein. Not the ear... not the nose... not the tongue is the mental fetter of flavours, nor are flavours the mental fetter of the tongue; and whatever desire and lust arises therein dependent on both, that is the mental fetter therein. Not the body... not the mind is the mental fetter of mental phenomena, nor are mental phenomena the mental fetter of the mind; and whatever desire and lust arises therein dependent on both, that is the mental fetter therein." The fifth.
6.
The Discourse about Kāmabhū
233. On one occasion the Venerable Ānanda and the Venerable Kāmabhū were dwelling at Kosambī in Ghosita's park. Then the Venerable Kāmabhū, in the evening, having emerged from seclusion, approached the Venerable Ānanda; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Ānanda. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Kāmabhū said this to the Venerable Ānanda -
"Now what, friend Ānanda, is the eye the mental fetter of forms, or are forms the mental fetter of the eye? Etc. Is the tongue the mental fetter of flavours, or are flavours the mental fetter of the tongue? Etc. Is the mind the mental fetter of mental phenomena, or are mental phenomena the mental fetter of the mind?"
"No indeed, friend Kāmabhū, the eye is not the mental fetter of forms, nor are forms the mental fetter of the eye. And whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein. Etc. The tongue is not the mental fetter of flavours, nor are flavours the mental fetter of the tongue. Etc. The mind is not the mental fetter of mental phenomena, nor are mental phenomena the mental fetter of the mind. Whatever desire and lust arises there dependent on both, that is the mental fetter therein.
"Just as, friend, a black ox and a white ox were tied together by a single rope or yoke. If someone were to say thus - 'The black ox is the mental fetter of the white ox, the white ox is the mental fetter of the black ox' - would he, speaking thus, speak rightly?" "No indeed, friend." "No indeed, friend, the black ox is not the mental fetter of the white ox, nor is the white ox the mental fetter of the black ox. That by which they are tied together by a single rope or yoke, that is the mental fetter therein. Just so, friend, the eye is not the mental fetter of forms, nor are forms the mental fetter of the eye. Etc. The tongue is not etc. The mind is not etc. and whatever desire and lust arises therein dependent on both, that is the mental fetter therein." The sixth.
7.
The Discourse about Udāyī
234. On one occasion the Venerable Ānanda and the Venerable Udāyī were dwelling at Kosambī in Ghosita's park. Then the Venerable Udāyī, in the evening, having emerged from seclusion, approached the Venerable Ānanda; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Ānanda. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Udāyī said this to the Venerable Ānanda -
"Just as, friend Ānanda, this body has been declared, unveiled, and made clear by the Blessed One in many ways - 'Thus this body is non-self,' is it possible in the same way to declare, teach, describe, establish, reveal, analyse, and make manifest this consciousness - 'Thus this consciousness is non-self'?"
"Just as, friend Udāyī, this body has been declared, unveiled, and made clear by the Blessed One in many ways - 'Thus this body is non-self,' is it possible in the same way to declare, teach, describe, establish, reveal, analyse, and make manifest this consciousness - 'Thus this consciousness is non-self.'"
"Friend, dependent on the eye and forms, does eye-consciousness arise?" "Yes, friend." "Friend, whatever cause and whatever condition there is for the arising of eye-consciousness, if that cause and that condition were to cease entirely, in every way, without remainder, would eye-consciousness be discerned?" "No indeed, friend." "By this method too, friend, this has been declared, unveiled, and made clear by the Blessed One - 'Thus this consciousness is non-self.'" Etc.
"Friend, dependent on the tongue and flavours, does tongue-consciousness arise?" "Yes, friend." "Friend, whatever cause and whatever condition there is for the arising of tongue-consciousness, if that cause and that condition were to cease entirely, in every way, without remainder, would tongue-consciousness be discerned?" "No indeed, friend." "By this method too, friend, this has been declared, unveiled, and made clear by the Blessed One - 'Thus this consciousness is non-self.'" Etc.
"Friend, dependent on the mind and mental phenomena, does mind-consciousness arise?" "Yes, friend." "Friend, whatever cause and whatever condition there is for the arising of mind-consciousness, if that cause and that condition were to cease entirely, in every way, without remainder, would mind-consciousness be discerned?" "No indeed, friend." "By this method too, friend, this has been declared, unveiled, and made clear by the Blessed One - 'Thus this consciousness is non-self.'"
"Just as, friend, a man desiring the substance, seeking the substance, wandering about in search of the substance, having taken a sharp axe, might enter a forest. There he might see a great plantain trunk, upright, young, without a fruit-bud core. He might cut it at the root; having cut it at the root he might cut it at the top; having cut it at the top he might unroll the leaf-sheaths. He would not find even the soft wood there, whence the substance! Just so, friend, a monk does not regard anything as self or as what belongs to a self in the six sense bases of contact. He, thus not regarding, does not cling to anything in the world. Not clinging, he is not agitated. Not being agitated, he personally attains final nibbāna. He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'" The seventh.
8.
The Discourse on the Exposition of the Burning
235. "I will teach you, monks, an exposition of the Teaching on the blazing. Listen to that. And what, monks, is the blazing exposition, the exposition of the Teaching? Better, monks, for the eye-faculty to be destroyed by a red-hot iron rod, blazing, in flames, aglow, than grasping the sign by features regarding forms cognizable by the eye. Or, monks, consciousness, when remaining, might remain bound by the gratification of the sign, or bound by the gratification of the features; if at that time one were to die, this possibility exists, that one might go to one of two destinations - either hell or the animal realm. Having seen this danger, monks, I say thus.
"Better, monks, for the ear-faculty to be destroyed by a sharp iron spike, blazing, in flames, aglow, than grasping the sign by features regarding sounds cognizable by the ear. Or, monks, consciousness, when remaining, might remain bound by the gratification of the sign, or bound by the gratification of the features; if at that time one were to die, this possibility exists, that one might go to one of two destinations - either hell or the animal realm. Having seen this danger, monks, I say thus.
"Better, monks, for the nose-faculty to be destroyed by a sharp nail-cutter, blazing, in flames, aglow, than grasping the sign by features regarding odours cognizable by the nose. Or, monks, consciousness, when remaining, might remain bound by the gratification of the sign, or bound by the gratification of the features; if at that time one were to die. This possibility exists, that one might go to one of two destinations - either hell or the animal realm. Having seen this danger, monks, I say thus.
"Better, monks, for the tongue-faculty to be destroyed by a sharp razor, blazing, in flames, aglow, than grasping the sign by features regarding flavours cognizable by the tongue. Or, monks, consciousness, when remaining, might remain bound by the gratification of the sign, or bound by the gratification of the features; if at that time one were to die. This possibility exists, that one might go to one of two destinations - either hell or the animal realm. Having seen this danger, monks, I say thus.
"Better, monks, for the body-faculty to be destroyed by a sharp spear, blazing, in flames, aglow, than grasping the sign by features regarding tangible objects cognizable by the body. Or, monks, consciousness, when remaining, might remain bound by the gratification of the sign, or bound by the gratification of the features; if at that time one were to die. This possibility exists, that one might go to one of two destinations - either hell or the animal realm. Having seen this danger, monks, I say thus.
"Better, monks, is sleep. But sleep, monks, I call barren for life, I call fruitless for life, I call sheer delusion for life, rather than one should think such thoughts as, having come under the control of which thoughts, one would break the Community. Having seen this danger of barrenness for life, monks, I say thus.
"Therein, monks, a learned noble disciple considers thus: 'Let alone the eye-faculty being rubbed with a red-hot iron spike, blazing, in flames, aglow. Come, let me attend to just this: Thus the eye is impermanent, forms are impermanent, eye-consciousness is impermanent, eye-contact is impermanent, whatever feeling arises with eye-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent.'
Let alone the ear-faculty being rubbed with a sharp iron spike, blazing, in flames, aglow. Come, let me attend to just this: Thus the ear is impermanent, sounds are impermanent, ear-consciousness is impermanent, ear-contact is impermanent, whatever feeling arises with ear-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent.
Let alone the nose-faculty being rubbed with a sharp nail-cutter, blazing, in flames, aglow. Come, let me attend to just this: Thus the nose is impermanent, odours are impermanent, nose-consciousness is impermanent, nose-contact is impermanent, whatever feeling arises with nose-contact as condition, etc. that too is impermanent.
Let alone the tongue-faculty being rubbed with a sharp razor, blazing, in flames, aglow. Come, let me attend to just this: Thus the tongue is impermanent, flavours are impermanent, tongue-consciousness is impermanent, tongue-contact is impermanent, whatever arises with tongue-contact as condition, etc. that too is impermanent.
Let alone the body-faculty being rubbed with a sharp spear, blazing, in flames, aglow. Come, let me attend to just this: Thus the body is impermanent, tangible objects are impermanent, body-consciousness is impermanent, body-contact is impermanent, whatever feeling arises with body-contact as condition, etc. that too is impermanent.
Let alone sleep. Come, let me attend to just this: Thus the mind is impermanent, mental phenomena are impermanent, mind-consciousness is impermanent, mind-contact is impermanent, whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - that too is impermanent.'
"Seeing thus, monks, a learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms, becomes disenchanted with eye-consciousness, becomes disenchanted with eye-contact, etc. becomes disenchanted with whatever feeling arises with mind-contact as condition - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.' This, monks, is the exposition on burning, the exposition of the Teaching." The eighth.
9.
The First Discourse on the Simile of the Hand and Foot
236. "When there are hands, monks, picking up and putting down is discerned; when there are feet, going forward and going back is discerned; when there are joints, bending and stretching is discerned; when there is a belly, hunger and thirst is discerned. Just so, monks, when there is the eye, with eye-contact as condition there arises internal pleasure and pain, etc. when there is the tongue, with tongue-contact as condition there arises internal pleasure and pain, etc. when there is the mind, with mind-contact as condition there arises internal pleasure and pain, etc.
"When there are no hands, monks, picking up and putting down is not discerned; when there are no feet, going forward and going back is not discerned; when there are no joints, bending and stretching is not discerned; when there is no belly, hunger and thirst is not discerned. Just so, monks, when there is no eye, with eye-contact as condition there does not arise internal pleasure and pain, etc. when there is no tongue, with tongue-contact as condition there does not arise, etc. when there is no mind, with mind-contact as condition there does not arise internal pleasure and pain." The ninth.
10.
The Second Discourse on the Simile of the Hand and Foot
237. "When there are hands, monks, picking up and putting down exists; when there are feet, going forward and going back exists; when there are joints, bending and stretching exists; when there is a belly, hunger and thirst exists. Just so, monks, when there is the eye, with eye-contact as condition there arises internal pleasure and pain, etc. When there is the tongue... etc. when there is the mind, with mind-contact as condition there arises internal pleasure and pain, etc.
"When there are no hands, monks, picking up and putting down does not exist; when there are no feet, going forward and going back does not exist; when there are no joints, bending and stretching does not exist; when there is no belly, hunger and thirst does not exist. Just so, monks, when there is no eye, with eye-contact as condition there does not arise internal pleasure and pain, etc. when there is no tongue, with tongue-contact as condition there does not arise, etc. when there is no mind, with mind-contact as condition there does not arise internal pleasure and pain." The tenth.
The Chapter on the Ocean is the eighteenth.
Its summary:
Kāmabhū and Udāyī too, and with the blazing as eighth;
The simile of hands and feet two, by that the chapter is called.
19.
The Chapter on the Vipers
1.
The Discourse on the Simile of the Vipers
238. "Just as, monks, there were four venomous snakes of fierce heat and deadly venom. Then a man might come along, wishing to live, not wishing to die, wishing for happiness, averse to suffering. They might say to him thus - 'These, hey man, are four venomous snakes of fierce heat and deadly venom; from time to time they must be roused, from time to time they must be bathed, from time to time they must be fed, from time to time they must be put to sleep. And when, hey man, one or another of these four venomous snakes of fierce heat and deadly venom becomes angry, then you, hey man, will undergo death or suffering like death. Whatever is to be done by you, hey man, do that.'
"Then, monks, that man, frightened of the four venomous snakes of fierce heat and deadly venom, might flee here and there. They might say to him thus - 'These, hey man, are five murderous enemies following closely behind you; wherever we see him, right there we will deprive him of life. Whatever is to be done by you, hey man, do that.'
"Then, monks, that man, frightened of the four venomous snakes of fierce heat and deadly venom, frightened of the five murderous enemies, might flee here and there. They might say to him thus - 'This, hey man, is a sixth murderer, an intimate companion with drawn sword, following closely behind you; wherever I see him, right there I will strike off his head. Whatever is to be done by you, hey man, do that.'
"Then, monks, that man, frightened of the four venomous snakes of fierce heat and deadly venom, frightened of the five murderous enemies, frightened of the sixth murderer, the intimate companion with drawn sword, might flee here and there. He might see an empty village. Whatever house he might enter, he would enter only what is void, he would enter only what is hollow, he would enter only what is empty. Whatever vessel he might feel, he would feel only what is void, he would feel only what is hollow, he would feel only what is empty. They might say to him thus - 'Now, hey man, thieves who sack villages are entering this empty village. Whatever is to be done by you, hey man, do that.'
"Then, monks, that man, frightened of the four venomous snakes of fierce heat and deadly venom, frightened of the five murderous enemies, frightened of the sixth murderer, the intimate companion with drawn sword, frightened of the thieves who sack villages, might flee here and there. He might see a great expanse of water, the near shore dangerous and perilous, the far shore secure and without peril. And there would be no boat for crossing over, nor a bridge over to go from the near shore to the far shore. Then, monks, it might occur to that man - 'This is a great expanse of water, the near shore is dangerous and perilous, the far shore is secure and without peril; and there is no boat for crossing over, nor a bridge over to go from the near shore to the far shore. What if I, having collected grass, sticks, branches and leaves, having bound a raft, in dependence on that raft, striving with hands and feet, were to cross over safely to the far shore.'
"Then, monks, that man, having collected grass, sticks, branches and leaves, having bound a raft, in dependence on that raft, striving with hands and feet, would cross over safely to the far shore; one who has crossed over, gone beyond, the brahmin stands on dry ground.
"This simile, monks, has been made by me for the purpose of conveying the meaning. And here this is the meaning - 'Four venomous snakes of fierce heat and deadly venom', monks, this is a designation for the four primary elements - the solid element, the liquid element, the heat element, the air element.
"'Five murderous enemies', monks, this is a designation for these five aggregates of clinging, as follows - the aggregate of clinging to matter, the aggregate of clinging to feeling, the aggregate of clinging to perception, the aggregate of clinging to activities, the aggregate of clinging to consciousness.
"'The sixth murderer, an insider prowler with drawn sword', monks, this is a designation for delight and lust.
"'Empty village', monks, this is a designation for these six internal sense bases. If a wise, experienced, intelligent person investigates it from the eye, monks, it appears only void, it appears only hollow, it appears only empty, etc. If from the tongue, monks, etc. If a wise, experienced, intelligent person investigates it from the mind, monks, it appears only void, it appears only hollow, it appears only empty.
"'Thieves, village destroyers', monks, this is a designation for these six external sense bases. The eye, monks, is destroyed by agreeable and disagreeable forms; the ear, monks, etc. the nose, monks, etc. the tongue, monks, is destroyed by agreeable and disagreeable flavours; the body, monks, etc. the mind, monks, is destroyed by agreeable and disagreeable mental phenomena.
"'Great expanse of water', monks, this is a designation for these four mental floods - the mental flood of sensuality, the mental flood of existence, the mental flood of views, the mental flood of ignorance.
"'The near shore, dangerous and perilous', monks, this is a designation for identity.
"'The far shore, secure and without peril', monks, this is a designation for Nibbāna.
"'Raft', monks, this is a designation for the noble eightfold path, as follows - right view, etc. right concentration.
"'His effort with hands and feet', monks, this is a designation for the arousal of energy.
"'One who has crossed over, gone beyond, the brahmin stands on dry ground', monks, this is a designation for the worthy one." The first.
2.
The Discourse on the Simile of the Chariot
239. "Monks, a monk possessed of three qualities dwells in this very life with abundant happiness and pleasure, and the source has been initiated for him for the elimination of mental corruptions. With which three? He is one with guarded doors in the sense faculties, one who knows moderation in food, devoted to wakefulness.
"And how, monks, is a monk one with guarded doors in the sense faculties? Here, monks, a monk, having seen a form with the eye, is not one who grasps at signs, nor one who grasps at features. Since, if he were to dwell with the eye-faculty unrestrained, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states would flow in upon him. He proceeds to restrain it; he guards the eye-faculty; he commits to restraint of the eye-faculty. Having heard a sound with the ear... Having smelled an odour with the nose. Having tasted a flavour with the tongue. Having touched a tangible object with the body. Having cognised a mental object with the mind, he is not one who grasps at signs, nor one who grasps at features. Since, if he were to dwell with the mind faculty unrestrained, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states would flow in upon him, he proceeds to restrain it; he guards the mind faculty; he commits to restraint of the mind faculty. Just as, monks, on level ground at a crossroads a chariot harnessed to thoroughbreds might stand ready with goad lying ready. A skilled trainer, a charioteer of horses to be tamed, having mounted it, having taken the reins in his left hand, having taken the goad in his right hand, might drive it forward and back wherever he wishes, however he wishes. Just so, monks, a monk trains for the safeguarding of these six faculties, trains for self-control, trains for taming, trains for peace. Thus, monks, a monk is one with guarded doors in the sense faculties.
"And how, monks, is a monk one who knows moderation in food? Here, monks, a monk, having reflected wisely, takes food - 'Not for amusement, not for intoxication, not for adornment, not for beautification, only for the presence and sustenance of this body, for the cessation of harm, for the support of the holy life, thus: "I shall ward off the old feeling and shall not give rise to a new feeling, and there will be for me progress, blamelessness, and comfortable dwelling."' Just as, monks, a man might anoint a wound only for the purpose of healing, or just as one might lubricate an axle only for the purpose of conveying a load; thus, monks, a monk, having reflected wisely, takes food - 'Not for amusement, not for intoxication, not for adornment, not for beautification, only for the presence and sustenance of this body, for the cessation of harm, for the support of the holy life, thus: "I shall ward off the old feeling and shall not give rise to a new feeling, and there will be for me progress, blamelessness, and comfortable dwelling."' Thus, monks, a monk is one who knows moderation in food.
"And how, monks, is a monk devoted to wakefulness? Here, monks, a monk during the day by walking and sitting purifies the mind of obstructive mental states. During the first watch of the night by walking and sitting he purifies the mind of obstructive mental states. During the middle watch of the night he lies down in the lion's posture on the right side, overlapping foot upon foot, mindful and fully aware, having attended to the perception of rising. During the last watch of the night, having risen, by walking and sitting he purifies the mind of obstructive mental states. Thus, monks, a monk is devoted to wakefulness. Monks, a monk possessed of these three qualities dwells in this very life with abundant happiness and pleasure, and the source has been initiated for him for the elimination of mental corruptions." The second.
3.
The Discourse on the Simile of the Tortoise
240. "Once upon a time, monks, a tortoise was engaged in foraging along the riverbank in the evening. A jackal too, monks, was engaged in foraging along the riverbank in the evening. The tortoise, monks, saw the jackal from afar engaged in foraging. Having seen him, having drawn in its limbs with the snout as the fifth into its own shell, it remained inactive, silent, and kept still. The jackal too, monks, saw the tortoise from afar engaged in foraging. Having seen it, he approached the tortoise; having approached, he stood waiting by the tortoise - 'When this tortoise extends one or another of its limbs with the snout as the fifth, right there having seized it, having torn it out, I will eat it.' When, monks, the tortoise did not extend one or another of its limbs with the snout as the fifth, then the jackal, disenchanted with the tortoise, departed, not obtaining a chance.
"Just so, monks, Māra the Evil One is constantly and continuously waiting for you too - 'Perhaps I might obtain a chance through their eye, etc. or I might obtain a chance through their tongue, etc. or I might obtain a chance through their mind.' Therefore, monks, dwell with guarded doors in the sense faculties. Having seen a form with the eye, do not be ones who grasp at signs, nor ones who grasp at features. Since, if you were to dwell with the eye-faculty unrestrained, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states would flow in upon you, proceed to restrain it, guard the eye-faculty, commit to restraint of the eye-faculty. Having heard a sound with the ear... Having smelled an odour with the nose. Having tasted a flavour with the tongue. Having touched a tangible object with the body. Having cognised a mental object with the mind, do not be ones who grasp at signs, nor ones who grasp at features. Since, if you were to dwell with the mind faculty unrestrained, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states would flow in upon you, proceed to restrain it, guard the mind faculty, commit to restraint of the mind faculty. When you, monks, dwell with guarded doors in the sense faculties, then Māra the Evil One, disenchanted with you too, will depart, not obtaining a chance - like the jackal from the tortoise."
A monk, drawing in mental thoughts;
Independent, not harming another,
Attained final Nibbāna, one should not blame anyone." The third.
4.
The First Discourse on the Simile of the Log of Wood
241. On one occasion the Blessed One was dwelling at Kosambī on the bank of the river Ganges. The Blessed One saw a great log of wood being carried along by the stream of the river Ganges. Having seen them, he addressed the monks - "Do you see, monks, that great log of wood being carried along by the stream of the river Ganges?" "Yes, venerable sir." "If, monks, that log of wood does not approach the near shore, does not approach the far shore, does not sink in the middle, does not get stranded on dry ground, is not seized by humans, is not seized by non-human spirits, is not seized by a whirlpool, does not become rotten inside; thus indeed, monks, that log of wood will be slanting towards the ocean, sloping towards the ocean, inclining towards the ocean. What is the reason for this? The stream of the river Ganges, monks, slants towards the ocean, slopes towards the ocean, inclines towards the ocean.
"Just so, monks, if you too do not approach the near shore, do not approach the far shore; do not sink in the middle, do not get stranded on dry ground, are not seized by humans, are not seized by non-human spirits, are not seized by a whirlpool, do not become rotten inside; thus you, monks, will be slanting towards Nibbāna, sloping towards Nibbāna, inclining towards Nibbāna. What is the reason for this? Right view, monks, slants towards Nibbāna, slopes towards Nibbāna, inclines towards Nibbāna." When this was said, a certain monk said this to the Blessed One - "What indeed, venerable sir, is the near shore, what is the far shore, what is sinking in the middle, what is getting stranded on dry ground, what is being seized by humans, what is being seized by non-human spirits, what is being seized by a whirlpool, what is the state of being rotten inside?"
"'The near shore', monk, this is a designation for the six internal sense bases. 'The far shore', monk, this is a designation for the six external sense bases. 'Sinking in the middle', monk, this is a designation for delight and lust. 'Getting stranded on dry ground', monk, this is a designation for the conceit 'I am'.
"And what, monk, is being seized by humans? Here, monk, one dwells in company with laypeople, rejoicing together, sharing another's sorrow, happy when they are happy, unhappy when they are unhappy, when duties to be done have arisen he himself commits to exertion in them. This is called, monk, being seized by humans.
"And what, monk, is being seized by non-human spirits? Here, monk, a certain one lives the holy life having aspired to a certain order of gods - 'By this morality or by this ascetic practice or by this austerity or by this holy life I shall become a god or an inferior deity.' This is called, monk, being seized by non-human spirits. 'Being seized by a whirlpool', monk, this is a designation for these five types of sensual pleasure.
"And what, monk, is the state of being rotten inside? Here, monk, a certain one is immoral, of bad character, of impure and suspicious conduct, of concealed actions, not a recluse though claiming to be a recluse, not a practitioner of the holy life though claiming to be a practitioner of the holy life, rotten inside, filled with desire, rubbish-born. This is called, monk, 'the state of being rotten inside.'"
Now at that time Nanda the cowherd was standing not far from the Blessed One. Then Nanda the cowherd said this to the Blessed One - "I, venerable sir, will not approach the near shore, will not approach the far shore, will not sink in the middle, will not be stranded on dry ground, no human seizure will seize me, no non-human seizure will seize me, no whirlpool seizure will seize me, I will not become inwardly rotten. May I, venerable sir, receive the going forth in the presence of the Blessed One, may I receive the full ordination." "If so, Nanda, hand over the cattle to the owners." "The cattle, venerable sir, will go by themselves, longing for their calves." "Hand over the cattle to the owners, Nanda." Then Nanda the cowherd, having handed over the cattle to the owners, approached the Blessed One; having approached, he said this to the Blessed One - "The cattle have been handed over to the owners, venerable sir. May I, venerable sir, receive the going forth in the presence of the Blessed One, may I receive the full ordination." Nanda the cowherd received the going forth in the presence of the Blessed One, he received full ordination. And not long after being fully ordained, the Venerable Nanda, dwelling alone, withdrawn, etc. And the Venerable Nanda became one of the Worthy Ones. The fourth.
5.
The Second Discourse on the Simile of the Log of Wood
242. On one occasion the Blessed One was dwelling at Kimilā on the bank of the river Ganges. The Blessed One saw a great log of wood being carried along by the stream of the river Ganges. Having seen them, he addressed the monks - "Do you see, monks, that great log of wood being carried along by the stream of the river Ganges?" "Yes, venerable sir." Etc. When this was said, the Venerable Kimila said this to the Blessed One - "What indeed, venerable sir, is the near shore?" Etc. "And what, Kimila, is the state of being rotten inside? Here, Kimila, a monk has committed a certain defiled offence for such an offence as which no emergence is discerned. This is called, Kimila, the state of being rotten inside." The fifth.
6.
The Discourse on the Exposition of the Lustful
243. On one occasion the Blessed One was dwelling among the Sakyans at Kapilavatthu in the Nigrodha Monastery. Now at that time the Sakyans of Kapilavatthu had a new assembly hall, recently built, not yet inhabited by any ascetic or brahmin or any human being. Then the Sakyans of Kapilavatthu approached the Blessed One; having approached, they paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, the Sakyans of Kapilavatthu said this to the Blessed One - "Here, venerable sir, the Sakyans of Kapilavatthu have a new assembly hall, recently built, not yet inhabited by any ascetic or brahmin or any human being. May the Blessed One, venerable sir, use it first. When it has been first used by the Blessed One, afterwards the Sakyans of Kapilavatthu will use it. That would be for the welfare and happiness of the Sakyans of Kapilavatthu for a long time." The Blessed One consented by silence.
Then the Sakyans of Kapilavatthu, having learned of the Blessed One's acceptance, rose from their seats, paid respect to the Blessed One, circumambulated him keeping him on their right, and approached the new assembly hall; having approached, they completely spread the assembly hall with coverings, prepared seats, set up a water jar, and lit an oil lamp, then approached the Blessed One; having approached, they said this to the Blessed One - "The assembly hall is completely spread with coverings, venerable sir, seats have been prepared, a water jar has been set up, an oil lamp has been lit. Now let the Blessed One do as he thinks fit, venerable sir." Then the Blessed One, having dressed, taking his bowl and robe, together with the Community of monks, approached the new assembly hall; having approached, having washed his feet, he entered the assembly hall and sat down leaning against the middle pillar, facing east. The Community of monks too, having washed their feet, entered the assembly hall and sat down leaning against the western wall, facing east, with the Blessed One in front. The Sakyans of Kapilavatthu, having washed their feet, entered the assembly hall and sat down leaning against the eastern wall, facing west, with the Blessed One in front. Then the Blessed One, having instructed, encouraged, inspired, and gladdened the Sakyans of Kapilavatthu with a talk on the Teaching for much of the night, dismissed them - "The night has passed, Gotamas. Now do as you think fit." "Yes, venerable sir," the Sakyans of Kapilavatthu replied to the Blessed One, rose from their seats, paid respect to the Blessed One, circumambulated him keeping him on their right, and departed.
Then the Blessed One, when the Sakyans of Kapilavatthu had recently departed, addressed the Venerable Mahāmoggallāna - "The Community of monks is free from sloth and torpor, Moggallāna. Let a talk on the Teaching occur to you, Moggallāna, for the monks. My back aches; I will stretch it." "Yes, venerable sir," the Venerable Mahāmoggallāna assented to the Blessed One. Then the Blessed One, having prepared the double robe folded in four, lay down in the lion's posture on his right side, overlapping foot upon foot, mindful and fully aware, having attended to the perception of rising. There the Venerable Mahāmoggallāna addressed the monks: "Friends, monks!" "Friend," those monks assented to the Venerable Mahāmoggallāna. The Venerable Mahāmoggallāna said this: "I will teach you, friends, the method of one who is lustful and the method of one who is not lustful. Listen to that, pay close attention; I will speak." "Yes, friend," those monks assented to the Venerable Mahāmoggallāna. The Venerable Mahāmoggallāna said this:
"How, friend, is one filled with desire? Here, friend, a monk, having seen a form with the eye, is resolved upon a pleasant form, is repelled by an unpleasant form, and dwells with bodily mindfulness not established, with a limited mind, and does not understand as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder... etc. Having tasted a flavour with the tongue... etc... Having cognised a mental object with the mind, he is resolved upon a pleasant mental object, is repelled by an unpleasant mental object, and dwells with bodily mindfulness not established, with a limited mind, and does not understand as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder. This is called, friend, a monk filled with desire regarding forms cognizable by the eye... etc. filled with desire regarding flavours cognizable by the tongue... etc. filled with desire regarding mental phenomena cognizable by the mind. And, friend, if Māra approaches a monk dwelling thus from the eye, Māra indeed gains access, Māra gains an object... etc. If Māra approaches him from the tongue, Māra indeed gains access, Māra gains an object... etc. If Māra approaches him from the mind, Māra indeed gains access, Māra gains an object.
"Just as, friend, a hut made of reeds or a hut made of grass, dry, a dead tree, three or four years old. If a man were to approach it from the eastern direction with a blazing grass torch, fire would indeed gain access, fire would gain an object; If a man were to approach it from the western direction with a blazing grass torch... etc. If from the northern direction... etc. If from the southern direction... etc. If from below... etc. If from above... From wherever a man might approach it with a blazing grass torch, fire would indeed gain access, fire would gain an object. Just so, friend, if Māra approaches a monk dwelling thus from the eye, Māra indeed gains access, Māra gains an object... etc. If Māra approaches him from the tongue... etc. If Māra approaches him from the mind, Māra indeed gains access, Māra gains an object. And, friend, for a monk dwelling thus, forms have overpowered the monk, the monk has not overpowered forms; sounds have overpowered the monk, the monk has not overpowered sounds; odours have overpowered the monk, the monk has not overpowered odours; flavours have overpowered the monk, the monk has not overpowered flavours; tangible objects have overpowered the monk, the monk has not overpowered tangible objects; mental phenomena have overpowered the monk, the monk has not overpowered mental phenomena. This is called, friend, a monk overpowered by forms, overpowered by sounds, overpowered by odours, overpowered by flavours, overpowered by tangible objects, overpowered by mental phenomena, overpowered, not one who overpowers; evil unwholesome mental states have overpowered him, that are subject to defilement, leading to rebirth, that give trouble, with painful results, leading to future birth, ageing and death. Thus, friend, one is filled with desire.
"And how, friend, is one not filled with desire? Here, friend, a monk, having seen a form with the eye, is not resolved upon a pleasant form, is not repelled by an unpleasant form, and dwells with bodily mindfulness established, with a limitless mind, and understands as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder... etc. Having tasted a flavour with the tongue... etc... Having cognised a mental object with the mind, he is not resolved upon a pleasant mental object, is not repelled by an unpleasant mental object, and dwells with bodily mindfulness established, with a limitless mind, and understands as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder. This is called, friend, a monk not filled with desire regarding forms cognizable by the eye... etc. not filled with desire regarding mental phenomena cognizable by the mind. And, friend, if Māra approaches a monk dwelling thus from the eye, Māra does not gain access, Māra does not gain an object... etc. If Māra approaches him from the tongue... etc. If Māra approaches him from the mind, Māra does not gain access, Māra does not gain an object.
"Just as, friend, a pinnacle building or a hall with thick clay plastered with mud. If a man were to approach it from the eastern direction with a blazing grass torch, the fire would indeed not gain access, the fire would not gain an object. Etc. If from the western direction... If from the northern direction... If from the southern direction... If from below... If from above... From wherever a man were to approach it with a blazing grass torch, the fire would indeed not gain access, the fire would not gain an object. Just so, friend, if Māra approaches a monk dwelling thus from the eye, Māra indeed does not gain access, Māra does not gain an object. Etc. If Māra approaches him from the mind, Māra does not gain access, Māra does not gain an object. And, friend, a monk dwelling thus overpowers forms, forms do not overpower the monk; The monk overpowers sounds, sounds do not overpower the monk; The monk overpowers odours, odours do not overpower the monk; The monk overpowers flavours, flavours do not overpower the monk; The monk overpowers tangible objects, tangible objects do not overpower the monk; The monk overpowers mental phenomena, mental phenomena do not overpower the monk. This, friend, is called a monk who is an overpowerer of forms, an overpowerer of sounds, an overpowerer of odours, an overpowerer of flavours, an overpowerer of tangible objects, an overpowerer of mental phenomena, an overpowerer, not overpowered; he has overpowered those evil unwholesome mental states that are subject to defilement, leading to rebirth, giving anguish, with painful results, leading to future birth, ageing and death. Thus, friend, one is unaffected by defilements."
Then the Blessed One, having risen, addressed the Venerable Mahāmoggallāna: "Good, good, Moggallāna! Good indeed, Moggallāna, you have spoken to the monks the exposition on one affected by defilements and the exposition on one unaffected by defilements."
This the Venerable Mahāmoggallāna said. The Teacher was approving. Those monks, delighted, rejoiced in what the Venerable Mahāmoggallāna had said. The sixth.
7.
The Discourse on Subject to Suffering
244. Since, monks, a monk understands as it really is the origin and passing away of all phenomena subject to suffering. And sensual pleasures are seen by him in such a way that, when seeing sensual pleasures, whatever sensual desire, sensual affection, sensual infatuation, sensual fever there is towards sensual pleasures, that does not underlie him. And his conduct and dwelling are understood in such a way that, while conducting himself and dwelling, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states do not underlie him.
"And how, monks, does a monk understand as it really is the origin and passing away of all phenomena subject to suffering? 'Such is matter, such is the origin of matter, such is the passing away of matter; such is feeling... such is perception... such are activities... such is consciousness, such is the origin of consciousness, such is the passing away of consciousness' - thus, monks, a monk understands as it really is the origin and passing away of all phenomena subject to suffering.
"And how, monks, are sensual pleasures seen by a monk? In such a way that, when seeing sensual pleasures, whatever sensual desire, sensual affection, sensual infatuation, sensual fever there is towards sensual pleasures, that does not underlie him. Just as, monks, there might be a charcoal pit, more than a man's height deep, full of glowing embers, without flame, without smoke. Then a man might come along, wishing to live, not wishing to die, wishing for happiness, averse to suffering. Two strong men, having seized him by both arms, might drag him towards that charcoal pit. He would bend his body this way and that. What is the reason for this? It is known indeed, monks, to that man: 'I will fall into this charcoal pit, on that account I will undergo death or suffering like death.' Just so, monks, sensual pleasures are seen by a monk as like a charcoal pit, in such a way that, when seeing sensual pleasures, whatever sensual desire, sensual affection, sensual infatuation, sensual fever there is towards sensual pleasures, that does not underlie him.
"And how, monks, is a monk's conduct and dwelling understood, in such a way that, while conducting himself and dwelling, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states do not flow in? Just as, monks, a man might enter a grove full of thorns. There would be a thorn in front of him, a thorn behind him, a thorn to the north, a thorn to the south, a thorn below, a thorn above. He would go forward mindfully, he would step back mindfully - 'May a thorn not pierce me.' Just so, monks, whatever in the world has a dear nature and a pleasant nature, this is called a thorn in the Noble One's discipline." Thus having understood, restraint and non-restraint should be known.
"And how, monks, is there non-restraint? Here, monks, a monk, having seen a form with the eye, is resolved upon a pleasant form, is repelled by an unpleasant form, and dwells with bodily mindfulness not established, with a limited mind, and does not understand as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder... etc. Having tasted a flavour with the tongue... etc... Having cognised a mental object with the mind, he is resolved upon a pleasant mental object, is repelled by an unpleasant mental object, and dwells with bodily mindfulness not established, with a limited mind, and does not understand as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder. Thus, monks, there is non-restraint.
"And how, monks, is there restraint? Here, monks, a monk, having seen a form with the eye, is not resolved upon a pleasant form, is not repelled by an unpleasant form, and dwells with bodily mindfulness established, with a limitless mind, and understands as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder... etc. Having tasted a flavour with the tongue... etc. Having cognised a mental object with the mind, he is not resolved upon a pleasant mental object, is not repelled by an unpleasant mental object, and dwells with bodily mindfulness established, with a limitless mind, and understands as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder. Thus, monks, there is restraint.
"If, monks, for that monk thus practising, thus dwelling, sometimes, on rare occasions, through forgetfulness of mindfulness, there arise evil unwholesome thoughts subject to mental fetters, slow, monks, is the arising of mindfulness. Then he quickly abandons them, dispels them, puts an end to them, brings them to obliteration.
"Just as, monks, a man might let fall two or three drops of water onto an iron cauldron heated all day. Slow, monks, is the falling of the drops of water, then they would quickly go to utter elimination and exhaustion. Just so, monks, if for that monk thus practising, thus dwelling, sometimes, on rare occasions, through forgetfulness of mindfulness, there arise evil unwholesome thoughts subject to mental fetters, slow, monks, is the arising of mindfulness. Then he quickly abandons them, dispels them, puts an end to them, brings them to obliteration. Thus, monks, for a monk the practice and dwelling have been understood; in such a way that for one practising and dwelling, covetousness, displeasure, and evil unwholesome mental states do not flow in. If, monks, that monk thus practising, thus dwelling, kings or royal ministers or friends or colleagues or relatives or blood-relations were to invite him, bringing wealth - 'Come, good man, why do these orange robes burn you, why do you wander about shaven-headed with a bowl, come, having returned to the lower life, enjoy wealth and make merit.' That indeed, monks, that monk thus practising, thus dwelling, having rejected the training, will return to the lower life - this is impossible.
"Just as, monks, the river Ganges slants towards the east, slopes towards the east, inclines towards the east. Then a great multitude of people might come, having taken spades and baskets - 'We shall make this river Ganges slant towards the west, slope towards the west, incline towards the west.' What do you think, monks, would that great multitude of people make the river Ganges slant towards the west, slope towards the west, incline towards the west?" "No, Venerable Sir." "What is the reason for this?" "The river Ganges, Venerable Sir, slants towards the east, slopes towards the east, inclines towards the east; it is not easy to make it slant towards the west, slope towards the west, incline towards the west. That great multitude of people would only become partakers of weariness and vexation." "Just so, monks, if that monk thus practising, thus dwelling, kings or royal ministers or friends or colleagues or relatives or blood-relations were to invite him, bringing wealth - 'Come, good man, why do these orange robes burn you, why do you wander about shaven-headed with a bowl, come, having returned to the lower life, enjoy wealth and make merit.' That indeed, monks, that monk thus practising, thus dwelling, having rejected the training, will return to the lower life - this is impossible. What is the reason for this? For that mind, monks, which for a long time has slanted towards seclusion, sloped towards seclusion, inclined towards seclusion, that it will return to the lower life - this is impossible." The seventh.
8.
The Discourse on the Simile of the Kiṃsuka Tree
245. Then a certain monk approached another monk; having approached, he said this to that monk - "In what respect, friend, is a monk's vision well purified?" "Since, friend, a monk understands as it really is the arising and passing away of the six sense bases of contact, to this extent, friend, a monk's vision is well purified."
Then that monk, not pleased with that monk's explanation of the question, approached another monk; having approached, he said this to that monk - "In what respect, friend, is a monk's vision well purified?" "Since, friend, a monk understands as it really is the arising and passing away of the five aggregates of clinging, to this extent, friend, a monk's vision is well purified."
Then that monk, not pleased with that monk's explanation of the question, approached another monk; having approached, he said this to that monk - "In what respect, friend, is a monk's vision well purified?" "Since, friend, a monk understands as it really is the arising and passing away of the four primary elements, to this extent, friend, a monk's vision is well purified."
Then that monk, not pleased with that monk's explanation of the question, approached another monk; having approached, he said this to that monk - "In what respect, friend, is a monk's vision well purified?" "Since, friend, a monk understands as it really is that whatever has the nature of arising, all that has the nature of cessation, to this extent, friend, a monk's vision is well purified."
Then that monk, not pleased with that monk's explanation of the question, approached the Blessed One; having approached, he said this to the Blessed One - "Here I, venerable sir, approached a certain monk; having approached, I said this to that monk - 'In what respect, friend, is a monk's vision well purified?' When this was said, venerable sir, that monk said this to me - 'Since, friend, a monk understands as it really is the arising and passing away of the six sense bases of contact, to this extent, friend, a monk's vision is well purified.' Then I, venerable sir, not pleased with that monk's explanation of the question, approached another monk; having approached, I said this to that monk - 'In what respect, friend, is a monk's vision well purified?' When this was said, venerable sir, that monk said this to me - 'Since, friend, a monk understands the five aggregates of clinging, etc. understands as it really is the arising and passing away of the four primary elements, etc. understands as it really is that whatever has the nature of arising, all that has the nature of cessation, to this extent, friend, a monk's vision is well purified.' Then I, venerable sir, not pleased with that monk's explanation of the question, approached the Blessed One. In what respect, venerable sir, is a monk's vision well purified?"
"Just as, monk, a man had never seen a kiṃsuka tree before. He might approach a certain man who had seen a kiṃsuka tree. Having approached, he might speak to that man thus - 'What kind of thing, good man, is a kiṃsuka tree?' He might speak thus - 'The kiṃsuka tree is black, hey man - just as a burnt stump.' Now at that time, monk, the kiṃsuka tree would be such as that man's vision of it. Then, monk, that man, not pleased with that man's explanation of the question, might approach a certain man who had seen a kiṃsuka tree; having approached, he might speak to that man thus - 'What kind of thing, good man, is a kiṃsuka tree?' He might speak thus - 'The kiṃsuka tree is red, hey man - just as a slice of flesh.' Now at that time, monk, the kiṃsuka tree would be such as that man's vision of it. Then, monk, that man, not pleased with that man's explanation of the question, might approach a certain man who had seen a kiṃsuka tree; having approached, he might speak to that man thus - 'What kind of thing, good man, is a kiṃsuka tree?' He might speak thus - 'The kiṃsuka tree has produced hanging strips, hey man, with seed pods taken up - just as a sirīsa tree.' Now at that time, monk, the kiṃsuka tree would be such as that man's vision of it. Then, monk, that man, not pleased with that man's explanation of the question, might approach a certain man who had seen a kiṃsuka tree; having approached, he might speak to that man thus - 'What kind of thing, good man, is a kiṃsuka tree?' He might speak thus - 'The kiṃsuka tree has dense leaves and foliage, giving thick shade, hey man - just as a banyan tree.' Now at that time, monk, the kiṃsuka tree would be such as that man's vision of it. Just so, monk, in whatever way those good persons were inclined, in that way their vision was well purified, and in that way it was explained by those good persons.
"Just as, monk, there might be a king's border city with strong foundations, strong walls and gateways, with six doors. There might be a doorkeeper who is wise, experienced, and intelligent, one who keeps out strangers and admits those who are known. A swift pair of messengers, having come from the eastern direction, might speak thus to that doorkeeper - 'Where, good man, is the lord of this city?' He might speak thus - 'He, venerable sir, is seated in the middle at the crossroads.' Then that swift pair of messengers, having delivered the message as it really is to the lord of the city, might proceed along the path by which they came. A swift pair of messengers, having come from the western direction, etc. in the northern direction... A swift pair of messengers, having come from the southern direction, might speak thus to that doorkeeper - 'Where, good man, is the lord of this city?' He might speak thus - 'He, venerable sir, is seated in the middle at the crossroads.' Then that swift pair of messengers, having delivered the message as it really is to the lord of the city, might proceed along the path by which they came.
"This simile, monk, has been made by me for the purpose of conveying the meaning. And here this is the meaning - 'City', monk, this is a designation for this body made of the four primary elements, originating from mother and father, built up from cooked rice and food made with flour, subject to impermanence, to rubbing, massaging, breaking up and destruction. 'Six doors', monk, this is a designation for the six internal sense bases. 'Doorkeeper', monk, this is a designation for mindfulness. 'Swift pair of messengers', monk, this is a designation for serenity and insight. 'Lord of the city', monk, this is a designation for consciousness. 'Crossroads in the middle', monk, this is a designation for the four primary elements - the solid element, the liquid element, the heat element, the air element. 'Message as it really is', monk, this is a designation for Nibbāna. 'The path by which one came', monk, this is a designation for the noble eightfold path, as follows - right view, etc. right concentration." The eighth.
9.
The Discourse on the Simile of the Lute
246. "For whoever, monks, whether monk or nun, regarding forms cognizable by the eye, there should arise desire or lust or hate or delusion or aversion of mind, one should restrain the mind from that. This path is with fear and with terror and with thorns and with thickets and is a devious way and a wrong path and a difficult passage. This path is frequented by bad persons, this path is not frequented by good persons. You are not worthy of this. One should restrain the mind from forms cognizable by the eye. Etc. For whoever, monks, whether monk or nun, regarding flavours cognizable by the tongue, etc. regarding mental phenomena cognizable by the mind, there should arise desire or lust or hate or delusion or aversion of mind, one should restrain the mind from that. This path is with fear and with terror and with thorns and with thickets and is a devious way and a wrong path and a difficult passage. This path is frequented by bad persons, this path is not frequented by good persons. You are not worthy of this. One should restrain the mind from mental phenomena cognizable by the mind.
"Just as, monks, there might be accomplished growing corn. And the watcher of corn is heedless, and a corn-eating bull, having entered that corn, might indulge in intoxication as much as he likes, might fall into heedlessness; just so, monks, an ignorant worldling, not practising restraint regarding the six sense bases of contact, indulges in intoxication as much as he likes regarding the five types of sensual pleasure, falls into heedlessness.
"Just as, monks, there might be accomplished growing corn, and the watcher of corn is diligent, and a corn-eating bull might enter that corn. The watcher of corn might grasp it rightly by the nose. Having grasped it rightly by the nose, he might restrain it, having well restrained it at the upper part of the neck. Having well restrained it at the upper part of the neck, he might strike it well with a stick. Having struck it well with a stick, he might release it. For the second time, monks, etc. For the third time, monks, the corn-eating bull might enter that corn. The watcher of corn might grasp it rightly by the nose. Having grasped it rightly by the nose, he might restrain it, having well restrained it at the upper part of the neck. Having well restrained it at the upper part of the neck, he might strike it well with a stick. Having struck it well with a stick, he might release it. Thus indeed, monks, that corn-eating bull, whether gone to the village or gone to the forest, whether standing much or sitting much, would not enter that corn again - recollecting that very former contact with the stick. Just so, monks, when a monk's mind regarding the six sense bases of contact is subdued, well subdued, it stands still internally, settles, becomes unified, becomes concentrated.
"Just as, monks, for a king or a king's chief minister, the sound of a lute might be previously unheard. He might hear the sound of the lute. He might speak thus - 'Hey, whose is this sound so enticing, so lovely, so intoxicating, so infatuating, so captivating?' They might say to him thus - 'This, venerable sir, is called a lute, whose sound is so enticing, so lovely, so intoxicating, so infatuating, so captivating.' He might speak thus - 'Go, sirs, bring me that lute.' They might bring him that lute. They might say to him thus - 'This, venerable sir, is that lute whose sound is so enticing, so lovely, so intoxicating, so infatuating, so captivating.' He might speak thus - 'Enough for me, sirs, with that lute; bring me just that sound.' They might say to him thus - 'This, venerable sir, is called a lute, of many components, of great components. It sounds when set in motion with many components, as follows - dependent on the body and dependent on the hide and dependent on the neck and dependent on the frame and dependent on the strings and dependent on the plectrum and dependent on the appropriate effort of a person, thus, venerable sir, this is called a lute, of many components, of great components. It sounds when set in motion with many components.' He might split that lute into ten or a hundred pieces, having split it into ten or a hundred pieces, he might make it into splinters. Having made it into splinters, he might burn it with fire; having burnt it with fire, he might make it into ashes. Having made it into ashes, he might winnow it in a strong wind or let it be carried away by a swift-flowing river. He might speak thus - 'Worthless indeed, sirs, is this thing called a lute, whatever is called a lute; here indeed people are excessively heedless and infatuated.' Just so, monks, a monk investigates matter as far as matter goes, investigates feeling as far as feeling goes, investigates perception as far as perception goes, investigates activities as far as activities go, investigates consciousness as far as consciousness goes. For him investigating matter as far as matter goes, investigating feeling, etc. perception... activities... investigating consciousness as far as consciousness goes. Whatever there is for him as 'I' or 'mine' or 'I am', that too is not there for him." The ninth.
10.
The Discourse on the Simile of the Six Creatures
247. "Just as, monks, a man with sores on his body, with a festering body, might enter a reed grove. Kusa grass thorns would pierce his feet, and reed leaves would scratch his body. Thus indeed, monks, that man would on that account experience even more suffering and displeasure. Just so, monks, here a certain monk, whether gone to a village or gone to the forest, obtains a critic - 'This venerable one acts thus, conducts himself thus, an impure thorn to the village.' Having understood that as a thorn, restraint and non-restraint should be known.
"And how, monks, is there non-restraint? Here, monks, a monk, having seen a form with the eye, is resolved upon a pleasant form, is repelled by an unpleasant form, and dwells with bodily mindfulness not established, with a limited mind. And he does not understand as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder. Having heard a sound with the ear... Having smelled an odour with the nose. Having tasted a flavour with the tongue. Having touched a tangible object with the body. Having cognised a mental object with the mind, he is resolved upon a pleasant mental object, is repelled by an unpleasant mental object, and dwells with bodily mindfulness not established, with a limited mind, and does not understand as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder.
"Just as, monks, a man, having seized six creatures of different domains and different ranges, might bind them with a strong rope. Having seized a snake, he might bind it with a strong rope. Having seized a crocodile, he might bind it with a strong rope. Having seized a bird, he might bind it with a strong rope. Having seized a dog, he might bind it with a strong rope. Having seized a jackal, he might bind it with a strong rope. Having seized a monkey, he might bind it with a strong rope. Having bound them with a strong rope, having made a knot in the middle, he might release them. Then, monks, those six creatures of different domains and different ranges would each pull towards its own range and domain - the snake would pull, thinking 'I will enter an anthill'; the crocodile would pull, thinking 'I will enter the water'; the bird would pull, thinking 'I will fly into the sky'; the dog would pull, thinking 'I will enter the village'; the jackal would pull, thinking 'I will enter the charnel ground'; the monkey would pull, thinking 'I will enter the forest'. When, monks, those six creatures were exhausted and tired, then they would conform to, follow, and come under the control of whichever of those creatures was stronger. Just so, monks, for whatever monk mindfulness of the body is not developed and not cultivated, the eye pulls towards pleasant forms, and unpleasant forms are repulsive... etc. the mind pulls towards pleasant mental objects, and unpleasant mental objects are repulsive. Thus, monks, there is non-restraint.
"And how, monks, is there restraint? Here, monks, a monk, having seen a form with the eye, is not resolved upon a pleasant form, is not repelled by an unpleasant form, and dwells with bodily mindfulness established, with a limitless mind, and understands as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder... etc. Having tasted a flavour with the tongue... etc. Having cognised a mental object with the mind, he is not resolved upon a pleasant mental object, is not repelled by an unpleasant mental object, and dwells with bodily mindfulness established, with a limitless mind, and understands as it really is that liberation of mind and liberation by wisdom where those arisen evil unwholesome mental states cease without remainder.
"Just as, monks, a man, having seized six creatures of different domains and different ranges, might bind them with a strong rope. Having seized a snake, he might bind it with a strong rope. Having seized a crocodile, he might bind it with a strong rope. Having taken a bird, etc. having taken a dog, having taken a jackal, having taken a monkey, he might bind it with a strong rope. Having bound them with a strong rope, he might tie them to a firm stake or post. Then, monks, those six creatures with different domains and different ranges would each pull towards its own range and domain - the snake would pull, thinking 'I will enter an anthill'; the crocodile would pull, thinking 'I will enter the water'; the bird would pull, thinking 'I will fly into the sky'; the dog would pull, thinking 'I will enter the village'; the jackal would pull, thinking 'I will enter the charnel ground'; the monkey would pull, thinking 'I will enter the forest'. When, monks, those six creatures would become weary and exhausted, then they would stand close to, sit down close to, and lie down close to that very stake or post. Just so, monks, for whatever monk mindfulness of the body has been developed and cultivated, the eye does not pull towards agreeable forms, and disagreeable forms are not repulsive, etc. the tongue does not pull towards agreeable flavours, etc. the mind does not pull towards agreeable mental phenomena, and disagreeable mental phenomena are not repulsive. Thus, monks, there is restraint.
'A firm stake or post', monks, this is a designation for mindfulness of the body. Therefore, monks, you should train thus - 'Mindfulness of the body will be developed by us, cultivated, mastered, made a basis of, practised, accumulated, and thoroughly undertaken.' Thus indeed, monks, should you train." The tenth.
11.
The Discourse on the Sheaf of Barley
248. "Just as, monks, a sheaf of barley might be placed at a crossroads. Then six men might come with carrying-poles in hand. They might strike that sheaf of barley with six carrying-poles. Thus indeed, monks, that sheaf of barley would be well struck, being struck with six carrying-poles. Then a seventh man might come with a carrying-pole in hand. He might strike that sheaf of barley with a seventh carrying-pole. Thus indeed, monks, that sheaf of barley would be even more thoroughly struck, being struck with a seventh carrying-pole. Just so, monks, an ignorant worldling is struck at the eye by agreeable and disagreeable forms... etc. is struck at the tongue by agreeable and disagreeable flavours... etc. is struck at the mind by agreeable and disagreeable mental phenomena. If, monks, that ignorant worldling intends for future renewed existence, thus indeed, monks, that foolish man is even more thoroughly struck, just as that sheaf of barley being struck with a seventh carrying-pole.
"Once upon a time, monks, there was a battle between the gods and the titans that was fully engaged. Then, monks, Vepacitti, the lord of titans, addressed the titans - 'If, sirs, in the battle between the gods and titans that is fully engaged, the titans should win and the gods should be defeated, then bind Sakka, the lord of the gods, with bonds including the neck as the fifth, and bring him to my presence in the titan city.' Sakka too, monks, the lord of the gods, addressed the gods of the Thirty-three - 'If, sirs, in the battle between the gods and titans that is fully engaged, the gods should win and the titans should be defeated, then bind Vepacitti, the lord of titans, with bonds including the neck as the fifth, and bring him to my presence in the Sudhamma assembly hall of the gods.' Now in that battle, monks, the gods won, the titans were defeated. Then, monks, the gods of the Thirty-three, having bound Vepacitti, the lord of titans, with bonds including the neck as the fifth, brought him to the presence of Sakka, the lord of the gods, in the Sudhamma assembly hall of the gods. There, monks, Vepacitti, the lord of titans, was bound with bonds including the neck as the fifth. When, monks, it occurred to Vepacitti, the lord of titans, thus - 'The gods are righteous, the titans are unrighteous. Now I shall go right here to the city of the gods.' Then he perceived himself freed from the bonds including the neck as the fifth, and endowed and furnished with the five types of divine sensual pleasure, he indulged himself. But when, monks, it occurred to Vepacitti, the lord of titans, thus - 'The titans are righteous, the gods are unrighteous. Now I shall go right there to the titan city.' Then he perceived himself bound with bonds including the neck as the fifth. And he declined from the five types of divine sensual pleasure. So subtle, monks, is the bondage of Vepacitti. More subtle than that is the bondage of Māra. Imagining, monks, one is bound by Māra; not imagining, one is released from the Evil One.
"'I am', monks, this is imagining; 'I am this' is imagining; 'I shall be' is imagining; 'I shall not be' is imagining; 'I shall be material' is imagining; 'I shall be formless' is imagining; 'I shall be percipient' is imagining; 'I shall be non-percipient' is imagining; 'I shall be neither percipient nor non-percipient' is imagining. Imagining, monks, is a disease; imagining is a boil; imagining is a dart. Therefore, monks, 'We will dwell with a mind not imagining' - thus indeed, monks, should you train.
"'I am', monks, this is perturbable, 'I am this' is perturbable, 'I shall be' is perturbable, 'I shall not be' is perturbable, 'I shall be material' is perturbable, 'I shall be formless' is perturbable, 'I shall be percipient' is perturbable, 'I shall be non-percipient' is perturbable, 'I shall be neither percipient nor non-percipient' is perturbable. Perturbable, monks, is a disease, perturbable is a boil, perturbable is a dart. Therefore, monks, 'We will dwell with an unperturbed mind' - thus indeed, monks, should you train.
"'I am', monks, this is agitation, 'I am this' is agitation, 'I shall be' etc. 'I shall not be'... 'I shall be material'... 'I shall be formless'... 'I shall be percipient'... 'I shall be non-percipient'... 'I shall be neither percipient nor non-percipient' is agitation. Agitation, monks, is a disease, agitation is a boil, agitation is a dart. Therefore, monks, 'We will dwell with an unagitated mind' - thus indeed, monks, should you train.
"'I am', monks, this is obsessed, 'I am this' is obsessed, 'I shall be' etc. 'I shall not be'... 'I shall be material'... 'I shall be formless'... 'I shall be percipient'... 'I shall be non-percipient'... 'I shall be neither percipient nor non-percipient' is obsessed. Obsessed, monks, is a disease, obsessed is a boil, obsessed is a dart. Therefore, monks, 'We will dwell with a mind without obsession' - thus indeed, monks, should you train.
"'I am', monks, this is gone to conceit, 'I am this' is gone to conceit, 'I shall be' is gone to conceit, 'I shall not be' is gone to conceit, 'I shall be material' is gone to conceit, 'I shall be formless' is gone to conceit, 'I shall be percipient' is gone to conceit, 'I shall be non-percipient' is gone to conceit, 'I shall be neither percipient nor non-percipient' is gone to conceit. Gone to conceit, monks, is a disease, gone to conceit is a boil, gone to conceit is a dart. Therefore, monks, 'We will dwell with a mind with conceit destroyed' - thus indeed, monks, should you train." The eleventh.
The Chapter on the Venomous Snake is the nineteenth.
Its summary:
Subject to Suffering, Kiṃsuka Tree, Lute, Six Living Beings, Sheaf of Barley.
The fourth fifty in the Section on the Six Sense Bases is complete.
The chapter summary of that:
These fifty-four are explained in the Nipātas.
The Connected Discourses on the Six Sense Bases is complete.
2.
The Connected Discourses on Feeling
1.
The Book with Verses
1.
The Discourse on Concentration
249. "There are these three feelings, monks. Which three? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these, monks, are the three feelings."
He understands feelings, and the origination of feelings.
Through the elimination of feelings, a monk is without hunger, attained final Nibbāna." The first.
2.
The Discourse on Happiness
250. "There are these three feelings, monks. Which three? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these, monks, are the three feelings."
Internally and externally, whatever is felt.
Touching again and again, seeing the fall, thus one becomes dispassionate therein." The second.
3.
The Discourse on Abandoning
251. "There are these three feelings, monks. Which three? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling. Regarding pleasant feeling, monks, the underlying tendency to lust is to be abandoned; regarding unpleasant feeling, the underlying tendency to aversion is to be abandoned; regarding neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, the underlying tendency to ignorance is to be abandoned. When, monks, for a monk the underlying tendency to lust regarding pleasant feeling has been abandoned, the underlying tendency to aversion regarding unpleasant feeling has been abandoned, the underlying tendency to ignorance regarding neither-unpleasant-nor-pleasant feeling has been abandoned, this is called, monks, 'a monk without underlying tendency, seeing rightly, who has cut off craving, turned back the mental fetters, through the complete full realization of conceit has made an end of suffering.'"
The underlying tendency to lust exists, for one not seeing escape.
The underlying tendency to aversion exists, for one not seeing escape.
If one delights even in that, one is never freed from suffering.
Then that wise one fully understands all feelings.
Established in the Teaching, upon the body's collapse, one who has attained the highest knowledge does not come to reckoning." The third.
4.
The Discourse on the Abyss
252. "An ignorant worldling, monks, speaks this speech - 'There is an abyss in the ocean.' But this, monks, the ignorant worldling speaks this speech about something non-existing, not found - 'There is an abyss in the ocean.' This, monks, is a designation for bodily painful feelings, namely 'abyss.' An ignorant worldling, monks, being touched by bodily painful feeling, grieves, is wearied, laments, beats his breast and wails, falls into confusion. This is called, monks, 'an ignorant worldling who did not gain a foothold in the abyss, and did not find firm ground.' But a learned noble disciple, monks, being touched by bodily painful feeling, does not grieve, is not wearied, does not lament, does not beat his breast and wail, does not fall into confusion. This is called, monks, 'a learned noble disciple who gained a foothold in the abyss, and found firm ground.'"
Bodily, life-threatening, touched by which he trembles.
He did not gain a foothold in the abyss, and also did not find firm ground.
Bodily, life-threatening, touched by which he does not tremble;
He indeed gained a foothold in the abyss, and also found firm ground." The fourth.
5.
The Discourse on What Should Be Seen
253. "There are these three feelings, monks. Which three? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling. Pleasant feeling, monks, should be seen as suffering; unpleasant feeling should be seen as a dart; neither-unpleasant-nor-pleasant feeling should be seen as impermanent. When, monks, for a monk pleasant feeling has been seen as suffering, unpleasant feeling has been seen as a dart, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling has been seen as impermanent - this is called, monks, 'a monk seeing rightly, who has cut off craving, turned back the mental fetters, through the complete full realization of conceit has made an end of suffering.'"
The peaceful neither-unpleasant-nor-pleasant, he saw it as impermanent.
He, having fully understood feelings, is without mental corruptions in the present life;
Established in the Teaching, upon the body's collapse, one who has attained the highest knowledge does not come to reckoning." The fifth.
6.
The Discourse on the Dart
254. "An ignorant worldling, monks, feels pleasant feeling, feels unpleasant feeling, feels neither-unpleasant-nor-pleasant feeling. A learned noble disciple, monks, feels pleasant feeling, feels unpleasant feeling, feels neither-unpleasant-nor-pleasant feeling. Therein, monks, what is the distinction, what is the disparity, what is the difference between a learned noble disciple and an ignorant worldling?" "The teachings have the Blessed One as their root, venerable sir, etc. An ignorant worldling, monks, being touched by unpleasant feeling, grieves, is wearied, laments, beats his breast and wails, falls into confusion. He feels two feelings - bodily and mental. Just as, monks, one might pierce a man with a dart. Then one might pierce him with a second dart following the first. Thus indeed, monks, that man would feel the feeling of two darts. Just so, monks, an ignorant worldling, being touched by unpleasant feeling, grieves, is wearied, laments, beats his breast and wails, falls into confusion. He feels two feelings - bodily and mental. Being touched by that same unpleasant feeling, he has aversion. For him having aversion to unpleasant feeling, whatever underlying tendency to aversion regarding unpleasant feeling, that underlies him. Being touched by unpleasant feeling, he delights in sensual happiness. What is the reason for this? For, monks, an ignorant worldling does not understand any escape from unpleasant feeling other than sensual happiness; and for him delighting in sensual happiness, whatever underlying tendency to lust regarding pleasant feeling, that underlies him. He does not understand as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding those feelings. For him not understanding as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding those feelings, whatever underlying tendency to ignorance regarding neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, that underlies him. If he feels a pleasant feeling, he feels it bound. If he feels an unpleasant feeling, he feels it bound. If he feels a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, he feels it bound. This is called, monks, 'an ignorant worldling bound to birth, to ageing, to death, to sorrows, to lamentations, to sufferings, to displeasures, to anguishes; bound to suffering,' I say.
"But a learned noble disciple, monks, being touched by unpleasant feeling, does not grieve, is not wearied, does not lament, does not beat his breast and wail, does not fall into confusion. He feels one feeling - bodily, not mental.
"Just as, monks, one might pierce a man with a dart. Then one would not pierce him with a second dart following the first. Thus indeed, monks, that man would feel the feeling of one dart. Just so, monks, a learned noble disciple, being touched by unpleasant feeling, does not grieve, is not wearied, does not lament, does not beat his breast and wail, does not fall into confusion. He feels one feeling - bodily, not mental. Being touched by that same unpleasant feeling, he does not have aversion. For him not having aversion to unpleasant feeling, whatever underlying tendency to aversion regarding unpleasant feeling, that does not underlie him. Being touched by unpleasant feeling, he does not delight in sensual happiness. What is the reason for this? For, monks, a learned noble disciple understands an escape from unpleasant feeling other than sensual happiness. For him not delighting in sensual happiness, whatever underlying tendency to lust regarding pleasant feeling, that does not underlie him. He understands as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding those feelings. For him understanding as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding those feelings, whatever underlying tendency to ignorance regarding neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, that does not underlie him. If he feels a pleasant feeling, he feels it unbound. If he feels an unpleasant feeling, he feels it unbound. If he feels a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, he feels it unbound. This is called, monks, 'a learned noble disciple unbound from birth, from ageing, from death, from sorrows, from lamentations, from sufferings, from displeasures, from anguishes; unbound from suffering,' I say. This, monks, is the distinction, this is the disparity, this is the difference between a learned noble disciple and an ignorant worldling."
Neither pleasure nor pain, though very learned;
And this is the great distinction
Of the wise one from the worldling.
Seeing with insight this world and the next;
Desirable phenomena do not churn the mind,
Nor does he come to repulsion from the undesirable.
Are scattered, passed away, they do not exist;
And having known the state, stainless, sorrowless,
He rightly understands, one gone beyond existence." The sixth.
7.
The First Discourse on Sickness
255. On one occasion the Blessed One was dwelling at Vesālī in the Great Wood in the Pinnacled Hall. Then the Blessed One, in the evening, having emerged from seclusion, went to the sick hall; having approached, he sat down on the prepared seat. Having sat down, the Blessed One addressed the monks:
"Monks, a monk should await his time mindful and fully aware. This is our instruction to you.
"And how, monks, is a monk mindful? Here, monks, a monk dwells observing the body in the body, ardent, fully aware, mindful, having removed covetousness and displeasure regarding the world; he dwells observing feelings in feelings... etc. he dwells observing mind in mind... etc. He dwells observing mental phenomena in mental phenomena, ardent, fully aware, mindful, having removed covetousness and displeasure regarding the world. Thus, monks, a monk is mindful.
"And how, monks, is a monk fully aware? Here, monks, a monk acts with full awareness when going forward and returning, acts with full awareness when looking ahead and looking aside, acts with full awareness when bending and stretching, acts with full awareness when wearing the double robe, bowl and robes, acts with full awareness when eating, drinking, chewing and tasting, acts with full awareness when defecating and urinating, acts with full awareness when walking, standing, sitting, sleeping, waking, speaking and remaining silent. Thus, monks, a monk acts with full awareness. Monks, a monk should await his time mindful and fully aware. This is our instruction to you.
"If, monks, for that monk thus dwelling mindful, fully aware, diligent, ardent, and resolute, a pleasant feeling arises, he thus understands: 'This pleasant feeling has arisen in me. And that is dependent, not independent. Dependent on what? Dependent on this very body. But this body is impermanent, conditioned, dependently arisen. A pleasant feeling arisen dependent on a body that is impermanent, conditioned, dependently arisen, how could it be permanent!' He dwells observing impermanence in the body and in pleasant feeling, dwells observing passing away, dwells observing dispassion, dwells observing cessation, dwells observing relinquishment. For him dwelling observing impermanence in the body and in pleasant feeling, dwelling observing passing away, dwelling observing dispassion, dwelling observing cessation, dwelling observing relinquishment, whatever underlying tendency to lust regarding the body and pleasant feeling, that is abandoned.
"If, monks, for that monk thus dwelling mindful, fully aware, diligent, ardent, and resolute, an unpleasant feeling arises. He thus understands: 'This unpleasant feeling has arisen in me. And that is dependent, not independent. Dependent on what? Dependent on this very body. But this body is impermanent, conditioned, dependently arisen. An unpleasant feeling arisen dependent on a body that is impermanent, conditioned, dependently arisen, how could it be permanent!' He dwells observing impermanence in the body and in unpleasant feeling, dwells observing passing away, dwells observing dispassion, dwells observing cessation, dwells observing relinquishment. For him dwelling observing impermanence in the body and in unpleasant feeling... etc. dwelling observing relinquishment, whatever underlying tendency to aversion regarding the body and unpleasant feeling, that is abandoned.
"If, monks, for that monk dwelling thus mindful, fully aware, heedful, ardent, and resolute, a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises, he thus understands – 'This neither-unpleasant-nor-pleasant feeling has arisen in me. And that is dependent, not independent. Dependent on what? Dependent on this very body. But this body is impermanent, conditioned, dependently arisen. A neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arisen dependent on an impermanent, conditioned, dependently arisen body, how could it be permanent!' He dwells observing impermanence in the body and in the neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, dwells observing passing away, dwells observing dispassion, dwells observing cessation, dwells observing relinquishment. For him dwelling observing impermanence in the body and in the neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, etc. dwelling observing relinquishment, whatever underlying tendency to ignorance regarding the body and the neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, that is abandoned.
"If he feels a pleasant feeling, he understands that it is impermanent, he understands that it is not clung to, he understands that it is not delighted in. If he feels an unpleasant feeling, he understands that it is impermanent, he understands that it is not clung to, he understands that it is not delighted in. If he feels a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, he understands that it is impermanent, he understands that it is not clung to, he understands that it is not delighted in. If he feels a pleasant feeling, he feels it unbound. If he feels an unpleasant feeling, he feels it unbound. If he feels a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, he feels it unbound. Feeling a feeling bounded by the body, he understands: 'I feel a feeling bounded by the body'; feeling a feeling bounded by life, he understands: 'I feel a feeling bounded by life.' He understands: 'Upon the body's collapse, beyond the exhaustion of life, right here all that is felt, not delighted in, will become cool.'
"Just as, monks, an oil lamp would burn dependent on oil and dependent on a wick, through the exhaustion of that very oil and wick, being without nutriment, it would be extinguished; just so, monks, a monk feeling a feeling bounded by the body understands: 'I feel a feeling bounded by the body.' Feeling a feeling bounded by life, he understands: 'I feel a feeling bounded by life.' He understands: 'Upon the body's collapse, beyond the exhaustion of life, right here all that is felt, not delighted in, will become cool.'" The seventh.
8.
The Second Discourse on Sickness
256. On one occasion the Blessed One was dwelling at Vesālī in the Great Wood in the Pinnacled Hall. Then the Blessed One, in the evening, having emerged from seclusion, went to the sick hall; having approached, he sat down on the prepared seat. Having sat down, the Blessed One addressed the monks:
"Monks, a monk should await his time mindful and fully aware. This is our instruction to you.
"And how, monks, is a monk mindful? Here, monks, a monk dwells observing the body in the body, ardent, fully aware, mindful, having removed covetousness and displeasure regarding the world; he dwells observing feelings in feelings... he dwells observing mind in mind... He dwells observing mental phenomena in mental phenomena, ardent, fully aware, mindful, having removed covetousness and displeasure regarding the world. Thus, monks, a monk is mindful.
"And how, monks, is a monk fully aware? Here, monks, a monk acts with full awareness when going forward and returning... etc. acts with full awareness when speaking and remaining silent. Thus, monks, a monk is fully aware. Monks, a monk should await his time mindful and fully aware. This is our instruction to you.
"If, monks, for that monk thus dwelling mindful, fully aware, diligent, ardent, and resolute, a pleasant feeling arises. He thus understands: 'This pleasant feeling has arisen in me; and that is dependent, not independent. Dependent on what? Dependent on this very contact. But this contact is impermanent, conditioned, dependently arisen. A pleasant feeling arisen dependent on a contact that is impermanent, conditioned, dependently arisen, how could it be permanent!' He dwells observing impermanence in the contact and in pleasant feeling, dwells observing passing away, dwells observing dispassion, dwells observing cessation, dwells observing relinquishment. For him dwelling observing impermanence in the contact and in pleasant feeling, dwelling observing passing away, dwelling observing dispassion, dwelling observing cessation, dwelling observing relinquishment, whatever underlying tendency to lust regarding the contact and pleasant feeling, that is abandoned.
"If, monks, for that monk thus dwelling mindful... etc. an unpleasant feeling arises... etc. a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises. He thus understands: 'This neither-unpleasant-nor-pleasant feeling has arisen in me; and that is dependent, not independent. Dependent on what? Dependent on this very contact... etc. He understands: 'Upon the body's collapse, beyond the exhaustion of life, right here all that is felt, not delighted in, will become cool.'"
"Just as, monks, an oil lamp would burn dependent on oil and dependent on a wick, through the exhaustion of that very oil and wick, being without nutriment, it would be extinguished; just so, monks, a monk feeling a feeling bounded by the body understands: 'I feel a feeling bounded by the body.' Feeling a feeling bounded by life, he understands: 'I feel a feeling bounded by life.' He understands: 'Upon the body's collapse, beyond the exhaustion of life, right here all that is felt, not delighted in, will become cool.'" The eighth.
9.
The Discourse on Impermanence
257. "There are these three feelings, monks, impermanent, conditioned, dependently arisen, subject to destruction, subject to falling, subject to fading away, having the nature of cessation. Which three? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these, monks, are the three feelings, impermanent, conditioned, dependently arisen, subject to destruction, subject to falling, subject to fading away, having the nature of cessation." The ninth.
10.
The Discourse on Contact as Root
258. "There are these three feelings, monks, born of contact, rooted in contact, having contact as their source, having contact as their condition. Which three? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling. Dependent on contact experienced as pleasant, monks, a pleasant feeling arises. With the cessation of that very contact experienced as pleasant, whatever feeling arising from that, the pleasant feeling that arose dependent on contact experienced as pleasant, that ceases, that is appeased. Dependent on contact experienced as unpleasant, monks, an unpleasant feeling arises. With the cessation of that very contact experienced as unpleasant, whatever feeling arising from that, the unpleasant feeling that arose dependent on contact experienced as unpleasant, that ceases, that is appeased. Dependent on contact experienced as neither-unpleasant-nor-pleasant, monks, a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises. With the cessation of that very contact experienced as neither-unpleasant-nor-pleasant, whatever feeling arising from that, the neither-unpleasant-nor-pleasant feeling that arose dependent on contact experienced as neither-unpleasant-nor-pleasant, that ceases, that is appeased. Just as, monks, from the friction and combination of two sticks, heat is produced, fire is generated. From the separation and dispersal of those very sticks, whatever heat arising from that ceases, that is appeased. Just so, monks, these three feelings are born of contact, rooted in contact, having contact as their source, having contact as their condition. Dependent on the respective contact, the respective feelings arise. With the cessation of the respective contact, the respective feelings cease." The tenth.
The Chapter with Verses is concluded as first.
Its summary:
By the dart and by sickness, impermanent, and rooted in contact.
2.
The Chapter on Being Alone
1.
The Discourse on Gone to a Private Place
259. Then a certain monk approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, that monk said this to the Blessed One - "Here, venerable sir, when I had gone to a private place and was in seclusion, this reflection arose in my mind: 'Three feelings have been spoken of by the Blessed One. Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these three feelings have been spoken of by the Blessed One. But this was said by the Blessed One - "Whatever is felt, that is in suffering." With reference to what was this spoken by the Blessed One - "Whatever is felt, that is in suffering"?'"
"Good, good, monk! These three feelings, monk, have been spoken of by me. Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these three feelings have been spoken of by me. But this, monk, was said by me - 'Whatever is felt, that is in suffering.' But this, monk, was spoken by me with reference to the impermanence of activities - "Whatever is felt, that is in suffering." But this, monk, was spoken by me with reference to the nature of activities being subject to destruction, etc. subject to falling, etc. subject to fading away, etc. having the nature of cessation, etc. subject to change - "Whatever is felt, that is in suffering." But, monk, the progressive cessation of activities has been declared by me. For one who has attained the first meditative absorption, speech has ceased. For one who has attained the second meditative absorption, applied and sustained thought have ceased. For one who has attained the third meditative absorption, rapture has ceased. For one who has attained the fourth meditative absorption, in-breath and out-breath have ceased. For one who has attained the plane of infinite space, perception of material form has ceased. For one who has attained the plane of infinite consciousness, perception of the plane of infinite space has ceased. For one who has attained the plane of nothingness, perception of the plane of infinite consciousness has ceased. For one who has attained the plane of neither-perception-nor-non-perception, perception of the plane of nothingness has ceased. For one who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have ceased. For a monk who has eliminated the mental corruptions, lust has ceased, hate has ceased, delusion has ceased. But, monk, the progressive appeasement of activities has been declared by me. For one who has attained the first meditative absorption, speech has been appeased. For one who has attained the second meditative absorption, applied and sustained thought have been appeased, etc. For one who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have been appeased. For a monk who has eliminated the mental corruptions, lust has been appeased, hate has been appeased, delusion has been appeased. There are these six tranquillities, monk. For one who has attained the first meditative absorption, speech has been calmed. For one who has attained the second meditative absorption, applied and sustained thought have been calmed. For one who has attained the third meditative absorption, rapture has been calmed. For one who has attained the fourth meditative absorption, in-breath and out-breath have been calmed. For one who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have been calmed. For a monk who has eliminated the mental corruptions, lust has been calmed, hate has been calmed, delusion has been calmed." The first.
2.
The First Discourse on Space
260. "Just as, monks, in space various winds blow. Eastern winds blow, western winds blow, northern winds blow, southern winds blow, dusty winds blow, dust-free winds blow, cold winds blow, hot winds blow, slight winds blow, exceeding winds blow. Just so, monks, in this body various feelings arise, pleasant feeling arises, unpleasant feeling arises, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises."
Eastern and western too, northern and also southern.
Exceeding and slight, many winds blow.
The arising of pleasant and unpleasant, and that which is neither-unpleasant-nor-pleasant.
Then that wise one fully understands all feelings.
Established in the Teaching, upon the body's collapse, one who has attained the highest knowledge does not come to reckoning." The second.
3.
The Second Discourse on Space
261. "Just as, monks, in space various winds blow. Eastern winds blow, etc. Exceeding winds blow. Just so, monks, in this body various feelings arise, pleasant feeling arises, unpleasant feeling arises, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises." The third.
4.
The Discourse on the House
262. "Just as, monks, a guest house. There, having come from the eastern direction, they take up residence; having come from the western direction, they take up residence; having come from the northern direction, they take up residence; having come from the southern direction, they take up residence. Those of the warrior caste, having come, take up residence; brahmins, having come, take up residence; those of the merchant caste, having come, take up residence; those of the worker caste, having come, take up residence. Just so, monks, in this body various feelings arise. Pleasant feeling arises, unpleasant feeling arises, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises. Carnal pleasant feeling arises, carnal unpleasant feeling arises, carnal neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises. Spiritual pleasant feeling arises, spiritual unpleasant feeling arises, spiritual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling arises." The fourth.
5.
The First Discourse on Ānanda
263. Then the Venerable Ānanda approached the Blessed One; having approached, he sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Ānanda said this to the Blessed One - "What indeed, venerable sir, is feeling, what is the origin of feeling, what is the cessation of feeling, what is the practice leading to the cessation of feeling? What is the gratification in feeling, what is the danger, what is the escape?" There are these three feelings, Ānanda - pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these are called, Ānanda, feelings. From the origin of contact is the origin of feeling; from the cessation of contact is the cessation of feeling. It is just this noble eightfold path that is the practice leading to the cessation of feeling, as follows - right view, etc. right concentration. Whatever happiness and pleasure arises dependent on feeling, this is the gratification in feeling. That feeling is impermanent, suffering, subject to change, this is the danger in feeling. Whatever is the removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust regarding feeling, this is the escape from feeling. But, Ānanda, the progressive cessation of activities has been declared by me. For one who has attained the first meditative absorption, speech has ceased, etc. For one who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have ceased. For a monk who has eliminated the mental corruptions, lust has ceased, hate has ceased, delusion has ceased. But, Ānanda, the progressive appeasement of activities has been declared by me. For one who has attained the first meditative absorption, speech has been appeased, etc. For one who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have been appeased. For a monk who has eliminated the mental corruptions, lust has been appeased, hate has been appeased, delusion has been appeased. But, Ānanda, the progressive calming of activities has been declared by me. For one who has attained the first meditative absorption, speech has been calmed, etc. For one who has attained the plane of infinite space, perception of material form has been calmed. For one who has attained the plane of infinite consciousness, perception of the plane of infinite space has been calmed. For one who has attained the plane of nothingness, perception of the plane of infinite consciousness has been calmed. For one who has attained the plane of neither-perception-nor-non-perception, perception of the plane of nothingness has been calmed. For one who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have been calmed. For a monk who has eliminated the mental corruptions, lust has been calmed, hate has been calmed, delusion has been calmed." The fifth.
6.
The Second Discourse on Ānanda
264. Then the Venerable Ānanda approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. To the Venerable Ānanda seated to one side, the Blessed One said this - "What indeed, Ānanda, is feeling, what is the origin of feeling, what is the cessation of feeling, what is the practice leading to the cessation of feeling? What is the gratification in feeling, what is the danger, what is the escape?" "The teachings have the Blessed One as their root, venerable sir, have the Blessed One as their guide, have the Blessed One as their refuge. It would be good, venerable sir, if the meaning of this statement would occur to the Blessed One himself. Having heard from the Blessed One, the monks will remember it." "If so, Ānanda, listen, pay close attention; I will speak." "Yes, venerable sir," the Venerable Ānanda assented to the Blessed One. The Blessed One said this - "There are these three feelings, Ānanda - pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these are called, Ānanda, feelings. Etc. From the origin of contact, etc. For a monk who has eliminated the mental corruptions, lust has been calmed, hate has been calmed, delusion has been calmed." The sixth.
7.
The First Discourse on Many
265. Then several monks approached the Blessed One; having approached, they paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, those monks said this to the Blessed One - "What indeed, venerable sir, is feeling, what is the origin of feeling, what is the cessation of feeling, what is the practice leading to the cessation of feeling? What is the gratification in feeling, what is the danger, what is the escape?" "There are these three feelings, monks - pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these are called, monks, feelings. From the origin of contact is the origin of feeling; from the cessation of contact is the cessation of feeling. It is just this noble eightfold path that is the practice leading to the cessation of feeling, as follows - right view, etc. right concentration. Whatever happiness and pleasure arises dependent on feeling, this is the gratification in feeling. That feeling is impermanent, suffering, subject to change, this is the danger in feeling. Whatever is the removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust regarding feeling, this is the escape from feeling.
"But, monks, the progressive cessation of activities has been declared by me. For one who has attained the first meditative absorption, speech has ceased, etc. For a monk who has eliminated the mental corruptions, lust has ceased, hate has ceased, delusion has ceased. But, monks, the progressive appeasement of activities has been declared by me. For one who has attained the first meditative absorption, speech has been appeased, etc. For a monk who has eliminated the mental corruptions, lust has been appeased, hate has been appeased, delusion has been appeased. There are these six tranquillities, monks. For one who has attained the first meditative absorption, speech has been calmed. For one who has attained the second meditative absorption, applied and sustained thought have been calmed. For one who has attained the third meditative absorption, rapture has been calmed. For one who has attained the fourth meditative absorption, in-breath and out-breath have been calmed. For one who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have been calmed. For a monk who has eliminated the mental corruptions, lust has been calmed, hate has been calmed, delusion has been calmed." The seventh.
8.
The Second Discourse on Many
266. Then several monks approached the Blessed One, etc. To those monks seated to one side, the Blessed One said this – "What indeed, monks, is feeling, what is the origin of feeling, what is the cessation of feeling, what is the practice leading to the cessation of feeling? What is the gratification in feeling, what is the danger, what is the escape?" "The teachings have the Blessed One as their root, venerable sir, etc." "There are these three feelings, monks – pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these are called, monks, feelings, etc. From the origin of contact, etc. The eighth.
9.
The Discourse on Pañcakaṅga
267. Then the carpenter Pañcakaṅga approached the Venerable Udāyī; having approached, he paid respect to the Venerable Udāyī and sat down to one side. Seated to one side, the carpenter Pañcakaṅga said this to the Venerable Udāyī - "How many feelings, Venerable Udāyī, have been spoken of by the Blessed One?" "Three feelings, carpenter, have been spoken of by the Blessed One. Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these, carpenter, are the three feelings spoken of by the Blessed One." When this was said, the carpenter Pañcakaṅga said this to the Venerable Udāyī - "No indeed, Venerable Udāyī, three feelings have not been spoken of by the Blessed One. Two feelings have been spoken of by the Blessed One - pleasant feeling, unpleasant feeling. That which is neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, venerable sir, this has been spoken of by the Blessed One as being in the peaceful, superior happiness." For the second time the Venerable Udāyī said this to the carpenter Pañcakaṅga - "No indeed, carpenter, two feelings have not been spoken of by the Blessed One. Three feelings have been spoken of by the Blessed One. Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these three feelings have been spoken of by the Blessed One." For the second time the carpenter Pañcakaṅga said this to the Venerable Udāyī - "No indeed, Venerable Udāyī, three feelings have not been spoken of by the Blessed One. Two feelings have been spoken of by the Blessed One - pleasant feeling, unpleasant feeling. That which is neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, venerable sir, this has been spoken of by the Blessed One as being in the peaceful, superior happiness." For the third time the Venerable Udāyī said this to the carpenter Pañcakaṅga - "No indeed, carpenter, two feelings have not been spoken of by the Blessed One. Three feelings have been spoken of by the Blessed One. Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these three feelings have been spoken of by the Blessed One." For the third time the carpenter Pañcakaṅga said this to the Venerable Udāyī - "No indeed, Venerable Udāyī, three feelings have not been spoken of by the Blessed One. Two feelings have been spoken of by the Blessed One - pleasant feeling, unpleasant feeling. That which is neither-unpleasant-nor-pleasant feeling, venerable sir, this has been spoken of by the Blessed One as being in the peaceful, superior happiness." Indeed the Venerable Udāyī was not able to convince the carpenter Pañcakaṅga, nor was the carpenter Pañcakaṅga able to convince the Venerable Udāyī. The Venerable Ānanda heard this friendly conversation of the Venerable Udāyī with the carpenter Pañcakaṅga.
Then the Venerable Ānanda approached the Blessed One; having approached, he sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Ānanda reported to the Blessed One all the friendly conversation that the Venerable Udāyī had with the carpenter Pañcakaṅga.
"There is indeed an existing exposition, Ānanda, for which the carpenter Pañcakaṅga did not give thanks to the monk Udāyī; and there is indeed an existing exposition, Ānanda, for which the monk Udāyī did not give thanks to the carpenter Pañcakaṅga. Two feelings also have been spoken of by me, Ānanda, by way of exposition. Three feelings also have been spoken of by me by way of exposition. Five feelings also have been spoken of by me by way of exposition. Six feelings also have been spoken of by me by way of exposition. Eighteen feelings also have been spoken of by me by way of exposition. Thirty-six feelings also have been spoken of by me by way of exposition. One hundred and eight feelings also have been spoken of by me by way of exposition. Thus, Ānanda, the Teaching has been taught by me by way of exposition. When the Teaching has been thus taught by me by way of exposition, Ānanda, those who will not agree with, will not approve, will not give thanks for each other's well-spoken and well-said words, for them this is to be expected - they will dwell quarrelling, disputing, engaging in contention, wounding each other with verbal daggers. Thus, Ānanda, the Teaching has been taught by me by way of exposition. When the Teaching has been thus taught by me by way of exposition, Ānanda, those who will agree with, will approve, will give thanks for each other's well-spoken and well-said words, for them this is to be expected - they will dwell in unity, being joyful, without contention, blended like milk and water, regarding one another with eyes of affection."
"There are, Ānanda, these five types of sensual pleasure. Which five? Forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing, etc. Tangible objects cognizable by body that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. These, Ānanda, are the five types of sensual pleasure. Whatever happiness and pleasure arises, Ānanda, dependent on these five types of sensual pleasure - this is called sensual happiness. Those, Ānanda, who would speak thus - 'This is the utmost happiness and pleasure that beings experience' - that I do not allow of theirs. What is the reason for this? There is, Ānanda, another happiness more brilliant and more sublime than that happiness.
"And what, Ānanda, is that other happiness more brilliant and more sublime than that happiness? Here, Ānanda, a monk, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome mental states, enters and dwells in the first meditative absorption, which is accompanied by applied thought and sustained thought, with rapture and happiness born of seclusion. This, Ānanda, is another happiness more brilliant and more sublime than that happiness. Those, Ānanda, who would speak thus - 'This is the utmost happiness and pleasure that beings experience' - that I do not allow of theirs. What is the reason for this? There is, Ānanda, another happiness more brilliant and more sublime than that happiness.
"And what, Ānanda, is that other happiness more brilliant and more sublime than that happiness? Here, Ānanda, a monk, with the subsiding of applied and sustained thought, enters and dwells in the second meditative absorption, which has internal confidence and unification of mind, is without applied thought and without sustained thought, with rapture and happiness born of concentration. This, Ānanda, is another happiness more brilliant and more sublime than that happiness. Those, Ānanda, who would speak thus - 'This is the utmost happiness and pleasure that beings experience' - that I do not allow of theirs. What is the reason for this? There is, Ānanda, another happiness more brilliant and more sublime than that happiness.
"And what, Ānanda, is that other happiness more brilliant and more sublime than that happiness? Here, Ānanda, with the fading away of rapture, a monk dwells equanimous, mindful and fully aware, and experiences happiness with the body - that which the noble ones declare: 'One who is equanimous and mindful, one who dwells in happiness' - he enters and dwells in the third meditative absorption. This, Ānanda, is another happiness more brilliant and more sublime than that happiness. Those, Ānanda, who would speak thus - 'This is the utmost happiness and pleasure that beings experience' - that I do not allow of theirs. What is the reason for this? There is, Ānanda, another happiness more brilliant and more sublime than that happiness.
"And what, Ānanda, is that other happiness more brilliant and more sublime than that happiness? Here, Ānanda, with the abandoning of pleasure and pain, and with the previous disappearance of joy and displeasure, a monk enters and dwells in the fourth meditative absorption, which has neither-unpleasant-nor-pleasant and purity of mindfulness due to equanimity. This, Ānanda, is another happiness more brilliant and more sublime than that happiness. Those, Ānanda, who would speak thus - 'This is the utmost happiness and pleasure that beings experience' - that I do not allow of theirs. What is the reason for this? There is, Ānanda, another happiness more brilliant and more sublime than that happiness.
"And what, Ānanda, is that other happiness more brilliant and more sublime than that happiness? Here, Ānanda, with the complete transcendence of perceptions of material form, with the passing away of perceptions of sensory impingement, with inattention to perceptions of diversity, aware that 'space is infinite,' a monk enters and dwells in the plane of infinite space. This, Ānanda, is another happiness more brilliant and more sublime than that happiness. Those, Ānanda, who would speak thus - 'This is the utmost happiness and pleasure that beings experience' - that I do not allow of theirs. What is the reason for this? There is, Ānanda, another happiness more brilliant and more sublime than that happiness.
"And what, Ānanda, is that other happiness more brilliant and more sublime than that happiness? Here, Ānanda, with the complete transcendence of the plane of infinite space, aware that 'consciousness is infinite,' a monk enters and dwells in the plane of infinite consciousness. This, Ānanda, is another happiness more brilliant and more sublime than that happiness. Those, Ānanda, who would speak thus - 'This is the utmost happiness and pleasure that beings experience' - that I do not allow of theirs. What is the reason for this? There is, Ānanda, another happiness more brilliant and more sublime than that happiness.
"And what, Ānanda, is that other happiness more brilliant and more sublime than that happiness? Here, Ānanda, with the complete transcendence of the plane of infinite consciousness, aware that 'there is nothing,' a monk enters and dwells in the plane of nothingness. This, Ānanda, is another happiness more brilliant and more sublime than that happiness. Those, Ānanda, who would speak thus - 'This is the utmost happiness and pleasure that beings experience' - that I do not allow of theirs. What is the reason for this? There is, Ānanda, another happiness more brilliant and more sublime than that happiness.
"And what, Ānanda, is that other happiness more brilliant and more sublime than that happiness? Here, Ānanda, with the complete transcendence of the plane of nothingness, a monk enters and dwells in the plane of neither-perception-nor-non-perception. This, Ānanda, is another happiness more brilliant and more sublime than that happiness. Those, Ānanda, who would speak thus - 'This is the utmost happiness and pleasure that beings experience' - that I do not allow of theirs. What is the reason for this? There is, Ānanda, another happiness more brilliant and more sublime than that happiness.
"And what, Ānanda, is that other happiness more brilliant and more sublime than that happiness? Here, Ānanda, with the complete transcendence of the plane of neither-perception-nor-non-perception, a monk enters and dwells in the cessation of perception and feeling. This, Ānanda, is another happiness more brilliant and more sublime than that happiness.
"Now, Ānanda, there is this possibility, that heterodox wandering ascetics would speak thus - 'The ascetic Gotama speaks of the cessation of perception and feeling, and he declares that as happiness. What is this, how is this?' Ānanda, heterodox wandering ascetics who speak thus should be told thus - 'No indeed, friend, the Blessed One does not declare happiness with reference to pleasant feeling only. Wherever, friend, happiness is found, in whatever place, that the Tathāgata declares as happiness.'" The ninth.
10.
The Discourse on the Monk
268. "Two feelings also have been spoken of by me, monks, by way of exposition, three feelings also have been spoken of by me by way of exposition, five feelings also have been spoken of by me by way of exposition, six feelings also have been spoken of by me by way of exposition, eighteen feelings also have been spoken of by me by way of exposition, thirty-six feelings also have been spoken of by me by way of exposition, one hundred and eight feelings also have been spoken of by me by way of exposition. Thus, monks, the Teaching has been taught by me by way of exposition. When the Teaching has been thus taught by me by way of exposition, monks, those who will not agree with, will not approve, will not give thanks for each other's well-spoken and well-said words, for them this is to be expected - they will dwell quarrelling, disputing, engaging in contention, wounding each other with verbal daggers. Thus, monks, the Teaching has been taught by me by way of exposition. When the Teaching has been thus taught by me by way of exposition, monks, those who will agree with, will approve, will give thanks for each other's well-spoken and well-said words, for them this is to be expected - they will dwell in unity, being joyful, without contention, blended like milk and water, regarding one another with eyes of affection.
"There are, monks, these five types of sensual pleasure, etc. Now, monks, there is this possibility that heterodox wandering ascetics would speak thus - 'The ascetic Gotama speaks of the cessation of perception and feeling, and he declares that as happiness. What is this, how is this?' Monks, heterodox wandering ascetics who speak thus should be told thus - 'No indeed, friend, the Blessed One does not declare happiness with reference to pleasant feeling only. Wherever, friend, happiness is found, in whatever place, that the Tathāgata declares as happiness.'" The tenth.
The Chapter on Gone to a Private Place is the second.
Its summary:
Several, two spoken, and Pañcakaṅga with the monk.
3.
The Chapter on the Theme of the Hundred and Eight
1.
The Discourse on Sīvaka
269. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrels' Feeding Ground. Then the wandering ascetic Moḷiyasīvaka approached the Blessed One; having approached, he exchanged friendly greetings with the Blessed One. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the wandering ascetic Moḷiyasīvaka said this to the Blessed One - "There are, Master Gotama, some ascetics and brahmins who hold such views and such opinions - 'Whatever this male person experiences - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - all that is caused by what was done in the past.' What does Master Gotama say about this?"
"Indeed, Sīvaka, some feelings arise here originating from bile. This, Sīvaka, should be known by oneself, how some feelings arise here originating from bile; this, Sīvaka, is also accepted as truth by the world, how some feelings arise here originating from bile. Therein, Sīvaka, as to those ascetics and brahmins who hold such views and such opinions - 'Whatever this male person experiences - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - all that is caused by what was done in the past.' They pass over what is known by oneself, and they pass over what is accepted as truth in the world. Therefore I say it is wrong for those ascetics and brahmins.
"Indeed, Sīvaka, some feelings arise here originating from phlegm. Etc. Indeed, Sīvaka, some feelings arise here originating from wind. Etc. Indeed, Sīvaka, some feelings arise here from the combination of humours. Etc. Indeed, Sīvaka, some feelings arise here born from change of season. Etc. Indeed, Sīvaka, some feelings arise here born from improper care. Etc. Indeed, Sīvaka, some feelings arise here caused by external assault. Etc. Indeed, Sīvaka, some feelings arise here born from the result of action. This, Sīvaka, should be known by oneself. How some feelings arise here born from the result of action; this, Sīvaka, is also accepted as truth by the world. How some feelings arise here born from the result of action; therein, Sīvaka, as to those ascetics and brahmins who hold such views and such opinions - 'Whatever this male person experiences - whether pleasant or unpleasant or neither-unpleasant-nor-pleasant - all that is caused by what was done in the past.' They pass over what is known by oneself, and they pass over what is accepted as truth in the world. Therefore I say it is wrong for those ascetics and brahmins." When this was said, the wandering ascetic Moḷiyasīvaka said this to the Blessed One - "Excellent, Master Gotama, excellent, Master Gotama! Etc. May Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forth for life."
Abnormality and caused by some contrivance, and the eighth by the result of action." The first.
2.
The Discourse on the Hundred and Eight
270. "I will teach you, monks, an exposition of the Teaching on one hundred and eight. Listen to that. And what, monks, is the exposition on one hundred and eight, the exposition of the Teaching? Two feelings also have been spoken of by me, monks, by way of exposition; three feelings also have been spoken of by me by way of exposition; five feelings also have been spoken of by me by way of exposition; six feelings also have been spoken of by me by way of exposition; eighteen feelings also have been spoken of by me by way of exposition; thirty-six feelings also have been spoken of by me by way of exposition; one hundred and eight feelings also have been spoken of by me by way of exposition. "And what, monks, are the two feelings? Bodily and mental - these are called, monks, the two feelings. And what, monks, are the three feelings? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these are called, monks, the three feelings. And what, monks, are the five feelings? The faculty of pleasantness, the faculty of pain, the faculty of pleasure, the faculty of displeasure, the faculty of equanimity - these are called, monks, the five feelings. And what, monks, are the six feelings? Feeling born of eye-contact, etc. feeling born of mind-contact - these are called, monks, the six feelings. And what, monks, are the eighteen feelings? Six explorations with pleasure, six explorations with displeasure, six explorations with equanimity - these are called, monks, the eighteen feelings. And what, monks, are the thirty-six feelings? Six pleasures connected with the household life, six pleasures connected with renunciation, six displeasures connected with the household life, six displeasures connected with renunciation, six equanimities connected with the household life, six equanimities connected with renunciation - these are called, monks, the thirty-six feelings. And what, monks, are the one hundred and eight feelings? Thirty-six feelings of the past, thirty-six feelings of the future, thirty-six feelings of the present - these are called, monks, the one hundred and eight feelings. This, monks, is the exposition on one hundred and eight, the exposition of the Teaching." The second.
3.
The Discourse on a Certain Monk
271. Then a certain monk approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, that monk said this to the Blessed One - "What indeed, venerable sir, is feeling, what is the origin of feeling, what is the practice leading to the origin of feeling? What is the cessation of feeling, what is the practice leading to the cessation of feeling? What is the gratification in feeling, what is the danger, what is the escape?"
"There are these three feelings, monk - pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling. These are called, monk, feelings. From the origin of contact is the origin of feeling. Craving is the practice leading to the origin of feeling. From the cessation of contact is the cessation of feeling. It is just this noble eightfold path that is the practice leading to the cessation of feeling, as follows - right view, etc. right concentration. Whatever happiness and pleasure arises dependent on feeling, this is the gratification in feeling; that feeling is impermanent, suffering, subject to change, this is the danger in feeling; whatever is the removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust regarding feeling, this is the escape from feeling." The third.
4.
The Discourse on the Former
272. "Before the enlightenment, monks, while still unenlightened, being just a Bodhisatta, this occurred to me - 'What indeed is feeling, what is the origin of feeling, what is the practice leading to the origin of feeling, what is the cessation of feeling, what is the practice leading to the cessation of feeling? What is the gratification in feeling, what is the danger, what is the escape?' This occurred to me, monks - 'There are these three feelings - pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling. These are called feelings. From the origin of contact is the origin of feeling. Craving is the practice leading to the origin of feeling, etc. Whatever is the removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust regarding feeling. This is the escape from feeling.'" The fourth.
5.
The Discourse on Knowledge
273. 'These are feelings' - thus, monks, regarding things not heard before, vision arose for me, knowledge arose, wisdom arose, true knowledge arose, light arose. 'This is the origin of feeling' - thus, monks, regarding things not heard before, vision arose for me, etc. light arose. 'This is the practice leading to the origin of feeling' - thus, monks, regarding things not heard before, vision arose for me, etc. 'This is the cessation of feeling' - thus, monks, regarding things not heard before, vision arose for me, etc. 'This is the practice leading to the cessation of feeling' - thus, monks, regarding things not heard before, vision arose for me, etc. 'This is the gratification in feeling' - thus, monks, regarding things not heard before, etc. 'This is the danger in feeling' - thus, monks, regarding things not heard before, etc. 'This is the escape' - thus, monks, regarding things not heard before, vision arose for me, knowledge arose, wisdom arose, true knowledge arose, light arose." The fifth.
6.
The Discourse on Several Monks
274. Then several monks approached the Blessed One; having approached, etc. Seated to one side, those monks said this to the Blessed One - "What indeed, venerable sir, is feeling, what is the origin of feeling, what is the practice leading to the origin of feeling? What is the cessation of feeling, what is the practice leading to the cessation of feeling? What is the gratification in feeling, what is the danger, what is the escape?" "There are these three feelings, monks - pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling. These are called, monks, feelings. From the origin of contact is the origin of feeling. Craving is the practice leading to the origin of feeling. From the cessation of contact, etc. Whatever is the removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust regarding feeling. This is the escape from feeling." The sixth.
7.
The First Discourse on Ascetics and Brahmins
275. "There are these three feelings, monks. Which three? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling. Whatever ascetics or brahmins, monks, who do not understand as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape of these three feelings. They are not for me, monks, ascetics or brahmins who are considered ascetics among ascetics or considered brahmins among brahmins; and those venerable ones do not dwell having attained the goal of asceticism or the goal of the holy life in this very life, having realised by direct knowledge themselves. But whatever ascetics or brahmins, monks, who understand as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape of these three feelings. They are for me, monks, ascetics or brahmins who are considered ascetics among ascetics and considered brahmins among brahmins. And those venerable ones dwell having attained the goal of asceticism and the goal of the holy life in this very life, having realised by direct knowledge themselves." The seventh.
8.
The Second Discourse on Ascetics and Brahmins
276. "There are these three feelings, monks. Which three? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling. Whatever ascetics or brahmins, monks, who do not understand as it really is the origin, passing away, gratification, danger, and escape of these three feelings, etc. They understand, etc. Having realised by direct knowledge themselves, having attained, they dwell." The eighth.
9.
The Third Discourse on Ascetics and Brahmins
277. "Whatever ascetics or brahmins, monks, who do not understand feeling, do not understand the origin of feeling, do not understand the cessation of feeling, do not understand the practice leading to the cessation of feeling, etc. They understand, etc. Having realised by direct knowledge themselves, having attained, they dwell." The ninth.
10.
The Discourse on Suddhika
278. "There are these three feelings, monks. Which three? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these, monks, are the three feelings." The tenth.
11.
The Discourse on the Spiritual
279. "There is, monks, carnal rapture, there is spiritual rapture, there is rapture more spiritual than the spiritual; there is carnal happiness, there is spiritual happiness, there is happiness more spiritual than the spiritual; there is carnal equanimity, there is spiritual equanimity, there is equanimity more spiritual than the spiritual; there is carnal deliverance, there is spiritual deliverance, there is deliverance more spiritual than the spiritual. And what, monks, is carnal rapture? These are the five types of sensual pleasure, monks. Which five? Forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing, etc. Tangible objects cognizable by body that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. These, monks, are the five types of sensual pleasure. Whatever rapture arises dependent on these five types of sensual pleasure, monks, this is called, monks, carnal rapture.
"And what, monks, is spiritual rapture? Here, monks, a monk, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome mental states, enters and dwells in the first meditative absorption, which is accompanied by applied thought and sustained thought, with rapture and happiness born of seclusion. With the subsiding of applied and sustained thought, he enters and dwells in the second meditative absorption, which has internal confidence and unification of mind, is without applied thought and without sustained thought, with rapture and happiness born of concentration. This is called, monks, spiritual rapture.
"And what, monks, is rapture more spiritual than the spiritual? Whatever rapture arises for a monk who has eliminated the mental corruptions when reviewing the mind liberated from lust, when reviewing the mind liberated from hate, when reviewing the mind liberated from delusion, monks, this is called, monks, rapture more spiritual than the spiritual.
"And what, monks, is carnal happiness? These are the five types of sensual pleasure, monks. Which five? Forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing, etc. Tangible objects cognizable by body that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. These, monks, are the five types of sensual pleasure. Whatever happiness and pleasure arises dependent on these five types of sensual pleasure, monks, this is called, monks, carnal happiness.
"And what, monks, is spiritual happiness? Here, monks, a monk, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome mental states, enters and dwells in the first meditative absorption, which is accompanied by applied thought and sustained thought, with rapture and happiness born of seclusion. With the subsiding of applied and sustained thought, he enters and dwells in the second meditative absorption, which has internal confidence and unification of mind, is without applied thought and without sustained thought, with rapture and happiness born of concentration. With the fading away of rapture, he dwells equanimous, mindful and fully aware, and experiences happiness with the body - that which the noble ones declare: 'One who is equanimous and mindful, one who dwells in happiness' - he enters and dwells in the third meditative absorption. This is called, monks, spiritual happiness.
"And what, monks, is spiritual happiness that is more spiritual? Whatever happiness and pleasure arises for a monk who has eliminated the mental corruptions when reviewing the mind liberated from lust, when reviewing the mind liberated from hate, when reviewing the mind liberated from delusion, this is called, monks, spiritual happiness that is more spiritual.
"And what, monks, is carnal equanimity? These are the five types of sensual pleasure, monks. Which five? Forms cognizable by eye that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing, etc. Tangible objects cognizable by body that are desirable, lovely, agreeable, enticing, connected with sensuality, arousing. These, monks, are the five types of sensual pleasure. Whatever equanimity arises dependent on these five types of sensual pleasure, this is called, monks, carnal equanimity.
"And what, monks, is spiritual equanimity? Here, monks, with the abandoning of pleasure and with the abandoning of pain, and with the previous disappearance of joy and displeasure, a monk enters and dwells in the fourth meditative absorption, which has neither-unpleasant-nor-pleasant and purity of mindfulness due to equanimity. This is called, monks, spiritual equanimity.
"And what, monks, is spiritual equanimity that is more spiritual? Whatever equanimity arises for a monk who has eliminated the mental corruptions when reviewing the mind liberated from lust, when reviewing the mind liberated from hate, when reviewing the mind liberated from delusion, this is called, monks, spiritual equanimity that is more spiritual.
"And what, monks, is carnal deliverance? Deliverance connected with fine-material existence is carnal deliverance.
"And what, monks, is spiritual deliverance? Deliverance connected with immaterial existence is spiritual deliverance.
"And what, monks, is spiritual deliverance that is more spiritual? Whatever deliverance arises for a monk who has eliminated the mental corruptions when reviewing the mind liberated from lust, when reviewing the mind liberated from hate, when reviewing the mind liberated from delusion, this is called, monks, spiritual deliverance that is more spiritual." The eleventh.
The Chapter on the Hundred and Eight Expositions is the third.
Its summary:
Ascetics and brahmins three, purity and spiritual.
The Connected Discourses on Feeling is complete.
3.
Connected Discourses on Women
1.
The First Chapter of the Consecutive Repetitions
1.
The Discourse on Womankind
280. "Monks, a woman possessed of five factors is extremely disagreeable to a man. Which five? She is not beautiful, she is not wealthy, she is not moral, she is lazy, and she does not obtain offspring for him – Monks, a woman possessed of these five factors is extremely disagreeable to a man. Monks, a woman possessed of five factors is extremely agreeable to a man. Which five? She is beautiful, she is wealthy, she is moral, she is skilled and not lazy, and she obtains offspring for him – Monks, a woman possessed of these five factors is extremely agreeable to a man." The first.
2.
The Discourse on a Person
281. "Monks, a man possessed of five factors is extremely disagreeable to a woman. Which five? She is not beautiful, she is not wealthy, she is not moral, she is lazy, and she does not obtain offspring for him – Monks, a man possessed of these five factors is extremely disagreeable to a woman. Monks, a man possessed of five factors is extremely agreeable to a woman. Which five? She is beautiful, she is wealthy, she is moral, she is skilled and not lazy, and she obtains offspring for him – Monks, a man possessed of these five factors is extremely agreeable to a woman." The second.
3.
The Discourse on Exceptional Suffering
282. "There are, monks, these five kinds of suffering peculiar to a woman, which a woman experiences, apart from men. Which five? Here, monks, a woman while still young goes to her husband's family, and is separated from her relatives. This, monks, is the first suffering peculiar to a woman, which a woman experiences, apart from men. Furthermore, monks, a woman is subject to menstruation. This, monks, is the second suffering peculiar to a woman, which a woman experiences, apart from men. Furthermore, monks, a woman becomes pregnant. This, monks, is the third suffering peculiar to a woman, which a woman experiences, apart from men. Furthermore, monks, a woman gives birth. This, monks, is the fourth suffering peculiar to a woman, which a woman experiences, apart from men. Furthermore, monks, a woman goes into service to a man. This, monks, is the fifth suffering peculiar to a woman, which a woman experiences, apart from men. These, monks, are the five kinds of suffering peculiar to a woman, which a woman experiences, apart from men. The third.
4.
The Discourse on Three Qualities
283. "Monks, a woman possessed of three qualities, for the most part, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell. With which three? Here, monks, a woman in the earlier period of the day dwells in a house with a mind pervaded by the stain of stinginess. At the noon period of the day she dwells in a house with a mind pervaded by jealousy. In the afternoon period of the day she dwells in a house with a mind pervaded by sensual lust. Monks, a woman possessed of these three qualities, for the most part, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell." The fourth.
5.
The Discourse on the Prone to Wrath
284. Then the Venerable Anuruddha approached the Blessed One; having approached, he sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Anuruddha said this to the Blessed One - "Here I, venerable sir, see with the divine eye, which is pure and surpasses the human, a woman, upon the body's collapse at death, being reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell. Possessed of how many qualities, venerable sir, does a woman, upon the body's collapse at death, become reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell?"
"Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell. Which five? She is faithless, she is shameless, she has no moral fear, she is prone to wrath, and she is unwise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell." The fifth.
6.
The Discourse on the Grudging
285. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell. Which five? She is faithless, she is shameless, she has no moral fear, she bears grudges, and she is unwise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell." The sixth.
7.
The Discourse on the Envious
286. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell. Which five? She is faithless, she is shameless, she has no moral fear, she is envious, and she is unwise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell." The seventh.
8.
The Discourse on the Stingy
287. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell. Which five? She is faithless, she is shameless, she has no moral fear, she is stingy, and she is unwise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell." The eighth.
9.
The Discourse on the Transgressor
288. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell. Which five? She is faithless, she is shameless, she has no moral fear, she is an adulteress, and she is unwise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn." The ninth.
10.
The Discourse on the Immoral
289. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in hell. Which five? She is faithless, she is shameless, she has no moral fear, she is immoral, and she is unwise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in hell." The tenth.
11.
The Discourse on the One of Little Learning
290. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in hell. Which five? She is faithless, she is shameless, she has no moral fear, she is of little learning, and she is unwise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in hell." The eleventh.
12.
The Discourse on Laziness
291. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in hell. Which five? She is faithless, she is shameless, she has no moral fear, she is lazy, and she is unwise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell." The twelfth.
13.
The Discourse on Unmindfulness
292. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in hell. Which five? She is faithless, she is shameless, she has no moral fear, she is unmindful, and she is unwise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in hell." The thirteenth.
14.
The Discourse on Five Enmities
293. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, etc. is reborn in hell. Which five? She is one who kills living beings, she is one who takes what is not given, she is one who engages in sexual misconduct, she is a liar, she is one who indulges in spirits, liquor and intoxicants causing heedlessness - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell." The fourteenth.
The First Chapter of the Consecutive Repetitions.
Its summary:
Prone to wrath and bearing grudges, envious and with avarice;
An adulteress and immoral, of little learning and lazy;
Unmindful and five enmities, in the dark side are made known.
2.
The Second Chapter of the Consecutive Repetitions
1.
The Discourse on Non-Wrath
294. Then the Venerable Anuruddha approached the Blessed One; having approached, etc. Seated to one side, the Venerable Anuruddha said this to the Blessed One - "Here I, venerable sir, see with the divine eye, which is pure and surpasses the human, a woman, upon the body's collapse at death, being reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Possessed of how many qualities, venerable sir, does a woman, upon the body's collapse at death, become reborn in a fortunate realm, in a heavenly world?"
"Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Which five? She has faith, she has shame, she has moral fear, she is without wrath, and she is wise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a fortunate realm, in a heavenly world." The first.
2.
The Discourse on Non-Grudging
295. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Which five? She has faith, she has shame, she has moral fear, she is without resentment, and she is wise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a fortunate realm, in a heavenly world." The second.
3.
The Discourse on Non-Envy
296. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Which five? She has faith, she has shame, she has moral fear, she is without envy, and she is wise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a fortunate realm, in a heavenly world." The third.
4.
The Discourse on Non-Stinginess
297. She is without stinginess and she is wise, etc. The fourth.
5.
The Discourse on Non-Transgression
298. She is not unfaithful and she is wise, etc. The fifth.
6.
The Discourse on Virtuous Conduct
299. She is moral and she is wise, etc. The sixth.
7.
The Discourse on Being Very Learned
300. She is very learned and she is wise, etc. The seventh.
8.
The Discourse on Putting Forth Strenuous Energy
301. She puts forth strenuous energy and she is wise, etc. The eighth.
9.
The Discourse on Having Established Mindfulness
302. "She is mindful and she is wise - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a fortunate realm, in a heavenly world." The ninth.
These are the eight discourse summaries.
10.
The Discourse on the Five Precepts
303. "Possessed of five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Which five? She abstains from killing living beings, she abstains from taking what is not given, she abstains from sexual misconduct, she abstains from lying, she abstains from spirits, liquor and intoxicants that cause negligence - possessed of these five qualities, Anuruddha, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a fortunate realm, in a heavenly world." The tenth.
The Second Chapter of the Consecutive Repetitions.
Its summary:
Without stinginess, not unfaithful, moral and very learned;
Energy, mindfulness and morality, in the bright fortnight are made clear.
3.
The Chapter on Powers
1.
The Discourse on Confidence
304. "There are, monks, these five powers of a woman. Which five? The power of beauty, the power of wealth, the power of relatives, the power of sons, the power of morality - these, monks, are the five powers of a woman. Monks, a woman possessed of these five powers dwells confidently in a house." The first.
2.
The Discourse on Forcibly
305. "There are, monks, these five powers of a woman. Which five? The power of beauty, the power of wealth, the power of relatives, the power of sons, the power of morality - these, monks, are the five powers of a woman. Monks, a woman possessed of these five powers dwells in a house having overcome her husband." The second.
3.
The Discourse on Overcoming
306. "There are, monks, these five powers of a woman. Which five? The power of beauty, the power of wealth, the power of relatives, the power of sons, the power of morality - these, monks, are the five powers of a woman. Monks, a woman possessed of these five powers dwells having overcome her husband." The third.
4.
The Discourse on One
307. "And indeed, monks, a man possessed of one power overcomes a woman. Which one power? A woman overpowered by the power of authority - neither the power of beauty protects her, nor the power of wealth protects her, nor the power of relatives protects her, nor the power of sons protects her, nor the power of morality protects her." The fourth.
5.
The Discourse on Factor
308. "There are, monks, these five powers of a woman. Which five? The power of beauty, the power of wealth, the power of relatives, the power of sons, the power of morality. If, monks, a woman is possessed of the power of beauty, but not of the power of wealth - thus she is incomplete in that factor. But when, monks, a woman is possessed of the power of beauty and of the power of wealth - thus she is complete in that factor. If, monks, a woman is possessed of the power of beauty and of the power of wealth, but not of the power of relatives - thus she is incomplete in that factor. But when, monks, a woman is possessed of the power of beauty, of the power of wealth, and of the power of relatives - thus she is complete in that factor. If, monks, a woman is possessed of the power of beauty, of the power of wealth, and of the power of relatives, but not of the power of sons - thus she is incomplete in that factor. But when, monks, a woman is possessed of the power of beauty, of the power of wealth, of the power of relatives, and of the power of sons - thus she is complete in that factor. If, monks, a woman is possessed of the power of beauty, of the power of wealth, of the power of relatives, and of the power of sons, but not of the power of morality - thus she is incomplete in that factor. But when, monks, a woman is possessed of the power of beauty, of the power of wealth, of the power of relatives, of the power of sons, and of the power of morality - thus she is complete in that factor. These, monks, are the five powers of a woman." The fifth.
6.
The Discourse on Removing
309. "There are, monks, these five powers of a woman. Which five? The power of beauty, the power of wealth, the power of relatives, the power of sons, the power of morality. If, monks, a woman is possessed of the power of beauty, but not of the power of morality, they remove her, they do not let her dwell in the family. If, monks, a woman is possessed of the power of beauty and of the power of wealth, but not of the power of morality, they remove her, they do not let her dwell in the family. If, monks, a woman is possessed of the power of beauty, of the power of wealth, and of the power of relatives, but not of the power of morality, they remove her, they do not let her dwell in the family. If, monks, a woman is possessed of the power of beauty, of the power of wealth, of the power of relatives, and of the power of sons, but not of the power of morality, they remove her, they do not let her dwell in the family. If, monks, a woman is possessed of the power of morality, but not of the power of beauty, they let her dwell in the family, they do not remove her. If, monks, a woman is possessed of the power of morality, but not of the power of wealth, they let her dwell in the family, they do not remove her. If, monks, a woman is possessed of the power of morality, but not of the power of relatives, they let her dwell in the family, they do not remove her. If, monks, a woman is possessed of the power of morality, but not of the power of sons, they let her dwell in the family, they do not remove her. These, monks, are the five powers of a woman." The sixth.
7.
The Discourse on Cause
310. "There are, monks, these five powers of a woman. Which five? The power of beauty, the power of wealth, the power of relatives, the power of sons, the power of morality. Not, monks, because of the power of beauty, or because of the power of wealth, or because of the power of relatives, or because of the power of sons, does a woman, upon the body's collapse at death, become reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Because of the power of morality, monks, a woman, upon the body's collapse at death, is reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. These, monks, are the five powers of a woman." The seventh.
8.
The Discourse on State
311. "There are, monks, these five states difficult to obtain by a woman who has not made merit. Which five? 'May I be born in a suitable family' - this, monks, is the first state difficult to obtain by a woman who has not made merit. 'Having been born in a suitable family, may I go to a suitable family' - this, monks, is the second state difficult to obtain by a woman who has not made merit. 'Having been born in a suitable family, having gone to a suitable family, may I dwell in a house without a co-wife' - this, monks, is the third state difficult to obtain by a woman who has not made merit. 'Having been born in a suitable family, having gone to a suitable family, dwelling in a house without a co-wife, may I have sons' - this, monks, is the fourth state difficult to obtain by a woman who has not made merit. 'Having been born in a suitable family, having gone to a suitable family, dwelling in a house without a co-wife, having sons, may I dwell having overcome my husband' - this, monks, is the fifth state difficult to obtain by a woman who has not made merit. These, monks, are the five states difficult to obtain by a woman who has not made merit.
"There are, monks, these five states easy to obtain by a woman who has made merit. Which five? 'May I be born in a suitable family' - this, monks, is the first state easy to obtain by a woman who has made merit. 'Having been born in a suitable family, may I go to a suitable family' - this, monks, is the second state easy to obtain by a woman who has made merit. 'Having been born in a suitable family, having gone to a suitable family, may I dwell in a house without a co-wife' - this, monks, is the third state easy to obtain by a woman who has made merit. 'Having been born in a suitable family, having gone to a suitable family, dwelling in a house without a co-wife, may I have sons' - this, monks, is the fourth state easy to obtain by a woman who has made merit. 'Having been born in a suitable family, having gone to a suitable family, dwelling in a house without a co-wife, having sons, may I dwell having overcome my husband' - this, monks, is the fifth state easy to obtain by a woman who has made merit. These, monks, are the five states easy to obtain by a woman who has made merit." The eighth.
9.
The Discourse on the Five Precepts and Confidence
312. "Monks, a woman possessed of five qualities dwells confidently in a house. Which five? She abstains from killing living beings, she abstains from taking what is not given, she abstains from sexual misconduct, she abstains from lying, she abstains from spirits, liquor and intoxicants that cause negligence - Monks, a woman possessed of these five qualities dwells confidently in a house." The ninth.
10.
The Discourse on Growth
313. "Monks, a female noble disciple growing with five kinds of growth grows with noble growth and becomes one who takes the substance and one who takes the excellent of the body. Which five? She grows in faith, grows in morality, grows in learning, grows in generosity, grows in wisdom - Monks, a female noble disciple growing with these five kinds of growth grows with noble growth, and becomes one who takes the substance and one who takes the excellent of the body."
In wisdom, generosity, and learning - both;
Such a virtuous female lay follower,
Takes the substance here for herself." The tenth.
The Chapter on Power is third.
Its summary:
They remove, cause, and state, confident, with growth - these are ten.
The Connected Discourses on Women is complete.
4.
Connected Discourses with Jambukhādaka
1.
The Discourse on the Question about Nibbāna
314. On one occasion the Venerable Sāriputta was dwelling among the Magadhans at the village of Nālaka. Then the wandering ascetic Jambukhādaka approached the Venerable Sāriputta; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Sāriputta. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the wandering ascetic Jambukhādaka said this to the Venerable Sāriputta -
"'Nibbāna, Nibbāna', friend Sāriputta, is said. What, friend, is Nibbāna?" "That which, friend, is the elimination of lust, the elimination of hate, the elimination of delusion - this is called Nibbāna." "But is there, friend, a path, is there a practice for the realisation of this Nibbāna?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the realisation of this Nibbāna." "But what, friend, is the path, what is the practice for the realisation of this Nibbāna?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the realisation of this Nibbāna, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the realisation of this Nibbāna." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the realisation of this Nibbāna. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The first.
2.
The Discourse on the Question about Arahantship
315. "'Arahantship, arahantship', friend Sāriputta, is said. What, friend, is arahantship?" "That which, friend, is the elimination of lust, the elimination of hate, the elimination of delusion - this is called arahantship." "But is there, friend, a path, is there a practice for the realisation of this arahantship?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the realisation of this arahantship." "But what, friend, is the path, what is the practice for the realisation of this arahantship?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the realisation of this arahantship, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the realisation of this arahantship." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the realisation of this arahantship. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The second.
3.
The Discourse on the Question about One Who Speaks the Teaching
316. "Now who, friend Sāriputta, are those who speak what is the Teaching in the world, who are practising well in the world, who are the fortunate ones in the world?" "Those, friend, who teach the Teaching for the abandoning of lust, who teach the Teaching for the abandoning of hate, who teach the Teaching for the abandoning of delusion, they are those who speak what is the Teaching in the world. Those, friend, who are practising for the abandoning of lust, practising for the abandoning of hate, practising for the abandoning of delusion, they are practising well in the world. Those, friend, for whom lust has been abandoned, its root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future, for whom hate has been abandoned, its root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future, for whom delusion has been abandoned, its root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future, they are the fortunate ones in the world."
"But is there, friend, a path, is there a practice for the abandoning of this lust, hate, and delusion?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the abandoning of this lust, hate, and delusion." "But what, friend, is the path, what is the practice for the abandoning of this lust, hate, and delusion?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the abandoning of this lust, hate, and delusion, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the abandoning of this lust, hate, and delusion." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the abandoning of this lust, hate, and delusion. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The third.
4.
The Discourse on What Purpose
317. "For what purpose, friend Sāriputta, is the holy life lived under the ascetic Gotama?" "For the full understanding of suffering, friend, the holy life is lived under the Blessed One." "But is there, friend, a path, is there a practice for the full understanding of this suffering?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the full understanding of this suffering." "But what, friend, is the path, what is the practice for the full understanding of this suffering?"
"Just this noble eightfold path, friend, is for the full understanding of this suffering, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the full understanding of this suffering." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the full understanding of this suffering. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The fourth.
5.
The Discourse on Attaining Comfort
318. "'One who has attained relief, one who has attained relief', friend Sāriputta, is said. In what respect, friend, is one who has attained relief?" "Since, friend, a monk understands as they really are the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding the six sense bases of contact, to this extent, friend, one has attained relief." "But is there, friend, a path, is there a practice for the realisation of this relief?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the realisation of this relief." "But what, friend, is the path, what is the practice for the realisation of this relief?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the realisation of this relief, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the realisation of this relief." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the realisation of this relief. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The fifth.
6.
The Discourse on Attaining Supreme Comfort
319. "'One who has attained supreme relief, one who has attained supreme relief', friend Sāriputta, is said. In what respect, friend, has one attained supreme relief?" "Since, friend, a monk, having understood as they really are the origin, passing away, gratification, danger, and escape regarding the six sense bases of contact, is liberated by non-clinging, to this extent, friend, one has attained supreme relief." "But is there, friend, a path, is there a practice for the realisation of this supreme relief?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the realisation of this supreme relief." "But what, friend, is the path, what is the practice for the realisation of this supreme relief?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the realisation of this supreme relief, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the realisation of this supreme relief." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the realisation of this supreme relief. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The sixth.
7.
The Discourse on the Question about Feeling
320. "'Feeling, feeling', friend Sāriputta, is said. What indeed, friend, is feeling?" "There are these three feelings, friend. Which three? Pleasant feeling, unpleasant feeling, neither-unpleasant-nor-pleasant feeling - these, friend, are the three feelings." "But is there, friend, a path, is there a practice for the full understanding of these three feelings?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the full understanding of these three feelings." "But what, friend, is the path, what is the practice for the full understanding of these three feelings?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the full understanding of these three feelings, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the full understanding of these three feelings." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the full understanding of these three feelings. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The seventh.
8.
The Discourse on the Question about Mental Corruptions
321. "'Mental corruption, mental corruption', friend Sāriputta, is said. What indeed, friend, is mental corruption?" "There are, friend, these three mental corruptions. Mental corruption of sensuality, mental corruption of existence, mental corruption of ignorance - these, friend, are the three mental corruptions." "But is there, friend, a path, is there a practice for the abandoning of these mental corruptions?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the abandoning of these mental corruptions." "But what, friend, is the path, what is the practice for the abandoning of these mental corruptions?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the abandoning of these mental corruptions, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the abandoning of these mental corruptions." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the abandoning of these mental corruptions. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The eighth.
9.
The Discourse on the Question about Ignorance
322. "'Ignorance, ignorance', friend Sāriputta, is said. What indeed, friend, is ignorance?" "Whatever, friend, is not knowing suffering, not knowing the origin of suffering, not knowing the cessation of suffering, not knowing the practice leading to the cessation of suffering - this is called, friend, ignorance." "But is there, friend, a path, is there a practice for the abandoning of this ignorance?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the abandoning of this ignorance." "But what, friend, is the path, what is the practice for the abandoning of this ignorance?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the abandoning of this ignorance, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the abandoning of this ignorance." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the abandoning of this ignorance. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The ninth.
10.
The Discourse on the Question about Craving
323. "'Craving, craving', friend Sāriputta, is said. What indeed, friend, is craving?" "There are these three cravings, friend. Sensual craving, craving for existence, craving for non-existence - these, friend, are the three cravings." "But is there, friend, a path, is there a practice for the abandoning of these cravings?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the abandoning of these cravings." "But what, friend, is the path, what is the practice for the abandoning of these cravings?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the abandoning of these cravings, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the abandoning of these cravings." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the abandoning of these cravings. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The tenth.
11.
The Discourse on the Question about the Mental Flood
324. "'Mental flood, mental flood', friend Sāriputta, is said. What indeed, friend, is mental flood?" "There are these four mental floods, friend. The mental flood of sensuality, the mental flood of existence, the mental flood of views, the mental flood of ignorance - these, friend, are the four mental floods." "But is there, friend, a path, is there a practice for the abandoning of these mental floods?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the abandoning of these mental floods." "But what, friend, is the path, what is the practice for the abandoning of these mental floods?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the abandoning of these mental floods, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the abandoning of these mental floods." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the abandoning of these mental floods. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The eleventh.
12.
The Discourse on the Question about Clinging
325. "'Clinging, clinging', friend Sāriputta, is said. What, friend, is clinging?" "There are these four kinds of clinging, friend. Clinging to sensual pleasures, clinging to views, clinging to moral rules and austerities, clinging to the doctrine of self - these, friend, are the four kinds of clinging." "But is there, friend, a path, is there a practice for the abandoning of these kinds of clinging?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the abandoning of these kinds of clinging." "But what, friend, is the path, what is the practice for the abandoning of these kinds of clinging?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the abandoning of these kinds of clinging, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the abandoning of these kinds of clinging." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the abandoning of these kinds of clinging. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The twelfth.
13.
The Discourse on the Question about Existence
326. "'Existence, existence', friend Sāriputta, is said. What indeed, friend, is existence?" "There are, friend, these three existences. Sensual existence, fine-material existence, immaterial existence - these, friend, are the three existences." "But is there, friend, a path, is there a practice for the full understanding of these existences?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the full understanding of these existences." "But what, friend, is the path, what is the practice for the full understanding of these existences?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the full understanding of these existences, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the full understanding of these existences." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the full understanding of these existences. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The thirteenth.
14.
The Discourse on the Question about Suffering
327. "'Suffering, suffering', friend Sāriputta, is said. What, friend, is suffering?" "There are these three kinds of suffering, friend. Suffering as suffering, suffering due to activities, suffering due to change - these, friend, are the three kinds of suffering." "But is there, friend, a path, is there a practice for the full understanding of these kinds of suffering?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the full understanding of these kinds of suffering." "But what, friend, is the path, what is the practice for the full understanding of these kinds of suffering?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the full understanding of these kinds of suffering, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the full understanding of these kinds of suffering." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the full understanding of these kinds of suffering. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The fourteenth.
15.
The Discourse on the Question about Identity
328. "'Identity, identity', friend Sāriputta, is said. What indeed, friend, is identity?" "These five aggregates of clinging, friend, are identity as spoken of by the Blessed One, as follows - the aggregate of clinging to matter, the aggregate of clinging to feeling, the aggregate of clinging to perception, the aggregate of clinging to activities, the aggregate of clinging to consciousness. These, friend, are the five aggregates of clinging that are identity as spoken of by the Blessed One." "But is there, friend, a path, is there a practice for the full understanding of this identity?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the full understanding of this identity." "But what, friend, is the path, what is the practice for the full understanding of this identity?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the full understanding of this identity, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the full understanding of this identity." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the full understanding of this identity. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The fifteenth.
16.
The Discourse on the Question about What Is Difficult to Do
329. "Now what, friend Sāriputta, is difficult to do in this Teaching and discipline?" "Going forth, friend, is difficult to do in this Teaching and discipline." "But for one gone forth, friend, what is difficult to do?" "For one gone forth, friend, contentment is difficult to do." "But for one who is content, friend, what is difficult to do?" "For one who is content, friend, practice in accordance with the Teaching is difficult to do." "But how long, friend, would a monk practising in accordance with the Teaching be a Worthy One?" "Not long, friend." The sixteenth.
The Connected Discourses on Jambukhādaka is complete.
Its summary:
Reassurance, supreme reassurance, feeling, mental corruptions, ignorance;
Craving, mental floods, clinging, existence, suffering, and identity.
Difficult to do in this Teaching and discipline.
5.
Connected Discourses with Sāmaṇḍaka
1.
The Discourse on Sāmaṇḍaka
330. On one occasion the Venerable Sāriputta was dwelling among the Vajjis at Ukkacelā on the bank of the river Ganges. Then the wandering ascetic Sāmaṇḍaka approached the Venerable Sāriputta; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Sāriputta. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the wandering ascetic Sāmaṇḍaka said this to the Venerable Sāriputta -
"'Nibbāna, Nibbāna', friend Sāriputta, is said. What, friend, is Nibbāna?" "That which, friend, is the elimination of lust, the elimination of hate, the elimination of delusion - this is called Nibbāna." "But is there, friend, a path, is there a practice for the realisation of this Nibbāna?" "There is indeed, friend, a path, there is a practice for the realisation of this Nibbāna."
"But what, friend, is the path, what is the practice for the realisation of this Nibbāna?" "Just this noble eightfold path, friend, is for the realisation of this Nibbāna, as follows - right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This, friend, is the path, this is the practice for the realisation of this Nibbāna." "Excellent, friend, is the path, excellent is the practice for the realisation of this Nibbāna. And it is enough, friend Sāriputta, for diligence." The first.
.
2.
The Discourse on What Is Difficult to Do
331. "Now what, friend Sāriputta, is difficult to do in this Teaching and discipline?" "Going forth, friend, is difficult to do in this Teaching and discipline." "But for one gone forth, friend, what is difficult to do?" "For one gone forth, friend, contentment is difficult to do." "But for one who is content, friend, what is difficult to do?" "For one who is content, friend, practice in accordance with the Teaching is difficult to do." "But how long, friend, would a monk practising in accordance with the Teaching be a Worthy One?" "Not long, friend." The sixteenth.
The Connected Discourses on Sāmaṇḍaka is complete.
6.
Connected Discourses with Moggallāna
1.
The Discourse on the Question about the First Meditative Absorption
332. On one occasion the Venerable Mahāmoggallāna was dwelling at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's park. There the Venerable Mahāmoggallāna addressed the monks: "Friends, monks!" "Friend," those monks assented to the Venerable Mahāmoggallāna. The Venerable Mahāmoggallāna said this:
"Here, friends, when I had gone to a private place and was in seclusion, this reflection arose in my mind - 'The first meditative absorption, the first meditative absorption,' it is said. What then is the first meditative absorption? This occurred to me, friend - 'Here a monk, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome mental states, enters and dwells in the first meditative absorption, which is accompanied by applied thought and sustained thought, with rapture and happiness born of seclusion. This is called the first meditative absorption.' So I, friends, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome mental states, enter and dwell in the first meditative absorption, which is accompanied by applied thought and sustained thought, with rapture and happiness born of seclusion. While I was dwelling with this abiding, friends, perceptions and attention accompanied by sensuality occurred to me.
"Then, friends, the Blessed One, having approached me by supernormal power, said this: 'Moggallāna, Moggallāna! Do not be negligent, brahmin, regarding the first meditative absorption; steady your mind in the first meditative absorption, unify your mind in the first meditative absorption, concentrate your mind in the first meditative absorption.' So I, friends, at a later time, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome mental states, entered and dwelt in the first meditative absorption, which is accompanied by applied thought and sustained thought, with rapture and happiness born of seclusion. If anyone, friends, speaking rightly would say: 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge,' it is of me that one speaking rightly would say: 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge.'" The first.
2.
The Discourse on the Question about the Second Meditative Absorption
333. "'The second meditative absorption, the second meditative absorption,' it is said. What then is the second meditative absorption? This occurred to me, friend - 'Here a monk, with the subsiding of applied and sustained thought, enters and dwells in the second meditative absorption, which has internal confidence and unification of mind, is without applied thought and without sustained thought, with rapture and happiness born of concentration. This is called the second meditative absorption.' So I, friends, with the subsiding of applied and sustained thought, enter and dwell in the second meditative absorption, which has internal confidence and unification of mind, is without applied thought and without sustained thought, with rapture and happiness born of concentration. While I was dwelling with this abiding, friends, perceptions and attention accompanied by applied thought occurred to me.
"Then, friends, the Blessed One, having approached me by supernormal power, said this: 'Moggallāna, Moggallāna! Do not be negligent, brahmin, regarding the second meditative absorption; steady your mind in the second meditative absorption, unify your mind in the second meditative absorption, concentrate your mind in the second meditative absorption.' So I, friends, at a later time, with the subsiding of applied and sustained thought, entered and dwelt in the second meditative absorption, which has internal confidence and unification of mind, is without applied thought and without sustained thought, with rapture and happiness born of concentration. If anyone, friends, speaking rightly would say: 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge,' it is of me that one speaking rightly would say: 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge.'" The second.
3.
The Discourse on the Question about the Third Meditative Absorption
334. "'The third meditative absorption, the third meditative absorption,' it is said. What then is the third meditative absorption?" This occurred to me, friend - "Here a monk, with the fading away of rapture, dwells equanimous, mindful and fully aware, and experiences happiness with the body - that which the noble ones declare: 'One who is equanimous and mindful, one who dwells in happiness' - he enters and dwells in the third meditative absorption. This is called the third meditative absorption." So I, friends, with the fading away of rapture, dwell equanimous, mindful and fully aware, and experience happiness with the body. That which the noble ones declare - 'One who is equanimous and mindful, one who dwells in happiness' - I enter and dwell in the third meditative absorption. While I was dwelling with this abiding, friends, perceptions and attention accompanied by rapture occurred to me.
"Then, friends, the Blessed One, having approached me by supernormal power, said this: 'Moggallāna, Moggallāna! Do not be negligent, brahmin, regarding the third meditative absorption; steady your mind in the third meditative absorption, unify your mind in the third meditative absorption, concentrate your mind in the third meditative absorption.' So I, friends, at a later time, with the fading away of rapture, dwell equanimous, mindful and fully aware, and experience happiness with the body - that which the noble ones declare: 'One who is equanimous and mindful, one who dwells in happiness' - I entered and dwelt in the third meditative absorption. If anyone, friends, speaking rightly would say: etc. 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge.'" The third.
4.
The Discourse on the Question about the Fourth Meditative Absorption
335. "'The fourth meditative absorption, the fourth meditative absorption,' it is said. What then is the fourth meditative absorption? This occurred to me, friend - 'Here a monk, with the abandoning of pleasure and with the abandoning of pain, and with the previous disappearance of joy and displeasure, enters and dwells in the fourth meditative absorption, which has neither-unpleasant-nor-pleasant and purity of mindfulness due to equanimity. This is called the fourth meditative absorption.' So I, friends, with the abandoning of pleasure and with the abandoning of pain, and with the previous disappearance of joy and displeasure, enter and dwell in the fourth meditative absorption, which has neither-unpleasant-nor-pleasant and purity of mindfulness due to equanimity. While I was dwelling with this abiding, friends, perceptions and attention accompanied by pleasure occurred to me.
"Then, friends, the Blessed One, having approached me by supernormal power, said this: 'Moggallāna, Moggallāna! Do not be negligent, brahmin, regarding the fourth meditative absorption; steady your mind in the fourth meditative absorption, unify your mind in the fourth meditative absorption, concentrate your mind in the fourth meditative absorption.' So I, friends, at a later time, with the abandoning of pleasure and with the abandoning of pain, and with the previous disappearance of joy and displeasure, entered and dwelt in the fourth meditative absorption, which has neither-unpleasant-nor-pleasant and purity of mindfulness due to equanimity. If anyone, friends, speaking rightly would say: etc. 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge.'" The fourth.
5.
The Discourse on the Question about the Plane of Infinite Space
336. "'The plane of infinite space, the plane of infinite space,' it is said. What then is the plane of infinite space? This occurred to me, friend - 'Here a monk, with the complete transcendence of perceptions of material form, with the passing away of perceptions of sensory impingement, with inattention to perceptions of diversity, aware that "space is infinite," enters and dwells in the plane of infinite space. This is called the plane of infinite space.' So I, friends, with the complete transcendence of perceptions of material form, with the passing away of perceptions of sensory impingement, with inattention to perceptions of diversity, aware that 'space is infinite,' enter and dwell in the plane of infinite space. While I was dwelling with this abiding, friends, perceptions and attention accompanied by material form occurred to me.
"Then, friends, the Blessed One, having approached me by supernormal power, said this: 'Moggallāna, Moggallāna! Do not be negligent, brahmin, regarding the plane of infinite space; steady your mind in the plane of infinite space, unify your mind in the plane of infinite space, concentrate your mind in the plane of infinite space.' So I, friends, at a later time, with the complete transcendence of perceptions of material form, with the passing away of perceptions of sensory impingement, with inattention to perceptions of diversity, aware that 'space is infinite,' entered and dwelt in the plane of infinite space. If anyone, friends, speaking rightly would say: etc. 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge.'" The fifth.
6.
The Discourse on the Question about the Plane of Infinite Consciousness
337. "'The plane of infinite consciousness, the plane of infinite consciousness,' it is said. What then is the plane of infinite consciousness? This occurred to me, friend - 'Here a monk, with the complete transcendence of the plane of infinite space, aware that "consciousness is infinite," enters and dwells in the plane of infinite consciousness. This is called the plane of infinite consciousness.' So I, friends, with the complete transcendence of the plane of infinite space, aware that 'consciousness is infinite,' enter and dwell in the plane of infinite consciousness. While I was dwelling with this abiding, friends, perceptions and attention accompanied by the plane of infinite space occurred to me.
"Then, friends, the Blessed One, having approached me by supernormal power, said this: 'Moggallāna, Moggallāna! Do not be negligent, brahmin, regarding the plane of infinite consciousness; steady your mind in the plane of infinite consciousness, unify your mind in the plane of infinite consciousness, concentrate your mind in the plane of infinite consciousness.' So I, friends, at a later time, with the complete transcendence of the plane of infinite space, aware that 'consciousness is infinite,' entered and dwelt in the plane of infinite consciousness. If anyone, friends, speaking rightly would say: etc. 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge.'" The sixth.
7.
The Discourse on the Question about the Plane of Nothingness
338. "'The plane of nothingness, the plane of nothingness,' it is said. What is the plane of nothingness? This occurred to me, friend - 'Here a monk, with the complete transcendence of the plane of infinite consciousness, aware that "there is nothing," enters and dwells in the plane of nothingness. This is called the plane of nothingness.' So I, friends, with the complete transcendence of the plane of infinite consciousness, aware that 'there is nothing,' enter and dwell in the plane of nothingness. While I was dwelling with this abiding, friends, perceptions and attention accompanied by the plane of infinite consciousness occurred to me.
"Then, friends, the Blessed One, having approached me by supernormal power, said this: 'Moggallāna, Moggallāna! Do not be negligent, brahmin, regarding the plane of nothingness; steady your mind in the plane of nothingness, unify your mind in the plane of nothingness, concentrate your mind in the plane of nothingness.' So I, friends, at a later time, with the complete transcendence of the plane of infinite consciousness, aware that 'there is nothing,' entered and dwelt in the plane of nothingness. If anyone, friends, speaking rightly would say: etc. 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge.'" The seventh.
8.
The Discourse on the Question about the Plane of Neither-Perception-Nor-Non-Perception
339. "'The plane of neither-perception-nor-non-perception, the plane of neither-perception-nor-non-perception,' it is said. What then is the plane of neither-perception-nor-non-perception? This occurred to me, friend - 'Here a monk, with the complete transcendence of the plane of nothingness, enters and dwells in the plane of neither-perception-nor-non-perception. This is called the plane of neither-perception-nor-non-perception.' So I, friends, with the complete transcendence of the plane of nothingness, enter and dwell in the plane of neither-perception-nor-non-perception. While I was dwelling with this abiding, friends, perceptions and attention accompanied by the plane of nothingness occurred to me.
"Then, friends, the Blessed One, having approached me by supernormal power, said this: 'Moggallāna, Moggallāna! Do not be negligent, brahmin, regarding the plane of neither-perception-nor-non-perception; steady your mind in the plane of neither-perception-nor-non-perception, unify your mind in the plane of neither-perception-nor-non-perception, concentrate your mind in the plane of neither-perception-nor-non-perception.' So I, friends, at a later time, with the complete transcendence of the plane of nothingness, entered and dwelt in the plane of neither-perception-nor-non-perception. If anyone, friends, speaking rightly would say: etc. 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge.'" The eighth.
9.
The Discourse on the Question about the Signless
340. "'Signless concentration of mind, signless concentration of mind,' it is said. What indeed is the signless concentration of mind?" This occurred to me, friend - "Here, through inattention to all signs, a monk enters and dwells in the signless concentration of mind. This is called the signless concentration of mind." So I, friends, through inattention to all signs, enter and dwell in the signless concentration of mind. While I was dwelling with this abiding, friends, my consciousness follows after signs.
"Then, friends, the Blessed One, having approached me by supernormal power, said this: 'Moggallāna, Moggallāna! Do not be negligent, brahmin, regarding the signless concentration of mind; steady your mind in the signless concentration of mind, unify your mind in the signless concentration of mind, concentrate your mind in the signless concentration of mind.' So I, friends, at a later time, through inattention to all signs, entered and dwelt in the signless concentration of mind. If anyone, friends, speaking rightly would say: 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge,' it is of me that one speaking rightly would say: 'A disciple helped by the Teacher has attained great direct knowledge.'" The ninth.
10.
The Discourse on Sakka
341. Then the Venerable Mahāmoggallāna - just as a strong man might extend his bent arm or bend his extended arm; even so - having vanished from Jeta's Grove, appeared among the gods of the Thirty-three. Then Sakka, the lord of the gods, together with five hundred deities, approached the Venerable Mahāmoggallāna; having approached, he paid respect to the Venerable Mahāmoggallāna and stood to one side. To Sakka, the lord of the gods, standing to one side, the Venerable Mahāmoggallāna said this:
"Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Buddha. Because of going for refuge to the Buddha, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Dhamma. Because of going for refuge to the Dhamma, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Saṅgha. Because of going for refuge to the Saṅgha, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world."
"Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Buddha. Because of going for refuge to the Buddha, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Dhamma. Because of going for refuge to the Dhamma, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Saṅgha, etc. are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world."
Then Sakka, the lord of the gods, together with six hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with seven hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with eight hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with eighty thousand deities, approached the Venerable Mahāmoggallāna; having approached, he paid respect to the Venerable Mahāmoggallāna and stood to one side. To Sakka, the lord of the gods, standing to one side, the Venerable Mahāmoggallāna said this:
"Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Buddha. Because of going for refuge to the Buddha, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Dhamma. Because of going for refuge to the Dhamma, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Saṅgha. Because of going for refuge to the Saṅgha, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world."
"Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Buddha. Because of going for refuge to the Buddha, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Teaching, etc. Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Community. Because of going for refuge to the Community, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world."
Then Sakka, the lord of the gods, together with five hundred deities, approached the Venerable Mahāmoggallāna; having approached, he paid respect to the Venerable Mahāmoggallāna and stood to one side. To Sakka, the lord of the gods, standing to one side, the Venerable Mahāmoggallāna said this:
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Buddha: 'Thus indeed is the Blessed One: the Worthy One, the Fully Enlightened One, accomplished in true knowledge and conduct, the Fortunate One, knower of the world, unsurpassed trainer of persons to be tamed, Teacher of gods and humans, the Enlightened One, the Blessed One.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Buddha, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Teaching: 'Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching, visible here and now, immediately effective, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the wise.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Teaching, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Community: 'The Community of the Blessed One's disciples is practicing well, the Community of the Blessed One's disciples is practicing uprightly, the Community of the Blessed One's disciples is practicing by the true method, the Community of the Blessed One's disciples is practicing properly, that is, the four pairs of persons, the eight individual persons; this Community of the Blessed One's disciples is worthy of offerings, worthy of hospitality, worthy of gifts, worthy of reverential salutation, an unsurpassed field of merit for the world.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Community, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with morality pleasing to the noble ones, unbroken, without gaps, spotless, unblemished, liberating, praised by the wise, not adhered to, conducive to concentration. Because of being endowed with morality pleasing to the noble ones, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world."
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Buddha: 'Thus indeed is he, etc. Teacher of gods and humans, the Enlightened One, the Blessed One.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Buddha, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Teaching: 'Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching, etc. to be individually experienced by the wise.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Teaching, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Community: 'The Community of the Blessed One's disciples is practicing well, etc. an unsurpassed field of merit for the world.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Community, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with morality pleasing to the noble ones, unbroken, etc. conducive to concentration. Because of being endowed with morality pleasing to the noble ones, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world."
Then Sakka, the lord of the gods, together with six hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with seven hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with eight hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with eighty thousand deities, approached the Venerable Mahāmoggallāna; having approached, he paid respect to the Venerable Mahāmoggallāna and stood to one side. To Sakka, the lord of the gods, standing to one side, the Venerable Mahāmoggallāna said this:
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Buddha: 'Thus indeed is the Blessed One, etc. Teacher of gods and humans, the Enlightened One, the Blessed One.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Buddha, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Teaching: 'Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching, etc. to be individually experienced by the wise.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Teaching, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Community: 'The Community of the Blessed One's disciples is practicing well, etc. an unsurpassed field of merit for the world.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Community, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with morality pleasing to the noble ones, unbroken, etc. conducive to concentration. Because of being endowed with morality pleasing to the noble ones, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world."
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Buddha: 'Thus indeed is the Blessed One, etc. Teacher of gods and humans, the Enlightened One, the Blessed One.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Buddha, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Teaching: 'Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching, etc. to be individually experienced by the wise.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Teaching, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Community: 'The Community of the Blessed One's disciples is practicing well, etc. an unsurpassed field of merit for the world.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Community, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with morality pleasing to the noble ones, unbroken, etc. conducive to concentration. Because of being endowed with morality pleasing to the noble ones, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world."
Then Sakka, the lord of the gods, together with five hundred deities, approached the Venerable Mahāmoggallāna, etc. To Sakka, the lord of the gods, standing to one side, the Venerable Mahāmoggallāna said this –
"Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Buddha. Because of going for refuge to the Buddha, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, in divine beauty, in divine happiness, in divine fame, in divine authority, in divine forms, in divine sounds, in divine odours, in divine flavours, in divine tangible objects.
"Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Dhamma. Because of going for refuge to the Dhamma, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, in divine beauty, in divine happiness, in divine fame, in divine authority, in divine forms, in divine sounds, in divine odours, in divine flavours, in divine tangible objects.
"Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Community. Because of going for refuge to the Community, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, in divine beauty, in divine happiness, in divine fame, in divine authority, in divine forms, in divine sounds, in divine odours, in divine flavours, in divine tangible objects."
"Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Buddha. Because of going for refuge to the Buddha, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects.
"Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Dhamma, etc.
"Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Community. Because of going for refuge to the Community, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, in divine beauty, in divine happiness, in divine fame, in divine authority, in divine forms, in divine sounds, in divine odours, in divine flavours, in divine tangible objects."
Then Sakka, the lord of the gods, together with six hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with seven hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with eight hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with eighty thousand deities, approached the Venerable Mahāmoggallāna; having approached, he paid respect to the Venerable Mahāmoggallāna and stood to one side. To Sakka, the lord of the gods, standing to one side, the Venerable Mahāmoggallāna said this:
"Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Buddha. Because of going for refuge to the Buddha, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects.
"Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Dhamma, etc.
"Good indeed, lord of the gods, is going for refuge to the Community. Because of going for refuge to the Community, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, in divine beauty, in divine happiness, in divine fame, in divine authority, in divine forms, in divine sounds, in divine odours, in divine flavours, in divine tangible objects."
"Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Buddha, etc. Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Dhamma, etc. Good indeed, dear Moggallāna, is going for refuge to the Saṅgha. Because of going for refuge to the Community, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, in divine beauty, in divine happiness, in divine fame, in divine authority, in divine forms, in divine sounds, in divine odours, in divine flavours, in divine tangible objects."
Then Sakka, the lord of the gods, together with five hundred deities, approached the Venerable Mahāmoggallāna; having approached, he paid respect to the Venerable Mahāmoggallāna and stood to one side. To Sakka, the lord of the gods, standing to one side, the Venerable Mahāmoggallāna said this:
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Buddha: 'Thus indeed is the Blessed One, etc. Teacher of gods and humans, the Enlightened One, the Blessed One.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Buddha, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Teaching: 'Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching, etc. to be individually experienced by the wise.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Teaching, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Etc.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Community: 'The Community of the Blessed One's disciples is practicing well, etc. for the world.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Community, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Etc.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with morality pleasing to the noble ones, unbroken, etc. conducive to concentration. Because of being endowed with morality pleasing to the noble ones, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects."
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Buddha: 'Thus indeed is the Blessed One, etc. Teacher of gods and humans, the Enlightened One, the Blessed One.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Buddha, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Teaching: 'Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching, etc. to be individually experienced by the wise.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Teaching, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Community: 'The Community of the Blessed One's disciples is practicing well, etc. for the world.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Community, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. Etc.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with morality pleasing to the noble ones, unbroken, etc. conducive to concentration. Because of being endowed with morality pleasing to the noble ones, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects."
Then Sakka, the lord of the gods, together with six hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with seven hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with eight hundred deities, etc. Then Sakka, the lord of the gods, together with eighty thousand deities, approached the Venerable Mahāmoggallāna; having approached, he paid respect to the Venerable Mahāmoggallāna and stood to one side. To Sakka, the lord of the gods, standing to one side, the Venerable Mahāmoggallāna said this:
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Buddha: 'Thus indeed is the Blessed One: the Worthy One, the Fully Enlightened One, accomplished in true knowledge and conduct, the Fortunate One, knower of the world, unsurpassed trainer of persons to be tamed, Teacher of gods and humans, the Enlightened One, the Blessed One.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Buddha, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, in divine beauty, in divine happiness, in divine fame, in divine authority, in divine forms, in divine sounds, in divine odours, in divine flavours, in divine tangible objects.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Teaching: 'Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching, visible here and now, immediately effective, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the wise.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Teaching, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with unwavering confidence in the Community: 'The Community of the Blessed One's disciples is practicing well, the Community of the Blessed One's disciples is practicing uprightly, the Community of the Blessed One's disciples is practicing by the true method, the Community of the Blessed One's disciples is practicing properly, that is, the four pairs of persons, the eight individual persons; this Community of the Blessed One's disciples is worthy of offerings, worthy of hospitality, worthy of gifts, worthy of reverential salutation, an unsurpassed field of merit for the world.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Community, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects.
"Good indeed, lord of the gods, is being endowed with morality pleasing to the noble ones, unbroken, without gaps, spotless, unblemished, liberating, praised by the wise, not adhered to, conducive to concentration. Because of being endowed with morality pleasing to the noble ones, lord of the gods, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, in divine beauty, in divine happiness, in divine fame, in divine authority, in divine forms, in divine sounds, in divine odours, in divine flavours, in divine tangible objects."
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Buddha: 'Thus indeed is the Blessed One, etc. Teacher of gods and humans, the Enlightened One, the Blessed One.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Buddha, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Teaching: 'Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching, etc. to be individually experienced by the wise.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Teaching, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with unwavering confidence in the Community: 'The Community of the Blessed One's disciples is practicing well, etc. an unsurpassed field of merit for the world.' Because of being endowed with unwavering confidence in the Community, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, etc. in divine tangible objects.
"Good indeed, dear Moggallāna, is being endowed with morality pleasing to the noble ones, unbroken, etc. conducive to concentration. Because of being endowed with morality pleasing to the noble ones, dear Moggallāna, some beings here, upon the body's collapse at death, are reborn in a fortunate realm, in a heavenly world. They surpass the other gods in ten respects – in divine life span, in divine beauty, in divine happiness, in divine fame, in divine authority, in divine forms, in divine sounds, in divine odours, in divine flavours, in divine tangible objects." The tenth.
11.
The Discourse on Candana
342. Then Candana the young god... etc.
Then Suyāma the young god... etc.
Then Santusita the young god... etc.
Then Sunimmita the young god... etc.
Then Vasavattī the young god... etc.
. The eleventh.
The Connected Discourses on Moggallāna is complete.
Its summary:
Space and consciousness, nothingness, neither-perception;
Signless and Sakka, and with Candana as the eleventh.
7.
Connected Discourses with Citta
1.
The Discourse on Mental Fetters
343. On one occasion many elder monks were dwelling at Macchikāsaṇḍa in the Ambāṭaka Grove. Now at that time, when many elder monks, after the meal, having returned from their alms round, were seated together assembled in the circular pavilion, this discussion arose - "'Mental fetter' or 'phenomena subject to mental fetters', friend - are these phenomena different in meaning and different in phrasing, or are they one in meaning and only different in phrasing?" There by some elder monks it was answered thus - "'Mental fetter' or 'phenomena subject to mental fetters', friend - these phenomena are different in meaning and different in phrasing." By some elder monks it was answered thus - "'Mental fetter' or 'phenomena subject to mental fetters', friend - these phenomena are one in meaning and only different in phrasing."
Now at that time the householder Citta had arrived at Migapathaka on some business. The householder Citta heard that indeed many elder monks, after the meal, having returned from their alms round, were seated together assembled in the circular pavilion, and this discussion arose - "'Mental fetter' or 'phenomena subject to mental fetters', friend - are these phenomena different in meaning and different in phrasing, or are they one in meaning and only different in phrasing?" There by some elder monks it was answered thus - "'Mental fetter' or 'phenomena subject to mental fetters', friend - these phenomena are different in meaning and different in phrasing." By some elder monks it was answered thus - "'Mental fetter' or 'phenomena subject to mental fetters', friend - these phenomena are one in meaning and only different in phrasing." Then the householder Citta approached the elder monks; having approached, he paid respect to the elder monks and sat down to one side. Seated to one side, the householder Citta said this to the elder monks - "I have heard this, venerable sirs, that indeed many elder monks, after the meal, having returned from their alms round, were seated together assembled in the circular pavilion, and this discussion arose - 'Mental fetter' or 'phenomena subject to mental fetters', friend - are these phenomena different in meaning and different in phrasing, or are they one in meaning and only different in phrasing? By some elder monks it was answered thus - "'Mental fetter' or 'phenomena subject to mental fetters', friend - these phenomena are different in meaning and different in phrasing." By some elder monks it was answered thus - "'Mental fetter' or 'phenomena subject to mental fetters', friend - these phenomena are one in meaning and only different in phrasing." "Yes, householder."
"'Mental fetter', venerable sirs, or 'phenomena subject to mental fetters' - these phenomena are different in meaning and different in phrasing. If so, venerable sirs, I will make a simile for you. By means of a simile some wise men here understand the meaning of what is said. Just as, venerable sirs, a black ox and a white ox were tied together by a single rope or yoke. If someone were to say thus - 'The black ox is the mental fetter of the white ox, the white ox is the mental fetter of the black ox' - would he, speaking thus, speak rightly?" "No indeed, householder! Indeed, householder, the black ox is not the mental fetter of the white ox, nor is the white ox the mental fetter of the black ox; that by which they are tied together by a single rope or yoke, that is the mental fetter therein." "Just so, venerable sirs, the eye is not the mental fetter of forms, nor are forms the mental fetter of the eye; and whatever desire and lust arises therein dependent on both, that is the mental fetter therein. The ear is not the mental fetter of sounds... the nose is not the mental fetter of odours... the tongue is not the mental fetter of flavours... the body is not the mental fetter of tangible objects, nor are tangible objects the mental fetter of the body; and whatever desire and lust arises therein dependent on both, that is the mental fetter therein. The mind is not the mental fetter of mental phenomena, nor are mental phenomena the mental fetter of the mind; and whatever desire and lust arises therein dependent on both, that is the mental fetter therein." "It is a gain for you, householder, it is well gained for you, householder, that your eye of wisdom penetrates the deep word of the Buddha." The first.
2.
The First Discourse on Isidatta
344. On one occasion many elder monks were dwelling at Macchikāsaṇḍa in the Ambāṭaka Grove. Then the householder Citta approached the elder monks; having approached, he paid respect to the elder monks and sat down to one side. Seated to one side, the householder Citta said this to the elder monks - "May the elder monks consent to accept a meal from me for tomorrow." The elder monks consented by silence. Then the householder Citta, having learned of the elder monks' acceptance, rose from his seat, paid respect to the elder monks, circumambulated them keeping them on his right, and departed. Then the elder monks, after that night had passed, in the earlier period of the day, having dressed, taking their bowls and robes, approached the dwelling of the householder Citta; having approached, they sat down on the prepared seats.
Then the householder Citta approached the elder monks; having approached, he paid respect to the elder monks and sat down to one side. Seated to one side, the householder Citta said this to the Venerable Thera - "'Diversity of elements, diversity of elements', venerable sir Thera, is said. In what respect, venerable sir, has the diversity of elements been spoken of by the Blessed One?" When this was said, the Venerable Thera remained silent. For the second time the householder Citta said this to the Venerable Thera - "'Diversity of elements, diversity of elements', venerable sir Thera, is said. In what respect, venerable sir, has the diversity of elements been spoken of by the Blessed One?" For the second time the Venerable Thera remained silent. For the third time the householder Citta said this to the Venerable Thera - "'Diversity of elements, diversity of elements', venerable sir Thera, is said. In what respect, venerable sir, has the diversity of elements been spoken of by the Blessed One?" For the third time the Venerable Thera remained silent.
Now at that time the Venerable Isidatta was the most junior in that community of monks. Then the Venerable Isidatta said this to the Venerable Thera - "May I answer this question of the householder Citta, venerable sir Thera?" "Answer, friend Isidatta, this question of the householder Citta." "Thus indeed you ask, householder - 'Diversity of elements, diversity of elements', venerable sir Thera, is said. In what respect, venerable sir, has the diversity of elements been spoken of by the Blessed One?'" "Yes, venerable sir." "This indeed, householder, is the diversity of elements spoken of by the Blessed One - eye-element, material element, eye-consciousness element, etc. mind-element, element of phenomena, mind-consciousness element. To this extent indeed, householder, the diversity of elements has been spoken of by the Blessed One."
Then the householder Citta, having delighted in and given thanks for what the Venerable Isidatta had said, with his own hand satisfied and served the elder monks with superior solid and soft food. Then the elder monks, having finished eating, with hands removed from the bowls, rose from their seats and departed. Then the venerable elder said this to the Venerable Isidatta - "Good indeed, friend Isidatta, that this question occurred to you; this question did not occur to me. If so, friend Isidatta, whenever such a question should come up again, you should answer it here." The second.
3.
The Second Discourse on Isidatta
345. On one occasion many elder monks were dwelling at Macchikāsaṇḍa in the Ambāṭaka Grove. Then the householder Citta approached the elder monks; having approached, he paid respect to the elder monks and sat down to one side. Seated to one side, the householder Citta said this to the elder monks - "May the elder monks consent to accept a meal from me for tomorrow." The elder monks consented by silence. Then the householder Citta, having learned of the elder monks' acceptance, rose from his seat, paid respect to the elder monks, circumambulated them keeping them on his right, and departed. Then the elder monks, after that night had passed, in the earlier period of the day, having dressed, taking their bowls and robes, approached the dwelling of the householder Citta; having approached, they sat down on the prepared seats.
Then the householder Citta approached the elder monks; having approached, he paid respect to the elder monks and sat down to one side. Seated to one side, the householder Citta said this to the Venerable Thera - "These various views, venerable sir Thera, that arise in the world - 'The world is eternal' or 'the world is non-eternal' or 'the world is finite' or 'the world is infinite' or 'the soul is the same as the body' or 'the soul is one thing and the body another' or 'the Tathāgata exists after death' or 'the Tathāgata does not exist after death' or 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' or 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death.' And these sixty-two wrong views that are spoken of in the Brahmajāla; when what exists, venerable sir, do these views exist, when what is absent do they not exist?"
When this was said, the Venerable Thera remained silent. For the second time the householder Citta etc. For the third time the householder Citta said this to the Venerable Thera - "These various views, venerable sir Thera, that arise in the world - 'The world is eternal' or 'the world is non-eternal' or 'the world is finite' or 'the world is infinite' or 'the soul is the same as the body' or 'the soul is one thing and the body another' or 'the Tathāgata exists after death' or 'the Tathāgata does not exist after death' or 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' or 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death.' And these sixty-two wrong views that are spoken of in the Brahmajāla; when what exists, venerable sir, do these views exist, when what is absent do they not exist?" For the third time the Venerable Thera remained silent.
Now at that time the Venerable Isidatta was the most junior in that community of monks. Then the Venerable Isidatta said this to the Venerable Thera - "May I answer this question of the householder Citta, venerable sir Thera?" "Answer, friend Isidatta, this question of the householder Citta." "Thus indeed you ask, householder - 'These various views, venerable sir Thera, that arise in the world - 'The world is eternal' etc.; when what exists, venerable sir, do these views exist, when what is absent do they not exist?'" "Yes, venerable sir." "These various views, householder, that arise in the world - 'The world is eternal' or 'the world is non-eternal' or 'the world is finite' or 'the world is infinite' or 'the soul is the same as the body' or 'the soul is one thing and the body another' or 'the Tathāgata exists after death' or 'the Tathāgata does not exist after death' or 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' or 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death.' And these sixty-two wrong views that are spoken of in the Brahmajāla; these views, householder, when identity view exists, they exist; when identity view is absent, they do not exist."
"But how, venerable sir, does identity view exist?" "Here, householder, an ignorant worldling, who does not see the noble ones, who is not skilled in the noble teaching, who is undisciplined in the noble teaching, who does not see good persons, who is not skilled in the teaching of good persons, who is undisciplined in the teaching of good persons, regards matter as self, or self as possessing matter, or matter as in self, or self as in matter; he regards feeling as self, etc. perception... activities... he regards consciousness as self, or self as possessing consciousness, or consciousness as in self, or self as in consciousness. Thus, householder, identity view exists."
"But how, venerable sir, does identity view not exist?" "Here, householder, a learned noble disciple, who sees the noble ones, who is skilled in the noble teaching, who is well disciplined in the noble teaching, who sees good persons, who is skilled in the teaching of good persons, who is well disciplined in the teaching of good persons, does not regard matter as self, nor self as possessing matter, nor matter as in self, nor self as in matter; not feeling... not perception... not activities... he does not regard consciousness as self, nor self as possessing consciousness, nor consciousness as in self, nor self as in consciousness. Thus, householder, identity view does not exist."
"From where, venerable sir, does the noble Isidatta come?" "From Avanti, householder, I come." "Is there, venerable sir, in Avanti a son of good family named Isidatta, a friend of ours not seen, who has gone forth? Has he been seen by the venerable one?" "Yes, householder." "Where now, venerable sir, does that venerable one dwell at present?" When this was said, the Venerable Isidatta remained silent. "Is the noble one indeed Isidatta, venerable sir?" "Yes, householder." "May the noble Isidatta be content at Macchikāsaṇḍa, venerable sir. The Ambāṭaka Grove is delightful. I will make effort for the noble Isidatta regarding the requisites of robes, almsfood, lodging and medicine for the sick." "That is well spoken, householder."
Then the householder Citta, having delighted in and given thanks for what the Venerable Isidatta had said, with his own hand satisfied and served the elder monks with superior solid and soft food. Then the elder monks, having finished eating, with hands removed from the bowls, rose from their seats and departed. Then the venerable elder said this to the Venerable Isidatta - "Good indeed, friend Isidatta, that this question occurred to you. This question did not occur to me. If so, friend Isidatta, whenever such a question should come up again, you should answer it here." Then the Venerable Isidatta, having set in order his lodging, taking his bowl and robe, departed from Macchikāsaṇḍa. Having departed from Macchikāsaṇḍa, he was gone just as he had departed, and did not return again. The third.
4.
The Discourse on Mahaka's Wonder
346. On one occasion many elder monks were dwelling at Macchikāsaṇḍa in the Ambāṭaka Grove. Then the householder Citta approached the elder monks; having approached, he paid respect to the elder monks and sat down to one side. Seated to one side, the householder Citta said this to the elder monks - "May the elder monks consent to accept a meal from me for tomorrow at the cow-shed." The elder monks consented by silence. Then the householder Citta, having learned of the elder monks' acceptance, rose from his seat, paid respect to the elder monks, circumambulated them keeping them on his right, and departed. Then the elder monks, after that night had passed, in the earlier period of the day, having dressed, taking their bowls and robes, approached the cow-shed of the householder Citta; having approached, they sat down on the prepared seats.
Then the householder Citta with his own hand satisfied and served the elder monks with superior milk-rice with ghee. Then the elder monks, having finished eating, with hands removed from the bowls, rose from their seats and departed. And the householder Citta, having said "Distribute the remainder," followed closely behind the elder monks. Now at that time it was hot and sweltering; and those elder monks went with bodies, as it were, melting, as is natural for those who have eaten a meal.
Now at that time the Venerable Mahaka was the most junior in that community of monks. Then the Venerable Mahaka said this to the Venerable Thera - "It would be good indeed, venerable sir Thera, if a cool wind were to blow, and there were a covering of clouds, and the rain god were to sprinkle drop by drop."
"It would be good indeed, friend Mahaka, if a cool wind were to blow, and there were a covering of clouds, and the rain god were to sprinkle drop by drop." Then the Venerable Mahaka performed such a feat of supernormal power that a cool wind blew, and there was a covering of clouds, and the rain god sprinkled drop by drop. Then this occurred to the householder Citta - "The monk who is the most junior in this community of monks has such supernormal power." Then the Venerable Mahaka, having reached the monastery, said this to the Venerable Thera - "Is this much enough, venerable sir Thera?" "This much is enough, friend Mahaka! This much has been done, friend Mahaka! This much is venerated, friend Mahaka." Then the elder monks went to their respective dwellings. The Venerable Mahaka also went to his own dwelling.
Then the householder Citta approached the Venerable Mahaka; having approached, he paid respect to the Venerable Mahaka and sat down to one side. Seated to one side, the householder Citta said this to the Venerable Mahaka - "It would be good, venerable sir, if the noble Mahaka would show me a wonder of supernormal power through super-human achievement." "If so, householder, spread your upper robe on the veranda and scatter a bundle of grass." "Yes, venerable sir," the householder Citta, having assented to the Venerable Mahaka, spread his upper robe on the veranda and scattered a bundle of grass. Then the Venerable Mahaka, having entered the dwelling, having fastened the door latch, performed such a feat of supernormal power that flames came out through the keyhole and through the gap in the door-bolt and burned the grass, but did not burn the upper robe. Then the householder Citta, having shaken off the upper robe, stood to one side, agitated, with hair standing on end. Then the Venerable Mahaka, having come out from the dwelling, said this to the householder Citta - "Is this much enough, householder?"
"This much is enough, Venerable Mahaka! This much has been done, Venerable Mahaka! This much is venerated, Venerable Mahaka! May the noble Mahaka be content at Macchikāsaṇḍa, venerable sir. The Ambāṭaka Grove is delightful. I will make effort for the noble Mahaka regarding the requisites of robes, almsfood, lodging and medicine for the sick." "That is well spoken, householder." Then the Venerable Mahaka, having set in order his lodging, taking his bowl and robe, departed from Macchikāsaṇḍa. Having departed from Macchikāsaṇḍa, he was gone just as he had departed; he did not return again. The fourth.
5.
The First Discourse on Kāmabhū
347. On one occasion the Venerable Kāmabhū was dwelling at Macchikāsaṇḍa in the Ambāṭaka Grove. Then the householder Citta approached the Venerable Kāmabhū; having approached, he paid respect to the Venerable Kāmabhū and sat down to one side. To the householder Citta seated to one side, the Venerable Kāmabhū said this -
"This was said, householder -
See the one coming without trouble, with stream cut off, without bondage.'
"How, householder, should the meaning of what was spoken in brief be seen in detail?" "Was this, venerable sir, spoken by the Blessed One?" "Yes, householder." "If so, venerable sir, wait a moment while I consider its meaning." Then the householder Citta, having been silent for a moment, said this to the Venerable Kāmabhū -
"'Faultless', venerable sir, this is a designation for morality. 'With white covering', venerable sir, this is a designation for liberation. 'With one spoke', venerable sir, this is a designation for mindfulness. 'Rolls on', venerable sir, this is a designation for going forward and going back. 'Chariot', venerable sir, this is a designation for this body made of the four primary elements, originating from mother and father, built up from cooked rice and food made with flour, subject to impermanence, to rubbing, massaging, breaking up and destruction. Lust, venerable sir, is trouble, hate is trouble, delusion is trouble. For a monk who has eliminated the mental corruptions, these have been abandoned, their root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. Therefore a monk who has eliminated the mental corruptions is called 'without trouble'. 'The one coming', venerable sir, this is a designation for the worthy one. 'Stream', venerable sir, this is a designation for craving. For a monk who has eliminated the mental corruptions, it has been abandoned, its root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. Therefore a monk who has eliminated the mental corruptions is called 'one with stream cut off'. Lust, venerable sir, is bondage, hate is bondage, delusion is bondage. For a monk who has eliminated the mental corruptions, these have been abandoned, their root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. Therefore a monk who has eliminated the mental corruptions is called 'without bondage'. Thus indeed, venerable sir, that which was said by the Blessed One -
See the one coming free from trouble, with stream cut off, unfettered."
"I, venerable sir, understand in detail the meaning of what the Blessed One has spoken in brief thus." "It is a gain for you, householder, it is well gained for you, householder! That your eye of wisdom penetrates the deep word of the Buddha." The fifth.
6.
The Second Discourse on Kāmabhū
348. On one occasion the Venerable Kāmabhū was dwelling at Macchikāsaṇḍa in the Ambāṭaka Grove. Then the householder Citta approached the Venerable Kāmabhū; having approached, he sat down to one side. Seated to one side, the householder Citta said this to the Venerable Kāmabhū - "How many, venerable sir, are the activities?" "There are three activities, householder - bodily activity, verbal activity, mental activity." "Good, venerable sir," the householder Citta, having delighted in and given thanks for what the Venerable Kāmabhū had said, asked the Venerable Kāmabhū a further question - "But which, venerable sir, is bodily activity, which is verbal activity, which is mental activity?" "In-breath and out-breath, householder, is bodily activity, applied and sustained thought is verbal activity, perception and feeling is mental activity."
"Good, venerable sir," the householder Citta, etc. asked a further question - "But why, venerable sir, is in-breath and out-breath bodily activity, why is applied and sustained thought verbal activity, why is perception and feeling mental activity?" "In-breath and out-breath, householder, are bodily. These are mental states connected to the body, therefore in-breath and out-breath is bodily activity. First, householder, having applied thought and having sustained thought, afterwards one breaks into speech, therefore applied and sustained thought is verbal activity. Perception and feeling are mental. These are mental states connected to consciousness, therefore perception and feeling is mental activity."
Good, etc. asked a further question - "But how, venerable sir, does the attainment of the cessation of perception and feeling come about?" "Indeed, householder, for a monk attaining the cessation of perception and feeling, it does not occur thus - 'I shall attain the cessation of perception and feeling' or 'I am attaining the cessation of perception and feeling' or 'I have attained the cessation of perception and feeling.' Rather, his mind has been previously developed in such a way that it leads him to that state."
Good, etc. asked a further question - "But, venerable sir, for a monk attaining the cessation of perception and feeling, which mental states cease first - whether bodily activity, or verbal activity, or mental activity?" "For a monk attaining the cessation of perception and feeling, householder, verbal activity ceases first, then bodily activity, then mental activity."
Good, etc. asked a further question - "This one, venerable sir, who is dead, deceased, and this monk who has attained the cessation of perception and feeling - what is the difference between them?" "This one, householder, who is dead, deceased - his bodily activity has ceased and calmed, his verbal activity has ceased and calmed, his mental activity has ceased and calmed, his vitality is exhausted, his heat has subsided, his faculties are destroyed. But this monk, householder, who has attained the cessation of perception and feeling - his bodily activity too has ceased and calmed, his verbal activity has ceased and calmed, his mental activity has ceased and calmed, but his vitality is not exhausted, his heat has not subsided, his faculties are very clear. This one, householder, who is dead, deceased, and this monk who has attained the cessation of perception and feeling - this is their difference."
Good, etc. asked a further question - "But how, venerable sir, does emergence from the attainment of the cessation of perception and feeling come about?" "Indeed, householder, for a monk emerging from the attainment of the cessation of perception and feeling, it does not occur thus - 'I shall emerge from the attainment of the cessation of perception and feeling' or 'I am emerging from the attainment of the cessation of perception and feeling' or 'I have emerged from the attainment of the cessation of perception and feeling.' Rather, his mind has been previously developed in such a way that it leads him to that state."
Good, venerable sir. Etc. asked a further question - "But, venerable sir, for a monk emerging from the attainment of the cessation of perception and feeling, which mental states arise first - whether bodily activity, or verbal activity, or mental activity?" "For a monk emerging from the attainment of the cessation of perception and feeling, householder, mental activity arises first, then bodily activity, then verbal activity."
Good, etc. asked a further question - "But, venerable sir, how many contacts touch a monk who has emerged from the attainment of the cessation of perception and feeling?" "Householder, three contacts touch a monk who has emerged from the attainment of the cessation of perception and feeling - empty contact, signless contact, desireless contact."
Good, etc. asked a further question - "But, venerable sir, for a monk who has emerged from the attainment of the cessation of perception and feeling, towards what does the mind slant, towards what does it slope, towards what does it incline?" "For a monk who has emerged from the attainment of the cessation of perception and feeling, householder, the mind slants towards seclusion, slopes towards seclusion, inclines towards seclusion."
"Good, venerable sir," the householder Citta, having delighted in and given thanks for what the Venerable Kāmabhū had said, asked the Venerable Kāmabhū a further question - "But, venerable sir, how many mental states are very helpful for the attainment of the cessation of perception and feeling?" "Surely, householder, you ask what should be asked first. But I will explain to you. Householder, two mental states are very helpful for the attainment of the cessation of perception and feeling - serenity and insight." The sixth.
7.
The Discourse on Godatta
349. On one occasion the Venerable Godatta was dwelling at Macchikāsaṇḍa in the Ambāṭaka Grove. Then the householder Citta approached the Venerable Godatta; having approached, he paid respect to the Venerable Godatta and sat down to one side. To the householder Citta seated to one side, the Venerable Godatta said this - "This limitless liberation of mind, householder, and this liberation of mind through nothingness, and this liberation of mind through emptiness, and this signless liberation of mind - are these phenomena different in meaning and different in phrasing, or are they one in meaning and only different in phrasing?" "There is, venerable sir, a method by which method these phenomena are different in meaning and different in phrasing. But there is also, venerable sir, a method by which method these phenomena are one in meaning and only different in phrasing."
"And what, venerable sir, is the method by which method these phenomena are different in meaning and different in phrasing? Here, venerable sir, a monk dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by friendliness, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by friendliness, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. With a mind accompanied by compassion... etc. with a mind accompanied by altruistic joy... etc. He dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by equanimity, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by equanimity, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. This is called, venerable sir, the limitless liberation of mind.
"And what, venerable sir, is the liberation of mind through nothingness? Here, venerable sir, with the complete transcendence of the plane of infinite consciousness, aware that 'there is nothing,' a monk enters and dwells in the plane of nothingness. This is called, venerable sir, the liberation of mind through nothingness.
"And what, venerable sir, is the liberation of mind through emptiness? Here, venerable sir, a monk, having gone to the forest, or having gone to the root of a tree, or having gone to an empty house, considers thus - 'This is empty of a self or of what belongs to a self.' This is called, venerable sir, the liberation of mind through emptiness.
"And what, venerable sir, is the signless liberation of mind? Here, venerable sir, through inattention to all signs, a monk enters and dwells in the signless concentration of mind. This is called, venerable sir, the signless liberation of mind. This, venerable sir, is the method by which method these phenomena are different in meaning and different in phrasing.
"And what, venerable sir, is the method by which method these phenomena are one in meaning and only different in phrasing? Lust, venerable sir, is a maker of measure, hate is a maker of measure, delusion is a maker of measure. For a monk who has eliminated the mental corruptions, these have been abandoned, their root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. As far as, venerable sir, there are limitless liberations of mind, the unshakeable liberation of mind is declared the foremost among them. Now that unshakeable liberation of mind is empty of lust, empty of hate, empty of delusion. Lust, venerable sir, is a possession, hate is a possession, delusion is a possession. For a monk who has eliminated the mental corruptions, these have been abandoned, their root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. As far as, venerable sir, there are liberations of mind through nothingness, the unshakeable liberation of mind is declared the foremost among them. Now that unshakeable liberation of mind is empty of lust, empty of hate, empty of delusion. Lust, venerable sir, is a maker of signs, hate is a maker of signs, delusion is a maker of signs. For a monk who has eliminated the mental corruptions, these have been abandoned, their root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. As far as, venerable sir, there are signless liberations of mind, the unshakeable liberation of mind is declared the foremost among them. Now that unshakeable liberation of mind is empty of lust, empty of hate, empty of delusion. This, venerable sir, is the method by which method these phenomena are one in meaning and only different in phrasing." "It is a gain for you, householder, it is well gained for you, householder! That your eye of wisdom penetrates the deep word of the Buddha." The seventh.
8.
The Discourse on Nigaṇṭha Nāṭaputta
350. Now at that time Nigaṇṭha Nāṭaputta had arrived at Macchikāsaṇḍa together with a great assembly of Jains. The householder Citta heard - "Nigaṇṭha Nāṭaputta, it is said, has arrived at Macchikāsaṇḍa together with a great assembly of Jains." Then the householder Citta together with several lay followers approached Nigaṇṭha Nāṭaputta; having approached, he exchanged friendly greetings with Nigaṇṭha Nāṭaputta. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. To the householder Citta seated to one side, Nigaṇṭha Nāṭaputta said this - "Do you believe, householder, in the ascetic Gotama - there is concentration without applied thought and without sustained thought, there is the cessation of applied and sustained thought?"
"I do not go by faith in the Blessed One in this matter, venerable sir. There is concentration without applied thought and without sustained thought, there is the cessation of applied and sustained thought." When this was said, Nigaṇṭha Nāṭaputta, having looked up, said this - "Let the sirs see this, how upright this householder Citta is, how honest this householder Citta is, how non-deceitful this householder Citta is. One who might think to obstruct the wind with a net, might think to cease applied and sustained thought; one who might think to block the stream of the Ganges with his own fist, might think to cease applied and sustained thought."
"What do you think, venerable sir, which is more sublime - knowledge or faith?" "Knowledge indeed, householder, is more sublime than faith." "I, venerable sir, whenever I wish, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome mental states, enter and dwell in the first meditative absorption, which is accompanied by applied thought and sustained thought, with rapture and happiness born of seclusion. I, venerable sir, whenever I wish, with the subsiding of applied and sustained thought, etc. enter and dwell in the second meditative absorption. I, venerable sir, whenever I wish, with the fading away of rapture, etc. enter and dwell in the third meditative absorption. I, venerable sir, whenever I wish, with the abandoning of pleasure, etc. enter and dwell in the fourth meditative absorption. Being one who thus knows, thus sees, why should I go by faith in any other ascetic or brahmin? There is concentration without applied thought and without sustained thought, there is the cessation of applied and sustained thought."
When this was said, Nigaṇṭha Nāṭaputta, having looked towards his own assembly, said this - "Let the sirs see this, how crooked this householder Citta is, how fraudulent this householder Citta is, how deceitful this householder Citta is."
"Just now indeed, venerable sir, we understand your statement - 'thus we understand: let the sirs see this, how upright this householder Citta is, how honest this householder Citta is, how non-deceitful this householder Citta is.' And yet just now, venerable sir, we understand your statement - 'thus we understand: let the sirs see this, how crooked this householder Citta is, how fraudulent this householder Citta is, how deceitful this householder Citta is.' If, venerable sir, your former statement is true, your latter is wrong. But if, venerable sir, your former statement is wrong, your latter is true. Now, venerable sir, these ten reasonable questions come. When you understand their meaning, then you may refute me together with the assembly of Jains. One question, one synopsis, one explanation. Two questions, two synopses, two explanations. Three questions, three synopses, three explanations. Four questions, four synopses, four explanations. Five questions, five synopses, five explanations. Six questions, six synopses, six explanations. Seven questions, seven synopses, seven explanations. Eight questions, eight synopses, eight explanations. Nine questions, nine synopses, nine explanations. Ten questions, ten synopses, ten explanations." Then the householder Citta, having asked Nigaṇṭha Nāṭaputta these ten reasonable questions, rose from his seat and departed. The eighth.
9.
The Discourse on the Naked Ascetic Kassapa
351. Now at that time the naked ascetic Kassapa had arrived at Macchikāsaṇḍa, a former lay companion of the householder Citta. The householder Citta heard - "The naked ascetic Kassapa, it seems, has arrived at Macchikāsaṇḍa, our former lay companion." Then the householder Citta approached the naked ascetic Kassapa; having approached, he exchanged friendly greetings with the naked ascetic Kassapa. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the householder Citta said this to the naked ascetic Kassapa - "How long have you been gone forth, venerable sir Kassapa?" "Thirty years have I been gone forth, householder." "But during these thirty years, venerable sir, have you attained any super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones, a comfortable abiding?" "During these thirty years that I have been gone forth, householder, I have not attained any super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones, a comfortable abiding, except for nakedness, shaving the head, and brushing off dust." When this was said, the householder Citta said this to the naked ascetic Kassapa - "Wonderful indeed, friend, marvellous indeed, friend! How well proclaimed is the Teaching, when indeed in thirty years no super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones, a comfortable abiding would have been attained, except for nakedness, shaving the head, and brushing off dust!"
"But how long have you been a lay follower, householder?" "For me too indeed, venerable sir, thirty years have I been a lay follower." "But during these thirty years, householder, have you attained any super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones, a comfortable abiding?" "Even as a householder it would be possible, venerable sir. For I, venerable sir, whenever I wish, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome mental states, enter and dwell in the first meditative absorption, which is accompanied by applied thought and sustained thought, with rapture and happiness born of seclusion. For I, venerable sir, whenever I wish, with the subsiding of applied and sustained thought, etc. enter and dwell in the second meditative absorption. For I, venerable sir, whenever I wish, with the fading away of rapture, etc. enter and dwell in the third meditative absorption. For I, venerable sir, whenever I wish, with the abandoning of pleasure, etc. enter and dwell in the fourth meditative absorption. And if I, venerable sir, were to die before the Blessed One, it would not be wonderful if the Blessed One were to declare thus of me - 'There is no mental fetter by which the householder Citta, being fettered, would come back again to this world.'" When this was said, the naked ascetic Kassapa said this to the householder Citta - "Wonderful indeed, friend, marvellous indeed, friend! How well proclaimed is the Teaching, when indeed a householder clad in white will attain such a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones, a comfortable abiding. May I, householder, receive the going forth in this Teaching and discipline, may I receive full ordination."
Then the householder Citta, having taken the naked ascetic Kassapa, approached the elder monks; having approached, he said this to the elder monks - "This, venerable sir, is the naked ascetic Kassapa, our former lay companion. Let the elders give him the going forth and give him full ordination. I will make effort for him regarding the requisites of robes, almsfood, lodging and medicine for the sick." The naked ascetic Kassapa received the going forth in this Teaching and discipline, he received full ordination. And not long after being fully ordained, the Venerable Kassapa, dwelling alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute, before long - that unsurpassed final goal of the holy life, for the sake of which sons of good family rightly go forth from home into homelessness, in this very life, having realised by direct knowledge himself, having attained, he dwelt. He directly knew: "Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being." And the Venerable Kassapa became one of the Worthy Ones. The ninth.
10.
The Discourse on Visiting the Sick
352. Now at that time the householder Citta was sick, afflicted, severely ill. Then many park deities, forest deities, tree deities, and deities dwelling in medicinal plants, grasses, and forest trees, having come together and assembled, said this to the householder Citta - "Make an aspiration, householder, that in the future you may be a wheel-turning monarch."
When this was said, the householder Citta said this to those park deities, forest deities, tree deities, and deities dwelling in medicinal plants, grasses, and forest trees - "That too is impermanent, that too is unstable, that too must be abandoned and departed from." When this was said, the friends and colleagues, relatives and blood-relations of the householder Citta said this to the householder Citta - "Establish mindfulness, master's son, do not ramble." "What am I saying that you speak to me thus - 'Establish mindfulness, master's son, do not ramble'?" "Thus indeed you, master's son, are saying - 'That too is impermanent, that too is unstable, that too must be abandoned and departed from.'" "Because indeed park deities, forest deities, tree deities, and deities dwelling in medicinal plants, grasses, and forest trees said thus to me - 'Make an aspiration, householder, that in the future you may be a wheel-turning monarch.' To them I say thus - 'That too is impermanent, etc. that too must be abandoned and departed from.'" "But what reason do those park deities, forest deities, tree deities, and deities dwelling in medicinal plants, grasses, and forest trees see that they said thus - 'Make an aspiration, householder, that in the future you may be a wheel-turning monarch'?" "Those park deities, forest deities, tree deities, and deities dwelling in medicinal plants, grasses, and forest trees think thus - 'This householder Citta is moral, of good character. If he makes an aspiration - "In the future may I be a wheel-turning monarch," this aspiration of his will succeed, because of its purity the mental aspiration of one who is moral succeeds; a righteous one sees righteous fruit.' Seeing this reason, those park deities, forest deities, tree deities, and deities dwelling in medicinal plants, grasses, and forest trees said thus - 'Make an aspiration, householder, that in the future you may be a wheel-turning monarch.' To them I say thus - 'That too is impermanent, that too is unstable, that too must be abandoned and departed from.'"
"If so, master's son, exhort us too." "Therefore you should train thus - 'We will be endowed with unwavering confidence in the Buddha - 'Thus indeed is the Blessed One: the Worthy One, the Fully Enlightened One, accomplished in true knowledge and conduct, the Fortunate One, knower of the world, unsurpassed trainer of persons to be tamed, Teacher of gods and humans, the Enlightened One, the Blessed One.' We will be endowed with unwavering confidence in the Teaching - 'Well proclaimed by the Blessed One is the Teaching, visible here and now, immediately effective, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the wise.' We will be endowed with unwavering confidence in the Community - 'The Community of the Blessed One's disciples is practicing well, the Community of the Blessed One's disciples is practicing uprightly, the Community of the Blessed One's disciples is practicing by the true method, the Community of the Blessed One's disciples is practicing properly, that is, the four pairs of persons, the eight individual persons; this Community of the Blessed One's disciples is worthy of offerings, worthy of hospitality, worthy of gifts, worthy of reverential salutation, an unsurpassed field of merit for the world.' Whatever gift there is in the family, all that will be undivided with those who are moral and of good character' - thus indeed should you train." Then the householder Citta, having encouraged his friends and colleagues, relatives and blood-relations in the Buddha, the Teaching, the Community, and generosity, died. The tenth.
The Connected Discourses on Citta is complete.
Its summary:
Godatta and the Jain, with the Naked Ascetic, and Visiting the Sick.
8.
Connected Discourses to Headmen
1.
The Discourse on Caṇḍa
353. At Sāvatthī. Then Caṇḍa the headman approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, Caṇḍa the headman said this to the Blessed One - "What, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby someone here who is fierce goes by the term 'fierce'? But what, venerable sir, is the cause, what is the condition, whereby someone here who is gentle goes by the term 'gentle'?" "Here, headman, for a certain person lust has not been abandoned. Because lust has not been abandoned, others make him angry, and being made angry by others, he manifests irritation. He goes by the term 'fierce'. Hate has not been abandoned. Because hate has not been abandoned, others make him angry, and being made angry by others, he manifests irritation. He goes by the term 'fierce'. Delusion has not been abandoned. Because delusion has not been abandoned, others make him angry, and being made angry by others, he manifests irritation. He goes by the term 'fierce'. This, headman, is the cause, this is the condition, whereby someone here who is fierce goes by the term 'fierce'."
"Here again, headman, for a certain person lust has been abandoned. Because lust has been abandoned, others do not make him angry, and being made angry by others, he does not manifest irritation. He goes by the term 'gentle'. Hate has been abandoned. Because hate has been abandoned, others do not make him angry, and being made angry by others, he does not manifest irritation. He goes by the term 'gentle'. Delusion has been abandoned. Because delusion has been abandoned, others do not make him angry, and being made angry by others, he does not manifest irritation. He goes by the term 'gentle'. This, headman, is the cause, this is the condition, whereby someone here who is gentle goes by the term 'gentle'."
When this was said, Caṇḍa the headman said this to the Blessed One - "Excellent, venerable sir, excellent, venerable sir! Just as, venerable sir, one might set upright what had been overturned, or reveal what had been concealed, or point out the path to one who was lost, or hold up an oil lamp in the darkness - so that those with eyes might see forms; just so, the Teaching has been made clear by the Blessed One in many ways. I, venerable sir, go for refuge to the Blessed One, to the Teaching, and to the Community of monks. May the Blessed One remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forth for life." The first.
2.
The Discourse on Tālapuṭa
354. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrels' Feeding Ground. Then Tālapuṭa the actor-headman approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, Tālapuṭa the actor-headman said this to the Blessed One - "I have heard this, venerable sir, from actors of former times, teachers and teachers' teachers, when they speak - 'Whatever actor in the midst of the stage, in the midst of a festive gathering, makes people laugh and delights them with truth and falsehood, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the laughing gods.' What does the Blessed One say about this?" "Enough, headman, let this be. Do not ask me this." For the second time Tālapuṭa the actor-headman said this to the Blessed One - "I have heard this, venerable sir, from actors of former times, teachers and teachers' teachers, when they speak - 'Whatever actor in the midst of the stage, in the midst of a festive gathering, makes people laugh and delights them with truth and falsehood, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the laughing gods.' What does the Blessed One say about this?" "Enough, headman, let this be. Do not ask me this." For the third time Tālapuṭa the actor-headman said this to the Blessed One - "I have heard this, venerable sir, from actors of former times, teachers and teachers' teachers, when they speak - 'Whatever actor in the midst of the stage, in the midst of a festive gathering, makes people laugh and delights them with truth and falsehood, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the laughing gods.' What does the Blessed One say about this?"
"Certainly indeed I cannot obtain from you - 'Enough, headman, let this be, do not ask me this.' But I will explain to you. Formerly, headman, beings were not free from lust, bound by the bondage of lust. For them the actor in the midst of the stage, in the midst of a festive gathering, presents those mental states that arouse lust even more exceedingly. Formerly, headman, beings were not free from hate, bound by the bondage of hate. For them the actor in the midst of the stage, in the midst of a festive gathering, presents those mental states that arouse hate even more exceedingly. Formerly, headman, beings were not free from delusion, bound by the bondage of delusion. For them the actor in the midst of the stage, in the midst of a festive gathering, presents those mental states that arouse delusion even more exceedingly. He himself being intoxicated and heedless, having made others intoxicated and heedless, upon the body's collapse at death, is reborn in a hell called 'Laughter'. But if he has such a view - 'Whatever actor in the midst of the stage, in the midst of a festive gathering, makes people laugh and delights them with truth and falsehood, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the laughing gods' - that is his wrong view. For a male person of wrong view, headman, I declare one of two destinations - either hell or the animal realm."
When this was said, Tālapuṭa the headman of actors wailed and shed tears. "This indeed, headman, I did not obtain - 'Enough, headman, let this be; do not ask me this.'" "I am not, venerable sir, weeping because the Blessed One said thus to me; but I, venerable sir, have been cheated, deceived, deluded for a long time by former teachers and teachers' teachers who were actors - 'That actor who in the midst of the stage, in the midst of the festival, makes people laugh and delights them with truth and falsehood, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the laughing gods.'" "Excellent, venerable sir, excellent, venerable sir! Just as, venerable sir, one might set upright what had been overturned, or reveal what had been concealed, or point out the path to one who was lost, or hold up an oil lamp in the darkness - so that those with eyes might see forms; just so, the Teaching has been made clear by the Blessed One in many ways. I, venerable sir, go for refuge to the Blessed One, to the Teaching, and to the Community of monks. May I, venerable sir, receive the going forth in the presence of the Blessed One, may I receive the full ordination." Tālapuṭa the headman of actors received the going forth in the presence of the Blessed One, he received full ordination. And not long after being fully ordained, the Venerable Tālapuṭa, etc. became one of the Worthy Ones. The second.
3.
The Discourse on the Warrior
355. Then the warrior headman approached the Blessed One; having approached, etc. Seated to one side, the warrior headman said this to the Blessed One - "I have heard this, venerable sir, from warriors of former times, teachers and teachers' teachers, when they speak - 'Whatever warrior strives and endeavours in battle, if others kill him and finish him off while he is striving and endeavouring, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the gods of the defeated.' What does the Blessed One say about this?" "Enough, headman, let this be; do not ask me this." For the second time, etc. For the third time, the warrior headman said this to the Blessed One - "I have heard this, venerable sir, from warriors of former times, teachers and teachers' teachers, when they speak - 'Whatever warrior strives and endeavours in battle, if others kill him and finish him off while he is striving and endeavouring, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the gods of the defeated.' What does the Blessed One say about this?"
"Certainly indeed I cannot obtain from you - 'Enough, headman, let this be; do not ask me this.' But I will explain to you. Whatever warrior, headman, strives and endeavours in battle, his mind has previously been seized, wrongly done, wrongly directed - 'May these beings be killed, or bound, or annihilated, or destroyed, or may they not exist!' If others kill him and finish him off while he is striving and endeavouring; he, upon the body's collapse at death, is reborn in a hell called 'the defeated'. But if he has such a view - 'Whatever warrior strives and endeavours in battle, if others kill him and finish him off while he is striving and endeavouring, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the gods of the defeated' - that is his wrong view. For a male person of wrong view, headman, I declare one of two destinations - either hell or the animal realm."
When this was said, the warrior headman wailed and shed tears. "This indeed, headman, I did not obtain - 'Enough, headman, let this be; do not ask me this.'" "I am not, venerable sir, weeping because the Blessed One said thus to me; but I, venerable sir, have been cheated, deceived, deluded for a long time by warriors of former times, teachers and teachers' teachers - 'Whatever warrior strives and endeavours in battle, if others kill him and finish him off while he is striving and endeavouring, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the gods of the defeated.'" "Excellent, venerable sir, etc. From this day forth, may he remember me as a lay follower who has gone for refuge for life." The third.
4.
The Discourse on the Elephant Driver
356. Then Hatthāroha the headman approached the Blessed One; having approached, etc. who has gone for refuge from this day forth for life." The fourth.
5.
The Discourse on the Horseman
357. Then the horseman headman approached the Blessed One; having approached, he sat down to one side. Seated to one side, the horseman headman said this to the Blessed One - "I have heard this, venerable sir, from horsemen of former times, teachers and teachers' teachers, when they speak - 'Whatever horseman strives and endeavours in battle, if others kill him and finish him off while he is striving and endeavouring, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the gods of the defeated.' What does the Blessed One say about this?" "Enough, headman, let this be; do not ask me this." For the second time, etc. For the third time, the horseman headman said this to the Blessed One - "I have heard this, venerable sir, from horsemen of former times, teachers and teachers' teachers, when they speak - 'Whatever horseman strives and endeavours in battle, if others kill him and finish him off while he is striving and endeavouring, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the gods of the defeated.' What does the Blessed One say about this?"
"Certainly indeed I cannot obtain from you - 'Enough, headman, let this be; do not ask me this.' But I will explain to you. Whatever horseman, headman, strives and endeavours in battle, his mind has previously been seized, wrongly done, wrongly directed - 'May these beings be killed, or bound, or annihilated, or destroyed, or may they not exist!' If others kill him and finish him off while he is striving and endeavouring, he, upon the body's collapse at death, is reborn in a hell called 'the defeated'. But if he has such a view - 'Whatever horseman strives and endeavours in battle, if others kill him and finish him off while he is striving and endeavouring, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the gods of the defeated' - that is his wrong view. For a male person of wrong view, headman, I declare one of two destinations - either hell or the animal realm."
When this was said, the horseman headman wailed and shed tears. "This indeed, headman, I did not obtain - 'Enough, headman, let this be; do not ask me this.'" "I am not, venerable sir, weeping because the Blessed One said thus to me. But I, venerable sir, have been cheated, deceived, deluded for a long time by horsemen of former times, teachers and teachers' teachers - 'Whatever horseman strives and endeavours in battle, if others kill him and finish him off while he is striving and endeavouring, he, upon the body's collapse at death, is reborn in the company of the gods of the defeated.'" "Excellent, venerable sir, etc. From this day forth, may he remember me as a lay follower who has gone for refuge for life." The fifth.
6.
The Discourse on the Son of Asibandhaka
358. On one occasion the Blessed One was dwelling at Nāḷandā in Pāvārika's mango grove. Then Asibandhakaputta the headman approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, Asibandhakaputta the headman said this to the Blessed One - "The brahmins, venerable sir, of the western lands, carrying water-pots, wearing garlands of moss, descending into water, tending the fire. They raise up the dead, the departed, they inform them, they make them enter heaven. But is the Blessed One, venerable sir, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One, able to act in such a way that the whole world, upon the body's collapse at death, would be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world?" "If so, headman, I will ask you a question about this very matter. As it pleases you, so you should answer it."
"What do you think, headman, suppose here a man were one who kills living beings, takes what is not given, engages in sexual misconduct, speaks falsehood, speaks divisive speech, speaks harsh speech, engages in idle chatter, is covetous, has a mind of ill-will, and holds wrong view. A great crowd of people, having come together and assembled, might request him, praise him, circumambulate him with joined palms - 'May this man, upon the body's collapse at death, be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.' What do you think, headman, would that man, because of the requesting of that great crowd of people, or because of their praising, or because of their circumambulating with joined palms, upon the body's collapse at death, be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world?" "No, Venerable Sir."
"Just as, headman, a man might throw a large broad stone into a deep water pool. A great crowd of people, having come together and assembled, might request him, praise him, circumambulate him with joined palms - 'Rise up, dear broad stone, float up, dear broad stone, float up to dry land, dear broad stone.' What do you think, headman, would that broad stone, because of the requesting of that great crowd of people, or because of their praising, or because of their circumambulating with joined palms, rise up, or float up, or float up to dry land?" "No, Venerable Sir." "Just so, headman, whatever man is one who kills living beings, takes what is not given, engages in sexual misconduct, speaks falsehood, speaks divisive speech, speaks harsh speech, engages in idle chatter, is covetous, has a mind of ill-will, and holds wrong view. Even though a great crowd of people, having come together and assembled, might request him, praise him, circumambulate him with joined palms - 'May this man, upon the body's collapse at death, be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world' - yet that man, upon the body's collapse at death, would be reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell.
"What do you think, headman, suppose here a man were one who abstains from killing living beings, abstains from taking what is not given, abstains from sexual misconduct, abstains from lying, abstains from divisive speech, abstains from harsh speech, abstains from idle chatter, is non-covetous, has a mind without ill-will, and holds right view. A great crowd of people, having come together and assembled, might request him, praise him, circumambulate him with joined palms - 'May this man, upon the body's collapse at death, be reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell.' What do you think, headman, would that man, because of the requesting of that great crowd of people, or because of their praising, or because of their circumambulating with joined palms, upon the body's collapse at death, be reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell?" "No, Venerable Sir."
"Just as, headman, a man might plunge a pot of ghee or a pot of oil into a deep water pool and break it. There, whatever gravel or potsherds there might be, they would go downwards; but whatever ghee or oil there might be, that would go upwards. A great crowd of people, having come together and assembled, might request him, praise him, circumambulate him with joined palms - 'Sink down, dear ghee and oil, settle down, dear ghee and oil, go down, dear ghee and oil.' What do you think, headman, would that ghee and oil, because of the requesting of that great crowd of people, or because of their praising, or because of their circumambulating with joined palms, sink down, or settle down, or go down?" "No, Venerable Sir." "Just so, headman, whatever man is one who abstains from killing living beings, abstains from taking what is not given, abstains from sexual misconduct, abstains from lying, abstains from divisive speech, abstains from harsh speech, abstains from idle chatter, is non-covetous, has a mind without ill-will, and holds right view - even though a great crowd of people, having come together and assembled, might request him, praise him, circumambulate him with joined palms - 'May this man, upon the body's collapse at death, be reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell' - yet that man, upon the body's collapse at death, would be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world." When this was said, Asibandhakaputta the headman said this to the Blessed One - "Excellent, venerable sir! Etc. From this day forth, may he remember me as a lay follower who has gone for refuge for life." The sixth.
7.
The Discourse on the Simile of the Field
359. On one occasion the Blessed One was dwelling at Nāḷandā in Pāvārika's mango grove. Then Asibandhakaputta the headman approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, Asibandhakaputta the headman said this to the Blessed One - "Is it not so, venerable sir, that the Blessed One dwells compassionate for the welfare of all living beings?" "Yes, headman, the Tathāgata dwells compassionate for the welfare of all living beings." "Then why, venerable sir, does the Blessed One teach the Teaching thoroughly to some, but not so thoroughly to others?" "If so, headman, I will ask you a question about this very matter. As it pleases you, so you should answer it. What do you think, headman, suppose here a farmer householder had three fields - one field excellent, one field middling, one field inferior, rough, saline, bad ground. What do you think, headman, that farmer householder wishing to plant seeds, where would he plant first - in that excellent field, or in that middling field, or in that inferior field, rough, saline, bad ground?" "That farmer householder, venerable sir, wishing to plant seeds, would plant in that excellent field. Having planted there, he would plant in that middling field. Having planted there, in that inferior field, rough, saline, bad ground, he might plant, or he might not plant. What is the reason for this? At least it will serve as fodder for cattle."
"Just as, headman, that excellent field; just so are my monks and nuns. To them I teach the Teaching - good in the beginning, good in the middle, good in the end, with meaning and with phrasing; I reveal the holy life that is complete in its entirety and pure. What is the reason for this? For these, headman, dwell with me as their island, me as their shelter, me as their protection, me as their refuge. Just as, headman, that middling field; just so are my male and female lay followers. To them too I teach the Teaching - good in the beginning, good in the middle, good in the end, with meaning and with phrasing; I reveal the holy life that is complete in its entirety and pure. What is the reason for this? For these, headman, dwell with me as their island, me as their shelter, me as their protection, me as their refuge. Just as, headman, that inferior field, rough, saline, bad ground; just so are my heterodox ascetics, brahmins, and wandering ascetics. To them too I teach the Teaching - good in the beginning, good in the middle, good in the end, with meaning and with phrasing; I reveal the holy life that is complete in its entirety and pure. What is the reason for this? Perhaps they might understand even a single sentence; that would be for their welfare and happiness for a long time."
"Just as, headman, a man might have three water jars - one water jar without cracks, not leaking, not seeping; one water jar without cracks, leaking, seeping; one water jar with cracks, leaking, seeping. What do you think, headman, that man wishing to store water, where would he first store it - in that water jar without cracks, not leaking, not seeping, or in that water jar without cracks, leaking, seeping, or in that water jar with cracks, leaking, seeping?" "That man, venerable sir, wishing to store water, would store it in that water jar without cracks, not leaking, not seeping; having stored it there, he would store it in that water jar without cracks, leaking, seeping; having stored it there, he might or might not store it in that water jar with cracks, leaking, seeping. What is the reason for this? At least it will be useful for washing utensils."
"Just as, headman, that water jar without cracks, not leaking, not seeping; just so are my monks and nuns. To them I teach the Teaching - good in the beginning, good in the middle, good in the end, with meaning and with phrasing; I reveal the holy life that is complete in its entirety and pure. What is the reason for this? For these, headman, dwell with me as their island, me as their shelter, me as their protection, me as their refuge. Just as, headman, that water jar without cracks, leaking, seeping; just so are my male and female lay followers. To them I teach the Teaching - good in the beginning, good in the middle, good in the end, with meaning and with phrasing; I reveal the holy life that is complete in its entirety and pure. What is the reason for this? For these, headman, dwell with me as their island, me as their shelter, me as their protection, me as their refuge. Just as, headman, that water jar with cracks, leaking, seeping; just so are my heterodox ascetics, brahmins, and wandering ascetics. To them I teach the Teaching - good in the beginning, good in the middle, good in the end, with meaning and with phrasing; I reveal the holy life that is complete in its entirety and pure. What is the reason for this? Perhaps they might understand even a single sentence; that would be for their welfare and happiness for a long time." When this was said, Asibandhakaputta the headman said this to the Blessed One - "Excellent, venerable sir! Etc. From this day forth, may he remember me as a lay follower who has gone for refuge for life." The seventh.
8.
The Discourse on the Conch Blower
360. On one occasion the Blessed One was dwelling at Nāḷandā in Pāvārika's mango grove. Then Asibandhakaputta the headman, a disciple of the Jains, approached the Blessed One; having approached, he sat down to one side. To Asibandhakaputta the headman seated to one side, the Blessed One said this: "How indeed, headman, does Nigaṇṭha Nāṭaputta teach the Teaching to his disciples?" "Thus indeed, venerable sir, Nigaṇṭha Nāṭaputta teaches the Teaching to his disciples: 'Whoever kills a living being, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell; whoever takes what is not given, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell; whoever engages in sexual misconduct, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell; whoever speaks falsely, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell. Whatever one frequently dwells in, by that one is led.' Thus indeed, venerable sir, Nigaṇṭha Nāṭaputta teaches the Teaching to his disciples." "'Whatever one frequently dwells in, by that one is led' - this being so, headman, no one would be bound for the realm of misery, doomed to hell, according to the words of Nigaṇṭha Nāṭaputta.
What do you think, headman, a man who kills living beings, taking into account the various times of night or day, which is the greater time - the time when he kills living beings, or the time when he does not kill living beings?" "That man, venerable sir, who kills living beings, taking into account the various times of night or day, the time when he kills living beings is less, but the time when he does not kill living beings is indeed greater." "'Whatever one frequently dwells in, by that one is led' - this being so, headman, no one would be bound for the realm of misery, doomed to hell, according to the words of Nigaṇṭha Nāṭaputta.
What do you think, headman, a man who takes what is not given, taking into account the various times of night or day, which is the greater time - the time when he takes what is not given, or the time when he does not take what is not given?" "That man, venerable sir, who takes what is not given, taking into account the various times of night or day, the time when he takes what is not given is less, but the time when he does not take what is not given is indeed greater." "'Whatever one frequently dwells in, by that one is led' - this being so, headman, no one would be bound for the realm of misery, doomed to hell, according to the words of Nigaṇṭha Nāṭaputta.
What do you think, headman, a man who engages in sexual misconduct, taking into account the various times of night or day, which is the greater time - the time when he engages in sexual misconduct, or the time when he does not engage in sexual misconduct?" "That man, venerable sir, who engages in sexual misconduct, taking into account the various times of night or day, the time when he engages in sexual misconduct is less, but the time when he does not engage in sexual misconduct is indeed greater." "'Whatever one frequently dwells in, by that one is led' - this being so, headman, no one would be bound for the realm of misery, doomed to hell, according to the words of Nigaṇṭha Nāṭaputta.
What do you think, headman, a man who is a liar, taking into account the various times of night or day, which is the greater time - the time when he speaks falsely, or the time when he does not speak falsely?" "That man, venerable sir, who is a liar, taking into account the various times of night or day, the time when he speaks falsely is less, but the time when he does not speak falsely is indeed greater." "'Whatever one frequently dwells in, by that one is led' - this being so, headman, no one would be bound for the realm of misery, doomed to hell, according to the words of Nigaṇṭha Nāṭaputta.
Here, headman, a certain teacher holds such a doctrine and view: 'Whoever kills a living being, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell; whoever takes what is not given, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell; whoever engages in sexual misconduct, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell; whoever speaks falsely, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell.' Now, headman, a disciple has faith in that teacher. He thinks thus: 'My teacher holds such a doctrine and view: whoever kills a living being, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell. But I have killed a living being; I too am bound for the realm of misery, doomed to hell' - he acquires such a view. Without abandoning that speech, headman, without abandoning that thought, without relinquishing that view, he is deposited in hell as if carried there. My teacher holds such a doctrine and view: whoever takes what is not given, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell. But I have taken what is not given; I too am bound for the realm of misery, doomed to hell' - he acquires such a view. Without abandoning that speech, headman, without abandoning that thought, without relinquishing that view, he is deposited in hell as if carried there. My teacher holds such a doctrine and view: whoever engages in sexual misconduct, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell. But I have engaged in sexual misconduct. 'I too am bound for the realm of misery, doomed to hell' - he acquires such a view. Without abandoning that speech, headman, without abandoning that thought, without relinquishing that view, he is deposited in hell as if carried there. My teacher holds such a doctrine and view: whoever speaks falsely, every such one is bound for the realm of misery, doomed to hell. But I have spoken falsely. 'I too am bound for the realm of misery, doomed to hell' - he acquires such a view. Without abandoning that speech, headman, without abandoning that thought, without relinquishing that view, he is deposited in hell as if carried there.
"Here again, headman, a Tathāgata arises in the world, a Worthy One, a Perfectly Self-awakened One, accomplished in true knowledge and conduct, the Fortunate One, knower of the world, unsurpassed trainer of persons to be tamed, Teacher of gods and humans, the Enlightened One, the Blessed One. He in many ways censures and rebukes killing living beings, and says 'Abstain from killing living beings.' He censures and rebukes taking what is not given, and says 'Abstain from taking what is not given.' He censures and rebukes sexual misconduct, and says 'Abstain from sexual misconduct.' He censures and rebukes lying, and says 'Abstain from lying.' Now, headman, a disciple has faith in that teacher. He considers thus: 'The Blessed One indeed in many ways censures and rebukes killing living beings, and says "Abstain from killing living beings." There are indeed living beings killed by me, to this extent or that extent. Whatever living beings have been killed by me, to this extent or that extent, that is not well, that is not good. And if I were to be remorseful on that account, this evil deed done by me will not become undone.' He, having thus reflected, abandons that very killing of living beings. And in the future he abstains from killing living beings. Thus there is the abandoning of this evil deed. Thus there is the transcendence of this evil deed.
'The Blessed One indeed in many ways censures and rebukes taking what is not given, and says "Abstain from taking what is not given." There is indeed what is not given taken by me, to this extent or that extent. Whatever is not given that has been taken by me, to this extent or that extent, that is not well, that is not good. And if I were to be remorseful on that account, this evil deed done by me will not become undone.' He, having thus reflected, abandons that very taking what is not given. And in the future he abstains from taking what is not given. Thus there is the abandoning of this evil deed. Thus there is the transcendence of this evil deed.
'The Blessed One indeed in many ways censures and rebukes sexual misconduct, and says "Abstain from sexual misconduct." There is indeed wrong conduct in sensual pleasures practised by me, to this extent or that extent. Whatever wrong conduct in sensual pleasures has been practised by me, to this extent or that extent, that is not well, that is not good. And if I were to be remorseful on that account, this evil deed done by me will not become undone.' He, having thus reflected, abandons that very sexual misconduct, and in the future he abstains from sexual misconduct. Thus there is the abandoning of this evil deed. Thus there is the transcendence of this evil deed.
"'The Blessed One indeed in many ways censures lying, rebukes it, and says: "Abstain from lying." There is indeed lying spoken by me, to whatever extent or to whatever degree. Whatever lying has been spoken by me, to whatever extent or to whatever degree, that is not good, that is not well done. And if I were to be remorseful on that account, this evil deed done by me will not become undone.' He, having thus reflected, abandons that very lying, and in the future abstains from lying. Thus there is the abandoning of this evil deed. Thus there is the transcendence of this evil deed.
"He, having abandoned the killing of living beings, abstains from killing living beings. Having abandoned taking what is not given, he abstains from taking what is not given. Having abandoned sexual misconduct, he abstains from sexual misconduct. Having abandoned lying, he abstains from lying. Having abandoned divisive speech, he abstains from divisive speech. Having abandoned harsh speech, he abstains from harsh speech. Having abandoned idle chatter, he abstains from idle chatter. Having abandoned covetousness, he is non-covetous. Having abandoned anger and malice, he has a mind without ill-will. Having abandoned wrong view, he holds right view.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by friendliness, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by friendliness, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. Just as, headman, a powerful conch-blower would with little difficulty make himself heard in the four directions; just so, headman, when the liberation of mind through friendliness is thus developed, thus cultivated, whatever action done within limits does not remain there, does not persist there.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, with a mind accompanied by compassion... etc. with a mind accompanied by altruistic joy... etc. He dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by equanimity, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by equanimity, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. Just as, headman, a powerful conch-blower would with little difficulty make himself heard in the four directions; just so, headman, when the liberation of mind through equanimity is thus developed, thus cultivated, whatever action done within limits does not remain there, does not persist there." When this was said, Asibandhakaputta the headman said this to the Blessed One - "Excellent, venerable sir, excellent, venerable sir! Etc. May the Blessed One remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forth for life." The eighth.
9.
The Discourse on the Family
361. On one occasion the Blessed One was wandering on a journey among the Kosalans together with a large Community of monks, and arrived at Nāḷandā. There the Blessed One stayed at Nāḷandā in Pāvārika's mango grove.
Now at that time Nāḷandā was afflicted by famine, with difficult livelihood, with white bones scattered about, subsisting by means of food tickets. Now at that time Nigaṇṭha Nāṭaputta was residing at Nāḷandā together with a great assembly of Jains. Then Asibandhakaputta the headman, a disciple of the Jains, approached Nigaṇṭha Nāṭaputta; having approached, he paid respect to Nigaṇṭha Nāṭaputta and sat down to one side. To Asibandhakaputta the headman seated to one side, Nigaṇṭha Nāṭaputta said this - "Come, headman, refute the ascetic Gotama. Thus a good reputation will arise for you - 'Asibandhakaputta the headman has refuted the ascetic Gotama who is of such great supernormal power, of such great majesty.'"
"But how, venerable sir, shall I refute the ascetic Gotama who is of such great supernormal power, of such great majesty?" "Come, headman, go to where the ascetic Gotama is; having approached, say this to the ascetic Gotama - 'Is it not so, venerable sir, that the Blessed One in many ways praises sympathy for families, praises protection, praises compassion?' If, headman, the ascetic Gotama, thus asked, answers thus - 'Yes, headman, the Tathāgata in many ways praises sympathy for families, praises protection, praises compassion,' then you should say to him thus - 'Then why, venerable sir, does the Blessed One wander on a journey together with a large Community of monks during a famine, with difficult livelihood, with white bones scattered about, when people are subsisting by means of food tickets? The Blessed One is practising for the annihilation of families, the Blessed One is practising for the calamity of families, the Blessed One is practising for the destruction of families!' When the ascetic Gotama, headman, is asked this two-horned question, he will be able neither to spit it out nor to swallow it down." "Yes, venerable sir," Asibandhakaputta the headman, having replied to Nigaṇṭha Nāṭaputta, rose from his seat, paid respect to Nigaṇṭha Nāṭaputta, circumambulated him keeping him on his right, and approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, Asibandhakaputta the headman said this to the Blessed One -
"Is it not so, venerable sir, that the Blessed One in many ways praises sympathy for families, praises protection, praises compassion?" "Yes, headman, the Tathāgata in many ways praises sympathy for families, praises protection, praises compassion." "Then why, venerable sir, does the Blessed One wander on a journey together with a large Community of monks during a famine, with difficult livelihood, with white bones scattered about, when people are subsisting by means of food tickets? The Blessed One is practising for the annihilation of families, the Blessed One is practising for the calamity of families, the Blessed One is practising for the destruction of families." "For ninety-one cosmic cycles from now, headman, that I recollect, I do not know of any family that has been destroyed merely by giving cooked almsfood. But whatever families are wealthy, of great riches, of great possessions, with abundant gold and silver, with abundant means and equipment, with abundant wealth and grain, all those have arisen through giving, have arisen through truthfulness, have arisen through self-restraint. There are, headman, eight causes, eight conditions for the destruction of families. Families go to destruction from kings, or families go to destruction from thieves, or families go to destruction from fire, or families go to destruction from water, or what has been stored disappears from its place, or badly managed enterprises fail, or in the family a wastrel arises who scatters, disperses, and destroys those possessions, and impermanence is the eighth. These, headman, are the eight causes, the eight conditions for the destruction of families. When these eight causes, these eight conditions exist, headman, whoever would say thus of me - 'The Blessed One is practising for the annihilation of families, the Blessed One is practising for the calamity of families, the Blessed One is practising for the destruction of families' - without abandoning that speech, headman, without abandoning that thought, without relinquishing that view, he is deposited in hell as if carried there." When this was said, Asibandhakaputta the headman said this to the Blessed One - "Excellent, venerable sir, excellent, venerable sir! Etc. May the Blessed One remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forth for life." The ninth.
10.
The Discourse on Maṇicūḷaka
362. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrels' Feeding Ground. Now at that time in the royal inner palace, when the royal assembly was seated together assembled, this discussion arose - "It is allowable for the ascetics, disciples of the Sakyan, to accept gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, consent to gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, accept gold and silver!"
Now at that time the headman Maṇicūḷaka was seated in that assembly. Then the headman Maṇicūḷaka said this to that assembly - "Do not speak thus, sirs. It is not allowable for the ascetics, disciples of the Sakyan, to accept gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, do not consent to gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, do not accept gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, have laid aside jewels and gold, are without gold and silver." The headman Maṇicūḷaka was able to convince that assembly. Then the headman Maṇicūḷaka approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, the headman Maṇicūḷaka said this to the Blessed One - "Here, venerable sir, in the royal inner palace, when the royal assembly was seated together assembled, this discussion arose - 'It is allowable for the ascetics, disciples of the Sakyan, to accept gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, consent to gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, accept gold and silver.' When this was said, I, venerable sir, said this to that assembly - 'Do not speak thus, sirs. It is not allowable for the ascetics, disciples of the Sakyan, to accept gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, do not consent to gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, do not accept gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, have laid aside jewels and gold, are without gold and silver.' I was able, venerable sir, to convince that assembly. Am I, venerable sir, thus answering, one who speaks what has been said by the Blessed One, and do I not misrepresent the Blessed One with what is untrue, and do I explain what is in conformity with the Teaching, and does no reasonable counter-argument come to a blameworthy position?"
"Truly you, headman, thus answering, are one who speaks what has been said by me, and you do not misrepresent me with what is untrue, and you explain what is in conformity with the Teaching, and no reasonable counter-argument comes to a blameworthy position. For indeed, headman, it is not allowable for the ascetics, disciples of the Sakyan, to accept gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, do not consent to gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, do not accept gold and silver, the ascetics, disciples of the Sakyan, have laid aside jewels and gold, are without gold and silver. For whom, headman, gold and silver is allowable, for him the five types of sensual pleasure are also allowable. For whom the five types of sensual pleasure are allowable, this, headman, you should definitely remember as not the practice of an ascetic, not the practice of a disciple of the Sakyan. And further, headman, I say thus - grass should be sought by one needing grass, wood should be sought by one needing wood, a cart should be sought by one needing a cart, a man should be sought by one needing a man. But I do not say, headman, that by any method gold and silver should be consented to or sought." The tenth.
11.
The Discourse on Bhadraka
363. On one occasion the Blessed One was dwelling among the Mallas, where there was a market town of the Mallas named Uruvelakappa. Then Bhadraka the headman approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, Bhadraka the headman said this to the Blessed One - "It would be good, venerable sir, if the Blessed One would teach me the origin and passing away of suffering." "If I, headman, were to teach you the origin and passing away of suffering with reference to the past period of time - 'Thus it was in the past period of time' - there would be uncertainty in you about that, there would be doubt. If I, headman, were to teach you the origin and passing away of suffering with reference to the future period of time - 'Thus it will be in the future period of time' - there too would be uncertainty in you about that, there would be doubt. But I, headman, seated right here, will teach you seated right here the origin and passing away of suffering. Listen to that, pay close attention; I will speak." "Yes, venerable sir," Bhadraka the headman assented to the Blessed One. The Blessed One said this -
"What do you think, headman, are there people in Uruvelakappa for whom, through their murder or imprisonment or loss or blame, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish would arise in you?" "There are, venerable sir, people in Uruvelakappa for whom, through their murder or imprisonment or loss or blame, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish would arise in me." "But are there, headman, people in Uruvelakappa for whom, through their murder or imprisonment or loss or blame, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish would not arise in you?" "There are, venerable sir, people in Uruvelakappa for whom, through their murder or imprisonment or loss or blame, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish would not arise in me." "What now, headman, is the cause, what is the condition, whereby through the murder or imprisonment or loss or blame of some people of Uruvelakappa, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish would arise in you?" "Those people of Uruvelakappa, venerable sir, through whose murder or imprisonment or loss or blame sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish would arise in me - there is desire and lust in me towards them. But those people of Uruvelakappa, venerable sir, through whose murder or imprisonment or loss or blame sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish would not arise in me - there is no desire and lust in me towards them." "By this phenomenon, headman, that is seen, known, immediate, attained, and penetrated, draw an inference regarding the past and future - 'Whatever suffering arose in the past period of time, all that had desire as its root, desire as its source. For desire is the root of suffering. Whatever suffering will arise in the future period of time, all that will have desire as its root, desire as its source. For desire is the root of suffering.'" "Wonderful, venerable sir, marvellous, venerable sir! How well spoken is this, venerable sir, by the Blessed One - 'Whatever suffering arises when arising, all that has desire as its root, desire as its source. For desire is the root of suffering.' There is, venerable sir, a boy named Ciravāsī who lives outside in a public rest-house. I, venerable sir, having risen early in the morning, send a man - 'Go, my good man, find out about the boy Ciravāsī.' As long as, venerable sir, that man does not return, there is indeed anxiety in me - 'May nothing have afflicted the boy Ciravāsī!'"
"What do you think, headman, would sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish arise in you from the murder or imprisonment or loss or blame of the boy Ciravāsī?" "Venerable sir, from the murder or imprisonment or loss or blame of my boy Ciravāsī, there would even be an alteration in my life, how then would sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish not arise in me?" "By this method too, headman, it should be known - 'Whatever suffering arises when arising, all that has desire as its root, desire as its source. For desire is the root of suffering.'"
"What do you think, headman, when Ciravāsī's mother was unseen by you, unheard by you, was there desire or lust or affection in you for Ciravāsī's mother?" "No, Venerable Sir." "Was it through seeing or hearing, headman, that this arose in you - 'desire or lust or affection for Ciravāsī's mother'?" "Yes, venerable sir."
"What do you think, headman, would sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish arise in you from the murder or imprisonment or loss or blame of Ciravāsī's mother?" "Venerable sir, from the murder or imprisonment or loss or blame of Ciravāsī's mother, there would even be an alteration in my life, how then would sorrow, lamentation, pain, displeasure, and anguish not arise in me!" "By this method too, headman, it should be known - 'Whatever suffering arises when arising, all that has desire as its root, desire as its source. For desire is the root of suffering.'" The eleventh.
12.
The Discourse on Rāsiya
364. Then Rāsiya the headman approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, Rāsiya the headman said this to the Blessed One - "I have heard this, venerable sir, 'The ascetic Gotama censures all austere asceticism, he absolutely blames and reproaches every austere ascetic who leads a miserable life.' Those who, venerable sir, say thus - 'The ascetic Gotama censures all austere asceticism, he absolutely blames and reproaches every austere ascetic who leads a miserable life' - are they, venerable sir, speaking what has been said by the Blessed One, and do they not misrepresent the Blessed One with what is untrue, and do they explain what is in conformity with the Teaching, and does no reasonable counter-argument come to a blameworthy position?" "Those who, headman, say thus - 'The ascetic Gotama censures all austere asceticism, he absolutely blames and reproaches every austere ascetic who leads a miserable life' - they are not speaking what has been said by me, and they misrepresent me with what is non-existent, hollow, and untrue.
"There are these two extremes, headman, that should not be cultivated by one who has gone forth - that which is the pursuit of sensual happiness in sensual pleasures, which is low, vulgar, belonging to ordinary people, ignoble, not connected with benefit, and that which is the pursuit of self-mortification, which is painful, ignoble, not connected with benefit. Not approaching these two extremes, headman, the middle practice has been fully awakened to by the Tathāgata - giving vision, giving knowledge, leading to peace, to direct knowledge, to enlightenment, to Nibbāna. And what, headman, is that middle practice that has been fully awakened to by the Tathāgata - giving vision, giving knowledge, leading to peace, to direct knowledge, to enlightenment, to Nibbāna? It is just this noble eightfold path, as follows - right view, etc. right concentration. This, headman, is that middle practice that has been fully awakened to by the Tathāgata - giving vision, giving knowledge, leading to peace, to direct knowledge, to enlightenment, to Nibbāna.
"There are, headman, three kinds of enjoyers of sensual pleasures existing and found in the world. Which three? Here, headman, a certain enjoyer of sensual pleasures seeks wealth not by rule, by violence; having sought wealth not by rule, by violence, he does not make himself happy, does not please himself, does not share, does not make merit. Here again, headman, a certain enjoyer of sensual pleasures seeks wealth not by rule, by violence. Having sought wealth not by rule, by violence, he makes himself happy, pleases himself, but does not share, does not make merit. Here again, headman, a certain enjoyer of sensual pleasures seeks wealth not by rule, by violence. Having sought wealth not by rule, by violence, he makes himself happy, pleases himself, shares, and makes merit.
"Here again, headman, a certain enjoyer of sensual pleasures seeks wealth both by rule and not by rule, both by violence and without violence. Having sought wealth both by rule and not by rule, both by violence and without violence, he does not make himself happy, does not please himself, does not share, does not make merit. Here again, headman, a certain enjoyer of sensual pleasures seeks wealth both by rule and not by rule, both by violence and without violence. Having sought wealth both by rule and not by rule, both by violence and without violence, he makes himself happy, pleases himself, but does not share, does not make merit. Here again, headman, a certain enjoyer of sensual pleasures seeks wealth both by rule and not by rule, both by violence and without violence. Having sought wealth both by rule and not by rule, both by violence and without violence, he makes himself happy, pleases himself, shares, and makes merit.
"Here again, headman, a certain one enjoying sensual pleasures seeks wealth righteously, without violence. Having sought wealth righteously, without violence, he does not make himself happy, does not please himself, does not share, does not make merit. Here again, headman, a certain one enjoying sensual pleasures seeks wealth righteously, without violence. Having sought wealth righteously, without violence, he makes himself happy, pleases himself, does not share, does not make merit. Here again, headman, a certain one enjoying sensual pleasures seeks wealth righteously, without violence. Having sought wealth righteously, without violence, he makes himself happy, pleases himself, shares, makes merit. And he consumes that wealth greedy, infatuated, transgressing, not seeing the danger, without wisdom of escape. Here again, headman, a certain one enjoying sensual pleasures seeks wealth righteously, without violence. Having sought wealth righteously, without violence, he makes himself happy, pleases himself, shares, makes merit. And he consumes that wealth not greedy, not infatuated, not transgressing, seeing the danger, with wisdom of escape.
"Therein, headman, that one enjoying sensual pleasures who seeks wealth unrighteously, with violence, having sought wealth unrighteously, with violence, does not make himself happy, does not please himself, does not share, does not make merit. This, headman, one enjoying sensual pleasures is blameworthy on three grounds. On which three grounds is he blameworthy? 'He seeks wealth unrighteously, with violence' - by this first ground he is blameworthy. 'He does not make himself happy, does not please himself' - by this second ground he is blameworthy. 'He does not share, does not make merit' - by this third ground he is blameworthy. This, headman, one enjoying sensual pleasures is blameworthy on these three grounds.
"Therein, headman, that one enjoying sensual pleasures who seeks wealth unrighteously, with violence, having sought wealth unrighteously, with violence, makes himself happy, pleases himself, does not share, does not make merit. This, headman, one enjoying sensual pleasures is blameworthy on two grounds, praiseworthy on one ground. On which two grounds is he blameworthy? 'He seeks wealth unrighteously, with violence' - by this first ground he is blameworthy. 'He does not share, does not make merit' - by this second ground he is blameworthy. On which one ground is he praiseworthy? 'He makes himself happy, pleases himself' - by this one ground he is praiseworthy. This, headman, one enjoying sensual pleasures is blameworthy on these two grounds, praiseworthy on this one ground.
"Therein, headman, that one enjoying sensual pleasures who seeks wealth unrighteously, with violence, having sought wealth unrighteously, with violence, makes himself happy, pleases himself, shares, makes merit. This, headman, one enjoying sensual pleasures is blameworthy on one ground, praiseworthy on two grounds. On which one ground is he blameworthy? 'He seeks wealth unrighteously, with violence' - by this one ground he is blameworthy. On which two grounds is he praiseworthy? 'He makes himself happy, pleases himself' - by this first ground he is praiseworthy. 'He shares, makes merit' - by this second ground he is praiseworthy. This, headman, one enjoying sensual pleasures is blameworthy on this one ground, praiseworthy on these two grounds.
"There, headman, whatever one enjoying sensual pleasures seeks wealth both righteously and not righteously, both with violence and without violence, and having sought wealth both righteously and not righteously, both with violence and without violence, does not make himself happy, does not please himself, does not share, does not perform meritorious deeds. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on one ground, blameworthy on three grounds. On which one ground is he praiseworthy? 'He seeks wealth righteously, without violence' - by this one ground he is praiseworthy. On which three grounds is he blameworthy? 'He seeks wealth unrighteously, with violence' - by this first ground he is blameworthy. 'He does not make himself happy, does not please himself' - by this second ground he is blameworthy. 'He does not share, does not make merit' - by this third ground he is blameworthy. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy by this one ground, blameworthy on these three grounds.
"There, headman, whatever one enjoying sensual pleasures seeks wealth both righteously and not righteously, both with violence and without violence, and having sought wealth both righteously and not righteously, both with violence and without violence, makes himself happy, pleases himself, does not share, does not perform meritorious deeds. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on two grounds, blameworthy on two grounds. On which two grounds is he praiseworthy? 'He seeks wealth righteously, without violence' - by this first ground he is praiseworthy. 'He makes himself happy, pleases himself' - by this second ground he is praiseworthy. On which two grounds is he blameworthy? 'He seeks wealth unrighteously, with violence' - by this first ground he is blameworthy. 'He does not share, does not make merit' - by this second ground he is blameworthy. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on these two grounds, blameworthy on these two grounds.
"There, headman, whatever one enjoying sensual pleasures seeks wealth both righteously and not righteously, both with violence and without violence, and having sought wealth both righteously and not righteously, both with violence and without violence, makes himself happy, pleases himself, shares, performs meritorious deeds. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on three grounds, blameworthy on one ground. On which three grounds is he praiseworthy? 'He seeks wealth righteously, without violence' - by this first ground he is praiseworthy. 'He makes himself happy, pleases himself' - by this second ground he is praiseworthy. 'He shares, performs meritorious deeds' - by this third ground he is praiseworthy. On which one ground is he blameworthy? 'He seeks wealth unrighteously, with violence' - by this one ground he is blameworthy. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on these three grounds, blameworthy by this one ground.
"There, headman, whatever one enjoying sensual pleasures seeks wealth righteously, without violence, and having sought wealth righteously, without violence, does not make himself happy, does not please himself, does not share, does not perform meritorious deeds. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on one ground, blameworthy on two grounds. On which one ground is he praiseworthy? 'He seeks wealth righteously, without violence' - by this one ground he is praiseworthy. On which two grounds is he blameworthy? 'He does not make himself happy, does not please himself' - by this first ground he is blameworthy. 'He does not share, does not make merit' - by this second ground he is blameworthy. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy by this one ground, blameworthy on these two grounds.
"There, headman, whatever one enjoying sensual pleasures seeks wealth righteously, without violence, and having sought wealth righteously, without violence, makes himself happy and pleased, does not share, does not perform meritorious deeds. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on two grounds, blameworthy on one ground. On which two grounds is he praiseworthy? 'He seeks wealth righteously, without violence' - by this first ground he is praiseworthy. 'He makes himself happy, pleases himself' - by this second ground he is praiseworthy. On which one ground is he blameworthy? 'He does not share, does not perform meritorious deeds' - by this one ground he is blameworthy. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on these two grounds, blameworthy on this one ground.
"There, headman, whatever one enjoying sensual pleasures seeks wealth righteously, without violence, and having sought wealth righteously, without violence, makes himself happy and pleased, shares, performs meritorious deeds, yet he consumes that wealth bound, infatuated, transgressing, not seeing the danger, without wisdom of escape. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on three grounds, blameworthy on one ground. On which three grounds is he praiseworthy? 'He seeks wealth righteously, without violence' - by this first ground he is praiseworthy. 'He makes himself happy, pleases himself' - by this second ground he is praiseworthy. 'He shares, performs meritorious deeds' - by this third ground he is praiseworthy. On which one ground is he blameworthy? 'He consumes that wealth bound, infatuated, transgressing, not seeing the danger, without wisdom of escape' - by this one ground he is blameworthy. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on these three grounds, blameworthy by this one ground.
"There, headman, whatever one enjoying sensual pleasures seeks wealth righteously, without violence, and having sought wealth righteously, without violence, makes himself happy and pleased, shares, performs meritorious deeds. And he consumes that wealth not greedy, not infatuated, not transgressing, seeing the danger, with wisdom of escape. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on four grounds. On which four grounds is he praiseworthy? 'He seeks wealth righteously, without violence' - by this first ground he is praiseworthy. 'He makes himself happy, pleases himself' - by this second ground he is praiseworthy. 'He shares, performs meritorious deeds' - by this third ground he is praiseworthy. 'He consumes that wealth not bound, not infatuated, not transgressing, seeing the danger, with wisdom of escape' - by this fourth ground he is praiseworthy. This, headman, one enjoying sensual pleasures is praiseworthy on these four grounds.
"There are these three austere ascetics living roughly existing and found in the world, headman. Which three? Here, headman, a certain austere ascetic living roughly has gone forth with faith from home into homelessness - 'Perhaps I might attain a wholesome mental state, perhaps I might realize a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones.' He scorches and torments himself, yet does not attain a wholesome mental state, and does not realize a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones.
"Here again, headman, a certain austere ascetic living roughly, with faith, has gone forth from home into homelessness - 'Perhaps I might attain a wholesome mental state, perhaps I might realize a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones.' He scorches and torments himself, yet he attains a wholesome mental state, but does not realize a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones.
"Here again, headman, a certain austere ascetic living roughly, with faith, has gone forth from home into homelessness - 'Perhaps I might attain a wholesome mental state, perhaps I might realize a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones.' He scorches and torments himself, and he attains a wholesome mental state, and realizes a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones.
"There, headman, that austere ascetic living roughly who scorches and torments himself, and does not attain a wholesome mental state, and does not realize a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones. This, headman, austere ascetic living roughly is blameworthy on three grounds. On which three grounds is he blameworthy? 'He scorches and torments himself' - by this first ground he is blameworthy. 'And he does not attain a wholesome mental state' - by this second ground he is blameworthy. 'And he does not realize a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones' - by this third ground he is blameworthy. This, headman, austere ascetic living roughly is blameworthy on these three grounds.
"There, headman, that austere ascetic living roughly who scorches and torments himself, yet he attains a wholesome mental state, and does not realize a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones. This, headman, austere ascetic living roughly is blameworthy on two grounds, praiseworthy on one ground. On which two grounds is he blameworthy? 'He scorches and torments himself' - by this first ground he is blameworthy. 'And he does not realize a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones' - by this second ground he is blameworthy. On which one ground is he praiseworthy? 'Yet he attains a wholesome mental state' - by this one ground he is praiseworthy. This, headman, austere ascetic living roughly is blameworthy on these two grounds, praiseworthy on this one ground.
"There, headman, that austere ascetic living roughly who scorches and torments himself, and attains a wholesome mental state, and realizes a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones. This, headman, austere ascetic living roughly is blameworthy on one ground, praiseworthy on two grounds. On which one ground is he blameworthy? 'He scorches and torments himself' - by this one ground he is blameworthy. On which two grounds is he praiseworthy? 'And he attains a wholesome mental state' - by this first ground he is praiseworthy. 'And he realizes a super-human achievement, a distinction of knowledge and vision worthy of the noble ones' - by this second ground he is praiseworthy. This, headman, austere ascetic living roughly is blameworthy on this one ground, praiseworthy on these two grounds.
"There are these three wearings away visible here and now, immediate, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the intelligent, headman. Which three? When one who is lustful, because of lust, intends for his own affliction, intends for the affliction of others, intends for the affliction of both. When lust has been abandoned, one does not intend for affliction of oneself, does not intend for affliction of others, does not intend for affliction of both. This is a wearing away visible here and now, immediate, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the intelligent. When one who is hateful, because of hate, intends for his own affliction, intends for the affliction of others, intends for the affliction of both. When hate has been abandoned, one does not intend for affliction of oneself, does not intend for affliction of others, does not intend for affliction of both. This is a wearing away visible here and now, immediate, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the intelligent. When one who is deluded, because of delusion, intends for his own affliction, intends for the affliction of others, intends for the affliction of both. When delusion has been abandoned, one does not intend for affliction of oneself, does not intend for affliction of others, does not intend for affliction of both. This is a wearing away visible here and now, immediate, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the intelligent. These, headman, are the three wearings away visible here and now, immediate, inviting one to come and see, leading onward, to be individually experienced by the intelligent."
When this was said, Rāsiya the headman said this to the Blessed One - "Excellent, venerable sir! Etc. May the Blessed One remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forth for life." The twelfth.
13.
The Discourse on Pāṭaliya
365. On one occasion the Blessed One was dwelling among the Koliyans, where there was a market town of the Koliyans named Uttara. Then Pāṭaliya the headman approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, Pāṭaliya the headman said this to the Blessed One - "I have heard this, venerable sir - 'The ascetic Gotama knows deceit.' Those who, venerable sir, say thus - 'The ascetic Gotama knows deceit' - are they, venerable sir, speaking what has been said by the Blessed One, and do they not misrepresent the Blessed One with what is untrue, and do they explain what is in conformity with the Teaching, and does no reasonable counter-argument come to a blameworthy position? For we do not wish to misrepresent the Blessed One, venerable sir." "Those who, headman, say thus - 'The ascetic Gotama knows deceit' - they are indeed speaking what has been said by me, and they do not misrepresent me with what is untrue, and they explain what is in conformity with the Teaching, and no reasonable counter-argument comes to a blameworthy position. But truly, friend, we do not believe those ascetics and brahmins - 'The ascetic Gotama knows deceit, therefore the ascetic Gotama is indeed deceitful.' Now, headman, whoever says thus - 'I know deceit,' he says thus - 'I am deceitful.' Thus indeed the Blessed One would be, thus indeed the Fortunate One would be." "If so, headman, I will ask you a question about this very matter; as it pleases you, so you should answer it -
"What do you think, headman, do you know the Koliyan soldiers with hanging topknots?" "I know, venerable sir, the Koliyan soldiers with hanging topknots." "What do you think, headman, for what purpose are the Koliyan soldiers with hanging topknots?" "To ward off the thieves of the Koliyans, venerable sir, and to carry the messenger duties of the Koliyans - for this purpose, venerable sir, are the Koliyan soldiers with hanging topknots." "What do you think, headman, do you know the Koliyan soldiers with hanging topknots to be moral or immoral?" "I know, venerable sir, the Koliyan soldiers with hanging topknots to be immoral, of bad character; those who in the world are immoral, of bad character - the Koliyan soldiers with hanging topknots are some of them." "Now, headman, if someone were to say thus - 'Pāṭaliya the headman knows the Koliyan soldiers with hanging topknots to be immoral, of bad character, therefore Pāṭaliya the headman is also immoral, of bad character' - would he, speaking thus, speak rightly?" "No, Venerable Sir! The Koliyan soldiers with hanging topknots are different, venerable sir, and I am different. The Koliyan soldiers with hanging topknots are of a different nature, and I am of a different nature." "If you, headman, can obtain - 'Pāṭaliya the headman knows the Koliyan soldiers with hanging topknots to be immoral, of bad character, yet Pāṭaliya the headman is not immoral, of bad character' - why should the Tathāgata not obtain - 'The Tathāgata knows deceit, yet the Tathāgata is not deceitful'? I understand deceit, headman, and the result of deceit, and how one practicing thus who is deceitful, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand."
"I understand killing living beings, headman, and the result of killing living beings, and how one practicing thus, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand. I understand taking what is not given, headman, and the result of taking what is not given, and how one practicing thus, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand. I understand sexual misconduct, headman, and the result of sexual misconduct, and how one practicing thus, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand. I understand lying, headman, and the result of lying, and how a liar practicing thus, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand. I understand divisive speech, headman, and the result of divisive speech, and how one who speaks divisively practicing thus, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand. I understand harsh speech, headman, and the result of harsh speech, and how one who speaks harshly practicing thus, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand. I understand idle chatter, headman, and the result of idle chatter, and how one who engages in idle chatter practicing thus, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand. I understand covetousness, headman, and the result of covetousness, and how one who is covetous practicing thus, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand. I understand anger and malice, headman, and the result of anger and malice, and how one with a corrupted mind practicing thus, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand. I understand wrong view, headman, and the result of wrong view, and how one who holds wrong view practicing thus, upon the body's collapse at death, is reborn in a realm of misery, an unfortunate realm, a nether world, in hell - that too I understand.
"There are indeed, headman, some ascetics and brahmins who hold such views and such opinions - 'Whoever kills a living being, every such one experiences suffering and displeasure in this very life. Whoever takes what is not given, every such one experiences suffering and displeasure in this very life. Whoever engages in sexual misconduct, every such one experiences suffering and displeasure in this very life. Whoever speaks falsely, every such one experiences suffering and displeasure in this very life.'
"But one is seen here, headman, wearing garlands and earrings, well-bathed, well-anointed, with hair and beard trimmed, indulging himself with women, like a king, methinks. They say this to him - 'Hey! What did this man do that he is wearing garlands and earrings, well-bathed, well-anointed, with hair and beard trimmed, indulging himself with women, like a king, methinks?' They say this to him - 'Hey! This man forcibly deprived the king's enemy of life. The king, delighted with him, gave him a gift. Therefore this man is wearing garlands and earrings, well-bathed, well-anointed, with hair and beard trimmed, indulging himself with women, like a king, methinks.'
"One is seen here, headman, with his hands tied behind his back with a strong rope, tightly bound, head shaved, being led from road to road, from crossroads to crossroads with a harsh-sounding drum, having departed by the southern gate, to the south of the city, having his head cut off. They say this to him - 'Hey! What did this man do that with his hands tied behind his back with a strong rope, tightly bound, head shaved, being led from road to road, from crossroads to crossroads with a harsh-sounding drum, having departed by the southern gate, to the south of the city, they are cutting off his head?' They say this to him - 'Hey! This man, an enemy of the king, deprived a woman or a man of life; therefore the kings, having seized him, are inflicting such bodily punishment.'"
"What do you think, headman, have you seen or heard of such a thing?" "Both seen, venerable sir, and heard, and it will be heard of." "Therein, headman, as to those ascetics and brahmins who hold such views and such opinions - 'whoever kills a living being, every such one experiences suffering and displeasure in this very life' - did they speak truth or falsehood?" "Falsehood, venerable sir." "But those who speak what is hollow and false, are they moral or immoral?" "Immoral, venerable sir." "But those who are immoral and of bad character, are they wrongly practiced or rightly practiced?" "Wrongly practiced, venerable sir." "But those who are wrongly practiced, do they hold wrong views or right views?" "They hold wrong views, venerable sir." "But those who hold wrong views, is it proper to have confidence in them?" "No, Venerable Sir."
"But it is seen, headman, that here a certain one with garlands and earrings, etc. amuses himself with sensual pleasures with women, like a king, methinks. They say this to him - 'Hey! What did this man do that he has garlands and earrings, etc. and amuses himself with sensual pleasures with women, like a king, methinks?' They say this to him - 'Hey! This man forcibly took valuables from the king's enemy. The king, delighted with him, gave him a gift. Therefore this man has garlands and earrings, etc. and amuses himself with sensual pleasures with women, like a king, methinks.'"
"But it is seen, headman, that here a certain one with a strong rope, etc. having his head cut off to the south of the city, they say this to him - 'Hey! What did this man do that with a strong rope, etc. they are cutting off his head to the south of the city?' They say this to him - 'Hey! This man took from a village or from a forest what was not given, reckoned a theft. Therefore kings, having seized him, inflict such bodily punishment.' What do you think, headman, have you seen or heard of such a thing?" "Both seen, venerable sir, and heard, and it will be heard of." "Therein, headman, as to those ascetics and brahmins who hold such views and such opinions - 'whoever takes what is not given, every such one experiences suffering and displeasure in this very life' - did they speak truth or falsehood? Etc. Is it proper to have confidence in them?" "No, Venerable Sir."
"But it is seen, headman, that here a certain one with garlands and earrings, etc. amuses himself with sensual pleasures with women, like a king, methinks. They say this to him - 'Hey! What did this man do that he has garlands and earrings, etc. and amuses himself with sensual pleasures with women, like a king, methinks?' They say this to him - 'Hey! This man committed adultery with the wives of the king's enemy. The king, delighted with him, gave him a gift. Therefore this man has garlands and earrings, etc. and amuses himself with sensual pleasures with women, like a king, methinks.'"
"But it is seen, headman, that here a certain one with a strong rope, etc. to the south of the city, having his head cut off. They say this to him - 'Hey! What did this man do that with a strong rope, etc. they are cutting off his head to the south of the city?' They say this to him - 'Hey! This man committed adultery with respectable women and respectable girls of good families, therefore kings, having seized him, inflict such bodily punishment.' What do you think, headman, have you seen or heard of such a thing?" "Both seen, venerable sir, and heard, and it will be heard of." "Therein, headman, as to those ascetics and brahmins who hold such views and such opinions - 'Whoever engages in sexual misconduct, every such one experiences suffering and displeasure in this very life' - did they speak truth or falsehood? Etc. Is it proper to have confidence in them?" "No, Venerable Sir."
"But one is seen here, headman, wearing garlands and earrings, well-bathed, well-anointed, with hair and beard trimmed, indulging himself with women, like a king, methinks. They say this to him - 'Hey! What did this man do that he is wearing garlands and earrings, well-bathed, well-anointed, with hair and beard trimmed, indulging himself with women, like a king, methinks?' They say this to him - 'Hey! This man delighted the king with lying. The king, delighted with him, gave him a gift. Therefore this man with garlands, with earrings, well-bathed, well-perfumed, with trimmed hair and beard, amuses himself with sensual pleasures with women, like a king, methinks.'"
"One sees, headman, here a certain person, having bound him with his hands tied behind his back with a strong rope, tightly bound, having shaved his head, having led him from road to road, from crossroads to crossroads with a harsh-sounding drum, having departed by the southern gate, to the south of the city, having his head cut off. They say this to him - 'Hey! What did this man do that, having bound him with his hands tied behind his back with a strong rope, tightly bound, having shaved his head, having led him from road to road, from crossroads to crossroads with a harsh-sounding drum, having departed by the southern gate, to the south of the city, they cut off his head?' They say this to him - 'Hey! This man ruined the welfare of a householder or a householder's son by lying, therefore kings, having seized him, inflict such bodily punishment.' What do you think, headman, have you seen or heard of such a thing?" "Both seen, venerable sir, and heard, and it will be heard of." "Therein, headman, as to those ascetics and brahmins who hold such views and such opinions - 'Whoever speaks falsely, every such one experiences suffering and displeasure in this very life' - did they speak truth or falsehood?" "Falsehood, venerable sir." "But those who speak what is hollow and false, are they moral or immoral?" "Immoral, venerable sir." "But those who are immoral and of bad character, are they wrongly practiced or rightly practiced?" "Wrongly practiced, venerable sir." "But those who are wrongly practiced, do they hold wrong views or right views?" "They hold wrong views, venerable sir." "But those who hold wrong views, is it proper to have confidence in them?" "No, Venerable Sir."
"Wonderful, venerable sir, marvellous, venerable sir! There is, venerable sir, a rest-house belonging to me. There are beds there, there are seats, there is a water jar, there is an oil lamp. There, whatever ascetic or brahmin takes up residence, I share with him according to my ability, according to my strength. Once in the past, venerable sir, four teachers of different views, of different beliefs, of different preferences, took up residence in that rest-house."
"One teacher held such a doctrine and view - 'There is not what is given, there is not what is sacrificed, there is not what is offered, there is no fruit and result of good and bad actions. There is not this world, there is not the other world, there is not mother, there is not father, there are no spontaneously reborn beings, there are not in the world ascetics and brahmins who have gone the right way, who have rightly practised, who proclaim this world and the other world, having realised them by direct knowledge themselves.'"
"One teacher held such a doctrine and view - 'There is what is given, there is what is sacrificed, there is what is offered, there is fruit and result of good and bad actions, there is this world, there is the other world, there is mother, there is father, there are spontaneously reborn beings, there are in the world ascetics and brahmins who have gone the right way, who have rightly practised, who proclaim this world and the other world, having realised them by direct knowledge themselves.'"
"One teacher held such a doctrine and view - 'For one who acts, for one who causes to act, for one who cuts, for one who causes to cut, for one who tortures, for one who causes to torture, for one who causes grief, for one who causes to grieve, for one who wearies, for one who causes to weary, for one who trembles, for one who causes to tremble, for one who kills living beings, for one who takes what is not given, for one who breaks into houses, for one who plunders, for one who commits burglary, for one who waits in ambush, for one who goes to another's wife, for one who speaks falsely - for one who acts, no evil is done. If with a razor-edged wheel one were to make all the living beings on this earth into one heap of flesh, one pile of flesh, there is no evil on that account, there is no coming of evil. If one were to go along the south bank of the Ganges killing, slaying, cutting, causing to cut, torturing, causing to torture, there is no evil on that account, there is no coming of evil. If one were to go along the north bank of the Ganges giving, causing to give, sacrificing, causing to sacrifice, there is no merit on that account, there is no coming of merit. By giving, by self-control, by restraint, by speaking truth, there is no merit, there is no coming of merit.'
"One teacher held such a doctrine and view - 'For one who acts, for one who causes to act, for one who cuts, for one who causes to cut, for one who tortures, for one who causes to torture, for one who causes grief, for one who causes to grieve, for one who wearies, for one who causes to weary, for one who trembles, for one who causes to tremble, for one who kills living beings, for one who takes what is not given, for one who breaks into houses, for one who plunders, for one who commits burglary, for one who waits in ambush, for one who goes to another's wife, for one who speaks falsely - for one who acts, evil is done. If with a razor-edged wheel one were to make all the living beings on this earth into one heap of flesh, one pile of flesh, there is evil on that account, there is coming of evil. If one were to go along the south bank of the Ganges killing, slaying, cutting, causing to cut, torturing, causing to torture, there is evil on that account, there is coming of evil. If one were to go along the north bank of the Ganges giving, causing to give, sacrificing, causing to sacrifice, there is merit on that account, there is coming of merit. By giving, by self-control, by restraint, by speaking truth, there is merit, there is coming of merit.'
"Then, venerable sir, there was indeed uncertainty in me, there was sceptical doubt: 'Which indeed of these venerable ascetics and brahmins speaks truth, which speaks falsely?'"
"Indeed it is enough for you to be uncertain, headman, enough to have sceptical doubt. Sceptical doubt has arisen in you in a matter that should be doubted." "Thus confident am I, venerable sir, in the Blessed One. The Blessed One is able to teach me the Teaching in such a way that I might abandon this matter of uncertainty."
"There is, headman, concentration based on the Teaching. If therein you were to attain concentration of mind, thus you would abandon this matter of uncertainty. And what, headman, is concentration based on the Teaching? Here, headman, a noble disciple, having abandoned the killing of living beings, abstains from killing living beings; having abandoned taking what is not given, abstains from taking what is not given; having abandoned sexual misconduct, abstains from sexual misconduct; having abandoned lying, abstains from lying; having abandoned divisive speech, abstains from divisive speech; having abandoned harsh speech, abstains from harsh speech; having abandoned idle chatter, abstains from idle chatter; having abandoned covetousness, he is non-covetous; having abandoned anger and malice, he has a mind without ill-will; having abandoned wrong view, he holds right view.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by friendliness, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by friendliness, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. He considers thus: 'This teacher holds such a doctrine and view: "There is not what is given, there is not what is sacrificed, there is not what is offered, there is no result and consequence of good and bad actions, there is not this world, there is not the other world, there is not mother, there is not father, there are no spontaneously reborn beings, there are not in the world ascetics and brahmins who have gone the right way, who have rightly practised, who proclaim this world and the other world, having realised them by direct knowledge themselves." If this venerable teacher's words are true, it is unmistakable for me that I do not harm anything, whether moving or still. In both respects here there is a winning throw: in that I am restrained in body, restrained in speech, restrained in mind, and in that upon the body's collapse at death I will be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.' Gladness arises in him. In one who is gladdened, joy arises. When the mind is filled with joy, the body becomes calm. One whose body is calm feels happiness. The mind of one who is happy becomes concentrated. This, headman, is concentration based on the Teaching. If therein you were to attain concentration of mind, thus you would abandon this matter of uncertainty.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by friendliness, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by friendliness, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. He considers thus: 'This teacher holds such a doctrine and view: "There is what is given, there is what is sacrificed, there is what is offered, there is result and consequence of good and bad actions, there is this world, there is the other world, there is mother, there is father, there are spontaneously reborn beings, there are in the world ascetics and brahmins who have gone the right way, who have rightly practised, who proclaim this world and the other world, having realised them by direct knowledge themselves." If this venerable teacher's words are true, it is unmistakable for me that I do not harm anything, whether moving or still. In both respects here there is a winning throw: in that I am restrained in body, restrained in speech, restrained in mind, and in that upon the body's collapse at death I will be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.' Gladness arises in him. In one who is gladdened, joy arises. When the mind is filled with joy, the body becomes calm. One whose body is calm feels happiness. The mind of one who is happy becomes concentrated. This, headman, is concentration based on the Teaching. If therein you were to attain concentration of mind, thus you would abandon this matter of uncertainty.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by friendliness, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by friendliness, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. He considers thus: 'This teacher holds such a doctrine and view: "For one who acts, for one who causes to act, for one who cuts, for one who causes to cut, for one who tortures, for one who causes to torture, for one who causes grief, for one who causes to grieve, for one who wearies, for one who causes to weary, for one who trembles, for one who causes to tremble, for one who kills living beings, for one who takes what is not given, for one who breaks into houses, for one who plunders, for one who commits burglary, for one who waits in ambush, for one who goes to another's wife, for one who speaks falsely - for one who acts, no evil is done. If with a razor-edged wheel one were to make all the living beings on this earth into one heap of flesh, one pile of flesh, there is no evil on that account, there is no coming of evil. If one were to go along the south bank of the Ganges killing, slaying, cutting, causing to cut, torturing, causing to torture, there is no evil on that account, there is no coming of evil. If one were to go along the north bank of the Ganges giving, causing to give, sacrificing, causing to sacrifice, there is no merit on that account, there is no coming of merit. By giving, by self-control, by restraint, by speaking truth, there is no merit, there is no coming of merit.' If this venerable teacher's words are true, it is unmistakable for me that I do not harm anything, whether moving or still. In both respects here there is a winning throw: in that I am restrained in body, restrained in speech, restrained in mind, and in that upon the body's collapse at death I will be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.' Gladness arises in him. In one who is gladdened, joy arises. When the mind is filled with joy, the body becomes calm. One whose body is calm feels happiness. The mind of one who is happy becomes concentrated. This, headman, is concentration through the Teaching. If therein you were to obtain concentration of mind, thus you would abandon this matter of uncertainty.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by friendliness, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by friendliness, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. He considers thus: 'This teacher holds such a doctrine and view: "For one who acts, for one who causes to act, for one who cuts, for one who causes to cut, for one who tortures, for one who causes to torture, for one who causes grief, for one who causes to grieve, for one who wearies, for one who causes to weary, for one who trembles, for one who causes to tremble, for one who kills living beings, for one who takes what is not given, for one who breaks into houses, for one who plunders, for one who commits burglary, for one who waits in ambush, for one who goes to another's wife, for one who speaks falsely - for one who acts, evil is done. If with a razor-edged wheel one were to make all the living beings on this earth into one heap of flesh, one pile of flesh, there is evil on that account, there is coming of evil. If one were to go along the south bank of the Ganges killing, slaying, cutting, causing to cut, torturing, causing to torture, there is evil on that account, there is coming of evil. If one were to go along the north bank of the Ganges giving, causing to give, sacrificing, causing to sacrifice, there is merit on that account, there is coming of merit. By giving, by self-control, by restraint, by speaking truth, there is merit, there is coming of merit." If that venerable teacher's words are true, it is unmistakable for me, in that I do not harm anything, whether moving or still. In both respects here there is a winning throw: in that I am restrained in body, restrained in speech, restrained in mind, and in that upon the body's collapse at death I will be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.' Gladness arises in him. In one who is gladdened, joy arises. When the mind is filled with joy, the body becomes calm. One whose body is calm feels happiness. The mind of one who is happy becomes concentrated. This, headman, is concentration based on the Teaching. If therein you were to attain concentration of mind, thus you would abandon this matter of uncertainty.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by compassion, etc. with a mind accompanied by altruistic joy, he dwells having pervaded one direction, etc.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by equanimity, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by equanimity, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. He considers thus: 'This teacher holds such a doctrine and view: "There is not what is given, there is not what is sacrificed, there is not what is offered, there is no result and consequence of good and bad actions, there is not this world, there is not the other world, there is not mother, there is not father, there are no spontaneously reborn beings, there are not in the world ascetics and brahmins who have gone the right way, who have rightly practised, who proclaim this world and the other world, having realised them by direct knowledge themselves." If that venerable teacher's words are true, it is unmistakable for me, in that I do not harm anything, whether moving or still. In both respects here there is a winning throw: in that I am restrained in body, restrained in speech, restrained in mind, and in that upon the body's collapse at death I will be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.' Gladness arises in him. In one who is gladdened, joy arises. When the mind is filled with joy, the body becomes calm. One whose body is calm feels happiness. The mind of one who is happy becomes concentrated. This, headman, is concentration based on the Teaching. If therein you were to attain concentration of mind, thus you would abandon this matter of uncertainty.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by equanimity, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by equanimity, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. He considers thus: 'This teacher holds such a doctrine and view: "There is what is given, there is what is sacrificed, there is what is offered, there is result and consequence of good and bad actions, there is this world, there is the other world, there is mother, there is father, there are spontaneously reborn beings, there are in the world ascetics and brahmins who have gone the right way, who have rightly practised, who proclaim this world and the other world, having realised them by direct knowledge themselves." If that venerable teacher's words are true, it is unmistakable for me, in that I do not harm anything, whether moving or still. In both respects here there is a winning throw: in that I am restrained in body, restrained in speech, restrained in mind, and in that upon the body's collapse at death I will be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.' Gladness arises in him. In one who is gladdened, joy arises. When the mind is filled with joy, the body becomes calm. One whose body is calm feels happiness. The mind of one who is happy becomes concentrated. This, headman, is concentration based on the Teaching. If therein you were to attain concentration of mind, thus you would abandon this matter of uncertainty.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by equanimity, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by equanimity, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. He considers thus: 'This teacher holds such a doctrine and view: "For one who acts, for one who causes to act, for one who cuts, for one who causes to cut, for one who tortures, for one who causes to torture, for one who causes grief, for one who causes to grieve, for one who wearies, for one who causes to weary, for one who trembles, for one who causes to tremble, for one who kills living beings, for one who takes what is not given, for one who breaks into houses, for one who plunders, for one who commits burglary, for one who waits in ambush, for one who goes to another's wife, for one who speaks falsely - for one who acts, no evil is done. If with a razor-edged wheel one were to make all the living beings on this earth into one heap of flesh, one pile of flesh, there is no evil on that account, there is no coming of evil. If one were to go along the south bank of the Ganges killing, slaying, cutting, causing to cut, torturing, causing to torture, there is no evil on that account, there is no coming of evil. If one were to go along the north bank of the Ganges giving, causing to give, sacrificing, causing to sacrifice, there is no merit on that account, there is no coming of merit. By giving, by self-control, by restraint, by speaking truth, there is no merit, there is no coming of merit.' If this venerable teacher's words are true, it is unmistakable for me that I do not harm anything, whether moving or still. In both respects here there is a winning throw: in that I am restrained in body, restrained in speech, restrained in mind, and in that upon the body's collapse at death I will be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.' Gladness arises in him. In one who is gladdened, joy arises. When the mind is filled with joy, the body becomes calm. One whose body is calm feels happiness. The mind of one who is happy becomes concentrated. This, headman, is concentration based on the Teaching. If therein you were to attain concentration of mind, thus you would abandon this matter of uncertainty.
"That noble disciple, headman, thus free from covetousness, free from ill-will, undeluded, fully aware, and mindful, dwells having pervaded one direction with a mind accompanied by equanimity, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells having pervaded the entire world with a mind accompanied by equanimity, extensive, exalted, limitless, without enmity, without ill-will. He considers thus: 'This teacher holds such a doctrine and view: "For one who acts, for one who causes to act, for one who cuts, for one who causes to cut, for one who tortures, for one who causes to torture, for one who causes grief, for one who causes to grieve, for one who wearies, for one who causes to weary, for one who trembles, for one who causes to tremble, for one who kills living beings, for one who takes what is not given, for one who breaks into houses, for one who plunders, for one who commits burglary, for one who waits in ambush, for one who goes to another's wife, for one who speaks falsely - for one who acts, evil is done. If with a razor-edged wheel one were to make all the living beings on this earth into one heap of flesh, one pile of flesh, there is evil on that account, there is coming of evil. If one were to go along the south bank of the Ganges killing, slaying, cutting, causing to cut, torturing, causing to torture, there is evil on that account, there is coming of evil. If one were to go along the north bank of the Ganges giving, causing to give, sacrificing, causing to sacrifice, there is merit on that account, there is coming of merit. By giving, by self-control, by restraint, by speaking truth, there is merit, there is coming of merit.' If this venerable teacher's words are true, it is unmistakable for me that I do not harm anything, whether moving or still. In both respects here there is a winning throw: in that I am restrained in body, restrained in speech, restrained in mind, and in that upon the body's collapse at death I will be reborn in a fortunate realm, in a heavenly world.' Gladness arises in him. In one who is gladdened, joy arises. When the mind is filled with joy, the body becomes calm. One whose body is calm feels happiness. The mind of one who is happy becomes concentrated. This, headman, is concentration based on the Teaching. If therein you were to attain concentration of mind, thus you would abandon this matter of uncertainty."
When this was said, Pāṭaliya the headman said this to the Blessed One: "Excellent, venerable sir, excellent, venerable sir! Etc. From this day forth, may he remember me as a lay follower who has gone for refuge for life." The thirteenth.
The Connected Discourses on Village Headmen is complete.
Its summary:
The Teaching, Conch-clan, Maṇicūḷa, Bhadra, Rāsiya, and Pāṭalī.
9.
Connected Discourses on the Unconditioned
1.
The First Chapter
1.
The Discourse on Mindfulness Directed to the Body
366. At Sāvatthī. "I will teach you, monks, the unconditioned and the path leading to the unconditioned. Listen to that. And what, monks, is the unconditioned? That which, monks, is the elimination of lust, the elimination of hate, the elimination of delusion - this is called, monks, the unconditioned. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Mindfulness of the body. This is called, monks, the path leading to the unconditioned."
"Thus, monks, the unconditioned has been taught by me to you, the path leading to the unconditioned has been taught. Whatever, monks, is to be done by a Teacher for disciples, seeking their welfare, compassionate, out of compassion, that has been done by me for you. These, monks, are tree-roots, these are empty houses. Meditate, monks, do not be negligent; do not be remorseful afterwards. This is our instruction to you." The first.
2.
The Discourse on Serenity and Insight
367. "I will teach you, monks, the unconditioned and the path leading to the unconditioned. Listen to that. And what, monks, is the unconditioned? That which, monks, is the elimination of lust, the elimination of hate, the elimination of delusion - this is called, monks, the unconditioned. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Serenity and insight. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. The second.
3.
The Discourse on Applied and Sustained Thought
368. "And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Concentration with applied and sustained thought, concentration without applied but with sustained thought only, concentration without applied and sustained thought - this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. The third.
4.
The Discourse on Emptiness Concentration
369. "And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Emptiness concentration, signless concentration, desireless concentration - this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. The fourth.
5.
The Discourse on the Establishment of Mindfulness
370. "And what, monks, is the path leading to the unconditioned? The four establishments of mindfulness. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. The fifth.
6.
The Discourse on Right Striving
371. "And what, monks, is the path leading to the unconditioned? The four right strivings. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. The sixth.
7.
The Discourse on the Bases for Spiritual Power
372. "And what, monks, is the path leading to the unconditioned? The four bases for spiritual power. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. The seventh.
8.
The Discourse on the Faculties
373. "And what, monks, is the path leading to the unconditioned? The five faculties. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. The eighth.
9.
The Discourse on the Powers
374. "And what, monks, is the path leading to the unconditioned? The five powers. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. The ninth.
10.
The Discourse on the Factors of Enlightenment
375. "And what, monks, is the path leading to the unconditioned? The seven factors of enlightenment. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. The tenth.
11.
The Discourse on the Path Factors
376. "And what, monks, is the path leading to the unconditioned? The noble eightfold path. This is called, monks, the path leading to the unconditioned. Thus, monks, the unconditioned has been taught by me to you, the path leading to the unconditioned has been taught. Whatever, monks, is to be done by a Teacher for disciples, seeking their welfare, compassionate, out of compassion, that has been done by me for you. These, monks, are tree-roots, these are empty houses. Meditate, monks, do not be negligent; do not be remorseful afterwards. This is our instruction to you." The eleventh.
The first chapter.
Its summary:
Right strivings, bases for spiritual power, faculties, powers, factors of enlightenment;
With path as eleventh, its summary is pronounced.
2.
The Second Chapter
1.
The Discourse on the Unconditioned
377. "I will teach you, monks, the unconditioned and the path leading to the unconditioned. Listen to that. And what, monks, is the unconditioned? That which, monks, is the elimination of lust, the elimination of hate, the elimination of delusion - this is called, monks, the unconditioned. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Serenity. This is called, monks, the path leading to the unconditioned. Thus, monks, the unconditioned has been taught by me to you, the path leading to the unconditioned has been taught. Whatever, monks, is to be done by a Teacher for disciples, seeking their welfare, compassionate, out of compassion, that has been done by me for you. These, monks, are tree-roots, these are empty houses. Meditate, monks, do not be negligent; do not be remorseful afterwards. This is our instruction to you."
"I will teach you, monks, the unconditioned and the path leading to the unconditioned. Listen to that. And what, monks, is the unconditioned? That which, monks, is the elimination of lust, the elimination of hate, the elimination of delusion - this is called, monks, the unconditioned. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Insight. This is called, monks, the path leading to the unconditioned. Thus, monks, the unconditioned has been taught by me to you, etc. This is our instruction to you."
"And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Concentration with applied and sustained thought. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Concentration without applied but with sustained thought only. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Concentration without applied and sustained thought. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc.
"And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Emptiness concentration. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Signless concentration. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Desireless concentration. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc.
"And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk dwells observing the body in the body, ardent, fully aware, mindful, having removed covetousness and displeasure regarding the world. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk dwells observing feelings in feelings, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk dwells observing mind in mind, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk dwells observing mental phenomena in mental phenomena, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc.
"And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk generates desire for the non-arising of unarisen evil unwholesome mental states, he strives, arouses energy, exerts the mind, and strives. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk generates desire for the abandoning of arisen evil unwholesome mental states, he strives, arouses energy, exerts the mind, and strives. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk generates desire for the arising of unarisen wholesome mental states, he strives, arouses energy, exerts the mind, and strives. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk generates desire for the presence, non-decay, increase, expansion, development, and fulfilment of arisen wholesome mental states, he strives, arouses energy, exerts the mind, and strives. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc.
"And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the basis for spiritual power that possesses concentration due to desire and volitional activities of striving. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the basis for spiritual power that possesses concentration due to energy and volitional activities of striving. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the basis for spiritual power that possesses concentration due to mind and volitional activities of striving. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the basis for spiritual power that possesses concentration due to investigation and volitional activities of striving. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc.
"And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the faith faculty, based upon seclusion, based upon dispassion, based upon cessation, maturing in release. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the energy faculty, based upon seclusion, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the mindfulness faculty, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the concentration faculty, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the wisdom faculty, based upon seclusion, based upon dispassion, based upon cessation, maturing in release. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc.
"And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the power of faith, based upon seclusion, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the power of energy, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the power of mindfulness, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the power of concentration, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the power of wisdom, based upon seclusion, based upon dispassion, based upon cessation, maturing in release. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc.
"And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the enlightenment factor of mindfulness, etc. this is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops the enlightenment factor of investigation of phenomena, etc. he develops the enlightenment factor of energy, etc. he develops the enlightenment factor of rapture, etc. he develops the enlightenment factor of tranquillity, etc. he develops the enlightenment factor of concentration, etc. He develops the enlightenment factor of equanimity, based upon seclusion, based upon dispassion, based upon cessation, maturing in release. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc.
"And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops right view, based upon seclusion, based upon dispassion, based upon cessation, maturing in release. This is called, monks, the path leading to the unconditioned, etc. And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops right thought, etc. he develops right speech, etc. he develops right action, etc. he develops right livelihood, etc. he develops right effort, etc. he develops right mindfulness, etc. I will teach you, monks, the unconditioned and the path leading to the unconditioned. Listen to that. And what, monks, is the unconditioned, etc.? And what, monks, is the path leading to the unconditioned? Here, monks, a monk develops right concentration, based upon seclusion, based upon dispassion, based upon cessation, maturing in release. This is called, monks, the path leading to the unconditioned. Thus, monks, the unconditioned has been taught by me to you, the path leading to the unconditioned has been taught. Whatever, monks, is to be done by a Teacher for disciples, seeking their welfare, compassionate, out of compassion, that has been done by me for you. These, monks, are tree-roots, these are empty houses. Meditate, monks, do not be negligent; do not be remorseful afterwards. This is our instruction to you." The first.
2.
The Discourse on the Unbent
378. "I will teach you, monks, the unbent and the path leading to the unbent. Listen to that. And what, monks, is the unbent? Etc." The second.
3-32.
The Discourses Beginning with Without Mental Corruptions
379-408. "I will teach you, monks, that which is without mental corruptions and the path leading to that which is without mental corruptions. Listen to that. And what, monks, is that which is without mental corruptions? Etc. I will teach you, monks, the truth and the path leading to the truth. Listen to that. And what, monks, is the truth? Etc. I will teach you, monks, the far shore and the path leading to the far shore. Listen to that. And what, monks, is the far shore? Etc. I will teach you, monks, the subtle and the path leading to the subtle. Listen to that. And what, monks, is the subtle? Etc. I will teach you, monks, the very difficult to see and the path leading to the very difficult to see. Listen to that. And what, monks, is the very difficult to see? Etc. I will teach you, monks, the unageing and the path leading to the unageing. Listen to that. And what, monks, is the unageing? Etc. I will teach you, monks, the stable and the path leading to the stable. Listen to that. And what, monks, is the stable? Etc. I will teach you, monks, the non-disintegrating and the path leading to the non-disintegrating. Listen to that. And what, monks, is the non-disintegrating? Etc. I will teach you, monks, the non-manifest and the path leading to the non-manifest. Listen to that. And what, monks, is the non-manifest? Etc. I will teach you, monks, that which is without obsession and the path leading to that which is without obsession. Listen to that. And what, monks, is that which is without obsession? Etc.
"I will teach you, monks, the peaceful and the path leading to the peaceful. Listen to that. And what, monks, is the peaceful? Etc. I will teach you, monks, the Deathless and the path leading to the Deathless. Listen to that. And what, monks, is the Deathless? Etc. I will teach you, monks, the sublime and the path leading to the sublime. Listen to that. And what, monks, is the sublime? Etc. I will teach you, monks, the safe and the path leading to the safe. Listen to that. And what, monks, is the safe? Etc. I will teach you, monks, security and the path leading to security. Listen to that. And what, monks, is security? Etc. I will teach you, monks, the elimination of craving and the path leading to the elimination of craving. Listen to that. And what, monks, is the elimination of craving? Etc.
"I will teach you, monks, the wonderful and the path leading to the wonderful. Listen to that. And what, monks, is the wonderful? Etc. I will teach you, monks, the marvellous and the path leading to the marvellous. Listen to that. And what, monks, is the marvellous? Etc. I will teach you, monks, freedom from harm and the path leading to freedom from harm. Listen to that. And what, monks, is freedom from harm? Etc. I will teach you, monks, that which has the nature of freedom from harm and the path leading to that which has the nature of freedom from harm. Listen to that. And what, monks, is that which has the nature of freedom from harm? Etc. I will teach you, monks, Nibbāna and the path leading to Nibbāna. Listen to that. And what, monks, is Nibbāna? Etc. I will teach you, monks, freedom from affliction and the path leading to freedom from affliction. Listen to that. And what, monks, is freedom from affliction? Etc. I will teach you, monks, dispassion and the path leading to dispassion. Listen to that. And what, monks, is dispassion? Etc.
"I will teach you, monks, purity and the path leading to purity. Listen to that. And what, monks, is purity? Etc. I will teach you, monks, freedom and the path leading to freedom. Listen to that. And what, monks, is freedom? Etc. I will teach you, monks, non-attachment and the path leading to non-attachment. Listen to that. And what, monks, is non-attachment? Etc. I will teach you, monks, the island and the path leading to the island. Listen to that. And what, monks, is the island? Etc. I will teach you, monks, the rock cell and the path leading to the rock cell. Listen to that. And what, monks, is the rock cell? Etc. I will teach you, monks, the shelter and the path leading to the shelter. Listen to that. And what, monks, is the shelter? Etc. I will teach you, monks, the refuge and the path leading to the refuge. Listen to that. And what, monks, is the refuge? Etc. instruction." The thirty-second.
33.
The Discourse on the Ultimate Goal
409. "I will teach you, monks, the ultimate goal and the path leading to the ultimate goal. Listen to that. And what, monks, is the ultimate goal? That which, monks, is the elimination of lust, the elimination of hate, the elimination of delusion - this is called, monks, the ultimate goal. And what, monks, is the path leading to the ultimate goal? Mindfulness of the body. This is called, monks, the path leading to the ultimate goal. Thus, monks, the ultimate goal has been taught by me to you, the path leading to the ultimate goal has been taught. Whatever, monks, is to be done by a Teacher for disciples, seeking their welfare, compassionate, out of compassion, that has been done by me for you. These, monks, are tree-roots, these are empty houses. Meditate, monks, do not be negligent; do not be remorseful afterwards. This is our instruction to you." The thirty-third.
The second chapter.
Its summary:
The unageing, the stable, the non-disintegrating, the non-manifest, without obsession, the peaceful.
Freedom from harm, that which has the nature of freedom from harm, this Nibbāna was taught by the Fortunate One.
The island, the rock cell and the shelter, the refuge and the ultimate goal.
The Connected Discourses on the Unconditioned is complete.
10.
The Connected Discourses on the Undeclared
1.
The Discourse on Khemā
410. On one occasion the Blessed One was dwelling at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's park. Now at that time the nun Khemā, wandering on a journey among the Kosalans, between Sāvatthī and Sāketa, had taken up residence at Toraṇavatthu. Then King Pasenadi of Kosala, going from Sāketa to Sāvatthī, between Sāketa and Sāvatthī, went to spend one night at Toraṇavatthu. Then King Pasenadi of Kosala addressed a certain man - "Come, my good man, find out if there is in Toraṇavatthu such an ascetic or brahmin whom I might attend upon today."
"Yes, Sire," that man, having replied to King Pasenadi of Kosala, wandering about almost the entire Toraṇavatthu, did not see such an ascetic or brahmin whom King Pasenadi of Kosala might attend upon. That man saw the nun Khemā who had taken up residence at Toraṇavatthu. Having seen her, he approached King Pasenadi of Kosala; having approached, she said this to King Pasenadi of Kosala –
"There is not, Sire, in Toraṇavatthu such an ascetic or brahmin whom Your Majesty might attend upon. But there is, Sire, a nun named Khemā, a female disciple of that Blessed One, the Worthy One, the perfectly Self-awakened One. Now such a good reputation has arisen concerning that mistress - 'Wise, learned, intelligent, very learned, of varied discourse, of good discernment.' May Your Majesty attend upon her."
Then King Pasenadi of Kosala approached the nun Khemā; having approached, he paid respect to the nun Khemā and sat down to one side. Seated to one side, King Pasenadi of Kosala said this to the nun Khemā - "Now what, mistress, does the Tathāgata exist after death?" "This, great king, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata exists after death.'" "But what, mistress, does the Tathāgata not exist after death?" "This too, great king, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata does not exist after death.'" "Now what, mistress, does the Tathāgata both exist and not exist after death?" "This, great king, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata both exists and does not exist after death.'" "But what, mistress, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?" "This too, great king, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
"'What now, lady, does the Tathāgata exist after death?' - thus being asked - 'This, great king, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata exists after death' - you say. 'But what, lady, does the Tathāgata not exist after death?' - thus being asked - 'This too, great king, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata does not exist after death' - you say. 'What now, lady, does the Tathāgata both exist and not exist after death?' - thus being asked - 'This, great king, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata both exists and does not exist after death' - you say. 'But what, lady, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?' - thus being asked - 'This too, great king, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' - you say. 'What now, lady, is the cause, what is the condition, why this has been left undeclared by the Blessed One?'"
"If so, great king, I will ask you a question about this very matter. As it pleases you, so you should answer it. What do you think, great king, do you have any accountant or calculator or reckoner who is able to count the sand in the Ganges - 'so many grains of sand' or 'so many hundreds of grains of sand' or 'so many thousands of grains of sand' or 'so many hundreds of thousands of grains of sand'?" "No indeed, lady." "But do you have any accountant or calculator or reckoner who is able to count the water in the great ocean - 'so many measures of water' or 'so many hundreds of measures of water' or 'so many thousands of measures of water' or 'so many hundreds of thousands of measures of water'?" "No indeed, lady." "What is the reason for this?" "Great, lady, is the ocean - deep, immeasurable, hard to fathom." "Just so, great king, that matter by which one describing the Tathāgata might describe him - that matter has been abandoned by the Tathāgata, its root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. Liberated through the extinction of matter, great king, the Tathāgata is deep, immeasurable, hard to fathom - just as the ocean. 'The Tathāgata exists after death' does not apply, 'the Tathāgata does not exist after death' does not apply, 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' does not apply, 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not apply.
"That feeling by which one describing the Tathāgata might describe him - that feeling has been abandoned by the Tathāgata, its root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. Liberated through the extinction of feeling, great king, the Tathāgata is deep, immeasurable, hard to fathom - just as the ocean. 'The Tathāgata exists after death' does not apply, 'the Tathāgata does not exist after death' does not apply, 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' does not apply, 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not apply.
"That perception by which one might describe the Tathāgata, etc. Those activities by which one describing the Tathāgata might describe him - those activities have been abandoned by the Tathāgata, their root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. Liberated through the extinction of activities, great king, the Tathāgata is deep, immeasurable, hard to fathom - just as the ocean. 'The Tathāgata exists after death' does not apply, 'the Tathāgata does not exist after death' does not apply, 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' does not apply, 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not apply.
"That consciousness by which one describing the Tathāgata might describe him - that consciousness has been abandoned by the Tathāgata, its root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. Liberated through the extinction of consciousness, great king, the Tathāgata is deep, immeasurable, hard to fathom - just as the ocean. 'The Tathāgata exists after death' is not befitting, 'the Tathāgata does not exist after death' is not befitting, 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' is not befitting, 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' is not befitting." Then King Pasenadi of Kosala, having delighted in and given thanks for what the nun Khemā had said, rose from his seat, paid respect to the nun Khemā, circumambulated her keeping her on his right, and departed.
Then King Pasenadi of Kosala, at a later time, approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, King Pasenadi of Kosala said this to the Blessed One - "What indeed, venerable sir, does the Tathāgata exist after death?" "This, great king, has been left undeclared by me - 'The Tathāgata exists after death.'" "But what, venerable sir, does the Tathāgata not exist after death?" "This too, great king, has been left undeclared by me - 'The Tathāgata does not exist after death.'" "What indeed, venerable sir, does the Tathāgata both exist and not exist after death?" "This, great king, has been left undeclared by me - 'The Tathāgata both exists and does not exist after death.'" "But what, venerable sir, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?" "This too, great king, has been left undeclared by me - 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'" "When asked 'What indeed, venerable sir, does the Tathāgata exist after death?' - 'This, great king, has been left undeclared by me - the Tathāgata exists after death' you say, etc. "'But what, venerable sir, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?' - thus asked - "'This too, great king, has been left undeclared by me - the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' - you say. What indeed, venerable sir, is the cause, what is the condition, by which this has been left undeclared by the Blessed One?"
"If so, great king, I will ask you a question about this very matter. As it pleases you, so you should answer it. What do you think, great king, do you have any accountant or calculator or reckoner who is able to count the sand in the Ganges - 'so much sand,' or etc. 'so many hundreds of thousands of grains of sand'?" "No, Venerable Sir." "But do you have any accountant or calculator or reckoner who is able to count the water in the great ocean - 'so many measures of water,' or etc. 'so many hundreds of thousands of measures of water'?" "No, Venerable Sir." "What is the reason for this?" "Great, venerable sir, is the ocean, deep, immeasurable, hard to fathom. Even so, great king, that matter by which one describing the Tathāgata might describe him - that matter has been abandoned by the Tathāgata, its root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. Liberated through the extinction of matter, great king, the Tathāgata is deep, immeasurable, hard to fathom - just as the ocean. 'The Tathāgata exists after death' is not befitting, etc. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death' is not befitting. By whatever feeling, etc. by whatever perception, etc. by whatever activities, etc."
"That consciousness by which one describing the Tathāgata might describe him - that consciousness has been abandoned by the Tathāgata, its root cut off, made like a palm stump, brought to obliteration, subject to non-arising in the future. Liberated through the extinction of consciousness, great king, the Tathāgata is deep, immeasurable, hard to fathom - just as the ocean. 'The Tathāgata exists after death' is not befitting, 'the Tathāgata does not exist after death' is not befitting, 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' is not befitting, 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' is not befitting."
"Wonderful, venerable sir, marvellous, venerable sir! That indeed the meaning with meaning, the phrasing with phrasing of both the Teacher and the female disciple will fit together, will agree, will not conflict, that is to say, regarding the highest teaching. On one occasion, venerable sir, I approached the nun Khemā and asked her about this matter. That lady too explained this matter to me with these very terms, with these very phrases, just as the Blessed One. Wonderful, venerable sir, marvellous, venerable sir! That indeed the meaning with meaning, the phrasing with phrasing of both the Teacher and the female disciple will fit together, will agree, will not conflict, that is to say, regarding the highest teaching. Well then, venerable sir, we will now go. We have much to do, we have many duties." "Now do as you think fit, great king." Then King Pasenadi of Kosala, having delighted in and given thanks for what the Blessed One had said, rose from his seat, paid respect to the Blessed One, circumambulated him keeping him on his right, and departed. The first.
2.
The Discourse on Anurādha
411. On one occasion the Blessed One was dwelling at Vesālī in the Great Wood in the Pinnacled Hall. Now at that time the Venerable Anurādha was dwelling in a forest hut not far from the Blessed One. Then several heterodox wandering ascetics approached the Venerable Anurādha; having approached, they exchanged friendly greetings with the Venerable Anurādha. Having concluded the pleasant and memorable talk, they sat down to one side. Seated to one side, those heterodox wandering ascetics said this to the Venerable Anurādha - "That Tathāgata, friend Anurādha, the highest person, the supreme person, one who has attained the supreme attainment - when describing him, does the Tathāgata describe him in these four ways: 'The Tathāgata exists after death,' or 'the Tathāgata does not exist after death,' or 'the Tathāgata both exists and does not exist after death,' or 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death'?" "That Tathāgata, friends, the highest person, the supreme person, one who has attained the supreme attainment - when describing him, the Tathāgata describes him apart from these four ways: 'The Tathāgata exists after death,' or 'the Tathāgata does not exist after death,' or 'the Tathāgata both exists and does not exist after death,' or 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'" When this was said, those heterodox wandering ascetics said this to the Venerable Anurādha - "This monk must be new, recently gone forth, or else an elder who is foolish and inexperienced." Then those heterodox wandering ascetics, having disparaged the Venerable Anurādha with the charge of being new and the charge of being foolish, rose from their seats and departed.
Then, not long after those heterodox wandering ascetics had departed, this occurred to the Venerable Anurādha - "If those heterodox wandering ascetics were to ask me further, how answering would I be one who speaks what has been said by the Blessed One, and would not misrepresent the Blessed One with what is untrue, and would explain what is in conformity with the Teaching, and no reasonable counter-argument would come to a blameworthy position?" Then the Venerable Anurādha approached the Blessed One; having approached, he paid respect to the Blessed One and sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Anurādha said this to the Blessed One - "Here I, venerable sir, was dwelling in a forest hut not far from the Blessed One. Then, venerable sir, several heterodox wandering ascetics approached me; having approached, they exchanged friendly greetings with me. Having concluded the pleasant and memorable talk, they sat down to one side. Seated to one side, venerable sir, those heterodox wandering ascetics said this to me - "That Tathāgata, friend Anurādha, the highest person, the supreme person, one who has attained the supreme attainment - when describing him, does the Tathāgata describe him in these four ways: 'The Tathāgata exists after death,' etc. "The Tathāgata neither exists nor does not exist after death"?' When this was said, venerable sir, I said this to those heterodox wandering ascetics - "That Tathāgata, friends, the highest person, the supreme person, one who has attained the supreme attainment - when describing him, the Tathāgata describes him apart from these four ways: 'The Tathāgata exists after death,' etc. "The Tathāgata neither exists nor does not exist after death."' When this was said, venerable sir, those heterodox wandering ascetics said this to me - 'This monk must be new, recently gone forth, or else an elder who is foolish and inexperienced.' Then, venerable sir, those heterodox wandering ascetics, having disparaged me with the charge of being new and the charge of being foolish, rose from their seats and departed. This occurred to me, venerable sir, when those heterodox wandering ascetics had recently departed - "If those heterodox wandering ascetics were to ask me further, how answering would I be one who speaks what has been said by the Blessed One, and would not misrepresent the Blessed One with what is untrue, and would explain what is in conformity with the Teaching, and no reasonable counter-argument would come to a blameworthy position?"
"What do you think, Anurādha, is materiality permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Is feeling permanent or impermanent?" Etc. perception... etc. activities... etc. "Is consciousness permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
"But what is impermanent, is that suffering or happiness?"
"Suffering, venerable sir."
"But what is impermanent, suffering, subject to change, is it proper to regard that - 'This is mine, this I am, this is my self'?"
"No, Venerable Sir."
"Therefore, Anurādha, whatever materiality, past, future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or superior, whether far or near, all materiality - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Whatever feeling, past, future, or present... etc. whatever perception... etc. whatever activities... etc. whatever consciousness, past, future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or superior, whether far or near, all consciousness - 'This is not mine, this I am not, this is not my self' - thus this should be seen as it really is with right wisdom. Seeing thus, Anurādha, a learned noble disciple becomes disenchanted with materiality, becomes disenchanted with feeling, becomes disenchanted with perception, becomes disenchanted with activities, becomes disenchanted with consciousness. Being disenchanted, he becomes dispassionate; through dispassion, he becomes liberated; when liberated, there is the knowledge: 'Liberated.' He understands: 'Birth is eliminated, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more of this state of being.'
"What do you think, Anurādha, do you regard materiality as the Tathāgata?" "No, Venerable Sir." "Do you regard feeling as the Tathāgata?" "No, Venerable Sir." "Do you regard perception as the Tathāgata?" "No, Venerable Sir." "Do you regard activities as the Tathāgata?" "No, Venerable Sir." "Do you regard consciousness as the Tathāgata?" "No, Venerable Sir." "What do you think, Anurādha, do you regard the Tathāgata as in materiality?" "No, Venerable Sir." "Do you regard the Tathāgata as apart from materiality?" "No, Venerable Sir." "In feeling... etc. apart from feeling... etc. in perception... etc. apart from perception... etc. in activities, etc. apart from activities... etc. do you regard the Tathāgata as in consciousness?" "No, Venerable Sir." "Do you regard the Tathāgata as apart from consciousness?" "No, Venerable Sir."
"What do you think, Anurādha, do you regard materiality, feeling, perception, activities, consciousness as the Tathāgata?" "No, Venerable Sir." "What do you think, Anurādha, do you regard this one who is without matter, without feeling, without perception, without activities, without consciousness as the Tathāgata?" "No, Venerable Sir." "Here, Anurādha, when the Tathāgata is not found as true and reliable in this very life, is it proper for you to make this declaration - 'That Tathāgata, friends, the highest person, the supreme person, one who has attained the supreme attainment - when describing him, the Tathāgata describes him apart from these four ways: "The Tathāgata exists after death," etc. "The Tathāgata neither exists nor does not exist after death"?' "No, Venerable Sir." "Good, good, Anurādha! Both formerly and now, Anurādha, I declare only suffering and the cessation of suffering." The second.
3.
The First Discourse on Sāriputta and Koṭṭhika
412. On one occasion the Venerable Sāriputta and the Venerable Mahākoṭṭhika were dwelling at Bārāṇasī in the Deer Park at Isipatana. Then the Venerable Mahākoṭṭhika, in the evening, having emerged from seclusion, approached the Venerable Sāriputta; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Sāriputta. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Mahākoṭṭhika said this to the Venerable Sāriputta -
"Now what, friend Sāriputta, does the Tathāgata exist after death?" "This, friend, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata exists after death.'" "But what, friend, does the Tathāgata not exist after death?" "This too, friend, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata does not exist after death.'" "Now what, friend, does the Tathāgata both exist and not exist after death?" "This, friend, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata both exists and does not exist after death.'" "But what, friend, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?" "This too, friend, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
"When asked 'Now what, friend, does the Tathāgata exist after death?' you say 'This, friend, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata exists after death' you say, etc. When asked 'But what, friend, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?' - 'This too, friend, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' - you say. What now, friend, is the cause, what is the condition, why this has been left undeclared by the Blessed One?"
"'The Tathāgata exists after death,' friend, this pertains to matter. 'The Tathāgata does not exist after death,' this pertains to matter. 'The Tathāgata both exists and does not exist after death,' this pertains to matter. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death,' this pertains to matter. 'The Tathāgata exists after death,' friend, this pertains to feeling. 'The Tathāgata does not exist after death,' this pertains to feeling. 'The Tathāgata both exists and does not exist after death,' this pertains to feeling. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death,' this pertains to feeling. 'The Tathāgata exists after death,' friend, this pertains to perception. 'The Tathāgata does not exist after death,' this pertains to perception. 'The Tathāgata both exists and does not exist after death,' this pertains to perception. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death,' this pertains to perception. 'The Tathāgata exists after death,' friend, this pertains to activities. 'The Tathāgata does not exist after death,' this pertains to activities. 'The Tathāgata both exists and does not exist after death,' this pertains to activities. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death,' this pertains to activities. 'The Tathāgata exists after death,' friend, this pertains to consciousness. 'The Tathāgata does not exist after death,' this pertains to consciousness. 'The Tathāgata both exists and does not exist after death,' this pertains to consciousness. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death,' this pertains to consciousness. This, friend, is the cause, this is the condition, why this has been left undeclared by the Blessed One." The third.
4.
The Second Discourse on Sāriputta and Koṭṭhika
413. On one occasion the Venerable Sāriputta and the Venerable Mahākoṭṭhika were dwelling at Bārāṇasī in the Deer Park at Isipatana, etc. "What now, friend, is the cause, what is the condition, why this has been left undeclared by the Blessed One?" "For one who does not know, who does not see matter as it really is, who does not know, who does not see the origin of matter as it really is, who does not know, who does not see the cessation of matter as it really is, who does not know, who does not see the practice leading to the cessation of matter as it really is, 'the Tathāgata exists after death' occurs to him; 'the Tathāgata does not exist after death' occurs to him; 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' occurs to him; 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' occurs to him. Feeling... etc. Perception... etc. Activities... etc. For one who does not know, who does not see consciousness as it really is, who does not know, who does not see the origin of consciousness as it really is, who does not know, who does not see the cessation of consciousness as it really is, who does not know, who does not see the practice leading to the cessation of consciousness as it really is, 'the Tathāgata exists after death' occurs to him; 'the Tathāgata does not exist after death' occurs to him; 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' occurs to him; 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' occurs to him.
"But, friend, for one who knows, who sees matter as it really is, who knows, who sees the origin of matter as it really is, who knows, who sees the cessation of matter as it really is, who knows, who sees the practice leading to the cessation of matter as it really is, 'the Tathāgata exists after death' does not occur to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not occur to him. Feeling... etc. Perception... etc. Activities... etc. For one who knows, who sees consciousness as it really is, who knows, who sees the origin of consciousness as it really is, who knows, who sees the cessation of consciousness as it really is, who knows, who sees the practice leading to the cessation of consciousness as it really is, 'the Tathāgata exists after death' does not occur to him; 'the Tathāgata does not exist after death' does not occur to him; 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' does not occur to him; 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not occur to him. This, friend, is the cause, this is the condition, why this has been left undeclared by the Blessed One." The fourth.
5.
The Third Discourse on Sāriputta and Koṭṭhika
414. On one occasion the Venerable Sāriputta and the Venerable Mahākoṭṭhika were dwelling at Bārāṇasī in the Deer Park at Isipatana, etc. "What now, friend, is the cause, what is the condition, why this has been left undeclared by the Blessed One?" "In matter, friend, for one whose lust has not departed, whose desire has not departed, whose affection has not departed, whose thirst has not departed, whose fever has not departed, whose craving has not departed, 'the Tathāgata exists after death' occurs to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' occurs to him. In feeling, etc. in perception... etc. in activities, etc. In consciousness, for one whose lust has not departed, whose desire has not departed, whose affection has not departed, whose thirst has not departed, whose fever has not departed, whose craving has not departed, 'the Tathāgata exists after death' occurs to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' occurs to him. But in matter, friend, for one whose lust has departed, etc. in feeling, etc. in perception... etc. in activities, etc. In consciousness, for one whose lust has departed, whose desire has departed, whose affection has departed, whose thirst has departed, whose fever has departed, whose craving has departed, 'the Tathāgata exists after death' does not occur to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not occur to him. This, friend, is the cause, this is the condition, why this has been left undeclared by the Blessed One." The fifth.
6.
The Fourth Discourse on Sāriputta and Koṭṭhika
415. On one occasion the Venerable Sāriputta and the Venerable Mahākoṭṭhika were dwelling at Bārāṇasī in the Deer Park at Isipatana. Then the Venerable Sāriputta, in the evening, having emerged from seclusion, approached the Venerable Mahākoṭṭhika; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Mahākoṭṭhika. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the Venerable Sāriputta said this to the Venerable Mahākoṭṭhika: "Now what, friend Koṭṭhika, does the Tathāgata exist after death?" Etc. When asked 'But what, friend, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?' - 'This too, friend, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata neither exists nor does not exist after death" - you say. "What now, friend, is the cause, what is the condition, why this has been left undeclared by the Blessed One?"
"For one who delights in matter, friend, who is devoted to matter, who rejoices in matter, who does not know, who does not see the cessation of matter as it really is, 'the Tathāgata exists after death' occurs to him; 'the Tathāgata does not exist after death' occurs to him; 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' occurs to him; 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' occurs to him. For one who delights in feeling, friend, who is devoted to feeling, who rejoices in feeling, who does not know, who does not see the cessation of feeling as it really is, 'the Tathāgata exists after death' occurs to him, etc. For one who delights in perception, friend, etc. For one who delights in activities, friend, etc. For one who delights in consciousness, friend, who is devoted to consciousness, who rejoices in consciousness, who does not know, who does not see the cessation of consciousness as it really is, 'the Tathāgata exists after death' occurs to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' occurs to him.
For one who does not delight in matter, friend, who is not devoted to matter, who does not rejoice in matter, who knows, who sees the cessation of matter as it really is, 'the Tathāgata exists after death' does not occur to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not occur to him. For one who does not delight in feeling, friend, etc. For one who does not delight in perception, friend, etc. For one who does not delight in activities, friend, etc. For one who does not delight in consciousness, friend, who is not devoted to consciousness, who does not rejoice in consciousness, who knows, who sees the cessation of consciousness as it really is, 'the Tathāgata exists after death' does not occur to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not occur to him. This, friend, is the cause, this is the condition, why this has been left undeclared by the Blessed One."
"But might there be, friend, another method why this has been left undeclared by the Blessed One?" "There might be, friends. For one who delights in existence, friend, who is devoted to existence, who rejoices in existence, who does not know, who does not see the cessation of existence as it really is, 'the Tathāgata exists after death' occurs to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' occurs to him. For one who does not delight in existence, friend, who is not devoted to existence, who does not rejoice in existence, who knows, who sees the cessation of existence as it really is, 'the Tathāgata exists after death' does not occur to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not occur to him. This too, friend, is the method why this has been left undeclared by the Blessed One."
"But might there be, friend, another method why this has been left undeclared by the Blessed One?" "There might be, friends. For one who delights in clinging, friend, who is devoted to clinging, who rejoices in clinging, who does not know, who does not see the cessation of clinging as it really is, 'the Tathāgata exists after death' occurs to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' occurs to him. But for one who does not delight in clinging, friend, who is not devoted to clinging, who does not rejoice in clinging, who knows, who sees the cessation of clinging as it really is, 'the Tathāgata exists after death' does not occur to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not occur to him. This too, friend, is a method by which this has been left undeclared by the Blessed One."
"But might there be, friend, another method why this has been left undeclared by the Blessed One?" "There might be, friends. For one who delights in craving, friend, who is devoted to craving, who rejoices in craving, who does not know, who does not see the cessation of craving as it really is, 'the Tathāgata exists after death' occurs to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' occurs to him. But for one who does not delight in craving, friend, who is not devoted to craving, who does not rejoice in craving, who knows, who sees the cessation of craving as it really is, 'the Tathāgata exists after death' does not occur to him, etc. 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not occur to him. This too, friend, is the method why this has been left undeclared by the Blessed One."
"But might there be, friend, another method why this has been left undeclared by the Blessed One?" "Here now, friend Sāriputta, what more do you wish beyond this? For a monk liberated through the elimination of craving, friend Sāriputta, there is no round of rebirths to be declared." The sixth.
7.
The Discourse on Moggallāna
416. Then the wandering ascetic Vacchagotta approached the Venerable Mahāmoggallāna; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Mahāmoggallāna. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the wandering ascetic Vacchagotta said this to the Venerable Mahāmoggallāna -
"Now what, dear Moggallāna, is the world eternal?" "This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The world is eternal.'" "But what, dear Moggallāna, is the world non-eternal?" "This too, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The world is non-eternal.'" "Now what, dear Moggallāna, is the world finite?" "This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The world is finite.'" "But what, dear Moggallāna, is the world infinite?" "This too, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The world is infinite.'" "Now what, dear Moggallāna, is the soul the same as the body?" "This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The soul is the same as the body.'" "But what, dear Moggallāna, is the soul one thing and the body another?" "This too, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The soul is one thing and the body another.'" "Now what, dear Moggallāna, does the Tathāgata exist after death?" "This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata exists after death.'" "But what, dear Moggallāna, does the Tathāgata not exist after death?" "This too, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata does not exist after death.'" "Now what, dear Moggallāna, does the Tathāgata both exist and not exist after death?" "This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata both exists and does not exist after death.'" "But what, dear Moggallāna, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?" "This too, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
"What now, Master Moggallāna, is the cause, what is the condition, by which when heterodox wandering ascetics are thus questioned, they give such an explanation - 'The world is eternal' or 'the world is non-eternal' or 'the world is finite' or 'the world is infinite' or 'the soul is the same as the body' or 'the soul is one thing and the body another' or 'the Tathāgata exists after death' or 'the Tathāgata does not exist after death' or 'the Tathāgata both exists and does not exist after death' or 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death'? But what, Master Moggallāna, is the cause, what is the condition, by which when the ascetic Gotama is thus questioned, he does not give such an explanation - 'The world is eternal,' 'the world is non-eternal,' 'the world is finite,' 'the world is infinite,' 'the soul is the same as the body,' 'the soul is one thing and the body another,' 'the Tathāgata exists after death,' 'the Tathāgata does not exist after death,' 'the Tathāgata both exists and does not exist after death,' 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death'?"
"Heterodox wandering ascetics, Vaccha, regard the eye thus: 'This is mine, this I am, this is my self'... etc... they regard the tongue thus: 'This is mine, this I am, this is my self'... etc... they regard the mind thus: 'This is mine, this I am, this is my self'. Therefore, when heterodox wandering ascetics are thus questioned, they give such an explanation - 'The world is eternal' etc. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.' But the Tathāgata, Vaccha, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One, regards the eye thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'... etc... he regards the tongue thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'... etc... he regards the mind thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'. Therefore, when the Tathāgata is thus questioned, he does not give such an explanation - 'The world is eternal'... etc... 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
Then the wandering ascetic Vacchagotta, having risen from his seat, approached the Blessed One; having approached, he exchanged friendly greetings with the Blessed One. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the wandering ascetic Vacchagotta said this to the Blessed One - "What now, Master Gotama, is the world eternal?" "This, Vaccha, has been left undeclared by me - 'The world is eternal'... etc... "But what, Master Gotama, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?" "This too, Vaccha, has been left undeclared by me - 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
"What now, Master Gotama, is the cause, what is the condition, by which when heterodox wandering ascetics are thus questioned, they give such an explanation - 'The world is eternal' etc. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death'? But what, Master Gotama, is the cause, what is the condition, by which when Master Gotama is thus questioned, he does not give such an explanation - 'The world is eternal'... etc... 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death'?"
"Heterodox wandering ascetics, Vaccha, regard the eye thus: 'This is mine, this I am, this is my self'... etc... they regard the tongue thus: 'This is mine, this I am, this is my self'... etc... they regard the mind thus: 'This is mine, this I am, this is my self'. Therefore, when heterodox wandering ascetics are thus questioned, they give such an explanation - 'The world is eternal' etc. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death' or. But the Tathāgata, Vaccha, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One, regards the eye thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'... etc... he regards the tongue thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'... etc... he regards the mind thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self'. Therefore, when the Tathāgata is thus questioned, he does not give such an explanation - 'The world is eternal,' 'the world is non-eternal,' 'the world is finite,' 'the world is infinite,' 'the soul is the same as the body,' 'the soul is one thing and the body another,' 'the Tathāgata exists after death,' 'the Tathāgata does not exist after death,' 'the Tathāgata both exists and does not exist after death,' 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
"It is wonderful, Master Gotama, it is marvellous, Master Gotama! That indeed the meaning with meaning, the phrasing with phrasing of both the Teacher and the disciple will fit together, will agree, will not conflict, that is to say, regarding the highest teaching. Just now, Master Gotama, I approached the ascetic Mahāmoggallāna and asked him about this matter. The ascetic Moggallāna too explained that matter to me with these very terms, with these very phrases, just as Master Gotama. It is wonderful, Master Gotama, it is marvellous, Master Gotama! That indeed the meaning with meaning, the phrasing with phrasing of both the Teacher and the disciple will fit together, will agree, will not conflict, that is to say, regarding the highest teaching." The seventh.
8.
The Discourse to Vacchagotta
417. Then the wandering ascetic Vacchagotta approached the Blessed One; having approached, he exchanged friendly greetings with the Blessed One. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the wandering ascetic Vacchagotta said this to the Blessed One - "What now, Master Gotama, is the world eternal?" "This, Vaccha, has been left undeclared by me - 'The world is eternal'... etc... "But what, Master Gotama, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?" "This too, Vaccha, has been left undeclared by me - 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
"What now, Master Gotama, is the cause, what is the condition, by which when heterodox wandering ascetics are thus questioned, they give such an explanation - 'The world is eternal' etc. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death'? But what, Master Gotama, is the cause, what is the condition, by which when Master Gotama is thus questioned, he does not give such an explanation - 'The world is eternal'... etc... 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death'?"
"Heterodox wandering ascetics, Vaccha, regard matter as self, or self as possessing matter, or matter as in self, or self as in matter. They regard feeling as self... etc... Perception... etc. Activities... etc. they regard consciousness as self, or self as possessing consciousness, or consciousness as in self, or self as in consciousness. Therefore, when heterodox wandering ascetics are thus questioned, they give such an explanation - 'The world is eternal' etc. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death' or. But the Tathāgata, Vaccha, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One, does not regard matter as self, nor self as possessing matter, nor matter as in self, nor self as in matter. He does not regard feeling as self... etc... not perception... etc... not activities... etc. he does not regard consciousness as self, nor self as possessing consciousness, nor consciousness as in self, nor self as in consciousness. Therefore, when the Tathāgata is thus questioned, he does not give such an explanation - 'The world is eternal'... etc... 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
Then the wandering ascetic Vacchagotta, having risen from his seat, approached the Venerable Mahāmoggallāna; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Mahāmoggallāna. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the wandering ascetic Vacchagotta said this to the Venerable Mahāmoggallāna - "Now what, dear Moggallāna, is the world eternal?" "This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The world is eternal'... etc... "But what, dear Moggallāna, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?" "This too, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
"What now, dear Moggallāna, is the cause, what is the condition, by which when heterodox wandering ascetics are thus questioned, they give such an explanation - 'The world is eternal' etc. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death'? But what, dear Moggallāna, is the cause, what is the condition, by which when the ascetic Gotama is thus questioned, he does not give such an explanation - 'The world is eternal'... etc... 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death'?"
"Heterodox wandering ascetics, Vaccha, regard matter as self, or self as possessing matter, or matter as in self, or self as in matter. They regard feeling as self... etc... Perception... etc. Activities... etc. they regard consciousness as self, or self as possessing consciousness, or consciousness as in self, or self as in consciousness. Therefore, when heterodox wandering ascetics are thus questioned, they give such an explanation - 'The world is eternal' etc. 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death' or. But the Tathāgata, Vaccha, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One, does not regard matter as self, nor self as possessing matter, nor matter as in self, nor self as in matter. He does not regard feeling as self... etc... not perception... etc... not activities... etc. he does not regard consciousness as self, nor self as possessing consciousness, nor consciousness as in self, nor self as in consciousness. Therefore, when the Tathāgata is thus questioned, he does not give such an explanation - 'The world is eternal,' 'the world is non-eternal,' 'the world is finite,' 'the world is infinite,' 'the soul is the same as the body,' 'the soul is one thing and the body another,' 'the Tathāgata exists after death,' 'the Tathāgata does not exist after death,' 'the Tathāgata both exists and does not exist after death,' 'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
"It is wonderful, my dear Moggallāna, it is marvellous, my dear Moggallāna! That indeed the meaning with meaning, the phrasing with phrasing of both the Teacher and the disciple will fit together, will agree, will not conflict, that is to say, regarding the highest teaching. Just now, my dear Moggallāna, I approached the ascetic Gotama and asked him about this matter. The ascetic Gotama too explained this matter to me with these very terms, with these very phrases, just as the Venerable Moggallāna. It is wonderful, my dear Moggallāna, it is marvellous, my dear Moggallāna! That indeed the meaning with meaning, the phrasing with phrasing of both the Teacher and the disciple will fit together, will agree, will not conflict, that is to say, regarding the highest teaching." The eighth.
9.
The Discourse at the Debating Hall
418. Then the wandering ascetic Vacchagotta approached the Blessed One; having approached, he exchanged friendly greetings with the Blessed One. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the wandering ascetic Vacchagotta said this to the Blessed One -
"Some days ago, Master Gotama, earlier than that, when many ascetics and brahmins of various sects, wandering ascetics, were sitting together assembled in the debating hall, this discussion arose - 'This Pūraṇa Kassapa has a following, has a group, is a teacher of a group, is well-known, famous, a founder of a sect, highly honoured by many people. He too declares the rebirths of a disciple who has passed away and died - 'Such a one has been reborn there, such a one has been reborn there.' Whoever is his disciple, the highest person, the supreme person, one who has attained the supreme attainment - that disciple too who has passed away and died, he declares regarding rebirths - "Such a one has been reborn there, such a one has been reborn there."'
"This Makkhali Gosāla too... etc. this Nigaṇṭha Nāṭaputta too... etc. this Sañcaya Belaṭṭhaputta too... etc. this Pakudha Kaccāna too... etc. this Ajita Kesakambala too has a following, has a group, is a teacher of a group, is well-known, famous, a founder of a sect, highly honoured by many people. He too declares the rebirths of a disciple who has passed away and died - 'Such a one has been reborn there, such a one has been reborn there.' Whoever is his disciple, the highest person, the supreme person, one who has attained the supreme attainment - that disciple too who has passed away and died, he declares regarding rebirths - "Such a one has been reborn there, such a one has been reborn there."'
"This ascetic Gotama too has a following, has a group, is a teacher of a group, is well-known, famous, a founder of a sect, highly honoured by many people. He too declares the rebirths of a disciple who has passed away and died - 'Such a one has been reborn there, such a one has been reborn there.' But whoever is his disciple, the highest person, the supreme person, one who has attained the supreme attainment - that disciple who has passed away and died, he does not declare regarding rebirths - 'Such a one has been reborn there, such a one has been reborn there.' But rather he declares thus - "He has cut off craving, turned back the mental fetters, through the complete full realization of conceit he has made an end of suffering."' Then, Master Gotama, there was indeed uncertainty in me, there was sceptical doubt - 'How indeed is the teaching of the ascetic Gotama to be directly known?'"
"Indeed it is enough for you to be uncertain, Vaccha, enough to have sceptical doubt. Sceptical doubt has arisen in you in a matter that should be doubted. I declare rebirth, Vaccha, for one with clinging, not for one without clinging. Just as, Vaccha, fire burns with fuel, not without fuel; just so, Vaccha, I declare rebirth for one with clinging, not for one without clinging."
"At the time, Master Gotama, when a flame thrown by the wind goes even far, what clinging does Master Gotama declare for this?" "At the time, Vaccha, when a flame thrown by the wind goes even far, I declare that to be wind-clinging. For wind, Vaccha, at that time is the clinging." "But at the time, Master Gotama, when one lays down this body, and a being has not yet arisen in another body, what clinging does Master Gotama declare for this?" "At the time, Vaccha, when one lays down this body, and a being has not yet arisen in another body, I call that craving-clinging. For craving, Vaccha, at that time is the clinging." The ninth.
10.
The Discourse on Ānanda
419. Then the wandering ascetic Vacchagotta approached the Blessed One; having approached, he exchanged friendly greetings with the Blessed One. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the wandering ascetic Vacchagotta said this to the Blessed One - "What now, Master Gotama, is there a self?" When this was said, the Blessed One remained silent. "What then, Master Gotama, is there no self?" For the second time the Blessed One remained silent. Then the wandering ascetic Vacchagotta rose from his seat and departed.
Then the Venerable Ānanda, when the wandering ascetic Vacchagotta had recently departed, said this to the Blessed One - "Why indeed, venerable sir, did the Blessed One not answer the question asked by the wandering ascetic Vacchagotta?" "If I, Ānanda, when asked by the wandering ascetic Vacchagotta 'is there a self?' had answered 'there is a self,' that would have been in accordance with those ascetics and brahmins who hold the doctrine of eternalism. If I, Ānanda, when asked by the wandering ascetic Vacchagotta 'is there no self?' had answered 'there is no self,' that would have been in accordance with those ascetics and brahmins who hold the doctrine of annihilationism. If I, Ānanda, when asked by the wandering ascetic Vacchagotta 'is there a self?' had answered 'there is a self,' would that have been in conformity with the arising of knowledge - 'all phenomena are non-self'?" "No, Venerable Sir." "If I, Ānanda, when asked by the wandering ascetic Vacchagotta 'is there no self?' had answered 'there is no self,' for the deluded wandering ascetic Vacchagotta, Ānanda, it would have been for even more confusion - 'Surely I had a self before, but now it does not exist.'" The tenth.
11.
The Discourse on Sabhiya Kaccāna
420. On one occasion the Venerable Sabhiya Kaccāna was dwelling at Ñātika in the brick house. Then the wandering ascetic Vacchagotta approached the Venerable Sabhiya Kaccāna; having approached, he exchanged friendly greetings with the Venerable Sabhiya Kaccāna. Having concluded the pleasant and memorable talk, he sat down to one side. Seated to one side, the wandering ascetic Vacchagotta said this to the Venerable Sabhiya Kaccāna - "Now what, dear Kaccāna, does the Tathāgata exist after death?" "This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata exists after death.'" "But what, dear Kaccāna, does the Tathāgata not exist after death?" "This too, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata does not exist after death.'"
"Now what, dear Kaccāna, does the Tathāgata both exist and not exist after death?" "This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata both exists and does not exist after death.'" "But what, dear Kaccāna, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?" "This too, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - 'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"
"'Now what, dear Kaccāna, does the Tathāgata exist after death?' - thus asked - 'This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata exists after death' - you say. 'But what, dear Kaccāna, does the Tathāgata not exist after death?' - thus asked - 'This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata does not exist after death' - you say. 'Now what, dear Kaccāna, does the Tathāgata both exist and not exist after death?' - thus asked - 'This, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata both exists and does not exist after death' - you say. 'But what, dear Kaccāna, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?' - thus asked - 'This too, Vaccha, has been left undeclared by the Blessed One - the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' - you say. What now, dear Kaccāna, is the cause, what is the condition, why this has been left undeclared by the ascetic Gotama?" "Whatever cause and whatever condition there is, Vaccha, for describing as 'material' or 'immaterial' or 'percipient' or 'non-percipient' or 'neither percipient nor non-percipient,' if that cause and that condition were to cease entirely, in every way, without remainder, by what would one describing describe it as 'material' or 'immaterial' or 'percipient' or 'non-percipient' or 'neither percipient nor non-percipient'?" "How long have you been gone forth, dear Kaccāna?" "Not long, friend, three rains retreats." "For anyone, friend, for whom this much in this much time would be this much, that would be much; what then to say of one so advanced!" The eleventh.
The Connected Discourses on the Undeclared is complete.
Its summary:
Moggallāna and Vaccha, the Debating Hall, Ānanda;
Sabhiya is the eleventh.
The Chapter on the Six Sense Bases is fourth.
Its summary:
Sāmaṇḍaka, Moggallāna, Citta, the Headman, the Conditioned;
The Undeclared - thus tenfold.
The Pāḷi of the Connected Discourses of the Chapter on the Six Sense Bases is concluded.