Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Enlightened One
In the Minor Collection
Jātaka Pāḷi
(Second Part)
17.
The Book of the Forties
521.
The Tesakuṇa Birth Story (1)
1.
By one wishing to exercise kingship, what function done is best?"
2.
The heedless one has urged me, the heedful one, a father his son.
3.
Then one should have duties performed, that is the religious duty, they say, O warrior.
4.
Whatever one lustful and corrupt would do, that one should not do again thereafter.
5.
All wealth perishes, that is called the king's misery.
6.
In a man established in industriousness and energy, not envious, I delight."
7.
The wretched one, great king, delights, she who breaks the wheel.
8.
Dispel misfortune, great king, be the dwelling of good fortune.
9.
The lord of Kāsi, cuts the root and the top of enemies.
10.
He, having made energy in what is good, sets his mind on industriousness.
11.
For one who is energetic, not negligent, the deities stand by.
12.
And strive in duties, a lazy one does not find happiness.
13.
It is able to make friends happy, and for the suffering of enemies."
14.
By one wishing to exercise kingship, what function done is best?"
15.
The gain of what is not obtained, and the protection of what is obtained.
16.
Not gamblers, not cheats, dear son, not drunkards, not destroyers.
17.
As a charioteer would control a chariot, he should have your duties performed.
18.
One should not make deposits or give loans through reliance on others.
19.
One should restrain one deserving restraint, one should encourage one deserving encouragement.
20.
Let not unrighteous officials destroy your wealth and country.
21.
For action done with haste, the fool feels remorse afterwards.
22.
For through wrath many prosperous families have gone to ruin.
23.
For women and men, let there not be painful consequences for you.
24.
All wealth perishes, that is called the king's misery.
25.
Now you should see, a doer of merit, not addicted to drink, not causing ruin;
Be moral, great king, the immoral one falls into misfortune."
26.
Now you tell us, Jambuka, the highest power among powers."
27.
Among these, physical power by name, is called the last power.
28.
And the power of councillors, long-lived one, is called the third power.
29.
All these, the wise one overpowers.
30.
Supported by the power of wisdom, the wise one gains benefit.
31.
Against his will, by force, another proceeds to take it.
32.
The unwise lord of Kāsi, even with all of it, does not live.
33.
A man endowed with wisdom here, even amidst suffering, finds happiness.
34.
Without approaching one very learned, not discriminating what is righteous.
35.
Exerts himself at the right moment, the fruit of his action succeeds.
36.
For one who acts with weariness, the right purpose does not ripen.
37.
For one who acts without weariness, the right purpose ripens.
38.
These, dear son, you should practise, do not ruin yourself through inaction;
For through inaction the imprudent one sinks like a hut made of reeds."
39.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
40.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
41.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
42.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
43.
44.
45.
46.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
47.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
48.
By well-practised deeds they attained heaven, do not be negligent in the Teaching, O king.
49.
Associating with the wise, beautiful one, the wise know that completely by oneself."
The Tesakuṇa Birth Story is first.
522.
The Sarabhaṅga Birth Story (2)
50.
Bulls among charioteers, you stand, who are you, how do they know you in the human world?"
51.
We have come here for seeing the thoroughly restrained sages, to ask questions."
52.
I ask you, demon of great majesty, how do they know you in the human world?"
53.
He, the king of gods, has arrived here today, for seeing the thoroughly restrained sages."
54.
I pay homage to you, noble ones, with a confident mind, you who are the foremost among humans here in the world of the living."
55.
Step back from here, Thousand-eyed One, the odour of the sages is impure, king of gods."
56.
Like a fragrant garland of variegated flowers, we desire this odour, venerable sir;
For the gods here do not perceive it as repulsive."
57.
He, the king of gods, crusher of the titan hosts, wishes for an opportunity to ask a question.
58.
Of the three kings, lords of men, and of Vāsava, the lord of the gods?"
59.
The son of a teacher, well-disciplined in appearance, he will answer their questions."
60.
Koṇḍañña, this is the nature among humans, that to the senior this burden comes."
61.
For I shall explain each and every thing to you, having known by myself this world and the next."
62.
Asked the first question, whatever was longed for."
63.
Whose harsh speech spoken here should one endure, tell me, Koṇḍañña, this meaning."
64.
One should endure harsh speech spoken by all, the good have said this patience is the highest."
65.
How should one bear the speech of an inferior, tell me, Koṇḍañña, this meaning."
66.
Whoever here should endure the speech of an inferior, the good have said this patience is the highest."
67.
The good wander in deformed forms, therefore one should bear the speech of all."
68.
Which a patient good person could obtain, for enmities are pacified by the power of patience."
69.
Just as there were Daṇḍakī and Nāḷikera, and also Ajjuna and King Kalābu;
Tell me the destination of those great evil-doers, where were those harassers of sages reborn?"
70.
He suffers in the hell named Kukkuḷa, sparks fall upon his body.
71.
That Nāḷikera, dogs in the hereafter, having assembled, eat while he is trembling.
72.
Having harassed the Resplendent One, Gotama, the patient one, the austere ascetic, the long-time practitioner of the holy life.
73.
Having been reborn in the Kalābu Avīci, he suffers, in great torment, painful and frightening.
74.
Should practise the Teaching towards ascetics and brahmins, one acting thus goes to the heavenly state."
75.
What sort of person do they call virtuous, what sort of person do they call wise;
What sort of person do they call a good person, what sort of person does fortune not forsake?"
76.
Does not speak falsehood for one's own sake, such a one they call virtuous.
77.
One does not neglect the beneficial matter when the time has come, such a one they call wise.
78.
Attentively does the function for one who is suffering, such a one they call a good person.
79.
One who treats kindly, speaks kindly and smoothly, such a one fortune does not forsake."
80.
Morality and fortune and the principle of the good, and wisdom - which do they say is more excellent?"
81.
Morality and fortune and the principle of the good, become followers of the wise."
82.
How acting, for what reason acting, what conduct, associating with what, does one obtain wisdom here;
Tell us now the practice for wisdom, how acting does a mortal become wise?"
83.
One should attentively listen to the well-spoken words, acting thus a mortal becomes wise.
84.
Thus the one with insight abandons desire for sensual pleasures that are suffering and great peril.
85.
Having laid aside the rod towards all beings, blameless, he goes to the supreme state."
86.
And for the risen King of Kāliṅga, sensual lust has been abandoned by all of you."
87.
Make leave for assistance, so that we may attain your destination."
88.
Pervade the body with extensive rapture, so that you may attain my destination."
89.
We pervade the body with extensive rapture, so that we may attain your destination."
90.
Be delighted in meditative absorption, always concentrated, this is the foremost delight of one gone forth."
91.
They, filled with joy, giving thanks, the famous gods departed to the city of the gods.
92.
Whoever, having become desirous, should listen to these, would obtain the distinction from before to after;
Having obtained the distinction from before to after, one should go beyond the sight of the King of Death."
93.
Anuruddha was the Mountain, and Kaccāyana was Devala.
94.
Nārada was the Elder Udāyī, the assembly was the Buddha's assembly;
Sarabhaṅga was the Lord of the World, thus remember the Jātaka."
The Sarabhaṅga Birth Story is second.
523.
The Alambusā Birth Story (3)
95.
Having won over the heavenly maiden Alambusā in the Sudhammā.
96.
Go to entice the sage, Isisinga, O Alambusā.
97.
The elder delighting in Nibbāna, block his paths."
98.
Go to entice the sage, there are other nymphs too.
99.
Let there be a turn for them too, let them too go for enticement."
100.
Such excellent ones indeed, in the sorrowless Nandana grove.
101.
As you understand, woman beautiful in all limbs.
102.
By your own beauty and form, you will bring him under your control."
103.
But I fear to assail him, for the brahmin is of risen radiance.
104.
Having fallen into the round of rebirths through delusion, therefore my hairs bristle."
105.
Wishing to mingle with Isisinga, Alambusā.
106.
Covered with bimbī creeper buds, all around for half a yojana.
107.
She approached Isisinga as he was polishing the fire-altar."
108.
With variegated bracelets on your hands, adorned with jewelled earrings.
109.
With thighs composed, a great illusion, a maiden lovely to behold.
110.
Walking, lovely, they captivate my mind.
111.
Your beautiful waist is broad, like the plank of an axle.
112.
Full of dark eye ointment, it is seen from afar.
113.
Milk-bearing, not fallen, breasts like half gourds.
114.
With white covering, lovely, resembling the fourth sense.
115.
Twice-born, arisen from flawless gums, your teeth are beautiful to see.
116.
Long and broad, your eyes are beautiful to see.
117.
Your hairs growing on the head, fragrant with sandalwood.
118.
And the exertion of seers, of the restrained austere ascetics.
119.
Who are you, or whose son are you? How may we know you?"
120.
Come, my dear, let us delight together, both of us in our hermitage;
Come, I will embrace you, be skilled in pleasures."
121.
Wishing to mingle with Isisinga, Alambusā.
122.
Having approached unexpectedly, he fondled her in those excellent braids;
123.
When he had fallen from the holy life, as was expected, then she was pleased.
124.
Having understood her thought, Maghavā, elephant among gods.
125.
Covered with fifty canopies, spread with a thousand cloths.
126.
As if for just a moment, she held him for three years.
127.
Saw green trees, all around the fire-hall.
128.
Having looked all around, weeping, he shed tears.
129.
Who indeed, through service, formerly enticed my mind?
130.
Full of various treasures, like a ship upon the ocean."
131.
I conquered mind with mind, but you, heedless, do not understand."
132.
'Women like lotus flowers, you should understand those, young man.'
133.
Thus my father instructed me, as he was compassionate towards me.
134.
In the forest devoid of humans, today I grieve alone.
135.
Either I shall become such again, or death will come to me."
136.
Alambusā grasped the feet of Isisinga with her head.
137.
A great benefit was accomplished by me, for the glorious Thirty-three;
By you the entire celestial city was shaken then."
138.
May you, dear lady, be happy, go, maiden, as you please."
139.
Having raised my joined palms, from that place she departed.
140.
With fifty canopies above, spread over with a thousand;
Having mounted that very divan, went to the presence of the gods.
141.
Delighted, glad at heart, pleased, the lord of the gods gave a boon."
142.
May I not go as a seductress of sages, this boon I would wish for, Sakka."
The Alambusā Birth Story is third.
524.
The Saṅkhapāla Birth Story (4)
143.
How then, having abandoned wealth and possessions, did you go forth, leaving home, O wise one?"
144.
Having seen the great result of merit, through faith I have gone forth, O king."
145.
Tell me, being asked, this matter, having heard, confidence will arise in me."
146.
Carrying a great snake with a grown body, going along rejoicing."
147.
Where is this dreadful-bodied one being led, what will you do with the serpent, O sons of hunters?"
148.
Sweet and fat and soft flesh, you do not know the flavour, O son of Videha."
149.
We shall eat the meat rejoicing, for we indeed are enemies of serpents.
150.
I give you sixteen oxen, release this serpent from bondage."
151.
We shall do that word of yours, Āḷāra, and be our friend, O son of Videha."
152.
And he, the serpent king, freed from bondage, departed facing east for a moment.
153.
Then I followed behind him, having raised joined palms with ten fingers.
154.
For painful is meeting again with the cruel ones, go beyond the sight of the Bhoja's sons.
155.
Spread all over with rose-apple trees and rattan reeds, he entered, having crossed over fear, delighted.
156.
He attended on me like a son to a father, speaking words pleasant to the heart, pleasant to the ear.
157.
And I have attained my own supernormal power, Āḷāra, see my dwellings;
With abundant food, with plentiful food and drink, like the Masakkasāra of Vāsava."
158.
The ground with low grass and little dust, pleasing, where they give up sorrow.
159.
Ripe and half-ripe and fruiting, fully bloomed, bearing fruits in all seasons.
160.
With silver door-bolts, made of gold, lofty, it shines like lightning in the sky.
161.
Full of maidens adorned, wearing golden arm-bracelets, O king.
162.
With a thousand pillars, of incomparable splendour, where his wife, the queen, was.
163.
A beautiful gem endowed with genuine qualities, unprompted, she spread out a seat.
164.
'Let the venerable one sit down here on this seat, for the venerable one is a certain one among my teachers.'
165.
Washed my feet, O lord of men, like a wife to her husband, her dear lord.
166.
Offered delightful food with various curries and diverse vegetables.
167.
Beyond that, he approached me with great, divine sensual pleasures, not few.
168.
Āḷāra, let these be at your pleasure, I give them to you, let them attend upon you."
169.
'How was this obtained by the serpent, and by what means, how did you attain this foremost mansion?'"
170.
I ask you, king of serpents, about this matter, how did you attain this foremost mansion?"
171.
Through my own actions, non-evil, through merit, this mansion was obtained by me."
172.
Tell me, king of serpents, this matter, how was this mansion obtained by you?"
173.
He, having recognised life as brief, non-eternal, subject to change.
174.
My house was like a well, and ascetics and brahmins were satisfied.
175.
Clothing, sleeping place, food and drink, attentively we gave gifts there.
176.
By that very means this mansion was obtained by me, with abundant food, with plentiful food and drink";
"With dancing and singing, endowed with beauty, long-lasting but not eternal in the future.
177.
O fanged-weapon one, dependent on what did you come within reach of the hand of paupers?
178.
O fanged-weapon one, dependent on what did you come to distress among the paupers?"
179.
And the teachings of the good, well proclaimed, are difficult to transgress like the ocean's shore.
180.
Then came sixteen sons of hunters, having taken a rope and a firm snare.
181.
Such suffering I endured, not disrupting the Observance."
182.
You are developed in splendour and wisdom, aspiring to what, O noble one, do you practise austere asceticism?"
183.
Longing for the human realm, therefore having exerted, I practise austere asceticism."
184.
Well-anointed with red sandalwood, like a king of gandhabbas you illuminate the directions.
185.
I ask you, king of serpents, about this matter, by what is the human world better than here?"
186.
And I, having obtained the human realm, will make an end of birth and death."
187.
Having taken leave, I depart, O serpent, I have been away from home for long, O lord of men."
188.
I wonder, did anyone not curse you? For dear to me is the sight of you, Āḷāra."
189.
Even better than that is this for me, for your mind, O serpent, is devoted to me."
190.
Having taken it, go to your own abode, having obtained wealth, release that gem."
191.
Having seen the danger in the types of sensual pleasure, through faith I have gone forth, O king.
192.
Having seen this too, I have gone forth, O king, unmistakable indeed is asceticism - it is better."
193.
And having heard the serpent and you, dear one, I will make merit not trifling."
194.
And having heard the serpent and me, O king, make merit not trifling."
The Saṅkhapāla Birth Story is fourth.
525.
The Minor Sutasoma Birth Story (5)
195.
Grey hair has arisen on my head, I now approve of the going forth."
196.
Seven hundred are your wives, how will they fare?"
197.
And desiring heaven for him, therefore I shall go forth."
198.
That while I am wailing, without attachment you go forth, O lord.
199.
That while I am wailing, without attachment you go forth, O lord."
200.
That you go forth without attachment to us who are aged, O lord.
201.
They too, sweet-spoken, not seeing you, methinks undergo suffering."
202.
With all of you who are charming, even after standing for a long time, there is the nature of destruction."
203.
That while we are wailing, without attachment you go forth, O lord."
204.
And desiring heaven, therefore I shall go forth."
205.
That while I am wailing, without attachment you go forth, O lord.
206.
That while I am with child in my womb, without attachment you go forth, O lord.
207.
May I, a widow alone, not see sufferings afterwards."
208.
To a son of superior beauty, having left him, I shall go forth."
209.
Ascend the excellent mansion, without attachment I shall go."
210.
Whom not to be killed shall I slay, while relatives are looking on?"
211.
Your father said to me, dear son, 'Without attachment I shall go.'"
212.
Now that Sutasoma has gone forth, what shall I do now?"
213.
I will seize you even by the hand, for you shall not go against our will."
214.
Do not make an obstacle for me, who am aspiring for heaven."
215.
Now that Sutasoma has gone forth, what shall I do with this?"
216.
And the earth is conquered by you, delight, do not go forth, O lord."
217.
And the earth is conquered by me, having left that, I shall go forth."
218.
I give all that to you, delight, do not go forth, O lord."
219.
And desiring heaven, therefore I shall go forth."
220.
Though there are many obstacles for me, today indeed I shall go forth."
221.
I too shall go forth, I do not endeavour to remain without you."
222.
"Now that Sutasoma has gone forth, what shall we do now?"
223.
In such a very small life, there is no time to be negligent.
224.
In such a very small life, the blind fools are negligent.
225.
Bound by the bondage of craving, they increase the class of titans."
226.
Methinks the hair of our famous King of the Dhamma has been cut."
227.
Where the king wandered about, surrounded by women's quarters.
228.
Where the king wandered about, surrounded by the congregation of kinsmen.
229.
Where the king wandered about, surrounded by women's quarters.
230.
Where the king wandered about, surrounded by the congregation of kinsmen.
231.
Where the king wandered about, surrounded by women's quarters.
232.
Where the king wandered about, surrounded by the congregation of kinsmen.
233.
Where the king wandered about, surrounded by women's quarters.
234.
Where the king wandered about, surrounded by the congregation of kinsmen.
235.
Where the king wandered about, surrounded by women's quarters.
236.
Where the king wandered about, surrounded by the congregation of kinsmen.
237.
Where the king wandered about, surrounded by women's quarters.
238.
Where the king wandered about, surrounded by the congregation of kinsmen.
239.
Where the king wandered about, surrounded by women's quarters.
240.
Where the king wandered about, surrounded by the congregation of kinsmen.
241.
Where the king wandered about, surrounded by women's quarters.
242.
Where the king wandered about, surrounded by the congregation of kinsmen."
243.
Wearing the ochre robe, like an elephant he wanders alone."
244.
Let not sensual pleasures destroy you, for charming indeed is the city of Sudassana.
245.
You shall go to the celestial city, the residence of those who do meritorious deeds."
The Minor Sutasoma Birth Story is fifth.
The Forty Section is concluded.
Its summary:
Pavara, Uttama, Saṅkha, Sirīvhaya, Sutasoma, Arindama, the noble king.
18.
Chapter of the Fifties
526.
The Niḷinikā Birth Story (1)
1.
Come, Niḷinikā, go, bring that brahmin to me."
2.
How shall I go to the forest frequented by elephants?"
3.
By a wooden raft vehicle, thus go, Niḷinikā.
4.
By your own beauty and form, you will bring him under your control."
5.
This charming hermitage of Isisinga is seen.
6.
Methinks he tends the fire for us, Isisinga of great supernormal power."
7.
Isisinga, frightened, entered the hermitage with its leaf-roof.
8.
Displaying her limbs, and revealing what is secret.
9.
Having gone forth from the hermitage, spoke these words.
10.
Even when thrown far, it returns, it does not go leaving it behind."
11.
There are many such trees, whose fruit has gone thus;
Even when thrown far, it returns, it does not go leaving me behind."
12.
Let the venerable one sit down here on this seat, let the venerable one eat roots and fruits from here."
13.
Tell me, being asked, this matter, has your head entered into a sheath?"
14.
He, having fallen upon me, suddenly approached, and having pushed me aside, he tore off my head.
15.
You are able to remove this itch, being entreated, may you do the brahmin's benefit."
16.
I shall make for you some astringent application, so that you may become supremely happy."
17.
Remove the itch by rubbing with your soft one, so that I might become supremely happy."
18.
Are roots and fruits abundant for you, do fierce beasts not harm you?"
19.
On its bank is my charming hermitage, oh, may you see my hermitage.
20.
Sung for all around by kimpurisas, oh, may you see my hermitage.
21.
That, endowed with such pieces of land, oh, may you see my hermitage.
21.
And hunters come to that place, may they not take away my roots and fruits from there."
23.
Let us both go to that hermitage, until father comes from the roots and fruits."
24.
Ask them about my hermitage, they will lead you to my presence."
25.
The fire too has not been lit by you, why do you brood like a fool?
26.
And there is a chair for me and water, you delight here as the supreme one from before.
27.
You do not speak to me today, my son, what has been lost, or what mental suffering is there?"
28.
Neither too tall nor too short, with very dark hair as his covering, sir.
29.
Two paired swellings born on his chest, resembling golden tinduka fruits, luminous.
30.
They shine as the young man walks about, and the thread which is the restraint of the matted hair.
31.
They tinkle as the young man walks about, like a flock of tiriṭi birds in the rainy season.
32.
They shine, stuck between his loins, with a hundred spokes, like lightning in the sky.
33.
Untouched they make constant play, alas dear father, what tree fruits are those?"
34.
His head in two parts, well divided in form, oh, would that my matted hair were thus!
35.
Like a blue water-lily stirred by the wind, just so this hermitage is fragrant.
36.
It gives off fragrance, stirred by the wind, like a forest in full bloom at the height of summer.
37.
And when thrown it comes back again to his hand, alas dear father, what tree fruit is that?"
38.
When opened they gladden the mind, surely he did not eat vegetables with them.
39.
His cry is delightful, sweet-voiced like a cuckoo, pleasant to the heart, it captivates my mind.
40.
I wish, dear sir, to see him again, for the young man was my friend before.
41.
By that very means the young man, having mounted over me, pressed the opened thigh with his buttocks.
42.
His arms are soft, with hair like collyrium, and his variegated round fingers are beautiful.
43.
Embracing with soft arms, of beautiful form, he attended upon me, giving delight.
44.
Soft hands, having touched me with them, he has gone from here, by that they burn me, dear father.
45.
Surely he does not strike trees with an axe, for there are no calluses on his hands.
46.
That I did, thereby there was happiness for me, and he said 'I am happy', O Brahmin.
47.
Wearied in appearance, having delighted in the water, again and again we go to the leaf hut.
48.
Nor would I eat your roots and fruits, until I see that practitioner of the holy life.
49.
Lead me to that direction quickly, dear son, lest I die at your hermitage.
50.
Lead me to that forest quickly, dear father, before I give up life at your hermitage."
51.
In this ancient residence of sages, one should not reach such discontent.
52.
And this contemptible one, for what reason is he devoted, who does not even know from where I have come.
53.
That same friend, not meeting, decays through not living together.
54.
Like a ripened crop by a great flood, you will quickly abandon this austere ascetic practice."
55.
Like a ripened crop by a great flood, you will quickly abandon this heat of asceticism."
56.
A wise man should not resort to them, having approached her, the practitioner of the holy life perishes."
The Niḷinikā Birth Story is first.
527.
The Ummādantī Birth Story (2)
57.
Who is seen like a flame of fire from afar, a blaze in the sky like on a mountain peak?
58.
Tell me quickly, being asked right here, whether she is unattached or has a husband."
59.
That man is yours alone, O protector of the earth, night and day diligent in your welfare.
60.
This is the wife of that Abhipāraka, Ummādantī by name, O king."
61.
For then, looking at me, she who drives mad made me a madman."
62.
Two full moons on that day I thought there were, having seen her dressed in red like a pigeon's foot.
63.
Stretching herself, she captivates my mind, like a kimpurisi born in the forest on the mountain.
64.
A woman wearing a single garment, like a frightened hind, looks at me.
65.
With rounded fingers, with gentle and skilled touch, attend to me from the head.
66.
Embrace me with soft arms, like a creeper embracing a tree grown in the great forest.
67.
Bring her face near to my face, as a drunkard brings a bowl of liquor to a drunkard.
68.
From then on, of my own mind, I know not anyone.
69.
I do not sleep by day and night, like one defeated for a thousand.
70.
For one night or two nights, I would become Abhipāraka;
Having delighted with Ummādantī, then I would be King Sivi."
71.
'The king's mind is fixed on Ummadantī, I give her to you, let her attend upon you.'"
72.
And there would be great vexation of your mind, having given your dear Ummadantī without seeing her."
73.
Since Ummadantī was given to you by me, enjoy exceedingly, O king, let go of craving."
74.
Beings see him doing this, and those men on earth who are engaged in practice.
75.
And there would be great vexation of your mind, having given your dear Ummadantī without seeing her."
76.
Go indeed to Ummadantī, venerable sir, as a lion approaches the cave of a rock."
77.
Nor, even if deluded and intoxicated by pleasure, do they practise evil deeds."
78.
I am your slave together with sons and wife, do as you please, master."
79.
He does not live a long life by that, even the gods would look upon him with contempt because of his evil.
80.
The receivers and the donors too there, they perform an action with pleasant fruit only."
81.
And there would be great vexation of your mind, having given your dear Ummadantī without seeing her."
82.
Since Ummadantī was given to you by me, enjoy exceedingly, O king, let go of craving."
83.
'Just as this is for me, so for others' - whoever knows thus, he has understood the Teaching.
84.
And there would be great vexation of your mind, having given your dear Ummadantī without seeing her."
85.
With what is dear I give you what is dear, O lord of men, those who give what is dear, O lord, obtain what is dear."
86.
For I would not endeavour to murder the rule by what is not the rule."
87.
I abandon her to all the people, O Sibyā, released by me, then you may call her."
88.
And great would be the blame against you, nor would there be any faction for you in the city."
89.
Let this come to me, O protector of the earth, do as you please, Sivi."
90.
Glory and prosperity depart from him, just as well-rained water from dry ground."
91.
I shall bear all with my chest, just as the earth for the immovable and the trembling."
92.
Alone I shall bear this burden, established in the Teaching, not abandoning anything."
93.
Devoted, I give you Ummadantī, as a king gives wealth to brahmins at a sacrifice."
94.
Gods and ancestors all would blame, and I would see evil in the future life."
95.
Since Ummadantī was given to you by me, enjoy exceedingly, O king, let go of craving."
96.
And the teachings of the good, well proclaimed, are difficult to transgress like the ocean's shore."
97.
Offerings made to you, O king, are indeed of great fruit, by my wish accept Ummadantī."
98.
Who else would be a bringer of safety for you here, what two-footed man in the world of the living at dawn?"
99.
May you, protected by the Teaching, live long, and teach me the Teaching, O protector of the Teaching."
100.
I will teach you the Teaching, practised by the good.
101.
Good is not betraying friends, happiness is the non-doing of evil.
102.
May humans dwell in happiness, in their own homes with cool shade.
103.
Those who, having known, act themselves, hear these similes of mine, you.
104.
All of them go crookedly, when the leader has gone crookedly.
105.
If he practises what is not the Teaching, how much more the other generation;
The whole country sleeps in suffering, if the king is not righteous.
106.
All the cows go straight, when the leader has gone straight.
107.
If he practises the Teaching, how much more the other generation;
The whole country sleeps in happiness, if the king is righteous.
108.
Or to conquer this entire earth, Abhipāraka.
109.
Cattle, slaves, and unwrought gold, cloth, and yellow sandalwood.
110.
Not for the sake of that would I act unrighteously, for I was born a bull among the Sivis.
111.
He, reflecting on the Teaching itself, therefore is not subject to the control of his own mind."
112.
You will exercise kingship for a long time, for such is your wisdom.
113.
Having neglected the Teaching, a warrior lord passes away from the kingdom.
114.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
123.
By well-practised deeds they attained heaven, do not be negligent in the Teaching, O king."
The Ummādantī Birth Story is second.
528.
The Great Bodhi Birth Story (3)
124.
Why the hook and the bowl, and the double robe too, brahmin;
You appear to be in a hurry, which direction do you desire?"
125.
I do not know of barking by the tawny dog.
126.
Having heard you, together with your wife, faithless towards me, lord."
127.
I am exceedingly pleased with this, dwell here, brahmin, do not go."
128.
Now it is all red, it is time for me to depart.
129.
Before there is expulsion, I go away by myself.
130.
Even if one were to dig into it, the water would smell of mud.
131.
One should attend upon the devoted, like one desiring water at a lake.
132.
That is the quality of a bad person, who does not associate with one who associates.
133.
He is indeed the lowest of humans, like a monkey dependent on a branch.
134.
By this friends grow old, and by asking at the wrong time.
135.
One should request a request at the proper time, thus friends do not decay.
136.
Having informed you, we go, before we become disagreeable to you."
137.
You do not heed the word of us, your mindful attendants;
Thus we entreat you, may you again make a turn."
138.
Either for you, great king, or for me, O increaser of the realm;
Perhaps we might see each other, after the passing of days and nights."
139.
Unwillingly one does what is not to be done, or even what is to be done;
In what is to be done unwillingly, who here is defiled by evil?
140.
If your word is true, sir, the monkey was well destroyed by me.
141.
You would not censure me, for such is your doctrine."
142.
Supernormal power and the state of disaster, action good and evil;
A person who carries out his command, the Lord is defiled by that.
143.
If your word is true, sir, the monkey was well destroyed by me.
144.
You would not censure me, for such is your doctrine."
145.
The evil done in the past, that debt he is released from;
Released from the ancient debt, who here is defiled by evil?
146.
If your word is true, sir, the monkey was well destroyed by me.
147.
You would not censure me, for such is your doctrine."
148.
And from where matter comes into being, there indeed it returns;
Only here does the soul live, after death, after death it perishes.
149.
When the world is being annihilated, who here is defiled by evil?
150.
If your word is true, sir, the monkey was well destroyed by me.
151.
You would not censure me, for such is your doctrine."
152.
One would kill mother and father, and also the eldest brother;
One would kill sons and wife, if such were the purpose.
153.
One should not break a branch of that tree, for a betrayer of friends is evil.
154.
My need was for provisions too, the monkey was well destroyed by me.
155.
If your word is true, sir, the monkey was well destroyed by me.
156.
You would not censure me, for such is your doctrine."
157.
And one who holds to past deeds, and an annihilationist, and a man who knows political science.
158.
Such a one would do evil, and also cause another to do it;
Association with bad persons, ends in suffering, yielding bitterness.
159.
Having killed a ram, a she-goat and a goat, having terrified them, he flees wherever he wishes.
160.
Those who abstain from food and those who sleep on the bare ground, dust and dirt, striving in the squatting posture;
And periodic eating and abstaining from drinking, those of evil conduct claiming to be Worthy Ones.
161.
Such a one would do evil, and also cause another to do it;
Association with bad persons, ends in suffering, yielding bitterness.
162.
Those who described as hollow both the actions of others and one's own actions.
163.
Such a one would do evil, and also cause another to do it;
Association with bad persons, ends in suffering, yielding bitterness.
164.
A king would not support a carpenter, nor would he have machines made.
165.
Therefore he has machines made, a king supports a carpenter.
166.
This world would be annihilated, this generation would perish.
167.
Therefore crops ripen, and the country is protected for a long time.
168.
All of them go crookedly, when the leader has gone crookedly.
169.
If he practises what is not the Teaching, how much more the other generation;
The whole country sleeps in suffering, if the king is not righteous.
170.
All the cows go straight, when the leader has gone straight.
171.
If he practises the Teaching, how much more the other generation;
The whole country sleeps in happiness, if the king is righteous.
172.
He does not know its flavour, and its seed perishes.
173.
He does not know its flavour, and his country perishes.
174.
He knows its flavour, and its seed does not perish.
175.
He knows its flavour, and his country does not perish.
176.
That king, a warrior, is opposed by all medicinal plants.
177.
In exacting tribute and taxes, he is hostile to the treasury.
178.
Harming the exalted, the king is hostile to his army.
179.
The unrighteous warrior, he is hostile to heaven.
180.
He brings forth a cruel state, and is hostile to his sons.
181.
And one should not harm the sages, one should treat children and wife righteously.
182.
He causes his rivals to tremble, like Indra, the lord of the titans."
The Great Bodhi Birth Story is third.
The Fifty Section is concluded.
Its summary:
And the third is named Bodhisirī, thus three beautiful ones were spoken of by the conqueror.
19.
The Book of the Sixties
529.
The Soṇaka Birth Story (1)
1.
Who will tell me of Soṇaka, my companion who played in the dust?"
2.
"Having heard, give me a hundred, a thousand to one who has seen Soṇaka;
I will tell you of Soṇaka, my companion who played in the dust."
3.
Where did he see Soṇaka? Tell me this when asked."
4.
Straight-trunked great sal trees, with blue radiance, delightful.
5.
At their root, Soṇaka meditates without clinging;
While beings in the world are burning, he is quenched.
6.
Having had a level road made, he went to where Soṇaka was.
7.
He saw Soṇaka seated, quenched while others are burning."
8.
Without mother, without father, he meditates at the root of a tree."
9.
"A king is not wretched, touching the Teaching with the body.
10.
That king is wretched, evil, heading for evil.'"
11.
Is your sleeping place comfortable, having arrived here, Soṇaka?"
12.
They do not store in granaries, nor in jars, nor in baskets;
Seeking what is prepared by others, by that the virtuous sustain themselves.
13.
Blameless almsfood is to be eaten, and no one obstructs.
14.
Quenched almsfood is to be eaten, and no one obstructs.
15.
For the liberated one wandering in the realm, in whom attachment is not found.
16.
When the city was burning, nothing of his was burnt.
17.
When the realm was being plundered, nothing of his was taken away.
18.
Along a path guarded by thieves, and whatever other highwaymen;
Taking bowl and robe, one of good conduct goes in safety.
19.
Whatever direction he departs to, he goes without longing."
20.
But I am greedy for sensual pleasures, what shall I do, Soṇaka?
21.
Then by what means may we obtain both worlds?"
22.
Men, having done evil deeds, are reborn in an unfortunate realm.
23.
Having attained unification of mind, they do not go to an unfortunate realm.
24.
By means of a simile some wise ones here understand the meaning.
25.
A crow thought, lacking wisdom, mindless.
26.
There by night, there by day, right there the mind delights.
27.
Seeing the sacred forests, the bird did not fly away.
28.
Plunged into the ocean, where there is no passage for birds.
29.
Not behind, not in front, not to the north, nor to the south.
30.
And right there he fell, just like a weakling.
31.
Forcibly devoured him, trembling, with broken wings.
32.
If greedy they will not vomit them out, the wise know them as having the wisdom of a crow.
33.
And you will be known by that, whether you will do it or not.
34.
Beyond that one should not speak, like a slave in the presence of a master."
35.
In the sky, in the atmosphere, having instructed the noble."
36.
I shall hand over the kingdom, I am not desirous of kingship.
37.
May I, imprudent like a crow, not fall under the control of sensual pleasures."
38.
Consecrate him in the kingdom, he will be our king."
39.
I will consecrate him in the kingdom, he will be your king."
40.
Having seen him, the king addressed his delightful only son.
41.
Proceed to them, child, I hand over the kingdom to you.
42.
May I, imprudent like a crow, not fall under the control of sensual pleasures."
43.
Mātaṅgas with golden trappings, clothed in golden adornments.
44.
Proceed to them, child, I hand over the kingdom to you.
45.
May I, imprudent like a crow, not fall under the control of sensual pleasures."
46.
Thoroughbreds by birth, Sindh horses with swift conveyance.
47.
Proceed to them, child, I hand over the kingdom to you.
48.
May I, imprudent like a crow, not fall under the control of sensual pleasures."
49.
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
50.
Proceed to them, child, I hand over the kingdom to you.
51.
May I, imprudent like a crow, not fall under the control of sensual pleasures."
52.
Proceed to them, son, I hand over the kingdom to you.
53.
May I, imprudent like a crow, not fall under the control of sensual pleasures."
54.
With variegated clothes and ornaments, adorned with jewelled earrings;
Proceed to them, son, I hand over the kingdom to you.
55.
May I, imprudent like a crow, not fall under the control of sensual pleasures."
56.
Without you, dear father, I do not endeavour even to live.
57.
Roaming in mountain fastnesses, on even and uneven ground.
58.
I will be easy to support for you, I will not be difficult to support for you."
59.
A medium of exchange there might seize, the merchants would meet with disaster.
60.
Bring this boy to the mansion that increases delight.
61.
They will delight him there, and with them he will delight.
62.
Having seen him, the maidens addressed Dīghāvu, the increaser of the kingdom.
63.
Who are you, or whose son are you? How may we know you?"
64.
I am the son of the King of Kāsi, Dīghāvu, the increaser of the realm;
Support me, may you be blessed, I shall become your husband."
65.
'Where has the king arrived, where has the king gone from here?'"
66.
Free from thorns, free from thickets, he has entered upon the great path.
67.
Thorny and dense, by which they go to an unfortunate realm."
68.
Instruct us, great king, you are the lord of us all."
The Soṇaka Birth Story is first.
530.
The Saṃkicca Birth Story (2)
69.
Then he announced to him, towards whom you were compassionate.
70.
Being in a hurry, go out, quickly see the great sage.
71.
Surrounded by friends and ministers, the bull among charioteers went.
72.
The hair-fan, the turban, the sword, the umbrella, and the sandals;
73.
Approached Saṃkicca seated on the side of the park.
74.
Having concluded that talk, he sat down to one side.
75.
Thereupon he proceeded to ask about evil deeds.
76.
Seated on the side of the park, honoured by the community of sages.
77.
The Teaching has been transgressed by me, tell me this when asked.
78.
Seated on the side of the park, 'Great king, listen to me.
79.
If one would do according to his word, no thorn would pierce him on the path.
80.
If one would do according to his word, he would not go to an unfortunate realm.
81.
What is not the Teaching leads to hell, the Teaching causes one to reach a good destination.
82.
To what destination they go after death, in hell, hear from me.
83.
Then another, Mahāvīci, and Tāpana and Patāpana.
84.
Filled with cruel deeds, each with sixteen adjuncts.
85.
And causing horripilation, fearsome, terrifying, painful.
86.
Surrounded by an iron wall, covered over with iron.
87.
All around for a hundred yojanas, they stand pervaded always.
88.
Those who transgress against the sages, the restrained austere ascetics.
89.
For incalculable years, men who are criminals.
90.
From hell they do not attain, the door, those seeking to escape.
91.
They run to the north too, then they run to the south;
For whatever door they go to, that very one is shut.
92.
Having raised their arms, they cry out, having reached suffering not trifling.
93.
One should not approach those of good dispositions, the restrained austere ascetics.
94.
The thousand-armed was destroyed, having insulted the sage Gotama.
95.
Like a palm tree cut from the root, that king went to ruin.
96.
Together with his retinue was destroyed, the Majjha forest then came to be.
97.
Having struck each other with pestles, they arrived at Yama's realm.
98.
Entered the earth, the Cetiya king, with diminished self, having reached his time.
99.
One should speak with an uncorrupted mind, a word connected with truth.
100.
Accomplished in true knowledge and conduct, he will go to hell below.
101.
Without offspring, without heirs, they become like palm stumps.
102.
He suffers in the Kāḷasutta hell, for a long time.
103.
Having tormented the countryside, after death he suffers in the Tormenting hell.
104.
Overcome by a mass of flames, he feels painful feeling.
105.
The limbs of the fire-eater, with hairs and nails.
106.
Overwhelmed by suffering, he roars, like an elephant pricked by a goad.
107.
He suffers in the Kāḷasutta hell, for a long time.
108.
Having made him blind, feeding on urine and excrement, they plunge such a man into lye.
109.
Having taken them to force open, bound with ropes, the demons enter the opened mouth.
110.
Having assembled, they eat the trembling one, having divided the tongue, scraps of food with blood.
111.
For this is their delight, while the others are suffering, they dwell in such a hell;
Whoever in the world here are slayers of their fathers.
112.
He undergoes intense suffering, having reached the fruit of his own actions.
113.
With iron spikes, they oppress again and again.
114.
Like molten copper, red-hot, they make the matricide drink.
115.
Resembling pus and blood, having plunged into the lake one remains.
116.
Having broken through the skin, greedy for flesh and blood.
117.
The putrid corpse blows its stench, all around for a hundred yojanas.
118.
Such suffering, Brahmadatta, a matricide obtains.
119.
The women who cause abortions fall into the difficult Vetaraṇī river.
120.
Hang down on both sides, over the difficult Vetaraṇī river.
121.
Ablaze with fire, risen upward for a yojana.
122.
Women who are adulterous, and men who go to others' wives.
123.
They lie with pierced limbs, they stay awake for long, always.
124.
Copper cauldron they are cast, heated, with fire and water alike.
125.
Experience their own action, wrong-doing by themselves in the past.
126.
Or mother-in-law or father-in-law, or even the elder brother-in-law or sister-in-law.
127.
She sees in herself a tongue a fathom long, full of worms;
She is unable to make herself understood, after death she suffers in the Tormenting hell.
128.
Thieves, cattle-butchers, hunters, those who speak blame as praise.
129.
Being struck, they fall headlong into the caustic river.
130.
Then the vomit of those of wretched state, they always consume from others.
131.
They eat the trembling wrongdoer.
132.
The wicked, covered with defilement, they are goers to the minor hells.
133.
See the fruit of what was well practised, the gods with Indra, including the Brahmā realm.
134.
So practise the Teaching, O king, that when well practised, you would not regret it afterwards."
The Saṃkicca Birth Story is second.
The Sixty Section is concluded.
Its summary:
The excellent one named Jātaka, the one named Soṇaka-Arindama;
Likewise Vuttaratha, Usabha, Kicca and Vara.
20.
Chapter of the Seventies
531.
The Kusa Birth Story (1)
1.
This kingdom of yours, instruct it, mother, I am going where dear Pabhāvatī is."
2.
Return quickly to Kusāvatī, Kusa, I do not wish the ugly one dwelling here."
3.
I delight in the charming abode of Madda, having abandoned the kingdom, delighted in seeing you.
4.
I do not know the direction from where I have come, I am intoxicated by you, O doe-eyed one.
5.
O beautiful-waisted one, yours indeed are sensual pleasures, I am not desirous of kingship."
6.
O king, you desired one without desire, you wrongly desire one who is not pleasant."
7.
We praise the gain here, the lack of gain there is evil."
8.
You obstruct the wind with a net, you who desire one unwilling."
9.
I who have come from a foreign country find no pleasure from you.
10.
Then I become a cook, in the inner palace of the king of Madda.
11.
Then I become a cook, then I become King Kusa."
12.
You will never be my husband, let them cut me into seven pieces."
13.
There is indeed no other husband for you, O Kusā of the lion's voice."
14.
If the elephant-thighed Pabhāvatī would look at me.
15.
If the elephant-thighed Pabhāvatī would speak to me.
16.
If the elephant-nosed-and-thighed Pabhāvatī would smile at me.
17.
If the elephant-nosed-and-thighed Pabhāvatī would laugh heartily at me.
18.
If the elephant-thighed one would touch me with her hands."
19.
In a cook, a servant, a man, who has no need of wages."
20.
With a well-sharpened knife, speaking such insulting speech."
21.
Considering him as one of great fame, make him dear to you, beautiful one.
22.
Considering him as one of great riches, make him dear to you, beautiful one.
23.
Considering him as one of great power, make him dear to you, beautiful one.
24.
Considering him as one of a great country, make him dear to you, beautiful one.
25.
Considering him as a great king, make him dear to you, beautiful one.
26.
Considering him as one with a lion's voice, make him dear to you, beautiful one.
27.
Considering him as one of sweet voice, make him dear to you, beautiful one.
28.
Considering him as one of drop-like voice, make him dear to you, beautiful one.
29.
Considering him as one of sweet voice, make him dear to you, beautiful one.
30.
Considering him as one of honey-sweet voice, make him dear to you, beautiful one.
31.
Considering him as one of a hundred crafts, make him dear to you, beautiful one.
32.
Considering him as a warrior, make him dear to you, beautiful one.
33.
Considering him as King Kusa, make him dear to you, beautiful one."
34.
Before they trample the wall, bring that queen."
35.
To the warriors, who have come here to kill me."
36.
With eyes full of tears, attended by a group of female slaves."
37.
Beautiful, with lovely eyes, stainless, without blemish, thrown away in the forest it will remain by the warriors.
38.
In the midst of the crowded charnel ground, vultures will surely drag them with their feet.
39.
Cut off in the forest, forsaken by the warriors, having seized them, a crow goes wherever it wishes.
40.
A jackal will hang upon my breasts, like a young son born of his mother's body.
41.
Cut down in the forest by warriors, abandoned, packs of jackals will drag it away.
42.
Surely they will become ageless, having devoured Pabhāvatī.
43.
Having asked for the bones, mother, cremate them by the roadside.
44.
When they would be in bloom, at the passing of winter's snow;
You would remember me, mother, 'Such was the beauty of Pabhāvatī.'"
45.
Having seen the sword and the butcher's block, in the inner palace of the king of Madda."
46.
Having killed the daughter of Madda, you give to the warriors."
47.
Today, covered with blood, you go to Yama's realm.
48.
Whoever indeed does not heed the word of those who wish his welfare, who are intent upon his good.
49.
The noble born of Kusa, with a girdle of gold and jewels;
Venerated by the congregation of kinsmen, you will not go to Yama's abode.
50.
In the family of warriors, dear lady, what could be happier than that?
51.
In the family of warriors, dear lady, what could be happier than that?
52.
In the family of warriors, dear lady, what could be happier than that?"
53.
Kusa of excellent wisdom, who might release us from suffering?"
54.
Kusa of excellent wisdom, who will kill them all."
55.
If Kusa had come, why would we not know him?"
56.
Having firmly tucked up his garment, washes the pot, bent down."
57.
How, born in the Madda clan, would you make a slave your lover?"
58.
He is a son of Okkāka, venerable lady, do you think him a slave?"
59.
He is a son of Okkāka, venerable lady, do you think him a slave?"
60.
He is a son of Okkāka, venerable lady, do you think him a slave?"
61.
He is a son of Okkāka, venerable lady, do you think him a slave?"
62.
He is a son of Okkāka, venerable lady, do you think him a slave?"
He is a son of Okkāka, venerable lady, do you think him a slave?")
63.
He is a son of Okkāka, venerable lady, do you think him a slave?"
64.
The serpent in the form of a frog, you did not declare him who had come here."
65.
That we did not recognise you who came here in an unknown guise."
66.
Do you yourself be pleased with me, there is no wrong-doing for you, O lord."
67.
When King Kusa has been asked for forgiveness, he will give you life."
68.
Grasped the feet with her head, of King Kusa of great power."
69.
I pay homage with my head at your feet, do not be angry with me, O bull among charioteers.
70.
And I shall not do anything disagreeable to you again.
71.
Now my father, having killed me, will show me to the warriors."
72.
I am not angry with you, beautiful one, do not fear, Pabhāvatī.
73.
And I shall not do anything disagreeable to you again.
74.
Having destroyed much of the Madda clan, he is able to lead you away."
75.
Then you shall see my force, as I scatter the enemies."
76.
Rousing himself like a lion, cracking his twofold arms.
77.
Having descended into the battle, Kusa roared the lion's roar.
78.
The warriors fled, afflicted by fear of Kusa's sound.
79.
They cut each other down, afflicted by fear of Kusa's sound.
80.
The lord of the gods gave to King Kusa the Verocana gem.
81.
The king, seated on the elephant's back, entered the city, the town.
82.
He offered them to his father-in-law, 'These are your beings, O lord.'"
83.
Do as you please with them, release them or kill them."
84.
You yourself are our lord, great king, release them or kill them."
85.
Give one to each of them, let them become your sons-in-law."
86.
You yourself, great king, give to them whatever you wish."
87.
To those warriors then, the daughters of King Madda.
88.
They set out to their own kingdoms, the seven warriors at that very moment.
89.
King Kusa of great power went to Kusāvatī.
90.
Being equal in beauty and form, did not outshine one another.
91.
They were united then, dwelling in a prosperous land."
The Kusa Birth Story is first.
532.
The Soṇananda Birth Story (2)
92.
One who has become a human being, possessing supernormal power - how may we know you?"
93.
One who has become a human being, possessing supernormal power - know thus, O Bhāradha."
94.
While the god was raining, you made it rainless.
95.
Then in the midst of enemies, you made an arrow-shelter.
96.
Thereupon you made one hundred warriors your followers.
97.
Elephant vehicles, horse-carriages, and adorned women;
Charming dwellings, we shall give to you, sir.
98.
Or else Assaka or Avantī, glad, O tamed one, we give to you.
99.
If you have need of kingship, instruct whatever you wish."
100.
And also of a country, no need exists for me.
101.
My father and mother, both dwell in the hermitage.
102.
Having made you a candidate, we request Soṇa for restraint."
103.
And tell us this, how many should the beggars be?"
104.
And all these warriors, well-born and famous;
And your honour King Manoja, will be enough as beggars."
105.
Take the bindings, raise the banners on the flagpoles;
I will go to that hermitage, where Kosiya is honoured."
106.
He went to the charming hermitage, where Kosiya is honoured."
107.
Coming without touching the shoulder, of one going to fetch water?"
108.
I support my mother and father, unwearied day and night.
109.
I support my mother and father, recollecting what was done before."
110.
Tell us the path, dog, by which we may go to the hermitage."
111.
Covered with kovilāra trees, there Kosiya is honoured."
112.
In the sky, in the atmosphere, having instructed the warriors.
113.
Having entered the leaf-hut, he awakened his father.
114.
Having gone forth from the hermitage, sit down, O great sage.
115.
Having gone forth from the hermitage, sat down at the door."
116.
Surrounded by a host of warriors, Kosiya said this.
117.
Proceeding in front, gladdening the bull among charioteers.
118.
A youth girded with a quiver, who comes blazing with splendour?
119.
And his face shines beautifully, who comes blazing with splendour?
120.
Shielding from the sun's rays, who comes blazing with splendour?
121.
Do they move about for the one of excellent merit, extended upon the elephant's back.
122.
Surround on all sides? Who comes blazing with splendour?
123.
Surround him on all sides, who comes blazing with splendour?
124.
Surround him on all sides, who comes blazing with splendour?
125.
Unshakeable, boundless, like the waves of the ocean?"
126.
Goes as a candidate to Nanda, to the hermitage of the practitioners of the holy life.
127.
Unshakeable, boundless, like the waves of the ocean?"
128.
All having become with joined palms, approached the sages."
129.
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
130.
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
131.
And also we sustain ourselves by gleaning, and also roots and fruits are abundant.
132.
In the forest teeming with beasts of prey, no harm exists for me.
133.
I do not directly know as arisen, an illness that is unpleasant.
134.
You have arrived as lord, declare whatever is here."
135.
Small fruits, enjoy, O king, the choicest of the choicest.
136.
Drink from it, great king, if you so wish."
137.
Listen also to Nanda, he will speak his word.
138.
Let the venerable one hear the word, and of Nanda's assembly too."
139.
And all these warriors, well-born and famous;
And your honour King Manoja, may they approve my word.
140.
Whatever beings are in the forest, let them hear my word.
141.
I am that right arm of yours, esteemed by you, Kosiya.
142.
O hero, this is a meritorious state, do not hinder me, Kosiya.
143.
By industriousness and service, for a long time done by you;
Merit towards mother and father, be the giver of the world to me.
144.
The path to the heavenly world, just as you know, O sage.
145.
From that merit he prevents me, a man obstructing the noble path."
146.
Great king, abandoning the ancient family lineage;
One who acts unrighteously towards elders, he is reborn in hell.
147.
And accomplished in conduct, they do not go to an unfortunate realm.
148.
All these are the burden of the eldest, know thus, O Bhāradha.
149.
And I do not neglect the Teaching, and I am the eldest, O bull among charioteers."
150.
Just so our lord Kosiya has revealed the Teaching to us.
151.
Reveals to living beings, forms good and evil;
Just so our lord Kosiya has revealed the Teaching to us."
152.
I shall be your attendant on foot, an arisen servant."
153.
Noble one of noble conduct, you please me very much.
154.
This burden was never a burden to me at any time.
155.
Nanda, having made himself a candidate, requests for attendance.
156.
Choose Nanda, one of you, whom should Nanda attend upon?"
157.
May I obtain the joy of kissing the head of the practitioner of the holy life."
158.
Having seen Nanda at long last, my heart trembles.
159.
I become elated and glad, 'This Nanda of ours has arrived.'
160.
Sorrow enters me even more, and displeasure not trifling.
161.
Dear to my husband and to me, may Nanda enter our house.
162.
Let Nanda obtain that, dear son, let Nanda attend upon me."
163.
The path to the heavenly world, a mother chooses that, O sage.
164.
The path to the heavenly world, a mother chooses that, O sage."
165.
And she asks about the constellations, and about the seasons and years.
166.
By that she becomes a woman with longing, by that she is called 'one with a good heart'.
167.
By that she is 'one who brings forth', by that she is called 'mother'.
168.
She pleases the crying child, by that she is called 'one who pleases'.
169.
The child not knowing, nourishing him, by that she is called.
170.
Both of these she guards for him, even if there be no son.
171.
When heedless with others' wives, at night, having reached youth;
When her son does not come in the evening, thus a mother suffers.
172.
Having acted wrongly towards his mother, he is reborn in hell.
173.
Having acted wrongly towards his father, he is reborn in hell.
174.
Not having looked after one's mother, he undergoes difficulty.
175.
Not having looked after one's father, he undergoes difficulty.
176.
Having attended to one's mother, this is obtainable for one who understands.
177.
Having attended to one's father, this is obtainable for one who understands.
178.
And impartiality in all things, in each case as is fitting;
These ways of supporting others in the world are like the linchpin of a moving chariot.
179.
Would not obtain respect or veneration, nor a father on account of his child.
180.
Therefore they attain greatness, and they become praiseworthy.
181.
Worthy of offerings from their children, compassionate towards their offspring.
182.
With food and also with drink, with cloth and with bedding;
With anointing and with bathing, and with washing of their feet.
183.
They praise him right here, and after death he rejoices in heaven."
The Soṇananda Birth Story is second.
The Seventy Section is concluded.
Its summary:
Then the noble Soṇa and Sunanda again, thus heard in the seventieth section.
21.
Chapter of the Eighties
533.
The Lesser Swan Birth Story (1)
1.
Go, you too, do not doubt, there is no companionship with one who is bound."
2.
Having attended upon you when happy, how could I abandon you when in distress?
3.
That very death is better, than if I should live without you.
4.
Whatever destination is yours, that is mine, it pleases me, O lord of birds.
5.
How does that please you, who are thinking, though you are free?
6.
Or for the remaining relatives, at the destruction of life of both of us?
7.
In such a case giving up life, what purpose would it illuminate?"
8.
The Teaching, when esteemed, being peaceful, shows benefit to living beings.
9.
And seeing devotion in you, I do not wish for life."
10.
One should not abandon even for life's sake, remembering the principle of causation.
11.
Do as you wish in this matter, go with my consent."
12.
By you, that one endowed with wisdom, may it be supremely restrained.
13.
The hunter appeared to them, like Death to the afflicted.
14.
Both sat in silence, they did not stir from their seats.
15.
Come forth with speed, O enemy of birds, O lord of birds.
16.
The hunter drew back, thinking "they are bound."
17.
Having approached the one bound and seated, looking on without distress.
18.
The one with a grown body, seated, the lord of the flock of the bird community.
19.
Then why do you, unfettered, powerful bird, not go?
20.
Having left it, the birds go - why do you alone lag behind?"
21.
I will indeed not abandon him, until the end of time.
22.
For this is the mark of the great, that they are able to understand misfortune."
23.
Then even having encountered the net and the snare, he does not understand.
24.
Approaching the hidden one, they are caught, and thus at the destruction of life."
25.
Will you perhaps approve of us, will you perhaps grant us life?"
26.
Surely, having gone quickly from here, may you live long, free from trouble."
27.
If you are satisfied with one, release this one and eat me.
28.
Your life is not by gain, exchange yourself with this one.
29.
First bind me with a snare, afterwards release the lord of birds.
30.
And friendship with the Dhataraṭṭhas, would be yours for life."
31.
Friends and colleagues and dependants, children and wife and relatives.
32.
As you are to Dhataraṭṭha, a companion sharing life.
33.
Surely, having gone quickly from here, may you shine among your relatives."
34.
The bent-necked one addressed him, speaking speech pleasant to the ear.
35.
Just as I rejoice today, having seen the lord of birds released."
36.
This Dhataraṭṭha is a gain for you, he will not see anything bad.
37.
Unbound, in our natural state, standing on both sides of the carrying pole.
38.
For this one is the king of the swans, the other is the general.
39.
Delighted, glad at heart, pleased, he will give you much wealth."
40.
Having gone quickly to the inner palace, he showed the swans to the king;
Unbound, in our natural state, standing on both sides of the carrying pole.
41.
For this one is the king of the swans, the other is the general."
42.
How did a hunter attain lordship over the great ones here?"
43.
Whatever place I think is a life-obstruction for birds.
44.
Him, unfettered, sitting nearby, this one addressed me.
45.
Striving for the benefit of his supporter, the bird devoted to righteousness.
46.
Not lamenting, while seated, he begged for his master's life.
47.
Then I freed him from the snare, and gave permission with happiness.
48.
The bent-necked one addressed him, speaking speech pleasant to the ear.
49.
Just as I rejoice today, having seen the lord of birds released.
50.
This Dhataraṭṭha is a gain for you, he will not see anything bad.
51.
Unbound, in our natural state, standing on both sides of the carrying pole.
52.
For this one is the king of the swans, the other is the general.
53.
Delighted, glad at heart, pleased, he will give you much wealth."
54.
For here indeed these two were, both approved by me.
55.
Would indeed generate gentleness in a huntsman such as me.
56.
In the whole village of fowlers, see that, O lord of men."
57.
The bent-necked one addressed him, speaking speech pleasant to the ear.
58.
Is it that this country is prosperous, do you govern by the Teaching?"
59.
And also is this country prosperous, do I govern by the Teaching?"
60.
And do they not wish for life in your affairs?"
61.
And also in my affairs, they do not wish for life."
62.
Endowed with sons, beauty and fame, following your wish and will?"
63.
Endowed with sons, beauty and fame, following my wish and will."
64.
Experience abundant suffering, in that first misfortune?
65.
Thus for these contemptible ones, this becomes customary at that very moment."
66.
And this one did nothing to us, like an enemy he approached.
67.
Then this Sumukha himself, the wise one, replied.
68.
Then he freed me from the snare, and gave permission with happiness.
69.
Your coming to his presence, by this one desiring wealth."
70.
Let him also receive much wealth, as much as he desires."
71.
Addressed the bent-necked one, speaking speech pleasant to the ear.
72.
All supremacy is yours, govern that if you wish.
73.
This wealth I give to you, I give up supremacy to you."
74.
Willingly, endowed with higher intelligence, that would be supremely dear to me."
75.
I am not able to speak against, that would not be my discipline.
76.
Protector of the earth, lord of men, worthy of veneration for many reasons.
77.
Nothing in between should be spoken against, by a servant, O lord of men."
78.
Indeed not of one whose self is undeveloped, would there be such method.
79.
Among all those seen by me, I do not see another such as this.
80.
This too is my desire, that I may see you both for a long time."
81.
We have attained you without doubt, whatever devotion you have towards us.
82.
By not seeing us, suffering for many fortnights.
83.
Having circumambulated him, may we see our kinsman, O tamer of foes.
84.
This too would be a great benefit, the intimacy with kinsmen."
85.
Following with the highest speed, they approached the congregation of kinsmen.
86.
The swans made the cry 'Kekā', a great noise arose.
87.
Surrounded him all around, the egg-born ones having gained support."
88.
Just as the Dhataraṭṭha swans approached the congregation of kinsmen."
The Minor Swan Birth Story is first.
534.
The Great Swan Birth Story (2)
89.
O golden-skinned one, golden-coloured one, surely, O fair-faced one, depart.
90.
Without looking back they go, why do you alone lag behind?"
91.
Do not neglect your effort for freedom from trouble, surely, O fair-faced one, depart."
92.
Whether life or death for me, will be together with you."
93.
You should not yoke me to a deed connected with what is ignoble.
94.
I am known as your general, O most excellent of swans.
95.
Having abandoned you, O foremost among birds, what shall I say to them, having gone from here;
I shall give up life here, I will not endeavour to do what is ignoble."
96.
Who would not endeavour to abandon me, your master and friend.
97.
You will obtain my life, being in such a state."
98.
The hunter, having taken his stick, came hurrying exceedingly.
99.
The swan stood in front of the king, reassuring the frightened one.
100.
I shall apply exertion, proper and connected with the Teaching;
By that pure effort, you will quickly be freed from the snare."
101.
The hunter, with hair bristling, offered salutation with joined palms to him.
102.
The bent-necked one speaking noble words, uttering human speech.
103.
Having left it, the birds go - why do you alone lag behind?"
104.
I am not able to abandon the lord of birds in misfortune.
105.
So be it, my dear hunter, this is my husband, around him I delight."
106.
I release to you that husband, may you both go as you please."
107.
We accept from you, my dear, this gift of safety.
108.
Being without power, releasing us, you would commit theft, O hunter."
109.
There the self-controlled king will act according to his understanding."
110.
Having grasped with both hands, he placed them in the cage.
111.
Sumukha and Dhataraṭṭha, the hunter having taken, departed."
112.
'I fear greatly, Sumukha, for Sāmā with beautiful thighs;
Having learned of our murder, she will then kill herself.'
113.
Like a heron on the ocean shore, wretched, surely she will grieve."
114.
Should grieve over one woman, this is not like the wise.
115.
A fool like unripe and ripe fruit, the greedy like a blind man material gains.
116.
You do not know what should and should not be done, having reached the course of time.
117.
They are common to many, like a liquor house to drunkards.
118.
They are harsh and bondage, snares of Death, dwelling in caves;
Whatever man trusts in them, he is the lowest of men among men."
119.
Women of great fortune by name, arose in the world.
120.
Seeds grow in them, that is to say, beings are born;
Who among them would become disenchanted, a man having touched life with his hands?
121.
For you today, when fear has arisen, wisdom arises from one who is frightened.
122.
And the wise, those in great positions, engage in matters difficult to engage in.
123.
The hero who wards off misfortune, and protection of oneself."
124.
For such is the beauty of our wings, may it not kill you like the fruit kills the bamboo.
125.
He today has reached doubt, grasp the meaning, not the face."
126.
By your pure effort, seek my life."
127.
I shall apply exertion, proper and connected with the Teaching;
By my pure effort, you will quickly be freed from the snare."
128.
Announce me to the king, Dhataraṭṭha has come."
129.
Indeed the self-controlled king addressed his ministers.
130.
Let there be as much unwrought gold as he wishes."
131.
If this, my dear Khemaka, remains full of swans.
132.
Strewn over by the congregation of kinsmen, how did he seize the foremost one?"
133.
Searching for its track, diligent, relying on the pot-cage.
134.
There I set down a snare, thus I caught that bird."
135.
Is your mind confused, or what indeed do you seek?"
136.
Stand pressing against the chest, he approached my bond.
137.
Speaking noble words, stood still, uttering human speech."
138.
Or having reached my assembly, frightened by fear, do you not speak?"
139.
I shall not fail to speak through fear, a word in such a matter."
140.
Nor your leather shield or armour, nor armoured archers.
141.
With moat strewn around, a fortress, with firm watchtower and porch;
Where having entered, Sumukha, you do not fear what should be feared."
142.
By a pathless way we travel the path, we who move through the sky.
143.
We would speak meaningful speech, if you were established in truth.
144.
Even well-spoken words of a liar, a cruel one?"
145.
And safety was proclaimed by you, in these ten directions.
146.
Abundant food there, and non-violence here towards birds.
147.
We were bound by you with a snare, that was spoken falsely by you.
148.
Having transgressed both connections, one is reborn in suffering."
149.
We have heard you are wise, subtle, a thinker of meaning.
150.
So be it, my dear hunter, spoken to, Sumukha, you have seized me."
151.
We would speak meaningful speech, having reached the course of time.
152.
Or would buy the learned with the learned, what is more ignoble than that?
153.
He falls from both worlds, both here and in the hereafter.
154.
One should indeed strive in duties, and restrain the openings.
155.
Having practised the Teaching here, thus they went to the celestial abode.
156.
And release Dhataraṭṭha, the most excellent of swans."
157.
I will release from the cage the glorious Dhataraṭṭha.
158.
Who is happy when the king is happy, and is afflicted when he is afflicted.
159.
Just as this fair-faced Sumukha is to the king, a companion sharing life."
160.
Polished, spread with Kāsi cloth, Dhataraṭṭha sat down upon.
161.
Sumukha looked upon, right next to Dhataraṭṭha.
162.
Brought offerings to the swans, sent by the chief king."
163.
Skilled in the duties of warriors, he then asked without delay.
164.
Is it that this country is prosperous, do you govern by the Teaching?"
165.
And also is this country prosperous, do I govern by the Teaching?"
166.
And do they not wish for life in your affairs?"
167.
And also in my affairs, they do not wish for life."
168.
Endowed with sons, beauty and fame, following your wish and will?"
169.
Endowed with sons, beauty and fame, following my wish and will."
170.
Without violence, by the rule, righteously do you govern?"
171.
Without violence, by the rule, righteously do I govern?"
172.
Do you not, having rejected the Teaching, conform to what is not the Teaching?"
173.
I conform only to the Teaching, what is not the Teaching is repudiated by me."
174.
Are you not intoxicated by what is intoxicating, do you not fear the world beyond?"
175.
Established in the ten principles, I would not fear the world beyond.
176.
Non-wrath and non-violence, patience and non-opposition.
177.
From that, joy arises in me, and pleasure not small.
178.
Not knowing the fault in my mind, this bird towards us.
179.
Which faults do not exist in us, this is not like the wise."
180.
And when Dhataraṭṭha was bound, my suffering was extensive.
181.
Forgive us who have transgressed, O royal elephant."
182.
You break through barrenness, O bird, you are upright, O winged one."
183.
Silver and gold, many pearls and lapis lazuli.
184.
Antelope skin and ivory goods, copper and much iron;
This wealth I give to you, I give up supremacy to you."
185.
For those practising the teachings, be our teacher.
186.
Having circumambulated him, may we see our kinsman, O tamer of foes."
187.
The King of Kāsi gave permission to the most excellent of swans."
188.
While the king of Kāsi looked on, from the dwelling they plunged into the sky."
189.
The swans made the cry 'Kekā', a great noise arose.
190.
Surrounded him all around, the egg-born ones having gained support."
191.
Just as the Dhataraṭṭha swans approached the congregation of kinsmen."
The Great Swan Birth Story is second.
535.
The Ambrosia Food Birth Story (3)
192.
This is indeed difficult to obtain and small, a bowl of rice is not enough for us, hard to obtain."
193.
From much one should give much, not giving is not fitting.
194.
Having ascended the noble path, one who eats alone does not obtain happiness."
195.
He who, while a guest is seated, eats food alone.
196.
Having ascended the noble path, one who eats alone does not obtain happiness."
197.
He who, while a guest is seated, does not eat food alone.
198.
Having ascended the noble path, one who eats alone does not obtain happiness."
199.
At Doṇa, at the Timbaru ford, in the swift-flowing, great torrent.
200.
He who, while a guest is seated, does not eat food alone.
201.
Having ascended the noble path, one who eats alone does not obtain happiness."
202.
He who, while a guest is seated, eats food alone.
203.
Having ascended the noble path, one who eats alone does not obtain happiness."
204.
It transforms into various colours and appearances; tell us, brahmins, who are you?"
205.
I am Sakka, the lord of the thirty-three, and this one is called Pañcasikha.
206.
They awaken him who is asleep, and having awakened, he rejoices."
207.
Having laid down the bodily form right here, upon the body's collapse, they go to hell."
208.
Having laid down the bodily form right here, upon the body's collapse, they go to a fortunate destination."
209.
We have come here for your very purpose, may this one of bad character not go to hell."
210.
I shall act accordingly, all that is spoken by those who seek my benefit.
211.
And there is nothing of mine that should not be given, and I do not drink water without having given.
212.
Then I shall go forth, Sakka, having abandoned sensual pleasures, each according to its limit."
213.
Then came the excellent sage, who goes to all worlds, having taken a fully blooming branch of the excellent tree.
214.
Not obtained by mortals or by titans, apart from the gods, for them indeed it is worthy.
215.
Āsā and Saddhā and Sirī, then Hirī, thus they spoke to the brahmin, the divine Nārada.
216.
Give it to us, may all your wishes succeed, and may you too be for us just as Vāsava.
217.
'I have no need for these, whoever among you is the eldest, let her adorn herself with them.'"
218.
For whichever one you show to us, Nārada, she indeed will be considered the best for us."
219.
Having gone, ask the lord of beings himself, if you do not know here the highest and the lowest."
220.
Having gone to the presence of the Thousand-Eyed One, they asked the lord of beings: 'Who indeed is the eldest?'"
221.
'All of you are equal to the beautiful one, who indeed, dear ladies, uttered this dispute?'"
222.
He told us, 'Having gone to the excellent mountain Gandhamādana, ask the lord of beings himself;
If you do not know here the highest and the lowest.'"
223.
Kosiya gives gifts with discrimination, to whichever one he will give, she indeed is the eldest."
224.
That Kosiya, for whom food and drink are hard to obtain, bring ambrosia to him, O charioteer of the gods."
225.
Having approached the hermitage very quickly, not being visible, he gave ambrosia to the sage."
226.
Vāsava, having surpassed all beings, who indeed placed what ambrosia in my hands?
227.
Never before seen by my eyes, which deity placed what ambrosia in my hands?"
228.
Know me as Mātali, the charioteer of the gods, partake of the best food, do not refuse.
229.
Wrath and hostility, contention and slander, cold, heat and drowsiness - this is the supreme flavour."
230.
Nor even a single seat venerated by the noble ones, and one who does not share does not find happiness."
231.
All these, with the stingy as fifth, are base, therefore without having given, I would not eat even water.
232.
Faithful, bountiful, here free from avarice, these become pure and esteemed for truth."
233.
Āsā and Saddhā and Sirī, then Hirī, came to that hermitage where Kosiya was.
234.
Four maidens, four in the four directions, thus he spoke in the presence of Mātali.
235.
I ask you, O one with a body like a golden creeper, tell me, which deity are you?"
236.
I have come to your presence due to a dispute about ambrosia, so distribute ambrosia to me, O one of excellent wisdom.
237.
Know me as Sirī, O best of those who sacrifice, distribute ambrosia to me, O one of excellent wisdom."
238.
Deprived by you, they obtain nothing, this is not good, that is to say, what was done by you.
239.
Protected by you, O Fortune, even one of noble birth, the wealthy one happily sends him about like a slave.
240.
Such a one does not deserve a seat or water, whence ambrosia? Go, you do not please me."
241.
Having clothed yourself in garments of poured-water colour, you shine, having adorned your ear with a blossom red as the tip of kusa grass.
242.
Who is your companion here, O soft-eyed one, do you not fear, alone in the forest grove?"
243.
With hope for ambrosia I have come to your presence, so distribute ambrosia to me, O one of excellent wisdom."
244.
They sink there and also at one time, deprived of wealth they come with their goods destroyed.
245.
By the onset of calamity or by lack of rain, they gain nothing of the coming of fruit from that.
246.
They, for their master's benefit, being overly oppressed again, flee to the directions, not having obtained anything.
247.
They practise even rough austere asceticism for a long time, having mounted the wrong path they go to an unfortunate realm.
248.
Such a one does not deserve a seat or water, whence ambrosia? Go, you do not please me."
249.
I ask you, O one with a body like a golden creeper, tell me, which deity are you?"
250.
I have come to your presence due to a dispute about ambrosia, so distribute ambrosia to me, O one of excellent wisdom."
251.
Theft, falsehood, fraud and also slander, some do again, released by you.
252.
Having removed desire even for women of good family, he places faith again in a water-carrying slave girl.
253.
Such a one does not deserve a seat or water, whence ambrosia? Go, you do not please me."
254.
Such is the simile that occurs to me, O deity, tell me, which nymph are you?"
255.
Who are you standing there, gazing like a gentle deer, as if wishing to speak, yet you utter no word?"
256.
I have come to your presence due to a dispute about ambrosia, yet I am not able to beg even for ambrosia;
For a woman's begging is like exposing one's private parts."
257.
Therefore that, without begging, I invite you, whatever ambrosia you wish, that too I give to you.
258.
For you are to be venerated by me with all flavours, and having venerated you, I too shall eat the ambrosia."
259.
Abounding in water, with fruit, venerated by the noble ones, always frequented by those free from evil and enemies.
260.
Sobhañjana trees, lodda trees and also padmaka trees, keka trees and bhaṅga trees, tilaka trees fully in bloom.
261.
Uddālaka trees and trumpet-flower trees and sinduvāraka trees, with delightful fragrance, mucalinda trees and ketaka trees.
262.
Plantains, banana trees, many kinds of rice here, various paddy, bhujapatta leaves, and rice grains.
263.
Without roughness, without steep banks, good, without bad odour.
264.
Singu fish, savaṅka fish, saṃkula fish, satavaṅka fish, and red fish;
Swarming with āḷi fish and gaggara fish, shad fish and crow-fish.
265.
Swans, herons, and peacocks, ruddy geese and cocks;
Many cuckoos, variegated ones, crested peacocks and pheasants.
266.
Lions, tigers and boars, bears, wolves and hyenas.
267.
Antelopes and boars, those with followings and wild pigs;
Many kadalimiga deer here, cats and hares.
268.
269.
For her, a stool with well-bound head, made of kusa grass, pure, fragrant, covered with antelope hide;
Having spread out the stool, Hiri said this to her, 'Sit down, beautiful one, this seat is comfortable.'
270.
With fresh leaves, himself, together with water, brought ambrosia quickly, the great sage.
271.
"Come, I, now venerated by you, shall go, O Brahmin, to the celestial abode, victorious."
272.
Having gone to the presence of the Thousand-Eyed One, 'This is Sudhā, O Vāsava, give me the victory.'"
273.
She, with joined palms, honoured by gods and humans, when she sat down on the new stool."
274.
Having gone, tell my word to Kosiya, 'By hope, by faith, and by splendour, O Kosiya;
By what cause did shame obtain ambrosia?'"
275.
With a pole of Jambu-river gold, resembling refined gold, adorned, resembling variegated gold.
276.
Antelopes, here birds made of crystal, here deer made of lapis lazuli, endowed with weapons.
277.
Adorned, with golden net breast-plates, with ear ornaments, going at a sound, unhindered.
278.
The sky and the rocks and the forest trees, he shook the earth together with the ocean.
279.
Thus spoke Mātali to the very learned, senior, disciplined brahmin equal to a god.
280.
By hope, by faith, and by splendour, O Kosiya, by what cause did shame obtain ambrosia?"
281.
Hope is deemed deceitful by me, and shame is established in the noble quality."
282.
They restrain by shame the desire and lust arisen towards men, their own mind.
283.
They turn back through shame, having abandoned life, those with shame receive them again.
284.
That shame, honoured by the noble ones in all the world, make that known to Indra, O charioteer of the gods."
285.
For Shame, considered the best among the gods, the daughter of the great Indra, became the queen."
286.
And Inda awaits you, O kinsman of Inda, this very day go to companionship with Inda."
287.
Whoever saw the food of ambrosia, all of them have gone to companionship with Indra."
288.
Anuruddha was Pañcasikha, Ānanda was Mātali.
289.
Nārada was Sāriputta, the Fully Enlightened One was Vāsava."
The Ambrosia Food Birth Story is third.
536.
The Kuṇāla Birth Story (4)
Thus it is declared, thus it is proclaimed. In a region bearing all medicinal herbs, spread with many flower garlands, frequented by elephants, gayals, buffaloes, ruru deer, yaks, spotted deer, rhinoceroses, elks, lions, tigers, leopards, bears, wolves, hyenas, otters, plantain deer, cats, hares, and kaṇṇikā deer, scattered about, inhabited by herds of faultless great boars, serpents, elephant families, and she-elephants, resorted to by black antelopes, monkeys, sarabha deer, eṇī deer, swift deer, spotted deer, man-eating beings, kimpurisas, demons, and ogres, with many trees bearing clusters of non-intoxicating blossoms, delighted, with flower-touched tops, spread with many groups of trees, constantly resounding with flocks of intoxicated birds - ospreys, partridges, elephants, peacocks, parrots, jīvañjīvaka birds, celāvaka birds, bhiṅkāra birds, and Indian cuckoos, in a region adorned and decorated with hundreds of various minerals bound together - antimony, red arsite, yellow orpiment, vermilion, gold, silver, and gold - in such a charming jungle thicket, my dear, there dwells a bird named Kuṇāla, extremely beautiful, with extremely beautiful variegated wing-coverings.
Indeed, my dear, that Kuṇāla bird has two and a half thousand female attendants, bird maidens. Then indeed, my dear, two bird maidens, having gripped a stick with their beaks and having caused that Kuṇāla bird to sit in the middle, fly up - "Let not weariness on the long journey's path carry away that Kuṇāla bird."
Five hundred bird maidens fly below and below - "If this Kuṇāla bird should fall from his seat, we shall receive him with our wings."
Five hundred bird maidens fly above and above - "Let not the heat of the sun scorch that Kuṇāla bird."
Five hundred and five hundred bird maidens fly on both sides - "Let not cold or heat or grass or dust or wind or dew touch that Kuṇāla bird."
Five hundred bird maidens fly in front and in front - "Let not cowherds or cattle herders or grass-carriers or wood-carriers or forest workers strike that Kuṇāla bird with a stick or a potsherd or a hand or a clod or a staff or a knife or pebbles. Let not this Kuṇāla bird collide with bushes or creepers or trees or branches or pillars or rocks or powerful birds."
Five hundred bird maidens fly behind and behind, addressing him with smooth, gentle, charming, sweet words - "Let not this Kuṇāla bird become distressed on his seat."
Five hundred bird maidens fly in every direction, bringing various kinds of fruits from many trees - "Let not this Kuṇāla bird become exhausted from hunger."
Then indeed, my dear, those bird maidens quickly convey that Kuṇāla bird from park to park, from pleasure grove to pleasure grove, from river ford to river ford, from mountain peak to mountain peak, from mango grove to mango grove, from rose-apple grove to rose-apple grove, from breadfruit grove to breadfruit grove, from coconut grove to coconut grove, for the purpose of delight.
Then indeed, my dear, the Kuṇāla bird, surrounded by those bird maidens during the day, disparages them thus - "Perish you outcasts, be destroyed you outcasts, thieves, cheats, unmindful ones, fickle-minded ones, ungrateful for what has been done, going wherever you wish like the wind."
Indeed, my dear, in the eastern region of that Himalaya, the king of mountains, originating from very fine and very subtle mountains - approaching the green vegetation.
In a region where blue lotuses, red lotuses, white water lilies, white lotuses, hundred-petalled lotuses, fragrant white water lilies, and mandālaka flowers have freshly grown with pure fragrance, delightful with water plants.
In a thicket dense with kuravaka, mucalinda, ketaka, vedisa, vañjula, punnāga, bakula, tilaka, piyaka, hasana, sāla, saḷala, campaka, asoka, ironwood trees, tirīṭi, bhujapatta, lodda, sandalwood, abundant forests, various aloe woods, padmaka, piyaṅgu, devadāru, and coca trees, with kakudha, kuṭaja, aṅkola, kacci, kāra, kaṇikāra, kaṇṇikāra, kanavera, koraṇḍaka, koviḷāra, kiṃsuka, yodhika, forest jasmine, manaṅgaṇa, manavajja, bhaṇḍi, surucira, and bhaginī trees bearing garlands and wreaths, spread with jasmine, sumana, sweet-scented, dhanutakkāri, tālīsa, tagara, usīra, koṭṭha, and kaccha, in a region adorned and decorated with atimuttaka creepers in full bloom spread out, resounding with swans, divers, kādamba geese, and kāraṇḍava ducks, inhabited by groups of sorcerers, perfected ones, ascetics, and hermits, frequented by excellent gods, demons, ogres, titans, gandhabba musicians, kinnaras, and great serpents - in such a charming jungle thicket, my dear, there dwells a phussa cuckoo named Puṇṇamukha, with extremely sweet voice, with charming eyes, with intoxicated gaze.
Indeed, my dear, that phussa cuckoo Puṇṇamukha has two and a half hundred female attendants, bird maidens. Then indeed, my dear, two bird maidens, having gripped a stick with their beaks and having caused that phussa cuckoo Puṇṇamukha to sit in the middle, fly up - "Let not weariness on the long journey's path carry away that phussa cuckoo Puṇṇamukha."
Fifty bird maidens fly below and below - "If this Puṇṇamukha the phussa cuckoo should fall from his seat, we will receive him with our wings."
Fifty bird maidens fly above and above - "Let not the heat of the sun scorch this Puṇṇamukha the phussa cuckoo."
Fifty and fifty bird maidens fly on both sides - "Let not cold or heat or grass or dust or wind or dew touch this Puṇṇamukha the phussa cuckoo."
Fifty bird maidens fly in front and in front - "Let not cowherds or cattle herders or grass-carriers or wood-carriers or forest workers strike this Puṇṇamukha the phussa cuckoo with a stick or a potsherd or a hand or a clod or a staff or a knife or gravel. Let not this Puṇṇamukha the phussa cuckoo come into conflict with shrubs or creepers or trees or branches or pillars or rocks or powerful birds."
Fifty bird maidens fly behind and behind, addressing him with smooth, kind, charming, and sweet words - "Let not this Puṇṇamukha the phussa cuckoo become weary on his seat."
Fifty bird maidens fly in every direction, bringing various fruits from many trees - "Let not this Puṇṇamukha the phussa cuckoo become exhausted from hunger."
Then indeed, my dear, those bird maidens quickly conveyed that Puṇṇamukha the phussa cuckoo from park to park, from pleasure grove to pleasure grove, from river ford to river ford, from mountain peak to mountain peak, from mango grove to mango grove, from rose-apple grove to rose-apple grove, from breadfruit grove to breadfruit grove, from coconut grove to coconut grove, for the purpose of delight.
Then indeed, my dear, Puṇṇamukha the phussa cuckoo, surrounded by those bird maidens throughout the day, praised them thus - "Good, good, sisters, this indeed, sisters, is proper for you as daughters of good family, that you should attend to your husband."
Then indeed, my dear, Puṇṇamukha the phussa cuckoo approached the bird Kuṇāla. The attendant bird maidens of the bird Kuṇāla saw that Puṇṇamukha the phussa cuckoo coming from afar; having seen him, they approached Puṇṇamukha the phussa cuckoo; having approached, they said this to that Puṇṇamukha the phussa cuckoo - "This, dear Puṇṇamukha, bird Kuṇāla is very harsh, very harsh in speech; perhaps having come to you, we might obtain pleasant speech." Having said "Perhaps so, sisters," he approached the bird Kuṇāla; having approached, having exchanged friendly greetings with the bird Kuṇāla, he sat down to one side. Seated to one side, Puṇṇamukha the phussa cuckoo said this to that bird Kuṇāla - "Why are you, dear Kuṇāla, wrongly practising towards women who are well-born, daughters of good family, rightly practising? Even towards women who speak disagreeably, dear Kuṇāla, one should speak agreeably, how much more so towards those who speak agreeably!"
When this was said, the bird Kuṇāla disparaged that Puṇṇamukha the phussa cuckoo thus - "Perish, you, my dear wretched outcast, be destroyed, you, my dear wretched outcast, who indeed is more accomplished than you, conquered by a wife!" And thus disparaged, Puṇṇamukha the phussa cuckoo turned back from that very place.
Then indeed, my dear, at a later time, before long, a severe illness arose in Puṇṇamukha the phussa cuckoo - bloody diarrhoea. Painful feelings occurred, bordering on death. Then indeed, my dear, this occurred to the attendant bird maidens of Puṇṇamukha the phussa cuckoo - "This Puṇṇamukha the phussa cuckoo is sick; perhaps he might recover from this illness" - leaving him alone without a companion, they approached the bird Kuṇāla. The bird Kuṇāla saw those bird maidens coming from afar; having seen them, he said this to those bird maidens - "But where is your husband, you outcasts?" "Puṇṇamukha the phussa cuckoo is sick, dear Kuṇāla; perhaps he might recover from that illness." When this was said, the bird Kuṇāla disparaged those bird maidens thus - "Perish, you outcasts, be destroyed, you outcasts, thieves, cheats, unmindful ones, fickle-minded ones, not repaying what was done, going wherever you wish like the wind!" Having said this, he approached Puṇṇamukha the phussa cuckoo; having approached, he said this to that Puṇṇamukha the phussa cuckoo - "Alas, dear Puṇṇamukha." "Alas, dear Kuṇāla."
Then indeed, my dear, the bird Kuṇāla, having embraced that cuckoo Puṇṇamukha with his wings and beak, having raised him up, gave him various medicines to drink. Then indeed, my dear, that illness of the cuckoo Puṇṇamukha was allayed. Then indeed, my dear, the bird Kuṇāla said this to that cuckoo Puṇṇamukha, who had recovered from illness, who had recently recovered from sickness –
"Seen by me, my dear Puṇṇamukha, was a dark woman with two fathers, binding her mind to a sixth man while having five husbands, that is to say, to a cripple, a headless trunk." And further there is a saying here –
290.
These five husbands having surpassed, the woman did evil with a humpbacked dwarf."
"Seen by me, my dear Puṇṇamukha, was a female ascetic named Saccatapāpī, dwelling in the midst of a cemetery, digesting her food every fourth meal, who did evil with a drunkard.
"Seen by me, my dear Puṇṇamukha, was a queen named Kākavatī, dwelling in the midst of the ocean, the wife of Venateyya, who did evil with the dancer Kuvera.
Seen by me, my dear Puṇṇamukha, was Queen Kuruṅgadevī named Lomasuddarī, desiring Prince Eḷika, who did evil with the pupil Dhanantevāsī of Prince Chaḷaṅga.
Thus indeed this was known by me, having left the mother of Brahmadatta, the King of Kosala, she did evil with Pañcālacaṇḍa.
291.
Just as the earth in the world is equally disposed, the treasure-bearing earth is a support for all kinds;
All-enduring, unshaking, unshakable, so too are women - a man should not trust those."
292.
A forceful devourer, delighting in harming others, so too are women - a man should not trust those.
"Indeed, dear Puṇṇamukha, prostitutes are not women to be approached, they are not called courtesans, they are called murderesses, that is to say, prostitutes, women to be approached."
"Like a thief with braided hair, like liquor mixed with poison, like a merchant with flattering speech, like the horn of an antelope ever-turning, like serpents double-tongued, like a pit concealed, like an abyss hard to fill, like a demoness hard to satisfy, like Yama taking all away, like fire all-consuming, like a river carrying all away, like the wind going wherever it wishes, like Neru making no distinction, like a poison tree ever bearing fruit." And further there is a saying here –
293.
Like the horn of an antelope ever-turning, double-tongued like a serpent.
294.
Like a demoness hard to satisfy, like Yama taking all away.
295.
Like a poison tree ever bearing fruit, they destroy wealth in the home;
Women who are destroyers of treasures."
"There are these four things, dear Puṇṇamukha, which when a need arises work harm; these should not be lodged in another's family - a bull, a cow, a vehicle, and a wife. These four possessions a wise one should not keep away from home.
296.
Those who do not use it break the chariot, by overloading they kill the bull;
By milking they kill the calf, a wife at the relatives' home becomes corrupted.'
"There are these six things, dear Puṇṇamukha, which when a need arises work harm -
297.
A friend who is far away, and an evil companion - when a need arises, these work harm.'
"Indeed, dear Puṇṇamukha, by eight reasons a woman despises her husband. By his poverty, by his sickness, by his old age, by his addiction to liquor, by his foolishness, by his heedlessness, by his compliance in all duties, by his not giving all wealth - indeed, dear Puṇṇamukha, by these eight reasons a woman despises her husband. And further there is a saying here –
298.
A heedless one and a fool, one who fails in all duties;
By giving all desires, she despises her husband.'
"Indeed, dear Puṇṇamukha, by nine reasons a woman brings corruption upon her husband. She is inclined to go to parks, she is inclined to go to pleasure groves, she is inclined to go to river fords, she is inclined to go to relatives' families, she is inclined to go to other families, she is inclined to be engaged in the pursuit of adorning herself with mirrors and cloth, she is a drinker of intoxicants, she is inclined to peeping out, she is one who stands at the door – indeed, dear Puṇṇamukha, by these nine reasons a woman brings corruption upon her husband." And further there is a saying here –
299.
Engaged in adorning herself with mirrors and cloth, whatever woman is a drinker of intoxicants.
300.
By these nine reasons, women bring about offence towards their husbands.'
"Indeed, dear Puṇṇamukha, by forty reasons a woman transgresses against a man. She stretches herself, she bends, she displays charm, she acts bashfully, she strikes nail with nail, she treads foot upon foot, she scratches the ground with a stick, she lifts up a child or causes him to be lifted up, she plays or causes him to play, she kisses or causes him to kiss, she eats or causes him to eat, she gives, she requests, she imitates what is done, she speaks loudly, she speaks softly, she speaks openly, she speaks privately, she laughs with dancing, singing, music, crying, coquetry, and adornment, she gazes, she sways her hips, she moves her private parts, she opens her thighs, she closes her thighs, she shows her breasts, she shows her armpits, she shows her navel, she buries her eyes, she raises her eyebrows, she scrapes her lips with her teeth, she puts out her tongue, she loosens her cloth, she ties her cloth, she loosens her hair, she ties her hair – indeed, dear Puṇṇamukha, by these forty reasons a woman transgresses against a man.
"Indeed, dear Puṇṇamukha, by twenty-five reasons a woman should be known as corrupted. She praises her husband's going abroad, she does not remember him when he has gone, she does not welcome him when he has come, she speaks dispraise of him, she does not speak praise of him, she works for his harm, she does not work for his benefit, she does what is not his function, she does not do his function, she lies down wrapped up, she lies down with face turned away, she becomes restless and agitated, she breathes deeply, she experiences suffering, she frequently goes to defecate and urinate, she acts contrary, having heard another man's voice she opens her ear-holes and pays attention, she is a destroyer of wealth, she makes intimacy with neighbours, she is one with feet gone out, she is one who wanders in streets and is an adulteress, she is always disrespectful towards her husband with corrupted mental intentions, she frequently stands at the door, she shows her armpits, limbs and breasts, having gone in every direction she gazes – indeed, dear Puṇṇamukha, by these twenty-five reasons a woman should be known as corrupted. And further there is a saying here –
301.
Having seen him returned, she does not welcome him;
She never speaks praise of her husband, these are the characteristics of a corrupted woman.
302.
She lies down wrapped up, with face turned away, these are the characteristics of a corrupted woman.
303.
She frequently goes to defecate and urinate, these are the characteristics of a corrupted woman.
304.
She is a destroyer of wealth and makes intimacy, these are the characteristics of a corrupted woman.
305.
And she makes intimacy with neighbours, these are the characteristics of a corrupted woman.
306.
She is an adulteress, devoid of respect, these are the characteristics of a corrupted woman.
307.
With wandering mind she gazes in every direction, these are the characteristics of a corrupted woman.
308.
All women would do evil, when finding a sheltered place.
309.
All women would indeed do evil, not having obtained another, even with a cripple.
310.
Even if one should not cause displeasure everywhere, one should not trust, for women are like fords."
311.
Having abandoned such a man, the wife, having seen another man, a cripple.
312.
She transgressed against one subject to her control, what other woman would not commit adultery against such a one?
313.
She transgressed against one subject to her control, yet even him she, the lustful woman, did not find satisfying.
314.
A man not devoted to the gods does not deserve to trust women.
315.
Ignoble, having transgressed the Dhamma, they come under the control of their own mind.
316.
They abandon him in household duties, therefore I do not trust women.
317.
Unstable is the heart of women, it turns round like the rim of a wheel.
318.
They lead him with smooth words, like Kambojans lead a horse with a lotus.
319.
They avoid him from all around, like a raft by one who has crossed to the far shore of a river.
320.
They serve both the dear and the unloved, just as a boat goes to the near shore and the far.
321.
Whoever would think "They are mine," would obstruct the wind with a net.
322.
So are women of the world indeed, no limit is found for them.
323.
Like cattle with grass outside, they fondle downwards the choicest of the choicest.
324.
These a man should associate with from a distance, their entire nature is indeed hard to know.
325.
Nor another's wife, nor for the sake of wealth, these five women should not be associated with.'
Then indeed, my dear, Ānanda the vulture king, having understood the beginning, middle and conclusion of the talk of the bird Kuṇāla, at that time spoke these verses –
326.
Having obtained a moment, she might despise even that, one should not come under the control of those faithless women.
327.
They abandon him in household duties, therefore I do not trust women.
328.
They serve both the dear and the unloved, just as a boat goes to the near shore and the far.
329.
One should not trust a king thinking 'he is my friend', one should not trust a woman, even a mother of ten.
330.
Even the wife of one devoted to absolute love, one should not trust, for women are like fords.
331.
Let one not make affection for those of base desires, unrestrained, like a ford on the Ganges.
332.
Like cattle with grass outside, they fondle downwards the choicest of the choicest.
333.
And also with improper dress, and with charming speech.
334.
There is nothing they do not know, whatever deception is among human beings.
335.
Filled with lust and bold, just as fire consumes all.
336.
They serve both the dear and the unloved, just as a boat goes to the near shore and the far.
337.
For wealth they embrace, like creepers dependent on trees.
338.
The corpse burner, the rubbish remover - women pursue those with wealth.
339.
They follow after, they pursue, for women are for the sake of wealth."
Then indeed, my dear, Nārada the divine brahmin, having understood the beginning, middle and conclusion of the talk of Ānanda the vulture king, at that time spoke these verses –
340.
The ocean, the brahmin, the king, and also a woman, O lord of birds.
341.
They do not fill the sea, for due to deficiency it is not filled.
342.
Would desire even more learning, for due to deficiency it is not filled.
343.
Having dwelt there, collected with various treasures;
He aspires to the far shore of the ocean, for due to deficiency it is not filled.
344.
Brave and powerful, bringers of all sensual pleasures;
She would desire a ninth, for due to deficiency it is not filled.
345.
All women are like branches of thorns, all women go for the sake of wealth.
346.
With his own hand he might make a sound, who would entrust all his heart to women.
347.
The nature of women is hard to know, like a fish's course in water.
348.
Knowing that they sink, one should avoid them from afar.
349.
Knowing that they sink, one should avoid them from afar.
350.
Like fire, they quickly burn up his state."
Then indeed, my dear, the bird Kuṇāla, having understood the beginning, middle and conclusion of the talk of the divine brahmin Nārada, at that time spoke these verses –
351.
One may sit beside even a snake of fierce heat, but one alone should not converse with a woman alone.
352.
They afflict one whose mindfulness is not established, like a group of ogresses on an island afflict merchants.
353.
They swallow a man's property, like a timiṅgala swallows a makara in the ocean.
354.
Women flow towards the negligent, like rivers into the salt water.
355.
Even one such as fire itself, those who slay through lust and hate burn him.
356.
They excessively entwine him whose mind is infatuated, like the māluva creeper a sal tree in the forest.
357.
Women laugh and chuckle, like Sambara skilled in a hundred tricks.
358.
Though guarded, commit adultery against their husbands, like a Titan dwelling within the heart.
359.
Gone under the control of women, he does not shine, like the moon eclipsed by Rāhu.
360.
More than that, one undergoes disaster, gone under the control of women, full of longing.
361.
Indeed, women resort to the low, they delight like flies on a corpse.
362.
The snare and net of Namuci laid out, the one with vision, longing for happiness, should avoid.
363.
He will exchange the divine realm for hell, like a merchant for a gem leading to ruin.
364.
He goes, undetermined, tumbling down, like a chariot drawn by a vicious donkey on a side road.
365.
Having dwelt in the animal realm, he is not released from the domain of the king of ghosts.
366.
Women destroy the negligent, and lead them to an unfortunate realm.
367.
And nymphs dwelling in golden mansions, for those who walk desiring not women.
368.
For rebirth in the domain without lust, for those who walk desiring not women.
369.
Not hard to obtain by the quenched, by the pure, for those who walk desiring not women."
370.
Ānanda was the king of vultures, and Sāriputta was Nārada;
The assembly was the Buddha's assembly, thus remember the Jātaka."
The Kuṇāla Birth Story is fourth.
537.
The Great Sutasoma Birth Story (5)
371.
You kill women and men, deluded one, for the sake of meat or for the reason of wealth."
372.
My husband is the Blessed One, the protector of the earth, he eats meat, venerable sir, of such a kind."
373.
Having reached the inner palace right early, you should tell that to me in the presence of the king."
374.
Having reached the inner palace right early, I shall tell that to you in the presence of the king."
375.
Kāḷa, having taken the cook, approached the king;
Having approached the king, spoke these words.
376.
He kills women and men, and you eat the meat."
377.
Why do you abuse him who is doing my benefit?"
378.
When the assembly was exhausted, died eating himself.
379.
Having destroyed sons and abandoned relatives, having wandered about, he eats only himself.
380.
Do not you, like a fish, O lord of bipeds, make this entire country empty."
381.
Not having obtained the rose-apple slice, he died at its elimination.
382.
Not having obtained human flesh, methinks I will give up life."
383.
You do not deserve, dear son, to eat what ought not to be eaten."
384.
I will go there, where I shall obtain such as this.
385.
Whose sight of me you do not delight in, brahmin."
386.
And you, wretch, perish, where you have gone may we not hear of that."
387.
They will banish you from the kingdom, just as the young man addicted to drink."
388.
While desiring a nymph, he neither ate nor drank.
389.
Thus are human sensual pleasures, in the presence of divine pleasures.
390.
Not having obtained human flesh, methinks I will give up life."
391.
By eating their own kind, all went to destruction.
392.
You ate what ought not to be eaten, O king, therefore they banish you."
393.
Not standing, you prattle 'I am standing,' O practitioner of the holy life;
Is this befitting an ascetic, and do you think my sword is a heron's feather?"
394.
A thief in the world they call unestablished, bound for the realm of misery, doomed to Niraya Hell, having passed away from here.
395.
Having sacrificed a sacrifice with him, thus you will go to heaven."
396.
Tell me this matter, brahmin, what do you wish? I give you today what you desire."
397.
I have come here for your very purpose, hear the verses connected with the ultimate reality."
398.
For this is the supreme support for people, that the wise become dispellers of sorrow.
399.
What indeed do you grieve for, Sutasoma? O foremost of the Korabyas, let me hear this word of yours."
400.
But the teaching of the virtuous practised of old, that pledge to the brahmin I regret.
401.
Having given that pledge to the brahmin, guarding the truth, I shall return again."
402.
Would return again to the hand of an enemy, O foremost of the Korabyas, for he would not approach me.
403.
Having obtained sweet, dear life, O king, whence will you come to my presence?"
404.
For that does not protect a man from unfortunate realms, for whose sake one would speak falsehood.
405.
And all the rivers were to flow against the stream, still I would not speak falsely, O king.
406.
Though the rock Meru should fly up with its roots, still I would not speak falsely, O king."
407.
Released by you, having become free of debt, guarding the truth, I shall return again."
408.
Having given that pledge to the brahmin, guarding the truth, return again."
409.
Having given that pledge to the brahmin, guarding the truth, I shall return again."
410.
"Let me hear the verses worthy of the good, which heard by me may be for my welfare, O Brahmin."
411.
That association protects one, not frequent meeting with the unvirtuous.
412.
Having understood the Good Teaching of the virtuous, one becomes better, not worse.
413.
But the teaching of the virtuous does not approach ageing, the virtuous indeed declare this among the virtuous."
414.
Farther than that, indeed, they say, is the principle of the good and the bad, O king."
415.
Four thousand, quickly take them, brahmin."
416.
Know for yourself, Sutasoma, what verse is there by name worth a thousand?"
417.
I, like the great ocean with rivers, am not satisfied with well-spoken words, dear son.
418.
Thus too the wise, O foremost king, having heard, are not satisfied with well-spoken words.
419.
That very thing I attentively listen to, for there is no satisfaction in me with teachings, dear son."
420.
Why do you abuse me because of sensual pleasure? I go to the presence of the man-eater."
421.
Horse riders and those who are archers - let us deploy the army, let us slay the enemy."
422.
Remembering such a former service, how could I betray him, O lord of men?"
423.
A speaker of truth, guarding the truth, he went to where the man-eater was."
424.
Having given that pledge to the brahmin, guarding the truth, I have returned again;
Perform the sacrifice, devour me, O man-eater."
425.
When smokeless, cooked and well-done, let me hear the verses worthy of the good."
426.
And these verses assert the Teaching, where do the Teaching and what is not the Teaching meet?
427.
There is no truth, whence the Teaching? What will you do with learning?"
428.
Both of them, after death, become equal, why do you call me unrighteous?"
429.
You ate what ought not to be eaten, O king, therefore you are not righteous."
430.
You have come again to the hand of an enemy, you are not skilled in the principles of the warrior class, O king."
431.
Therefore I, having abandoned the principles of the warrior class, guarding the truth, have returned again;
Perform the sacrifice, devour me, O man-eater."
432.
All this you obtain there as master, what benefit do you see in truth?"
433.
Ascetics and brahmins established in truth, cross to the far shore of birth and death."
434.
You have come again to the hand of an enemy, surely you have no fear of death, O lord of men;
You are of active mind, a speaker of truth."
435.
The path to the world beyond has been purified, established in the Dhamma, who would fear death?
436.
Without remorse I shall go to the world beyond, perform the sacrifice, eat me, O man-eater.
437.
The path to the world beyond has been purified, established in the Dhamma, who would fear death?
438.
Without remorse I shall go to the world beyond, perform the sacrifice, eat me, O man-eater.
439.
The path to the world beyond has been purified, established in the Dhamma, who would fear death?
440.
Without remorse I shall go to the world beyond, perform the sacrifice, eat me, O man-eater.
441.
The path to the world beyond has been purified, established in the Dhamma, who would fear death?
442.
Without remorse I shall go to the world beyond, perform the sacrifice, eat me, O man-eater."
443.
His head would split into seven pieces, whoever would not accept such a speaker of truth."
444.
Even having heard the verses, my mind delights in the Teaching."
445.
That association protects one, not frequent meeting with the unvirtuous.
446.
Having understood the Good Teaching of the virtuous, one becomes better, not worse.
447.
But the teaching of the virtuous does not approach ageing, the virtuous indeed declare this among the virtuous."
448.
Farther than that, indeed, they say, is the principle of the good and the bad, O king."
449.
Joyful, pleased, glad at heart, delighted, I give you, my dear, four boons."
450.
Greedy for flavour, devoted to misconduct, what boon will you give, O one of bad character?
451.
This quarrel and contention visible here and now, what wise person, knowing, would go forth to it?"
452.
Choose, my dear, unshaken, even giving up life, I will indeed give."
453.
May he see him healthy for a hundred years, this is the first of boons I choose."
454.
May you see me healthy for a hundred years, this is the first of boons I give."
455.
Such lords of the earth he did not devour, this is the second of boons I choose."
456.
I do not give such lords of the earth, this is the second of boons I grant."
457.
Restore them to their own realm, this is the third of boons I choose."
458.
I restore them to their own realm, this is the third of boons I grant."
459.
Refrain from human flesh, O king, this is the fourth of boons I choose."
460.
How then could I desist from this? Choose another, a fourth of boons."
461.
Self is better, and the supreme is better, dear things can be obtained later by one whose purpose has been gathered."
462.
I am not able to be prevented, choose another boon, my dear."
463.
Like a drunkard having drunk a beverage mixed with poison, by that very deed he becomes afflicted in the hereafter.
464.
Like one afflicted having drunk medicines, by that very deed he becomes happy in the hereafter."
465.
Because of this I have entered the forest, how then could I give you that boon?"
466.
'Choose, my dear,' thus you said to me, thus you spoke, but it does not agree with you."
467.
Because of human flesh I have approached, how then could I give you that boon?
468.
Choose, my dear, unshaken, even giving up life, I will indeed give."
469.
Having given a boon, quickly fulfil it, by this be accomplished, O foremost king of gods.
470.
Limb, wealth, and even all of life, a man should abandon, remembering the teaching."
471.
He is indeed his refuge and ultimate goal, a wise one should not let friendship towards him decay.
472.
And if you request me for this matter, this boon too I give to you, my dear.
473.
You too, my dear, do my word, having gone, let us both set free."
474.
I too, my dear, do your word, having gone, let us both set free."
475.
Never be treacherous to this king, promise me a truthful acknowledgment."
476.
We will never be treacherous to this king, we promise you a truthful acknowledgment."
477.
Just so may this king be to you, and may you be to him just as sons."
478.
Just so may this king be to us, and we too shall be to him just as sons."
479.
Having consumed it like ambrosia as Inda does, having left it, how can you alone delight in the forest?"
480.
They delighted you like Indra among the gods, having left them, how can you alone delight in the forest?"
481.
Having slept happily in the middle of the bed, having left it, how can you alone delight in the forest?"
482.
Much fine singing and fine music, having left it, how can you alone delight in the forest?"
483.
Equipped with horses, elephants, and chariots, having left it, how can you alone delight in the forest?"
484.
Like the dark fortnight, O king, is the meeting with the bad.
485.
I did an evil action, by which I go to an unfortunate realm.
486.
Like the bright fortnight, O king, is the meeting of the good.
487.
I will do wholesome action, by which I go to a good destination.
488.
Even so is the meeting of the bad, not enduring the journey, like water on dry ground.
489.
Thus indeed is the meeting of the good, long-lasting like water in a lake.
490.
But quickly indeed the meeting of the bad disappears, therefore the principle of the good is far from the unvirtuous."
491.
She is not a wife who does not fear her husband, they are not sons who do not support the aged.
492.
Having abandoned lust and hate and delusion, those speaking the Teaching indeed become peaceful ones.
493.
But they know one speaking, teaching the Deathless state.
494.
The sages have well-spoken words as their banner, for the Teaching is the banner of the sages."
The Great Sutasoma Birth Story is fifth.
The Eighty Section is concluded.
Its summary:
The one named Lord of Birds Kuṇāla, and the one named Sutasoma the Excellent and Supreme.
22.
The Great Book
538.
The Mūgapakkha Birth Story (1)
1.
Let all the people despise you, thus will your welfare come to be."
2.
You are well-wishing to me, mother, you desire my welfare, O deity."
3.
Being asked by me, my dear, tell me, what will you do with the pit?"
4.
I have been commanded by the king to bury my son in the forest."
5.
Charioteer, you would do what is not the Teaching, if you were to bury me in the forest."
6.
Charioteer, you would do what is not the Teaching, if you were to bury me in the forest."
7.
Who are you, or whose son are you? How may we know you?"
8.
I am the son of the King of Kāsi, whom you are burying in the pit.
9.
Charioteer, you would do what is not the Teaching, if you were to bury me in the forest."
10.
One should not break a branch of that tree, for a betrayer of friends is evil.
11.
Just as a man who has gone to the shade, so are you, charioteer;
Charioteer, you would do what is not the Teaching, if you were to bury me in the forest."
12.
Many depend on him, who is not treacherous to friends.
13.
Everywhere he is venerated, whoever is not treacherous to friends.
14.
He overcomes all enemies, who is not treacherous to friends.
15.
He is the highest among relatives, whoever is not treacherous to friends.
16.
One bears praise and fame, whoever is not treacherous to friends.
17.
He attains fame and renown, who is not treacherous to friends.
18.
He is not forsaken by splendour, whoever is not treacherous to friends.
19.
He enjoys the fruit of what is sown, who is not treacherous to friends.
20.
Having passed away, he finds support, who is not treacherous to friends.
21.
Enemies cannot overcome one who is not treacherous to friends."
22.
Exercise kingship, venerable sir, what will you do in the forest?"
23.
By which through unrighteous conduct, kingship would be obtained by me, charioteer."
24.
My father and mother would give to me, prince, when you have gone."
25.
They too, delighted, would give, prince, when you have gone.
26.
They too, delighted, would give, prince, when you have gone.
27.
They would give gifts to me, prince, when you have gone."
28.
And also by all the young men, there is no own house for me.
29.
Gone forth alone in the forest, I would not long for sensual pleasures.
30.
I am one whose holy life has ripened, know this thus, charioteer.
31.
I am one whose holy life has ripened, departed, free from fear from any quarter."
32.
Why did you not speak then in the presence of father and mother?"
33.
I am not mute due to lack of tongue, do not consider me as mute.
34.
Having exercised kingship there, I fell into hell exceedingly.
35.
For eighty thousand years, I was cooked in hell.
36.
Therefore I did not speak then in the presence of father and mother.
37.
'Kill one, bind one, make one slashed with alkali;
Impale one on a stake,' thus he instructs on matters.
38.
Not dumb yet considered dumb in appearance, not crippled yet considered crippled;
I dwelt immersed in my own urine and excrement.
39.
Having come to this life, who would make enmity with anyone?
40.
Having come to this life, who would make enmity with anyone?
41.
I am one whose holy life has ripened, know this thus, charioteer.
42.
I am one whose holy life has ripened, departed, free from fear from any quarter."
43.
Call me, venerable one, the going forth is pleasing to me."
44.
For the going forth is for one free of debt, this is praised by sages."
45.
That very word of mine, being entreated, you are worthy to do.
46.
Perhaps your father, having seen you, would be delighted and glad at heart."
47.
I too wish to see my father who has come here.
48.
Having been instructed by me, pay homage to my mother and father."
49.
The charioteer, having ascended the chariot, approached the king's gate.
50.
With eyes full of tears, weeping, she looks at him.
51.
Surely my son is slain, the increaser of the earth on the ground.
52.
Having seen the charioteer arrived, having slain my own son.
53.
With eyes full of tears, weeping, the mother questioned him.
54.
Being struck down on the ground, tell me this, charioteer.
55.
Being struck down on the ground, tell me this when asked."
56.
What I have heard or seen, in the presence of the prince."
57.
What you have heard or seen, in the presence of the prince."
58.
Frightened of the kingdom, it seems, he made many attachments.
59.
Having exercised kingship there, he fell into hell exceedingly.
60.
For eighty thousand years, he was cooked in hell.
61.
Therefore I did not speak then in the presence of father and mother.
62.
Of clear speech, wise, he stands on the path to heaven.
63.
Come, I will bring you there, where Temiya is honoured."
64.
Let the conches and small drums sound forth, let the single-headed drums be played.
65.
And let the townspeople follow me, as I go to advise my son.
66.
Let them quickly harness the vehicles, I go as the adviser of my son.
67.
Let them quickly harness the vehicles, I go as the adviser of my son.
68.
Let them quickly harness the vehicles, I go as the adviser of my son."
69.
Approached the king's gate, 'These horses are yoked, O lord.'"
70.
Having avoided the lean and the fat, horses in company are yoked."
71.
Addressed the women's quarters, 'All of you follow me.'
72.
The sandals, having ascended the chariot, adorned with gold.
73.
He quickly approached, where Temiya is honoured.
74.
Surrounded by a company of nobles, Temiya said this."
75.
And all the princesses, are my mothers healthy?"
76.
And all the princesses, are your mothers healthy?"
77.
Does your mind delight in truth and in the teaching, and in giving?"
78.
And also in truth and in the teaching, my mind delights in giving."
79.
Are there no illnesses for you, that cause distress to the body?"
80.
And also there are no illnesses for me, that cause distress to the body."
81.
And your storehouse and treasury, are they well-stocked for you?"
82.
And my storehouse and treasury, all is well-stocked for me."
83.
Let them set up a divan, where the king may sit down."
84.
Having taken water from here, wash your feet."
85.
Consume it, great king, you have come here as my guest."
86.
I eat rice of fine grain, pure, with meat sauce."
87.
Of those eating such food, by what does their beauty become clear?"
88.
By that solitary sleeping place of mine, O king, my beauty becomes clear.
89.
By that comfortable sleeping place of mine, O king, my beauty becomes clear.
90.
I sustain myself with the present, therefore my beauty becomes clear.
91.
By this fools wither away, like a green reed that is cut."
92.
Charming dwellings, I give to you, son.
93.
Proceed to them, son, you will be our king.
94.
They will delight you in sensual pleasures, what will you do in the forest?
95.
Having begotten sons in them, then afterwards you will go forth.
96.
Exercise kingship, venerable sir, what will you do in the forest?"
97.
For the going forth is for the young, this is praised by sages.
98.
I shall practise the holy life, I am not desirous of kingship.
99.
A dear son obtained with difficulty, dead without even reaching old age.
100.
Like a fresh bamboo shoot, crumbling, reaching the destruction of life.
101.
There, what man would trust in life, thinking 'I am young'?
102.
Like fish in little water, what use is youth there?
103.
As the nights pass by not in vain, why do you consecrate me to kingship?"
104.
The days go not in vain, tell me this when asked."
105.
The nights go not in vain, know this thus, O warrior.
106.
Little remains to be woven, so is the life of mortals.
107.
So is the life of human beings, going, it does not turn back.
108.
So by ageing and death, all living beings are carried away."
109.
Charming dwellings, I give to you, son.
110.
Proceed to them, son, you will be our king.
111.
They will delight you in sensual pleasures, what will you do in the forest?
112.
Having begotten sons in them, then afterwards you will go forth.
113.
Exercise kingship, venerable sir, what will you do in the forest?
114.
Charming dwellings, I give to you, son.
115.
Exercise kingship, venerable sir, what will you do in the forest?"
116.
What use is youth when one is old, which is overcome by ageing.
117.
What use are sons and wife to me, O king, I am freed from bondage.
118.
For one overcome by the Ender, what pleasure, what search for wealth?
119.
So for mortals who are born, there is always fear from death.
120.
In the morning some are not seen, who in the evening were seen as many people.
121.
For there is no bargaining with that one, Death with his great army.
122.
Come, O king, turn back, I am not desirous of kingship."
The Mūgapakkha Birth Story is first.
539.
The Mahājanaka Birth Story (2)
123.
Having known what reason, do you thus strive so exceedingly?"
124.
Therefore in the middle of the ocean, not seeing the shore, I strive."
125.
Your human effort is vain, you will die without even reaching it."
126.
Doing a man's duties, he does not feel remorse afterwards."
127.
What use is effort there, for one upon whom death has fallen?"
128.
Would not protect one's own life, he would know if he should neglect it.
129.
Undertake actions, those succeed or not.
130.
While others sank, I alone cross over, and I see that one near me.
131.
Going to the far shore of the ocean, I shall do what a man must do."
132.
Accomplished in righteous effort, did not sink through your action;
You should go right there, where your mind delights."
133.
I see myself, as I wished, so it came to be.
134.
I see myself lifted from the water to dry land.
135.
I see myself, as I wished, so it came to be.
136.
I see myself lifted from the water to dry land.
137.
For many contacts, harmful and beneficial, come upon a mortal unthought of.
138.
For wealth is not made of thought, whether for woman or man."
139.
Today he does not attend to dancing, nor does he set his mind on singing.
140.
Sitting silent like a mute, he does not instruct on what is beneficial."
141.
In whose park today do the young and the old dwell?
142.
Who in this zealous world, dwell without zeal.
143.
With attachment cut off, they go - who could lead them to any destination?"
144.
Go forth, when indeed will that be?
145.
Go forth, when indeed will that be?
146.
Go forth, when indeed will that be?
147.
Go forth, when indeed will that be?
148.
Go forth, when indeed will that be?
149.
Go forth, when indeed will that be?
150.
Go forth, when indeed will that be?
151.
Go forth, when indeed will that be?
152.
Go forth, when indeed will that be?
153.
Go forth, when indeed will that be?
154.
Created by Somanassa, the famous Vedeha;
Go forth, when indeed will that be?
155.
Go forth, when indeed will that be?
156.
Go forth, when indeed will that be?
157.
Go forth, when indeed will that be?
158.
Go forth, when indeed will that be?
159.
Go forth, when indeed will that be?
160.
Go forth, when indeed will that be?
161.
Go forth, when indeed will that be?
162.
Go forth, when indeed will that be?
163.
Go forth, when indeed will that be?
164.
Go forth, when indeed will that be?
165.
Go forth, when indeed will that be?
166.
Go forth, when indeed will that be?
167.
Covered with mandālaka flowers, and with lotuses and waterlilies;
Go forth, when indeed will that be?
168.
With golden trappings, the great elephants, clothed in golden caparisons.
169.
Go forth, when indeed will that be?
170.
Of good breed by birth, Sindh horses, swift vehicles.
171.
Go forth, when indeed will that be?
172.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
173.
Go forth, when indeed will that be?
174.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
175.
Go forth, when indeed will that be?
176.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
177.
Go forth, when indeed will that be?
178.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
179.
Go forth, when indeed will that be?
180.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
181.
Go forth, when indeed will that be?
182.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
183.
Go forth, when indeed will that be?
184.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
185.
Go forth, when indeed will that be?
186.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
187.
Go forth, when indeed will that be?
188.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
189.
Go forth, when indeed will that be?
190.
Wearing blue armour, valiant, holding spears and goads in hand;
Go forth, when indeed will that be?
191.
Wearing blue armour, valiant, bearing swords and bows;
Go forth, when indeed will that be?
192.
Wearing blue armour, valiant, holding bows in hand, bearing quivers;
Go forth, when indeed will that be?
193.
Wearing blue armour, valiant, holding bows in hand, bearing quivers;
Go forth, when indeed will that be?
194.
Wearing variegated armour, valiant, bearing golden garlands;
Go forth, when indeed will that be?
195.
With limbs anointed with golden sandalwood, wearing the finest Kāsi cloth;
Go forth, when indeed will that be?
196.
Wearing yellow armour, valiant, going before me with garlands;
Go forth, when indeed will that be?
197.
Go forth, when indeed will that be?
198.
Go forth, when indeed will that be?
199.
Go forth, when indeed will that be?
200.
Go forth, when indeed will that be?
201.
Mātaṅgas with golden trappings, clothed in golden adornments.
202.
When they will not follow me, when indeed will that be?
203.
Thoroughbreds by birth, Sindh horses with swift conveyance.
204.
When they will not follow me, when indeed will that be?
205.
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
206.
When they will not follow me, when indeed will that be?
207.
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
208.
When they will not follow me, when indeed will that be?
209.
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
210.
When they will not follow me, when indeed will that be?
211.
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
212.
When they will not follow me, when indeed will that be?
213.
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
214.
When they will not follow me, when indeed will that be?
215.
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
216.
When they will not follow me, when indeed will that be?
217.
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
218.
When they will not follow me, when indeed will that be?
219.
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
220.
When they will not follow me, when indeed will that be?
221.
With panther skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
222.
When they will not follow me, when indeed will that be?
223.
Brave, wearing blue armour, with spears and goads in hand;
When they will not follow me, when indeed will that be?
224.
Brave, wearing blue armour, bearing short swords and bows;
When they will not follow me, when indeed will that be?
225.
Brave, wearing blue armour, with bows in hand and quivers;
When they will not follow me, when indeed will that be?
226.
Brave, wearing blue armour, with bows in hand and quivers;
When they will not follow me, when indeed will that be?
227.
Wearing variegated armour, brave, bearing golden garlands;
When they will not follow me, when indeed will that be?
228.
With limbs anointed with golden sandalwood, wearing the finest Kāsi cloth;
When they will not follow me, when indeed will that be?
229.
Brave ones wearing yellow armour, going before me with garlands;
When they will not follow me, when indeed will that be?
230.
When they will not follow me, when indeed will that be?
231.
When they will not follow me, when indeed will that be?
232.
When they will not follow me, when indeed will that be?
233.
Walk for almsfood, when indeed will that be?
234.
Wear the double robe, when indeed will that be?
235.
Walk for almsfood, when indeed will that be?
236.
Without attachment I shall go, when indeed will that be?
237.
Without a companion I shall go, when indeed will that be?
238.
Make the mind straight, when indeed will that be?
239.
Cut off the fetters of sensuality, both divine and human."
240.
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
241.
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
242.
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
243.
Having left them, the king went forth, intent on going forth.
244.
Having left them, the king went forth, intent on going forth.
245.
Having left them, the king went forth, intent on going forth."
246.
He took up a clay bowl - that is his second consecration."
247.
Silver and gold, many pearls and lapis lazuli.
248.
Antelope skin and stick-goods, copper and much iron;
Come, O king, turn back, let not this wealth of yours perish."
249.
When Mithilā was burning, nothing of mine was burnt."
250.
Come, O king, turn back, do not destroy this country."
251.
When the realm was being plundered, nothing of mine was taken away.
252.
We shall be feeders on rapture, like the radiant gods."
253.
We ask you, ascetic, for what purpose has this crowd gathered?"
254.
Going beyond the boundary, for the attainment of the sage's wisdom;
Going mixed with delights, knowing what do you ask?"
255.
This is not to be crossed over, for many are the obstacles."
256.
I who long not for sensual pleasures either in the seen or the unseen."
257.
Deposited in the body they dwell, for many indeed are the obstacles."
258.
Brahmin, I ask you, who indeed are you, dear sir?"
259.
I have come to your presence, good is the meeting with the virtuous.
260.
Whatever is lacking, fulfil that, with patience and peace.
261.
Honouring action, true knowledge, and the Teaching, wander forth."
262.
Having left them, Janaka, gone forth, found delight in a bowl.
263.
Plot against you, Janaka, why did that not please you?"
264.
Would conquer a relative by what is not the Teaching, nor would relatives conquer me.
265.
They are killed and bound here, where the worldling is attached;
266.
For not having rejected either a cosmic cycle or true knowledge, O bull among charioteers;
267.
Ascetic or brahmin, having honoured, approached."
268.
While songs were being sung, while pleasant instruments were being played.
269.
I, Migājina, saw a fruiting mango tree, covering beyond the wall;
Being struck by people, by creatures desiring fruit.
270.
I approached the root of the mango tree, of the fruitful and the fruitless.
271.
Then another mango tree, with dark-blue lustre, delightful.
272.
Enemies will kill us, just as the mango tree bearing fruit was destroyed.
273.
Wealth destroys the wealthy, but who can destroy one without abode, without intimacy?
The mango with fruit and the one without fruit - both of those are my teachers."
274.
Elephant riders, royal bodyguards, charioteers, and infantry soldiers.
275.
Having established your son in the kingdom, then afterwards you will go forth."
276.
There are sons of the Videhas, Dīghāvu, the increaser of the realm;
They will rule the kingdom, in Mithilā, O wife."
277.
You exercise kingship, much evil misconduct;
By body, speech, and mind, by which you go to an unfortunate realm.
278.
279.
Yet a son of good family, a good person, would not resort to almsfood that is stirred up and ignoble;
This is not good, this is not well, you eat the leavings of dogs, Janaka."
280.
Whatever wealth here is righteously obtained, all that is edible and complete, so it is said."
281.
Why does one arm of yours make noise, while one arm of yours does not make noise?"
282.
From their knocking together a sound arises, that is the destination of one with a companion.
283.
It, without a companion, does not make noise, it remains as if become a sage.
284.
For you who desire heaven, may solitude be pleasing."
285.
As a servant you have censured me, that is the destination of one with a companion.
286.
Of these you take one, and I another once again.
287.
"While saying this very thing, they approached the city to the post.
288.
And there that arrow-maker, (having made one stick straight;)
And closing one eye, looks at the crooked one with the other."
289.
Why, closing one eye, do you look at the crooked one with the other?"
290.
Not having reached the furthest mark, it is not allowable for straightness.
291.
Having reached the furthest mark, it is allowable for straightness.
292.
For you who desire heaven, may solitude be pleasing."
293.
As a servant you have censured me, that is the destination of one with a companion.
294.
Of these you take one, and I another once again.
295.
"The reed has been drawn out from the sheath, dwell alone, Sīvalī."
The Mahājanaka Birth Story is second.
540.
The Suvaṇṇasāma Birth Story (3)
296.
A warrior, a brahmin, a merchant, who, having shot me, do you hide?
297.
Then for what reason did you think me one to be pierced?
298.
Being asked by me, my dear, tell me, why, having shot me, do you hide?"
299.
Out of greed, having left the country, I wander seeking deer.
300.
Even an elephant would not escape me, having come within arrow range.
301.
Declare the name and clan of your father and of yourself."
302.
They addressed me while living, but today I have gone to lie down.
303.
See, O king, I lie submerged in my own blood.
304.
Being sick, I ask you, why, having shot me, do you hide?
305.
Then for what reason did you think me one to be pierced?"
306.
Having seen that, Sāma was frightened, therefore wrath entered me."
307.
Beasts do not fear me, nor even wild animals in the forest.
308.
Beasts do not fear me, nor even wild animals in the forest.
309.
Being joyful we go, through mountains and forests.
310.
Then for what reason are beasts frightened of me?"
311.
Overcome by wrath and greed, I released that arrow at you.
312.
Going to the river to fetch water, you have come to the one honoured by the deer."
313.
I am their water-fetcher, I have come to the one honoured by the deer.
314.
Through the lack of water, methinks the blind ones will die.
315.
But that I do not see my mother, that is more painful to me than this.
316.
But that I do not see my father, that is more painful to me than this.
317.
At midnight or in the night, like a river she will dry up.
318.
At midnight or in the night, like a river she will dry up.
319.
Lamenting 'Dear Sāma,' they will wander in the great forest.
320.
And that I do not see the blind ones, methinks I will give up life."
321.
Having become a labourer, I shall support you in the great forest.
322.
Having become a labourer, I shall support you in the great forest.
323.
Having become a labourer, I shall support you in the great forest.
324.
I shall support them just as you supported them."
325.
Having gone from here half a league, there is their little house;
Where my mother and father are, support them, I have gone from here.
326.
My mother and father are blind, support them in the great forest.
327.
Having been instructed by me, pay homage to my mother and father."
328.
Fainted from the force of the poison, he became unconscious.
329.
"I was free from ageing and death, today I know this, not before;
Having seen Sāma deceased, there is no non-coming of death."
330.
Now when time has thus passed, he says nothing to me.
331.
For evil was done then, wrong-doing for a long time.
332.
In the forest devoid of humans, who is worthy to speak to me?"
333.
In the forest devoid of humans, who indeed will remind me?"
334.
Out of compassion for the king, spoke these verses.
335.
Innocent father and sons, three were destroyed by a single arrow.
336.
Support the blind ones in the forest righteously, I imagine there will be a good destination for you through that."
337.
Having taken a water-pot, departed facing south.
338.
This is not the sound of Sāma, who indeed are you, sir?
339.
This is not the sound of Sāma, who indeed are you, sir?"
340.
Out of greed, having left the country, I wander seeking deer.
341.
Even an elephant would not escape me, having come within arrow range."
342.
You have arrived as lord, declare whatever is here."
343.
Small fruits, enjoy, O king, the choicest of the choicest.
344.
Drink from it, great king, if you so wish."
345.
This fodder appears to me rightly as if of one who is not blind."
346.
His long hair was black, and also curled at the tips like a butcher's block.
347.
Has gone to the river to fetch water, methinks he has not come far."
348.
The boy whom you would speak of, Sāma, the handsome one.
349.
Smeared with blood on those, Sāma lies slain by me."
350.
Having heard 'Sāma has been killed', my heart trembles.
351.
Having heard 'Sāma has been killed', my heart trembles."
352.
Shot with an arrow through wrath, may we not wish evil upon him."
353.
That only son I slew, how could the mind not be agitated?"
354.
That only son I slew, non-wrath the wise have said."
355.
Having become a labourer, I shall support you in the great forest.
356.
Having become a labourer, I shall support you in the great forest.
357.
Having become a labourer, I shall support you in the great forest."
358.
You are our king, we pay homage at your feet."
359.
You are a father to us, you are a mother, O Pārikā."
360.
We raise our joined palms to you, lead us to where Sāma is.
361.
Beating ourselves, we shall await the time of death."
362.
Where Sāma lies slain, like the moon fallen to the ground.
363.
Where Sāma lies slain, like the sun fallen to the ground.
364.
Where Sāma lies slain, covered with dust.
365.
Where Sāma lies slain, right here dwell in our hermitage."
366.
Indeed no fear for us exists anywhere, among the wild beasts in the forest."
367.
Having taken them by the hands, departed to where Sāma was slain.
368.
Thrown aside in the great forest, like the moon fallen to the ground.
369.
Thrown aside in the great forest, like the sun fallen to the ground.
370.
Thrown aside in the great forest, the wretched ones lamented.
371.
Having raised their arms, they cried out, 'Not the Teaching indeed, friend!'"
372.
You who, now when time has thus passed, say nothing to me.
373.
You who, now when time has thus passed, say nothing to me.
374.
You who, now when time has thus passed, say nothing to me.
375.
You who, now when time has thus passed, say nothing to me.
376.
You who, now when time has thus passed, say nothing to me.
377.
This Sāma has deceased, the attendant of the blind.
378.
This Sāma has deceased, the attendant of the blind.
379.
This Sāma has deceased, the attendant of the blind.
380.
This Sāma has deceased, the attendant of the blind."
381.
Distressed by sorrow for her son, the mother spoke the truth.
382.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
383.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
384.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
385.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
386.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
387.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
388.
By all that wholesome deed, may the poison of Sāma be destroyed."
389.
Distressed by sorrow for his son, the father spoke the truth.
390.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
391.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
392.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
393.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
394.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
395.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
396.
By all that wholesome deed, may the poison of Sāma be destroyed.
397.
Out of compassion for Sāma, spoke this truth.
398.
No one more dear to me than Sāma is found;
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed.
399.
By this speaking of truth, may the poison of Sāma be destroyed."
400.
Quickly Sāma arose, a youth handsome to behold.
401.
Do not lament excessively, address me with sweet words."
402.
You have arrived as lord, declare whatever is here."
403.
Small fruits, enjoy, O king, the choicest of the choicest.
404.
Drink from it, great king, if you so wish."
405.
I myself saw you as a ghost, how then do you, yourself, live?"
406.
Whose mental thought has been brought to cessation, though living, one imagines him dead.
407.
Him, gone to cessation, being peaceful, though living, one imagines dead.
408.
Even the gods treat him medically, the man who supports his mother and father.
409.
They praise him right here, and after death he rejoices in heaven."
410.
I myself go to you for refuge, and may you be my refuge."
411.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
412.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
413.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
414.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
415.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
416.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
417.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
418.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
419.
Having practised the Teaching here, O king, you will go to heaven.
420.
By well-practised deeds they attained heaven, do not be negligent in the Teaching, O king."
The Suvaṇṇasāma Birth Story is third.
541.
The Nimi Birth Story (4)
421.
When there was King Nimi, wise, seeking what is wholesome.
422.
As he was giving that gift, a thought arose in him;
Giving or the holy life, which is of great fruit?
423.
The thousand-eyed one appeared, dispelling darkness with his beauty.
424.
"Are you a deity, a gandhabba, or Sakka, the first of givers?
425.
Tell me, venerable one, how may we know you?"
426.
"I am Sakka, the lord of gods, I have come into your presence;
Without hair standing on end, lord of men, ask whatever question you wish."
427.
"I ask you, great king, lord of all beings;
Giving or the holy life, which is of great fruit?"
428.
"The result of the holy life, knowing, he declared to the unknowing.
429.
By the middling, to divinity, and by the highest, one becomes pure.
430.
Those who are reborn in such classes are homeless austere ascetics.
431.
Usindara and Kassapa, and Asaka the worldling.
432.
Having performed various sacrifices, did not transcend the state of ghosts.
433.
Sattisaya, Yāmahanu, Somayāma, swift as thought.
434.
Aṅgīrasa and Kassapa, Kisavaccha and Akatti.
435.
With the colour of reed-fire they shine, the golden mountains always.
436.
There were ten thousand ancient sages before.
437.
Having undertaken the unsurpassed religious duty, I wandered alone among the concentrated.
438.
For a protracted time I venerated, for beings are bound to their actions, young men.
439.
All castes become purified, having practised the highest Teaching."
440.
Having instructed the Videhan, departed to the heavenly assembly.
441.
The praise of righteous human beings, much high and low.
442.
The king of all the Videhas, the tamer of enemies, gave a gift.
443.
Giving or the holy life, which is of great fruit?"
444.
A divine chariot appeared, for the famous Videhan.
445.
Invited the king, the Videhan, dwelling in Mithilā.
446.
The gods of the Thirty-three with Inda wish to see you;
For those gods, remembering you, are gathered in Sudhammā."
447.
Having risen from his seat, the chief one mounted the chariot.
448.
"By which path shall I drive you, O foremost king, lord of the land;
By which those of evil actions, and those men of meritorious actions?"
449.
By which those of evil actions, and those men of meritorious actions?"
450.
By which those of evil actions, and those men of meritorious actions?"
451.
The states of those of cruel deeds, and whatever is the destination of the immoral."
452.
Boiling, mixed with lye, red-hot, like a flame of fire.
453.
"For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people fall into the Vetaraṇī?"
454.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
455.
Those of cruel deeds, having produced evil, these people fall into the Vetaraṇī."
456.
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people flocks of ravens eat?"
457.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
458.
They harm and irritate, being of very bad character, those of cruel deeds, having produced evil;
These people flocks of ravens eat."
459.
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people lie struck by masses?"
460.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
461.
They harm and irritate, being of very bad character, those of cruel deeds, having produced evil;
These people lie struck by masses."
462.
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people scatter the charcoal pit?"
463.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
464.
Having ruined the populace, O lord of men, those of cruel deeds, having produced evil;
These people scatter the charcoal pit."
465.
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people fall headlong into the copper cauldron?"
466.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
467.
Those of cruel deeds, having produced evil, these people fall headlong into the copper cauldron."
468.
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people lie with severed heads?"
469.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
470.
Having tormented the bird, O lord of men, those of cruel desire, having produced evil;
These people lie with severed heads.
471.
Men scorched by heat drink, and what they have drunk becomes chaff for them.
472.
What evil did these mortals do, that what they have drunk becomes chaff for them?"
473.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
474.
For those scorched by heat and thirsty, what they have drunk becomes chaff for them."
475.
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people lie slain by spears?"
476.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
477.
Grain, wealth, silver, gold, and also goats, sheep, cattle, and buffaloes;
Those of cruel deeds, having produced evil, these people lie slain by spears."
478.
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people lie in portions?"
479.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
480.
Having killed, they displayed in butcher shops, those of cruel deeds, having produced evil;
These people lie in portions.
481.
Overcome by hunger, men eat, for fear finds me, charioteer, having seen;
I ask you, Mātali, charioteer of the gods, what evil did these mortals do,
That these people feed on urine and excrement?"
482.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
483.
Those of cruel deeds, having produced evil, betrayers of friends, these fools eat excrement.
484.
Men scorched by heat drink, for fear finds me, charioteer, having seen;
I ask you, Mātali, charioteer of the gods, what evil did these mortals do,
That these people feed on blood and pus?"
485.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
486.
Those of cruel deeds, having produced evil, these people feed on blood and pus."
487.
They tremble like fish thrown on dry land, they emit spittle, weeping - why are these?
488.
What evil did these mortals do, that these people lie having swallowed the hook?"
489.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
490.
Fraud by fraud, because of greed for wealth, concealed, like killing a water-creature.
491.
Those of cruel deeds, having produced evil, these people lie having swallowed the hook."
492.
Smeared, stained with blood and pus, like cattle cut open at the slaughter house;
They are always buried in a piece of ground, ablaze, masses pass over them.
493.
What evil did these women do, who are always buried in a piece of ground;
Ablaze, masses pass over them."
494.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
495.
They, of deceitful appearance, having abandoned their husbands, went to another for the sake of sensual delight and amusement;
They, having delighted in the world of the living, ablaze, masses pass over them.
496.
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people headlong into hell they throw?"
497.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
498.
Such ones are thieves of the highest treasure, these people headlong into hell they throw.
499.
For there are no shelters for the evil-doer, put forward by his own actions;
Those of cruel deeds, having produced evil, these people headlong into hell they throw."
500.
For fear finds me, charioteer, having seen, I ask you, Mātali, charioteer of the gods;
What evil did these mortals do, that these people experience exceeding suffering, sharp,
Severe, bitter feelings?"
501.
The result of evil deeds, knowing, he declared to the unknowing.
502.
And they instigate others in views, having produced evil through evil view;
These people experience exceeding suffering, sharp, severe, bitter feelings.
503.
The states of those of cruel deeds, and whatever is the destination of the immoral;
Drive on now, royal sage, near the king of gods."
504.
There dwells a woman of great majesty, displaying supernormal powers high and low.
505.
What good did this woman do, she who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
506.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
507.
She, having known a guest at the proper time, rejoiced in him once like a mother in her son;
Through self-control and sharing, she rejoices in this mansion.
508.
There a demon of great supernormal power, adorned with all ornaments;
Goes round about on all sides, attended by a group of women.
509.
What good did this mortal do, he who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
510.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
511.
He, for the sake of those gone forth, had seven dwelling-places made.
512.
Clothing and food, lodging and lamps.
He gave to the upright, with a clear mind.
513.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
514.
Through self-control and sharing, he rejoices in this mansion.
515.
Crowded with groups of excellent women, adorned with excellent pinnacle buildings;
Endowed with food and drink, and with both dancing and singing.
516.
What good did these mortals do, they who rejoice in the mansion, having attained heaven?"
517.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
518.
Delighting in giving, always with confident minds, established in truth, diligent on the Observance day;
Through self-control and sharing, they rejoice in this mansion.
519.
Endowed with pieces of land, divided into sections, measured.
520.
Divine sounds emanate, pleasant to hear, delightful.
521.
Whether seen or whether heard.
522.
What good did these mortals do, they who rejoice in the mansion, having attained heaven?"
523.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
524.
Parks and wells, wayside water-sheds and bridges;
To Worthy Ones who are calmed, they attentively provided.
525.
They gave to the upright, with a clear mind.
526.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
527.
Through self-control and sharing, they rejoice in this mansion.
528.
Crowded with groups of excellent women, adorned with excellent pinnacle buildings.
529.
And a river flows around it, adorned with trees of various flowers.
530.
What good did this mortal do, he who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
531.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
532.
Parks and wells, wayside water-sheds and bridges;
To Worthy Ones who are calmed, he attentively provided.
533.
He gave to the upright, with a clear mind.
534.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
535.
Through self-control and sharing, he rejoices in this mansion."
536.
Crowded with groups of excellent women, adorned with excellent pinnacle buildings.
537.
And a river flows around it, adorned with trees of various flowers.
538.
Tinduka trees and piyāla trees, many trees with perpetual fruit.
539.
What good did this mortal do, he who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
540.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
541.
Parks and wells, wayside water-sheds and bridges;
To Worthy Ones who are calmed, he attentively provided.
542.
He gave to the upright, with a clear mind.
543.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
544.
Through self-control and sharing, he rejoices in this mansion."
545.
Endowed with pieces of land, divided into sections, measured.
546.
Divine sounds emanate, pleasant to hear, delightful.
547.
Whether seen or whether heard.
548.
What good did this mortal do, he who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
549.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
550.
Parks and wells, wayside water-sheds and bridges;
To Worthy Ones who are calmed, he attentively provided.
551.
He gave to the upright, with a clear mind.
552.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
553.
Through self-control and sharing, he rejoices in this mansion.
554.
So too this divine mansion, fashioned of gold.
555.
What good did this mortal do, he who rejoices in the mansion, having attained heaven?"
556.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
557.
Parks and wells, wayside water-sheds and bridges;
To Worthy Ones who are calmed, he attentively provided.
558.
He gave to the upright, with a clear mind.
559.
And the special fortnight, well concentrated with the eight factors.
560.
Through self-control and sharing, he rejoices in this mansion.
561.
Shining brightly they illuminate, like lightning amidst a mass of clouds.
562.
What good did these mortals do, they who rejoice in the mansion, having attained heaven?"
563.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
564.
They did the Teacher's word, in the teaching of the perfectly Self-awakened One;
These are their states, which you, O king, see.
565.
And also the states of those of good deeds are known to you;
Drive on now, royal sage, near the king of gods."
566.
The great king, travelling, saw mountains in the midst of the Sīda ocean;
Having seen, he addressed the charioteer, 'What are these mountains called?'"
567.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
568.
Nemindhara, Vinataka, Assakaṇṇa - lofty mountains.
569.
The residences of the great kings, which you, O king, see.
570.
Crowded with those resembling Indra, well-guarded as if by tigers.
571.
This door, what name do they call it, (delightful it appears even from afar.)
572.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
573.
This shines forth as the door of the mountain Sudassana.
574.
Crowded with those resembling Indra, well-guarded as if by tigers;
Enter by this way, royal sage, tread upon the dustless ground."
575.
The great king, travelling, saw this assembly hall of the gods.
576.
So too this divine mansion, fashioned of lapis lazuli.
577.
This divine mansion, what name do they call it, (delightful it appears even from afar.)
578.
The result of meritorious deeds, knowing, he declared to the unknowing.
579.
Resplendent with lapis lazuli, variegated, well-fashioned pillars support it.
580.
Where the gods of the Thirty-three, all attend upon Inda.
581.
Enter by this way, royal sage, for the thanksgiving of the gods."
582.
"Welcome to you, great king, and also your coming is not unwelcome;
Sit down now, royal sage, near the king of gods."
583.
Vāsava invited him with sensual pleasures and with a seat.
584.
Dwell among the gods, royal sage, endowed with all sensual pleasures;
Among the Tāvatiṃsa gods, enjoy non-human sensual pleasures."
585.
Such is this accomplishment, which is due to another's giving.
586.
Meritorious deeds done by oneself, that is my own wealth.
587.
By giving, by righteous conduct, by self-control and by taming;
Which having done one is happy, and does not feel remorse afterwards."
588.
You who showed me the states of those of good deeds and of evil deeds."
589.
Having performed various sacrifices, undertook self-control."
The Nimi Birth Story is fourth.
542.
The Umaṅga Birth Story (5)
590.
This evening the Pañcāla army, immeasurable, O Mahosadha.
591.
Carrying downstream, possessing sounds, awakened by drums and conches.
592.
Well accomplished with craftsmen, well established with heroes.
593.
The mother is the eleventh of the king, she governs the Pañcāla army.
594.
Their kingdom seized, shaken, they have come under the control of the Pañcāla.
595.
They follow Pañcāla, unwillingly gone under his control.
596.
The royal city of the Videhas, is being dug up all around.
597.
Mahosadha, understand, how will there be release?"
598.
Having abandoned the Pañcāla army, Brahmadatta flees."
599.
Let messengers come from here, charming ones speaking pleasantly.
600.
Pañcāla and Videha, may both become one for you."
601.
Was he satisfied with you, was Mahosadha pleased?"
602.
As if mute and deaf, he spoke nothing at all."
603.
For thus my body trembles violently, having abandoned oneself, who will go into another's hand?"
604.
Whether to go or not to go, or also to stay, Mahosadha, you too should form an opinion."
605.
And the king desires you for the purpose of killing, like a hunter a deer with a decoy.
606.
The fish does not know its own death.
607.
Greedy for sensual pleasure, you do not know, like a fish, your own death.
608.
Like a deer followed on the path, he will encounter great fear."
609.
How can you, raised at the plough's tip, know the meanings just as others do?"
610.
He who speaks as an obstacle to my obtaining the jewel."
611.
Then he addressed the messenger, Mādhara, the wise parrot.
612.
There is a myna-bird, guardian of the bedchamber, belonging to the king of Pañcāla.
613.
She knows all of theirs, both of the king and of Kosiya.
614.
The green-winged one went to the presence of the myna-bird.
615.
Addressed the myna-bird, the sweet-voiced one in her fine dwelling.
616.
Is parched corn with honey obtained for you in the fine house, you?'
617.
And also parched corn with honey is obtained for me, O wise parrot."
618.
Never before have you been seen or heard by me."
619.
Then that righteous king freed the captives from bondage."
620.
A hawk killed her there, while I looked on in my fine house."
621.
If you would give permission, both of us shall dwell together."
622.
What kind of communion would there be between a parrot and a myna-bird?"
623.
For everyone is similar, there is no one incomparable in sensual pleasures."
624.
She is the wife of Vāsudeva, the dear chief queen of Kaṇha.
625.
A human being together with a hind - there is no one incomparable in sensual pleasures."
626.
Having rejected the gift, surely you despise me."
627.
Stay here for now, until you see the king;
You will hear the sound of drums, and the splendour of the king."
628.
The daughter of the king of Pañcāla, beautiful like the healing star;
He will give her to the Videhas, that will be the marriage arrangement."
629.
As will be between the king of Pañcāla and the Vedeha."
630.
Then he will have him killed, he will not be his friend."
631.
While I inform King Sivi, the great sage;
And a public rest-house has been obtained by me, near the myna-bird."
632.
If you do not come near me within seven nights;
Methinks you will come to me, fallen into attachment, when I am dead."
633.
Declared to Mahosadha this word of the myna-bird."
634.
"Come, I shall go to the city, O lord of men, to the delightful city of the Pañcāla king;
To build dwellings, for the famous Videhan.
635.
When I send for you, then you should come, O warrior."
636.
To build dwellings, for the famous Videhan."
637.
Then he sent a messenger to him, to the Videhan, dwelling in Mithilā;
Come now, great king, your dwelling has been built."
638.
To see the flourishing city of Kapiliya, with its infinite vehicles."
639.
'I have come, great king, to pay homage at your feet.
640.
Covered with gold, attended by a group of female slaves.'
641.
Just inquire about the auspicious day, I give you the maiden;
Covered with gold, attended by a group of female slaves."
642.
Having inquired about the constellation, he sent word to Brahmadatta.
643.
Covered with gold, attended by a group of female slaves."
644.
Covered with gold, attended by a group of female slaves."
645.
Torches blazing forth burn - what indeed do the wise think?"
646.
Torches blazing forth burn - what indeed will the wise do?"
647.
Corrupted by Brahmadatta, in the morning he will have you killed."
648.
I do not attain peace, like one burnt by fire in the sun's heat.
649.
So too my heart burns within, not outside."
650.
Now let the wise, the counsellors, the people protect you.
651.
The king, delighting in self-gratification, is laid down like a deer in a trap.
652.
The fish does not know its own death.
653.
Greedy for sensual pleasure, you do not know, like a fish, your own death.
654.
Like a deer followed on the path, he will encounter great fear."
655.
A wise one should not make friendship with him, painful indeed is association with a contemptible person.
656.
With that very one the wise should make friendship, happy indeed is the meeting with a good person."
657.
How can I, raised at the plough's tip, know the meanings just as others do?
658.
He who speaks as an obstacle to my obtaining the jewel."
659.
Why do you pierce me like a bound horse, with a goad?
660.
Instruct me by that very means, why do you pierce me with the past?"
661.
I am not able to release you from that, you should understand, O warrior.
662.
They too, having taken, would go, for one who has such ones.
663.
They too, having taken, would go, for one who has such ones.
664.
They too, having taken, would go, for one who has such ones.
665.
They too, having taken, would go, for one who has such ones.
666.
I am not able to release you from that through the sky, O warrior."
667.
Where he finds a footing, there he finds happiness.
668.
You are indeed the foremost of counsellors, release us from suffering."
669.
I am not able to release you from that, you should understand, Senaka."
670.
Now I ask Senaka, what task do you think should be done here?"
671.
Having killed each other, we shall quickly abandon life;
May King Brahmadatta not kill us with suffering for a long time."
672.
Now I ask Pukkusa, what task do you think should be done here?"
673.
May King Brahmadatta not kill us with suffering for a long time."
674.
Now I ask the Lord of Sensual Pleasures, what task do you think should be done here?"
675.
May King Brahmadatta not kill us with suffering for a long time."
676.
Now I ask the lord of gods, what task do you think should be done here?"
677.
Having killed each other, we shall quickly abandon life;
Mahosadha is not able to release us easily."
678.
Thus we, searching for it, did not find the question.
679.
Thus we, searching for it, did not find the question.
680.
In the presence of wicked people, of the foolish who do not understand.
681.
I do not attain peace, like one burnt by fire in the sun's heat.
682.
So too my heart burns within, not outside."
683.
Having seen Vedeha suffering, spoke these words.
684.
I will release you, like the moon from Rāhu's grip.
685.
I will release you, like the sun from Rāhu's grip.
686.
I will release you, like an elephant stuck in the mud.
687.
I will release you, like a serpent bound in a box.
688.
I will release you, like a bird bound in a cage.
689.
I will release you, like fish caught in a net.
690.
I will release you, together with your yokes, forces and vehicles.
691.
I will drive away Pañcāla, like a crow-army with a clod.
692.
Who would not release from suffering one who has leapt into confinement?'
693.
The Videhan together with his ministers, will go through the tunnel."
694.
They opened the tunnel door, and the machine-connected bolts."
695.
And in the middle the king, the Videhan, surrounded by ministers."
696.
And having known him as mounted, Mahosadha instructed him.
697.
As is the practice towards a mother, so let it be for you towards your mother-in-law.
698.
So Pañcālacanda should be cherished by you, O bull among charioteers.
699.
Do as you please with her, she is your wife, O bull among charioteers.'
700.
With difficulty we are freed from suffering, let us go now, Mahosadha."
701.
Having neglected a part of the army, should release myself.
702.
That was given by Brahmadatta, I will bring it, O bull among charioteers."
703.
Weak against the powerful, you will suffer hardship, wise one."
704.
A king conquers kings, like the sun at its rising dispels darkness."
705.
"Like birds bound in a cage, like fish caught in a net;
Gone into the hands of enemies, Mahosadha released us."
706.
"Like birds bound in a cage, like fish caught in a net;
Gone into the hands of enemies, Mahosadha released us."
707.
At the break of dawn, approached the bastion.
708.
The king Pañcāla spoke, Cūḷaneyya of great power.
709.
He addressed the servant, when the various troops had assembled.
710.
Trained in archery, skilled in piercing a hair, assembled."
711.
Let the elephants trample the city, well built by the Vedeha.
712.
Propelled by the force of the bow, let them fly one after another.
713.
Charging warriors, great warriors, let them be face to face with the elephants.
714.
Let them stand shining, like the sun among the stars.
715.
Of such warriors, who do not flee in battle;
Whence will the Videhan escape, even if he acts like a bird?
716.
Whose equal I do not see, wandering the entire earth.
717.
On whose backs shine princes, lovely to behold;
718.
They shine on elephant backs, like sons of gods in Nandana.
719.
Finished by wise men, with even edges, well sharpened.
720.
Held by powerful ones, by those who strike sure blows.
721.
Turning about they shine, like lightning amidst a mass of clouds.
722.
Archers well-trained, striking upon the shoulders of elephants.
723.
I do not see your power, by which you would go to Mithilā."
724.
You rush in with a delighted appearance, do you think 'I have accomplished my purpose'?
725.
Take off that beautiful armour, spread with lapis lazuli and gems."
726.
Such accomplishment in beauty occurs indeed at the time of death."
727.
You are hard to manage, O king, like a Sindh horse by an inferior horse.
728.
Like a crow after the king of swans, you will fall back without speed."
729.
Thinking it was a slice of flesh, the lowest of beasts surrounded it.
730.
Having seen the kiṃsuka tree in full bloom, the lowest of beasts with hopes cut off.
731.
With hope cut off you will go, like jackals with the kiṃsuka tree."
732.
He who freed the Videhan, my enemy who had come into my possession."
733.
He who freed the Videhan, my enemy who had come into my possession."
734.
Of a lion and also of a tiger, it is struck with stakes.
735.
He who freed the Videhan, my enemy who had come into my possession."
736.
Thus the Videhan will cut off Pañcālacanda's.
737.
Thus the Videhan will cut off Pañcālacandī's.
738.
Thus the Videhan will cut off Queen Nandā's.
739.
Thus the Videhan will cut off your children and wife's.
740.
Thus the Videhan will cause Pañcālacanda to be cooked.
741.
Thus the Videhan will cause Pañcālacandī to be cooked.
742.
Thus the Videhan will cause Queen Nandā to be cooked.
743.
Thus the Videhan will cause your children and wife to be cooked.
744.
Thus the Videhan will pierce Pañcālacanda's.
745.
Thus the Videhan will pierce Pañcālacandī's.
746.
Thus the Videhan will pierce Queen Nandā.
747.
Thus the Videhan will pierce your children and wife;
Thus it was discussed in secret by us, by the Videhan together with me.
748.
Approaches for thin protection, to ward off arrows.
749.
I shall strike down your intention, with an arrow or a hundred palas."
750.
Harem-ladies and princes, and your mother, O warrior;
Having taken them out through the tunnel, they have been offered to the Videhan."
751.
Whether this one's word is true or false."
752.
The entire inner palace is empty, like a crow's port."
753.
With hips like a golden plank of Kosamba, speaking with the sweet voice of swans.
754.
Dressed in silk, dark-complexioned, with a beautiful girdle of gold.
755.
With pigeon-like eyes, slender-bodied, with bimba-fruit lips, slender-waisted.
756.
Her long hair was black, slightly curled at the tips.
757.
Like a river in mountain fastnesses, covered with small bamboos.
758.
Not too long, not too short, not hairless, not too hairy."
759.
Surely both I and Nandā will go to Yama's realm."
760.
He who freed the Videhan, my enemy who had come into my possession."
761.
They free themselves, the wise, the counsellors, the people.
762.
By whose made path, the Videhan went to Mithilā."
763.
For elephants and also for horses, for chariots and also for infantry;
Standing as a source of light, the tunnel well created."
764.
Dwell in the home in the realm, as you are, Mahosadha."
765.
I give extensive wealth, enjoy sensual pleasures and delight;
Do not return to Videha, what will Videha do?"
766.
One becomes blameworthy to both, to oneself and to the other;
As long as the Videhan would live, one should not be another's man.
767.
One becomes blameworthy to both, to oneself and to the other;
As long as the Videhan would remain, one should not dwell in another's realm."
768.
Four hundred female slaves, and I give you a hundred wives;
Taking all the army divisions, go safely, Mahosadha.
769.
Let them satisfy with food and drink the charioteers and infantry builders."
770.
May the great king see him, the Videhan, gone to Mithilā.
771.
Fourfold, of fearsome form - what do you think, wise one?"
772.
Having taken all the army divisions, Mahosadha has arrived safely."
773.
So we, having abandoned Kapila, have come here.
774.
Or by what benefit arising, did you free yourself?"
775.
I surrounded the king, as the ocean surrounds the Indian subcontinent."
776.
Four hundred female slaves, and a hundred wives were given to me;
Taking all the army divisions, I have come here in safety."
777.
"Like birds bound in a cage, like fish caught in a net;
Gone into the hands of enemies, Mahosadha released us."
778.
"Like birds bound in a cage, like fish caught in a net;
Gone into the hands of enemies, Mahosadha released us."
779.
Let the Magadhan conch shells be blown, let the lovely kettledrums resound."
780.
They brought much food and drink to the wise one.
781.
They brought much food and drink to the wise one.
782.
They brought much food and drink to the wise one.
783.
When the wise one had not yet arrived, the waving of garments did not occur."
The Umaṅga Birth Story is fifth.
543.
The Bhūridatta Birth Story (6)
784.
Let all of them come to you, give your daughter to the king."
785.
That marriage arrangement being unconnected, how should we make it?"
786.
For when the serpent is angered, such ones do not live long.
787.
Varuṇa's own son, the Yāmuna."
788.
For Dhataraṭṭha is the lord of many serpents.
789.
And a warrior of the Videhas, well-born, born of the sea."
790.
Let them proceed to Bārāṇasī, and let them not vex anyone."
791.
And on treetops let them hang, spread out on archways too.
792.
I shall encircle with wealth, causing fear to the Kāsis."
793.
Proceeded to Bārāṇasī, and did not vex anyone.
794.
And on treetops they hung, spread out on archways too.
795.
Having seen the serpent coiled, breathing out moment by moment.
796.
Having raised their arms, they cried out, "Give your daughter to the king."
797.
Who are these ten women wearing conch-shell bracelets and armlets, well-clothed, standing and paying homage?
798.
Are you an influential demon, or are you a serpent of great might?"
799.
Angered, I could burn with my heat even a prosperous country.
800.
I am the youngest brother of Sudassana, they know me as Bhūridatta."
801.
This is my divine abode, of the height of many hundreds of men.
802.
Enter the Yamunā, do not be frightened, secure for those who keep their duties, safe."
803.
Venerated by me with sensual pleasures, you shall live happily, brahmin."
804.
Covered with red insects, it shines with the finest green vegetation.
805.
Covered with blossoming lotuses they stand, well-fashioned lotus ponds.
806.
The mansions have a thousand pillars, full of maidens, they shine.
807.
Unconfined, safe, charming, endowed with perpetual happiness.
808.
For this supernormal power of yours is extensive, like that of Sakka the radiant."
809.
Of those who wield power, including Indra, while indulging themselves."
810.
Observing the Observance, I lie on the top of the ant-hill."
811.
Whether I am dead or alive, my relatives do not inform about me.
812.
Approved by you, may we see our relatives."
813.
For such sensual pleasures are not easily obtained among humans.
814.
You are approved by me, may you see your relatives in safety."
815.
One becomes healthy and happy, go taking it, brahmin."
816.
I shall go forth, I am old, I would not long for sensual pleasures."
817.
Come unshaken, I will give you much wealth."
818.
Again I will come, if there should be need."
819.
Come, go, arise, quickly bring the brahmin.
820.
Sent by Bhūridatta, quickly brought the brahmin.
821.
A rock endowed with characteristics, who obtained this jewel?"
822.
Today, going along the path at the proper time, I obtained this gem."
823.
Well maintained and well deposited, it would accomplish every purpose.
824.
This rock has been attended to unwisely, for destruction.
825.
Proceed with a hundred gold coins, give me this jewel of mine."
826.
This rock endowed with characteristics, indeed this gem of mine is not to be bought."
827.
Then by what can the gem be bought? Tell me this when asked."
828.
To him I would give this rock, blazing as if with radiance."
829.
Seeking to devour a serpent, searching for his own prey.
830.
By a venomous snake my wealth was obtained, so they know me as Vajja, brahmin."
831.
Or in what are you so obstinate, that you do not respect the snake?"
832.
The supaṇṇa declared to the Kosiya, the unsurpassed knowledge of poison.
833.
I attended on him attentively, unwearied day and night.
834.
He manifested the divine hymn, willingly the Blessed One for me.
835.
Teacher of poison-destroyers, they knew me as 'Sufficient-drink'."
836.
Let us not willingly abandon the glory obtained, through punishment."
837.
Why through delusion do you wish to betray such a doer of good?"
838.
Having gone to him, request, he will give you much wealth."
839.
May the benefit visible here and now not pass us by, Somadatta."
840.
The betrayer of friends, the abandoner of welfare, withers away even while alive.
841.
Methinks the enmity self-made, before long you will experience."
842.
We shall perform the great sacrifice, thus we shall be freed from evil."
843.
Go even a single step, with such a wrongdoer."
844.
Having made the beings look down upon him, from that place he departed.
845.
He has the colour of a red insect, whose head is red.
846.
Gone to the top of an ant-hill it lies, take that, brahmin."
847.
Thus she was able to heal the Teacher, having made protection for herself."
848.
Your faculties are not joyful, your face has become tearful.
849.
Your face has become tearful, having seen me in such a state.
850.
That your face is tearful, having seen me come?"
851.
As if my right arm, having been cut off, smeared with blood;
A man, having taken it, departed, while I was crying.
852.
From then, neither by day nor by night, is happiness found by me."
853.
Covered with a golden net, Bhūridatta is not seen.
854.
Like fully-bloomed kaṇikāra flowers, Bhūridatta is not seen.
855.
Let us see your brother, who is righteous, accomplished in morality."
856.
Having raised their arms, they cried out, the women of Bhūridatta.
857.
Whether dead or alive, the famous Bhūridatta."
858.
For a long time I shall grieve with suffering, not seeing Bhūridatta.
859.
For a long time I shall grieve with suffering, not seeing Bhūridatta.
860.
For a long time I shall grieve with suffering, not seeing Bhūridatta.
861.
Thus I burn with sorrow, not seeing Bhūridatta."
862.
Sons and wife lie in Bhūridatta's dwelling."
863.
Ariṭṭha and Subhoga ran forth without delay.
864.
They pass away and are reborn, this is their transformation."
865.
And being overcome by sorrow, not seeing Bhūridatta.
866.
Not seeing Bhūridatta, methinks I will give up life."
867.
We shall go in every direction, wandering in search of our brother.
868.
Within seven nights, see your brother has come."
869.
Did it perhaps bite you, dear son? Do not fear, be happy."
870.
As far as there is a snake-catcher, none greater than me is found."
871.
Let them challenge with a good fight, let the assembly hear me."
872.
Let there be a bet between us there, for five thousand."
873.
Who then is your surety, and what could be your stake?"
874.
Let there be a bet between us there, for five thousand."
875.
For my five thousand, I am indeed the surety."
876.
Why do you thus request so much wealth from me, brahmin?"
877.
I with a frog's young, shall cause the brahmin to be bitten.
878.
Surrounded by a company of warriors, go out to see the serpent."
879.
You are too much with craft, you do not respect the snake."
880.
But with a poisonless serpent, you greatly deceive the people.
881.
You do not obtain, O torch, even a handful of chaff, whence wealth?"
882.
You who thus despise a serpent gone to such a state, without poison.
883.
Methinks he will quickly make you like a heap of ashes."
884.
But indeed no poison is found in the red-headed serpent."
885.
Having given gifts here, donors go to heaven;
While living, give gifts, if you have something to give.
886.
With it I shall cause you to be bitten, it will reduce you to ashes."
887.
Having given gifts here, donors go to heaven;
You yourself give while living, if you have something to give.
888.
With her I shall cause you to be bitten, she will reduce you to ashes."
889.
She, Goat-face, will bite you, full of fierce power."
890.
Grasses, creepers, and medicinal plants would dry up without doubt.
891.
For seven years the sky would not rain and snow would not fall.
892.
Whatever living beings are water-born, fish and turtles would die."
893.
Having plunged into the Yamunā river, the spirit swallowed Koma."
894.
I am the son of that bull among serpents, they call me Subhoga, brahmin."
895.
Your father is a certain influential one, and your mother is unequalled among mortals;
Such a one of great might does not deserve to remove even a slave from a brahmin."
896.
That one, pierced, ran far away, swiftly by the arrow's force.
897.
Taking a carrying pole with your own hands, in the evening you approached the banyan tree.
898.
Charming, cried out by cuckoos, constantly with green grass.
899.
My brother of great might, surrounded by maidens.
900.
You betrayed one who was not hateful, that enmity of yours has come here.
901.
For the enmity surrounding my brother, I will cut off your head."
902.
By these three grounds, a brahmin is not to be killed."
903.
It shines entirely made of gold, having reached the Yāmuna mountain.
904.
As they will speak there, so you will be, brahmin."
905.
For disparaging what is worthy of the highest, he gives up wealth and the principle of the good.
906.
They approached each according to their designated place, these masters were made, they say."
907.
These too, having sacrificed sacrifices diversely, to the teachers and also all sensual pleasures.
908.
The thousand-armed, matchless on earth, he too then honoured the fire."
909.
With a gladdened mind, rejoicing, he became an inferior deity of great wealth."
910.
He, having sacrificed the sacrificial rites excellently, attained the divine destination of Mucalinda."
911.
Having left his boundless kingdom with its army, the king of two islands went to heaven."
912.
Kindling the fire to Vessānara, Subhoga became an inferior deity.
913.
With hairy feet he attended to the fire, Aṅga reached the city of the thousand-eyed one."
914.
He, having removed the stain by the soma sacrifice, became Subhoga, an inferior deity."
915.
He who is possessing supernormal power, the excellent god, famous, he too then kindled the fire.
916.
These and other great mountains, were made into cairns by the sacrificers, they say."
917.
Embracing the water on the shore of the sea, the ocean swallowed him, therefore it is undrinkable.
918.
In the eastern direction, the western, the southern and northern, being found, they produce the Vedas."
919.
Being of mirage-like nature, through lack of consideration, the qualities of illusion do not deceive the wise.
920.
Nor does fire, though attended upon, protect a mortal whose ignoble deed has hate within.
921.
Burning, it would not satisfy one of unequalled heat, who could make that one with two tongues well-fed?
922.
Thus too fire is subject to change, heat arises through exertion.
923.
Nor being rubbed by a man with a fire-stick, nor without action is fire born.
924.
All the forests in the world would wither, and the dry wood would blaze forth.
925.
Charcoal-burners and salt-makers and cooks, and even cremators of bodies would make merit.
926.
No one in the world makes merit, a man feeding the smoke-crested, majestic fire.
927.
That which mortals avoid, that unpraised thing?"
928.
All these speak what is false, fire is not an inferior deity, nor is water.
929.
Having served it, how would one go to a fortunate destination, while doing evil deeds?
930.
And if he is all-powerful and a master, for what purpose would the uncreated one venerate the created?
931.
When material gain and honour did not appear, they were reconciled with creatures regarding the teaching of peace.
932.
They approached each according to their designated place, these masters were made, they say."
933.
A non-warrior would never obtain kingship, a non-brahmin would not learn the spell-verses;
None apart from merchants would do ploughing, a worker would not be freed from service to others.
934.
Those of little wisdom believe that, but the wise see it for themselves.
935.
Why does Brahmā not make straight such a world, so stirred up and broken apart?
936.
Why did he arrange misfortune for all the world, why did he not make all the world happy?
937.
Why did he make the world with deceit, falsehood, fault and vanity, by what is not the Teaching, for what purpose?
938.
The lord of beings is not righteous, Ariṭṭha, who, when the Teaching exists, arranged what is not the Teaching.
939.
These too are practices of ignoble form, false teachings of many Kambojans.
940.
The bho-sayers should kill the bho-sayers, and also those who believe in them.
941.
While they struggle here for the sake of life, in sacrifices they kill living beings and cattle.
942.
This sacrificial post of yours will be wish-fulfilling in the hereafter, eternal in the future state.
943.
In dry sticks and new ones too, if it would yield all sensual pleasures in the celestial abode;
The communities of those with threefold knowledge would widely sacrifice, they would not cause any non-brahmin to sacrifice.
944.
In dry sticks and new ones too, whence would it yield all sensual pleasures in the celestial abode?
945.
Having taken fire, give me wealth, then you will be happy in all sensual pleasures.
946.
Having shaved off hair, beard and nails, they excessively seize wealth through the Vedas.
947.
Having eaten foods, the deceitful ones having deceived, having made him shaven, they abandon him on the path of sacrifice.
948.
They, plundering by various means, carry away visible wealth by the unseen.
949.
Such ones, like thieves, wicked, fit to be killed, are not killed, Ariṭṭha, in the world.
950.
If that is true, Maghavā with severed arm, by what does Indra conquer the titans?
951.
These spells of the brahmins are of hollow nature, this is deception visible here and now in the world.
952.
These and other great mountains, were made into cairns by the sacrificers, they say.
953.
Mountains are not of such a kind, in other directions immovable, standing rocks.
954.
And praising this sacrifice, they were made into cairns by the sacrificers, they say.
955.
Embracing the water on the shore of the sea, the ocean swallowed him, therefore it is undrinkable.
956.
Are they not thereby of corrupted flavour and water? Why then is the ocean, immeasurable, undrinkable?
957.
Not by the swallowing of brahmins in them, does the water become undrinkable, they say it has two flavours.
958.
By that principle too no one is inferior, thus too they speak of the analysis of release.
959.
His head would not split into seven pieces, these spells are made for self-destruction.
960.
The mind of fools is settled in unrighteousness, those of little wisdom believe that.
961.
And the state of being human is to be seen like that of cattle, for their birth is unequal though being the same.
962.
He himself would conquer the host of enemies, his subjects would be ever happy.
963.
And not having investigated their meaning, one does not understand, like a path covered by a flood.
964.
Material gain and loss, disgrace and fame, all these are phenomena of the four castes.
965.
So too the communities of those with threefold knowledge today, perform various works on earth.
966.
They perform various works on earth, those of little wisdom, knowing only two flavours."
967.
Proceeding in front, gladdening the bull among charioteers.
968.
A youth girded with a quiver, who comes blazing with splendour?
969.
And his face shines beautifully, who comes blazing with splendour?
970.
Shielding from the sun's rays, who comes blazing with splendour?
971.
On both sides of the one of excellent merit, above and above the head.
972.
With handles of gold and gems, move on both sides of the face.
973.
Whose are these lovely earrings, that shine on both sides of the face.
974.
Adorn the end of the forehead, like lightning risen from the sky?"
975.
Who shines with wide eyes, whose is this face with the mark between the eyebrows.
976.
They shine when he speaks, teeth like jasmine buds.
977.
Who is that one endowed with bimba-fruit lips, shining like the sun by day?
978.
Who is that one with a white mantle, shining like Indra victorious?
979.
Who is that one who, having entered the assembly, lets loose a sword a little?
980.
Who is that one who takes off from the feet, having paid homage to the great sage?"
981.
Born from the ocean, these serpents are of great supernormal power."
The Bhūridatta Birth Story is sixth.
544.
The Prince Canda Birth Story (7)
982.
He asked the brahmin kinsman, Khaṇḍahāla the chaplain, the fool.
983.
How from here men go to a fortunate world, having made merits.'
984.
Thus men go to a fortunate world, having made merits.'
985.
And tell us this, I shall sacrifice, I give gifts.'
986.
With bulls, with four thoroughbreds, with all four groups, O lord, sacrifice should be made.'
987.
There was one shout, a fearful, very loud sound."
988.
And Sūra and Vāmagotta, truly be abundant for the sacrifice.
989.
And also the maiden Nanda, truly be abundant for the sacrifice.
990.
Endowed with excellent characteristics, truly be abundant for the sacrifice.
991.
And also the householder Vaḍḍha, truly be abundant for the sacrifice."
992.
'Make them all into crested ones, O lord, or else announce them as our slaves.'"
993.
Bring them quickly indeed, they will be for the sacrifice.
994.
Bring them quickly indeed, they will be for the sacrifice.
995.
Let them make a multitude of all, I shall sacrifice, I give gifts.
996.
And command the princes, let them enjoy this night.
997.
Speak now to the princes, today indeed is the last night."
998.
'A sacrifice indeed, son, will be made with your four sons.'"
999.
Having performed a sacrifice with my sons, I shall go to a fortunate destination, to heaven."
1000.
This is the path to hell, this is not the path to the heavens.
1001.
This is the path to a fortunate destination, but not the path through the sacrifice of a son."
1002.
Having performed a sacrifice with my sons, difficult to give up, I shall go to a fortunate destination, to heaven."
1003.
'A sacrifice indeed, son, will be made with your four sons.'"
1004.
Having performed a sacrifice with my sons, I shall go to a fortunate destination, to heaven."
1005.
This is the path to hell, this is not the path to the heavens.
1006.
This is the path to a fortunate destination, but not the path through the sacrifice of a son."
1007.
Having performed a sacrifice with my sons, difficult to give up, I shall go to a fortunate destination, to heaven."
1008.
Surrounded by your sons, protect the country and the province."
1009.
Even as those bound in chains, we shall tend the elephants and horses.
1010.
Even as those bound in chains, we shall remove elephant dung.
1011.
Even as those bound in chains, we shall remove horse dung.
1012.
Whose are your sensual pleasures, even banished from the kingdom;
We shall practise the going for alms."
1013.
Release the princes now, let there be enough for me with the sacrifice of sons."
1014.
Then why do you cause disturbance to our sacrifice that has been set aside?
1015.
And also those who give thanks for such a great sacrifice of those who sacrifice."
1016.
Then why, O lord, do you slay us without reason for the sacrifice?
1017.
Having attained youth from childhood, innocent ones, dear father, we are being killed.
1018.
Whether in battle or when fighting, those like me, brave ones, are not for the purpose of sacrifice.
1019.
Then why, dear father, are we being killed without reason, in an improper place?
1020.
Their sons too are dear to them, yet you, O lord, slay us.
1021.
For having killed me, immediately after he would kill you too, O lord.
1022.
And also the foremost alms-receivers, they consume from family to family.
1023.
For the most part these brahmins are ungrateful, O lord.
1024.
Even as those bound in chains, we shall tend the elephants and horses.
1025.
Even as those bound in chains, we shall remove elephant dung.
1026.
Even as those bound in chains, we shall remove horse dung.
1027.
Whose are your sensual pleasures, even banished from the kingdom;
We shall practise the going for alms."
1028.
Release the princes now, let there be enough for me with the sacrifice of sons."
1029.
Then why do you cause disturbance to our sacrifice that has been set aside?
1030.
And also those who give thanks for such a great sacrifice of those who sacrifice."
1031.
Let the brahmin sacrifice first, afterwards you too will sacrifice, O king.
1032.
Let this very Khaṇḍahāla sacrifice with his own sons.
1033.
And all your kinsmen, and yourself did you not slay.
1034.
And also those who give thanks for such a great sacrifice of those who sacrifice."
1035.
The bho-sayers should kill the bho-sayers, and also those who believe in them."
1036.
In the city do not cry out to the king, 'Do not slay your own son.'"
1037.
In the city do not cry out to the king, 'Do not slay your own son.'"
1038.
No one has aversion towards him, the country-folk do not make known to me."
1039.
Do not slay the princes, the innocent ones, lion-like.
1040.
Do not slay the princes, who are looked upon by all the world."
1041.
Or born in refuse-remover families or among merchants;
Then today the king would not have me killed at the sacrifice."
1042.
Fall at his feet, I do not see any offence.
1043.
Fall at his feet, 'In what way, venerable sir, have we wronged you?'"
1044.
'My sacrifice indeed has been suspended, by my father desiring heaven.'"
1045.
Do not kill our father, we have attained youth from childhood."
1046.
You cause me suffering indeed, lamenting in the inner palace;
Release the princes now, let there be enough for me with the sacrifice of sons."
1047.
Then why do you cause disturbance to our sacrifice that has been set aside?
1048.
And also those who give thanks for such a great sacrifice of those who sacrifice."
1049.
Go forth, O lord, having gone to heaven you will rejoice."
1050.
Having scattered their hair, weeping, they followed along the road.
1051.
Having scattered their hair, weeping, they followed along the road."
1052.
Canda and Sūriya are led out, for the sacrifice of King Ekarāja.
1053.
Canda and Sūriya are led out, having caused sorrow in their mother's heart.
1054.
Canda and Sūriya are led out, having caused sorrow in the people's hearts.
1055.
Canda and Sūriya are led out, for the sacrifice of King Ekarāja.
1056.
Canda and Sūriya are led out, having caused sorrow in their mother's heart.
1057.
Canda and Sūriya are led out, having caused sorrow in the people's hearts.
1058.
They today, the moon and sun princes, both go on foot.
1059.
They today, the moon and sun princes, both go on foot.
1060.
They today, the moon and sun princes, both go on foot.
1061.
They today, the moon and sun princes, both go on foot."
1062.
There a sole king sacrifices, deluded, with his four sons.
1063.
There a sole king sacrifices, deluded, with his four maidens.
1064.
There a sole king sacrifices, deluded, with his four queens.
1065.
There a sole king sacrifices, deluded, with four householders.
1066.
There a sole king sacrifices, deluded, with four elephants.
1067.
There a sole king sacrifices, deluded, with his four horses.
1068.
There a sole king sacrifices, deluded, with four bulls.
1069.
There a sole king sacrifices, deluded, with all four groups."
1070.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
1071.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
1072.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
1073.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
1074.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
1075.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
1076.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
1077.
And a boat variegated with gold, adorned with flower creepers, beautiful, very delightful;
Now those sons of masters, four are led away for slaughter."
1078.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
1079.
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
1080.
Where the sons of masters shone like gods in the Nandana grove;
Now those sons of masters, four are led away for slaughter.
1081.
Will the king sacrifice a sacrifice, deluded, with his four sons.
1082.
Will the king sacrifice a sacrifice, deluded, with his four maidens.
1083.
Will the king sacrifice a sacrifice, deluded, with his four queens.
1084.
Will the king sacrifice a sacrifice, deluded, with four householders.
1085.
So it will be for Pupphavatī, when Canda and Sūriya are sacrificed."
1086.
If he kills Canda the noble, my life is being obstructed, O lord.
1087.
If he kills Sūriya the noble, my life is being obstructed, O lord."
1088.
Ghaṭṭikā and Uparikkhī, and Pokkharaṇī and Bhārikā;
Dancing before Canda and Sūriya, no equal to them is found."
1089.
Which is the sorrow of my heart, when Canda is led out for murder.
1090.
Which is the sorrow of my heart, when Suriya is led out for murder.
1091.
Which is the sorrow of my heart, when Canda is led out for murder.
1092.
Which is the sorrow of my heart, when Suriya is led out for murder.
1093.
You who slew the princes, the innocent ones, lion-like.
1094.
You who slew the princes, who are looked upon by all the world.
1095.
You who slew the princes, the innocent ones, lion-like.
1096.
You who slew the princes, who are looked upon by all the world."
1097.
Even as those bound in chains, we shall tend the elephants and horses.
1098.
Even as those bound in chains, we shall remove elephant dung.
1099.
Even as those bound in chains, we shall remove horse dung.
1100.
Whose are your sensual pleasures, even banished from the kingdom;
We shall practise the going for alms."
1101.
Some, even having given up their cravings, do not obtain sons.
1102.
Then why, O lord, do you slay us without reason for the sacrifice?
1103.
Do not sacrifice this sacrifice with sons obtained with difficulty.
1104.
Do not separate us from our mother with sons obtained like beggars."
1105.
I pay homage to your feet, may father obtain the world beyond.
1106.
I go now abroad, for the sacrifice of King Ekarāja.
1107.
I go now abroad, having caused sorrow in my mother's heart.
1108.
I go now abroad, having caused sorrow in the people's hearts."
1109.
Mixed with champaka petals, this is your ancient nature.
1110.
And well-anointed with which, you shine in the royal assembly.
1111.
And well-dressed in which, you shine in the royal assembly.
1112.
And with which bracelets you shine in the royal assembly."
1113.
The great lord of the world generates affection for his sons."
1114.
And desiring heaven, therefore I will have them slain."
1115.
Adorned, beautiful, your son, O king, is delicate.
1116.
Make abundant merit, we shall both wander in the world beyond."
1117.
They will delight you, when the son of Gotamī has been sacrificed."
1118.
"Enough here with life, I shall drink poison, I shall die.
1119.
Who do not say to the king, "Do not slay your own sons."
1120.
Who do not say to the king, "Do not slay your own sons."
1121.
With them too perform the sacrifice, then release the sons of Gotamī.
1122.
Do not kill the eldest son, the blameless one, similar to a lion.
1123.
Do not kill the eldest son, looked upon by all the world."
1124.
Pearls, gems and lapis lazuli, this is your last gift."
1125.
On their backs today also, a well-sharpened sword will fall.
1126.
On their backs today also, a well-sharpened sword will fall.
1127.
Yet my heart does not split, so firm was my binding.
1128.
Go forth, Canda and Sūriya, for the sacrifice of King Ekarāja.
1129.
Go forth, Canda and Sūriya, having caused sorrow in your mother's heart.
1130.
Go forth, Canda and Sūriya, having caused sorrow in the people's hearts.
1131.
Go forth, Canda and Sūriya, for the sacrifice of King Ekarāja.
1132.
Go forth, Canda and Sūriya, having caused sorrow in your mother's heart.
1133.
Go forth, Canda and Sūriya, having caused sorrow in the people's hearts."
1134.
The daughter of the Pañcāla king, with joined palms, went round about the whole assembly.
1135.
By this speaking of truth, may I be united with my husband.
1136.
Let them render me service, may I be united with my husband.
1137.
Protect me, the helpless one seeking refuge, I request, may I not lose my husband."
1138.
Generating fear in him, said this to the king.
1139.
Do not kill the eldest son, the blameless one, similar to a lion.
1140.
And millionaires and householders, innocent ones who desire heaven?
1141.
They released the bonds of all, as was fitting for non-violence.
1142.
All gave one clod of earth each, this was the murder of Khaṇḍahāla."
1143.
For having done evil action, it is not possible to go from here to a fortunate world."
1144.
They consecrated Canda, the assembled royal retinue.
1145.
They consecrated Canda, the assembled princesses too.
1146.
They consecrated Canda, the assembled assembly of gods.
1147.
They consecrated Canda, the assembled heavenly maidens too.
1148.
They waved their garments, the assembled royal retinue.
1149.
They waved their garments, the assembled princesses too.
1150.
They waved their garments, the assembled assembly of gods.
1151.
They waved their garments, the assembled heavenly maidens too.
1152.
Delight entered the city, release from bondage was proclaimed."
The Prince Canda Birth Story is seventh.
545.
The Mahānāradakassapa Birth Story (8)
1153.
Abundant in vehicles, wealthy, a man of infinite power.
1154.
On the Komudī of the fourth month, convoked his ministers.
1155.
And Vijaya and Sunāma, and the general Alātaka.
1156.
On the Komudī of the fourth month, the bright moon has dispelled the darkness;
With what delight shall we dwell this night, this season today?"
1157.
"Let us arm the joyful, the vehicles, all the forces, the army.
1158.
Those who do not come under your control, we shall bring under your control;
This is my own view, we shall conquer the unconquered."
1159.
"All your enemies, great king, have come under your control.
1160.
Today is the highest festival, battle is not pleasing to me.
1161.
Delight, O lord, in sensual pleasures, in dancing, singing, and well-played music."
1162.
"All sensual pleasures, great king, are always available to you.
1163.
Sensual pleasures are always easily obtained, this is not my mind's view.
1164.
Who today would remove uncertainty in the monastic discipline, one who knows the meaning and the teaching, O sage."
1165.
"Just as Vijaya speaks, this pleases me too.
1166.
Who today would remove uncertainty in the monastic discipline, one who knows the meaning and the teaching, O sage."
1167.
Who today would remove uncertainty in the monastic discipline, one who knows the meaning and the teaching, O sage."
1168.
"There is here in the deer-park, a naked one esteemed by the wise.
1169.
Let us attend on him, O lord, he will remove our uncertainty."
1170.
"We shall go to the deer-park, bring the harnessed vehicle here."
1171.
With a pure polished retinue, white, with a moonlit face.
1172.
Swift as the wind in flight, well-tamed, with golden garlands.
1173.
The Videhan together with his ministers, going forth, shines like the moon.
1174.
Heroes mounted on horseback, men following the lord of noble men.
1175.
The Videhan together with his ministers, on foot approached Guṇa.
1176.
The king did not send them away, though they had come to the ground without invitation.
1177.
On a soft spread, the king sat down to one side.
1178.
"Is it bearable, venerable sir, is there no disturbance of the bodily humours?
1179.
Are you free from illness, does your vision not decline?"
1180.
"It is endurable, great king, all this is so, both of those.
1181.
Are your draught animals healthy, does your vehicle carry well;
Are there no illnesses for you, that cause distress to the body?"
1182.
About the meaning, the Teaching and the true method, the lover of the Teaching, the bull among charioteers.
1183.
How should one practise towards teachers, how should one practise towards children and wife.
1184.
And how towards the army, how should one behave in the country?
1185.
And how do some established in unrighteousness fall to hell?"
1186.
"Listen to me, great king, the true, unerring statement.
1187.
There is not, O lord, another world, for who has come here from there?
1188.
There is no such thing as a teacher, who will tame the untamed?
1189.
There is no power or energy, whence is industrious effort?
For beings are fixed in destiny, just like a rudder.
1190.
There is no fruit of giving, O lord, powerless is the divine energy.
1191.
Without control they give to the wise, fools thinking themselves wise.
1192.
Fire, earth, and water, air, happiness, and suffering, these;
And the soul, these seven classes, for which no cutter is found.
1193.
Between the classes, knives pass through.
1194.
He does not cut those bodies, whence is there evil fruit in that?
1195.
In the future, at that time, even one who is restrained is not purified.
1196.
Even having done much evil, they do not surpass that moment.
1197.
We do not transgress destiny, like the ocean its shore.'"
1198.
"Just as the venerable one speaks, this pleases me too.
1199.
My name was Piṅgala, a fierce butcher before.
1200.
Many living beings were destroyed by me, buffaloes, pigs, and goats.
1201.
Surely there is no fruit of evil, since I have not gone to hell.
1202.
Observing the Observance, he approached the presence of Guṇa.
1203.
Breathing out hot breath moment by moment, weeping, he shed tears.
1204.
What have you heard or seen, what feeling do you make me know?"
1205.
"There is no painful feeling for me, great king, listen to me.
1206.
Formerly I was in the city of Sāketa, a millionaire named Bhāva, delighting in virtue.
1207.
And I do not remember any evil action done by myself.
1208.
In the womb of a water-carrying slave girl, since birth I have been very unfortunate.
1209.
Half a portion of my food, I give to whoever wishes from me.
1210.
And I do not harm beings, and I avoided theft.
1211.
I think this morality is useless, just as Alāta speaks.
1212.
Alāta takes victory, like one trained as a cheat.
1213.
Therefore, O king, I cry out, having heard what Kassapa said."
1214.
"There is no door to a fortunate destination, look to destiny, Bījaka.
1215.
Purification in saṃsāra for all, do not be hasty regarding the future.
1216.
Instructing in business affairs, deprived of delight in the meantime."
1217.
Having said this, the Videhan returned to his dwelling.
1218.
Having convoked the ministers, he spoke these words.
1219.
Let none approach me in matters, whether secret or public.
1220.
Let these three, skilled in business, sit down in matters."
1221.
And he was not engaged in any matter among brahmins and householders.
1222.
The princess named Rucā, spoke to her foster-mother.
1223.
Tomorrow is the divine fifteenth, I am going to the presence of the lord.'
1224.
Gems, conch shells, pearls, jewels, and cloths of various colours.
1225.
Having surrounded, they made radiant, Rucā of beautiful complexion.
1226.
With a hundred spokes, like a cloud, Rucā entered the Candaka palace with radiance.
1227.
On a chair inlaid with gold, he sat down to one side.
1228.
Rucā amidst her friends, the Videhan spoke these words.
1229.
Do they always bring you manifold sweets?
1230.
Make little houses each, delighting in play and enjoyment moment by moment?
1231.
Make up your mind, O wall-faced one, even for something equal to the moon."
1232.
"All this, great king, can be obtained near the Lord.
1233.
And I will give a gift as given, I to all the merchants."
1234.
"Much wealth has been destroyed by you, useless and fruitless.
1235.
This is certainly not to be eaten, there is no merit for one who does not eat."
1236.
Breathing out hot breath moment by moment, weeping, he shed tears.
1237.
There is not, dear lady, another world, why do you vex yourself in vain?"
1238.
Knowing the former and latter Teaching, said this to her father.
1239.
Whoever associates with fools, becomes like a fool himself.
1240.
It is fitting to be deluded by a firebrand and by a slave.
1241.
How did you, like fools, come to hold an inferior view?
1242.
Like an insect falling into a blazing fire, the one deluded by delusion is reborn into the state of nakedness.
1243.
Before, misfortune was misapprehended as benefit, and hard to release from the hook like a fish.
1244.
By means of a simile some wise ones here understand the meaning.
1245.
Having taken on too heavy a burden, sinks in the ocean.
1246.
Having taken on too heavy a burden, sinks in hell.
1247.
And he accumulates that evil, by which he goes to an unfortunate realm.
1248.
This is indeed its outcome, O lord, the happiness that he obtains.
1249.
Having abandoned the straight path, he runs after the wrong path.
1250.
It raises up the head of the balance, when the weight is lowered.
1251.
With pride in heaven, though a slave, Bījaka delights in pleasant things.
1252.
Evil done by him in the past, that he now experiences.
1253.
And having approached Kassapa, do not go on the wrong path."
1254.
Whether moral or immoral, he comes under that one's control.
1255.
One too becomes such, for such is living together.
1256.
Like a poisoned arrow in a quiver, it taints the untainted;
Fearing defilement, the wise one should never be a friend of the evil.
1257.
Even the kusa grass smells rotten, thus is association with fools.
1258.
Even the leaves smell fragrant, thus is association with the wise.
1259.
One should not associate with the bad, the wise one should associate with the good;
The bad lead to hell, the good bring one to a good destination."
1260.
And seven future ones too, to which I shall go, having passed away from here.
1261.
I was a smith's son in Magadha, in the city of Rājagaha.
1262.
Harassing another's wife, we lived as if immortal.
1263.
Then by other actions, I was born in the Vaṃsa land.
1264.
An only son, great king, always honoured and worshipped.
1265.
A wise one accomplished in learning, he established me in what is beneficial.
1266.
That action stood deposited, like a treasure near the water.
1267.
The fruit came upon me afterwards, like one having eaten deadly poison.
1268.
I was cooked by my own action, remembering that I find no happiness.
1269.
In Bhinnāgata I was, O king, a goat with testicles removed.
1270.
This is the outcome of that action, of my going to another's wife.
1271.
With testicles pulled out indeed, by the bold leader of the herd;
This is the outcome of that action, of my going to another's wife.
1272.
Castrated, swift, a good one, I drew a vehicle for a long time;
This is the outcome of that action, of my going to another's wife.
1273.
I was neither woman nor man, in human existence so hard to obtain;
This is the outcome of that action, of my going to another's wife.
1274.
In the dwelling of the Tāvatiṃsa, I, a nymph of sensual appearance.
1275.
Skilled in dancing and singing, attendants of Sakka.
1276.
And seven future ones too, to which I shall go, having passed away from here.
1277.
Among gods and human beings, I will transmigrate, having passed away from here.
1278.
From womanhood I shall not be freed, these are the sixth destinations.
1279.
I shall become a male god, the highest in the company of gods.
1280.
The young god named Java, who receives my garland.
1281.
And that divine day and night is a hundred autumns for humans.
1282.
Whether good or evil, for action does not perish.
1283.
Should avoid another's wife, as one with washed feet avoids mud.
1284.
Should honour her husband, like an attendant honours Indra.
1285.
Having avoided evil deeds, should practise the threefold teaching.
1286.
One is for one's own benefit, whether woman or man.
1287.
Without doubt, by them formerly well practised, all beings separately are owners of their actions.
1288.
These who are like nymphs for you, adorned, covered with a net of gold."
1289.
She pointed out the path to one who was lost, the virtuous one declared the Teaching.
1290.
Looking upon Jambudīpa, he saw King Aṅgati.
1291.
And having seen him arrived, Rucā paid homage to the sage.
1292.
Questioning Nārada, spoke these words.
1293.
Tell me, being asked, your name and clan, how do they know you in the human world?"
1294.
I declare to you, being asked, my name and clan, they know me as Nārada Kassapa."
1295.
I ask you, Nārada, about this matter, then by what means is this supernormal power of yours?"
1296.
Through those very qualities well cultivated, swift as thought, I have gone wherever I wished."
1297.
I ask you, Nārada, about this matter, and when asked, please explain it well to me."
1298.
I will lead you to freedom from doubt, by methods, by true knowledge, and by reasons."
1299.
Are there indeed gods, are there indeed ancestors, is there another world, which people speak of?"
1300.
But men greedy for sensual pleasures and bewildered, yoked to delusion, do not know the other world."
1301.
Give me five hundred right here, I will give you a thousand in the world beyond."
1302.
Who would accuse you, sir, cruel one dwelling in hell, for a thousand in the world beyond?
1303.
The wise do not give a loan to him, for there is no return from such a one.
1304.
People themselves invite him with wealth, 'Having done work, bring again to us.'"
1305.
You, sir, being devoured, dwelling in hell, by crows and vultures and hawks;
With limbs torn apart, blood flowing, who would accuse for a thousand in the world beyond?
1306.
Neither night nor day is evident there, in such a place who would wander desiring wealth.
1307.
They eat with iron teeth, one driven from here, arrived at the world beyond.
1308.
With limbs torn apart, blood flowing, who would accuse for a thousand in the world beyond?
1309.
Kāḷa and Upakāḷa, in the terrible hell, the man who formerly did wrong deeds.
1310.
With limbs torn apart, blood flowing, who would accuse for a thousand in the world beyond?
1311.
They fall like embers with flames, a stone thunderbolt rains upon those of cruel deeds.
1312.
Who would accuse that one running about here and there, afflicted, for a thousand in the world beyond?
1313.
Goading well with driving sticks, who would accuse for a thousand in the world beyond?
1314.
With limbs torn apart, blood flowing, who would accuse for a thousand in the world beyond?
1315.
With body thoroughly burnt, miserable, weeping, who would accuse for a thousand in the world beyond?
1316.
With sharp iron ones, drinkers of human blood.
1317.
Driven by those with spears in hand, who carry out Yama's orders.
1318.
With body scorched, skinless, afflicted, with severe feeling.
1319.
With skinless body on the tree-top, who would request wealth from him?"
1320.
With sharp iron ones, drinkers of human blood.
1321.
With limbs torn apart, blood flowing, who would accuse for a thousand in the world beyond?
1322.
Fallen into the Vetaraṇī, who would request wealth from him?"
1323.
Covered with iron lotuses, sharp with leaves it flows.
1324.
In the Vetaraṇī without support, who would request wealth from him?"
1325.
I am tormented by fear and great is my fear, having heard the talk spoken by you, O sage.
1326.
Like a lamp in darkness, you are our refuge, O sage.
1327.
Tell me, Nārada, the path of purity, so that I might not fall into hell."
1328.
And also Usindara and King Sivi, attendants of ascetics and brahmins.
1329.
Having avoided what is not the Teaching, practise the Teaching, O lord of the earth.
1330.
Who is hungry and who is thirsty, who wants a garland, who cosmetics;
Garments of various colours, who being naked will put on?"
1331.
Thus evening and morning, let them proclaim in your city.
1332.
And you should give protection, O powerful one, to those who have rendered service.
1333.
With non-violence as the well-made axle, with sharing as the covering.
1334.
With belly-restraint as its lubricant, with speech-restraint as its non-creaking.
1335.
With faultless factors of kindly utterance, well-connected with measured speech.
1336.
With gentleness as the slightly bent axle-pin, with morality and restraint as the binding rope.
1337.
Great learning as the hanging strap, steadfast mind as the cushion.
1338.
With humble conduct as the yoke-strap, with non-arrogance as the yoke, light.
1339.
Mindfulness is the goad of the wise, steadfastness and exertion are the reins.
1340.
Desire and greed are the wrong path, and the straight path is self-control.
1341.
Wisdom is the goad, O king, there oneself is the charioteer.
1342.
O king, granting all desires, he would never go to hell."
1343.
Vijaya was Sāriputta, Moggallāna was Bījaka.
1344.
Ānanda was that Rucā, who inspired confidence in the king.
1345.
The Great Brahmā was the Bodhisatta, thus remember the Jātaka."
The Mahānāradakassapa Birth Story is the eighth.
546.
The Vidhura Birth Story (9)
The Longing Chapter
1346.
Vimalā, tell me when asked, what kind is your bodily feeling?"
1347.
Brought by righteousness, O elephant lord, I desire the heart of Vidhura."
1348.
For hard to obtain indeed is the sight of Vidhura, who here will bring Vidhura?"
1349.
Why indeed are you of unhappy appearance, O lord, do not grieve, O tormentor of enemies."
1350.
For hard to obtain indeed is the sight of Vidhura, who here will bring Vidhura?"
1351.
And she, having heard her father's word, having gone out at night, wandered about filled with desire.
1352.
Which wise one, giver of all desires, will be my husband for a long time?"
1353.
For my wisdom is of such a kind, you shall be a comfort as my wife.
1354.
Come, let us go to my father's presence, he himself will tell you this matter.
1355.
Having taken the demon by the hand, she approached her father's presence."
1356.
I desire Irandhati, make me united with her, you.
1357.
A hundred wagons full, entirely of various gems;
Proceed to them, O serpent, give your daughter to Randhati."
1358.
Action done without consulting, that one regrets afterwards."
1359.
Having addressed his wife, spoke these words.
1360.
With much acquisition of wealth, let us give my dear one to him."
1361.
But if indeed the heart of a wise one, righteously obtained, you would bring here;
By this wealth the maiden can be obtained, we do not wish for any other riches further."
1362.
Having addressed Puṇṇaka, spoke these words.
1363.
But if you the heart of a wise one, righteously obtained, would bring here;
By this wealth the maiden can be obtained, we do not wish for any other riches further."
1364.
Tell me, they disagree here, whom do you call wise, O serpent?"
1365.
Bring that wise one, righteously obtained, let Irandhatī be your handmaid.
1366.
Right there being peaceful, he said to the man, 'Bring a thoroughbred harnessed right here.'
1367.
A breastplate of refined rose-apple gold, of golden hue."
1368.
Adorned, with hair and beard trimmed, departed through the sky in the atmosphere.
1369.
Having gone to that famous lord of beings, thus spoke to Vessavaṇa Kuvera.
1370.
In the city built of gold, it was completed for the coiled serpent.
1371.
Here are mansions made of stone, covered with golden jewels.
1372.
Piyaṅgu plants and uddālaka trees and sahakāra trees, uparibhaddaka trees and sinduvāraka trees.
1373.
These trees intertwined, adorn the serpent's palace.
1374.
Where dwells the spontaneously arisen serpent king Varuṇa of great supernormal power.
1375.
Dark like a young shoot risen up, with breasts like margosa fruits, lovely to behold.
1376.
Like a nymph dwelling in the celestial abode, like lightning released from a mass of clouds.
1377.
I give that to them, O lord, therefore they give Irandhati to me."
1378.
Right there being peaceful, he said to the man, 'Bring a thoroughbred harnessed right here.'
1379.
A breastplate of refined rose-apple gold, of golden hue."
1380.
Adorned, with hair and beard trimmed, departed through the sky in the atmosphere."
1381.
With abundant food, with plentiful food and drink, like the Masakkasāra of Vāsava.
1382.
Echoing with various birds, with beautiful grounds, strewn with flowers, like the Himalayan mountain.
1383.
Seeking the lofty jewel gem, he saw it in the midst of the mountain peak.
1384.
Gleaming with glory, the glorious one, it shines like lightning in the sky.
1385.
Having mounted the thoroughbred, of mind-made beauty, he departed through the sky in the atmosphere.
1386.
When one hundred had assembled together in unity, the demon challenged them, unshaken.
1387.
Which unsurpassed excellent jewel do we win, or who conquers us with excellent wealth?"
1388.
You are fearless, all of us by your appearance resembling, tell me your name and relatives."
1389.
My relatives and kinsmen are in Aṅga, I have arrived here for dice, O lord."
1390.
The king has many jewels, how do you, a poor man, challenge them?"
1391.
And this thoroughbred, tormentor of enemies, this the gambler conquering me would take away."
1392.
The king has many jewel gems, thoroughbreds swift as the wind are not few."
The Longing Chapter by name.
The Jewel Chapter
1393.
Here are forms of women, and forms of men.
1394.
Serpent kings and supaṇṇas too, see what is fashioned in the gem.
1395.
This fourfold army, see what is fashioned in the gem.
1396.
Troops in array, see what is fashioned in the gem.
1397.
At the crossroads the grounds, see what is fashioned in the gem.
1398.
And watchtowers and gates, see what is fashioned in the gem.
1399.
Swans, herons, and peacocks, ruddy geese and cocks.
1400.
Scattered with flocks of various birds, see what is fashioned in the gem.
1401.
With raised banners, charming, spread with golden sand.
1402.
In dwelling sites and dwellings, in cul-de-sacs and pathways.
1403.
Prostitutes and courtesans too, see what is fashioned in the gem.
1404.
Goldsmiths and gem-cutters, see what is fashioned in the gem.
1405.
Hand-clappers and pot-drummers, see what is fashioned in the gem.
1406.
And all the musical instruments, see what is fashioned in the gem.
1407.
Resounding with the striking of instruments, see what is fashioned in the gem.
1408.
And court musicians and barbers too, see what is fashioned in the gem.
1409.
Beds upon beds the grounds, see what is fashioned in the gem.
1410.
The defeated and the prideless too, see what is fashioned in the gem.
1411.
Lions, tigers and boars, bears, wolves and hyenas.
1412.
Antelopes and boars, those with followings and wild pigs.
1413.
Filled with various groups of deer, see what is fashioned in the gem.
1414.
Clear waters flow, frequented by shoals of fish.
1415.
Shad fish, rainy-season fish, balaja fish, munja fish, red fish.
1416.
With lapis lazuli shores, see what is fashioned in the gem.
1417.
Crowded with various flocks of birds, frequented by fish.
1418.
Endowed with forest kings, see what is fashioned in the gem.
1419.
The Kurus and Jambudīpa too, see what is fashioned in the gem.
1420.
Going around Sineru, see what is fashioned in the gem.
1421.
And the four great kings, see what is fashioned in the gem.
1422.
Charming, filled with kimpurisas, see what is fashioned in the gem.
1423.
And the Vejayanta mansion, see what is fashioned in the gem.
1424.
Erāvaṇa the king of serpents, see what is fashioned in the gem.
1425.
Wandering in Nandana, see what is fashioned in the gem.
1426.
The young gods delighting, see what is fashioned in the gem.
1427.
And blazing with beauty, see what is fashioned in the gem.
1428.
The gods who wield power over others' creations, see what is fashioned in the gem.
1429.
Covered with mandālaka flowers, and with lotuses and waterlilies.
1430.
Six tawny, fifteen, and fourteen turmeric-coloured.
1431.
With the radiance of the colour of red insects, so many as thirty are seen.
1432.
Mixed with bandhuka flowers, variegated with blue water-lilies.
1433.
This is the stake, great king, see, O best of bipeds."
The Jewel Chapter by name.
The Dice Chapter
1434.
By rule we shall conquer, without violence, and if defeated, quickly fulfil it for us.
1435.
Let them see our honest battle, they do not do anything for us in the assembly."
1436.
The king, selecting, seized defeat, the demon named Puṇṇaka seized victory.
1437.
The demon conquered the foremost hero among men, and there arose a tumultuous uproar."
1438.
O lord of men, you are defeated by excellent wealth, and if defeated, quickly fulfil it for me."
1439.
Take the excellent wealth, Kaccāna, having taken it, go wherever you wish."
1440.
The excellent doer of these is named Vidhura, he has been won by me, fulfil that for me."
1441.
He cannot be weighed against my wealth, this doer is equal to my life."
1442.
Let him himself make clear this matter to us, whatever he will say, let that be the discussion for both."
1443.
Having gone to him, we shall ask, by that both of us shall be satisfied."
1444.
Are you a slave of the king or were you a relative, which is the term 'Vidhura' in the world?"
1445.
Some themselves approach as slaves, some become slaves driven out by fear.
1446.
Whether there be prosperity or adversity for the king, I am the slave of His Majesty even having gone far away;
By right, young man, he would give me to you."
1447.
Not according to the Teaching indeed, O foremost king, you do not allow my well-spoken words."
1448.
Take the excellent wealth, Kaccāna, having taken it, go wherever you wish."
The Dice Chapter by name.
The Household Life Questions
1449.
How might there be a secure livelihood, how might there be inclusion?
1450.
From this world to the world beyond, how does one not grieve after death?"
1451.
Reckoner of all phenomena, Vidhura said this.
1452.
One should not resort to sophistry, this is not the growth of wisdom.
1453.
Humble in conduct, not obstinate, devoted, kindly in speech, gentle.
1454.
He should satisfy with food and drink, always, ascetics and brahmins.
1455.
One should attend attentively upon the virtuous and very learned.
1456.
How might there be a secure livelihood, how might there be inclusion?
1457.
From this world to the world beyond, thus after death one does not grieve."
The Household Life Questions by name.
The Characteristic Chapter
1458.
Proceed for my benefit only, this is an eternal principle."
1459.
And for three days let us lodge you in our house, during which time let us instruct our children."
1460.
May you instruct the children and wife from today, so that after you have gone they might be happy."
1461.
That inner palace frequented by elephants and thoroughbred horses, the noble foremost one entered.
1462.
With abundant food, with plentiful food and drink, like the Masakkasāra of Vāsava."
1463.
Like nymphs among the gods, women fully adorned.
1464.
Reflecting on benefit after benefit, he then entered into his wife's presence.
1465.
He said to his wife: 'Come, listen, dear lady, call the children, O brown-eyed one.'
1466.
'Call those armour-bearing children, like blue water-lily flowers.'
1467.
Having addressed them, he spoke this word: 'I have been given by the king here to the young man.'
1468.
And I have come to instruct you, how should I go without giving protection?
1469.
What do you directly know from before, what did your father instruct you in the past?"
1470.
Making a salutation with joined palms to him, speak thus, 'Do not say so, O lord, for this is not the custom;
How could one of low birth, O lord, be seated together with the tiger-king?'"
The Characteristic Chapter by name.
The Royal Residence
1471.
With unwavering mental resolve, Vidhura said this.
1472.
How a man who has reached the royal family attains fame.
1473.
Nor does a coward, nor an imprudent one, nor a heedless one at any time.
1474.
Then he trusts in him, and does not guard his secret from him.
1475.
When requested, he should not waver, he should dwell in the royal residence.
1476.
Enduring all things, he should dwell in the royal residence.
1477.
When requested, he should not waver, he should dwell in the royal residence.
1478.
Enduring all things, he should dwell in the royal residence.
1479.
He should not go by that when told, he should dwell in the royal residence.
1480.
He should go behind in all respects, he should dwell in the royal residence.
1481.
Deportment or manner of speech, he should not behave equal to the king's;
He should adopt a different deportment, he should dwell in the royal residence.
1482.
A wise minister should not develop intimacy with the king's wives.
1483.
Accomplished in mental aspiration, he should dwell in the royal residence.
1484.
He should not take wealth from his treasury, he should dwell in the royal residence.
1485.
One should not kill deer in his grove, he should dwell in the royal residence.
1486.
Thinking 'I am authorized' he should not mount, he should dwell in the royal residence.
1487.
And he should stand in his presence, being seen together with his master.
1488.
Kings quickly become angry, like an eye struck by a grain husk.
1489.
Should not speak harshly to a king who has come to the assembly.
1490.
Like fire, one should remain restrained, he should dwell in the royal residence.
1491.
With villages or market towns, with countries or provinces;
One should remain silent and indifferent, one should not speak of the good or the bad.
1492.
According to their deeds and service, the king increases their wages;
He should not interfere with their gains, he should dwell in the royal residence.
1493.
He should not speak contrary, he should dwell in the royal residence.
1494.
Of little food, prudent, valiant, he should dwell in the royal residence.
1495.
Coughing, wheezing, anguish, and weakness - one of diminished wisdom undergoes.
1496.
Measured, restrained speech one should utter at the proper time.
1497.
One should not speak frivolous words, he should dwell in the royal residence.
1498.
Smooth and kindly in speech, he should dwell in the royal residence.
1499.
Diligent, pure, clever, he should dwell in the royal residence.
1500.
Devoted, pleasant to live with, he should dwell in the royal residence.
1501.
One should look only to one's own master, and not to another king.
1502.
One should attend on them attentively, he should dwell in the royal residence.
1503.
He should attentively attend upon them, he should dwell in the royal residence.
1504.
He should satisfy them with food and drink, he should dwell in the royal residence.
1505.
Having approached the wise, one should attend upon them, desiring one's own growth.
1506.
And one should not refuse anything to paupers at the time of giving.
1507.
One who knows the proper time and knows the right occasion, he should dwell in the royal residence.
1508.
With his affairs well-arranged, he should dwell in the royal residence.
1509.
Measured grain one should store away, and measured only should one have cooked at home.
1510.
For those fools are without limbs, just like ghosts, so are they;
He should give them cloth and almsfood, to those who are seated.
1511.
Skilled and accomplished in industriousness, one should place in positions of authority.
1512.
Beneficial to him openly and in secret, he should dwell in the royal residence.
1513.
His conduct should be without opposition, he should dwell in the royal residence.
1514.
Even when struck, he should not be angered, he should dwell in the royal residence.
1515.
How much more so to the giver of all desires, the wise and excellent one.
1516.
Like Pajjunna upon beings, he rains down with wealth.
1517.
Pleases the king, and obtains veneration among masters."
The Royal Service by name.
Consecutive Repetitions
1518.
Surrounded by friends, approached the king.
1519.
Vidhura said to the king, having raised his joined palms.
1520.
I shall tell you the welfare of relatives, hear it, O tamer of enemies.
1521.
So that after my passing the congregation of kinsmen would not decline when I am gone.
1522.
Even so is this stumbling of mine, I see this transgression."
1523.
Right here you shall be, thus it pleases me, do not go, O one of highest extensive wisdom."
1524.
Shame on unwholesome, ignoble action, which having done one would afterwards go to hell.
1525.
To execute, to burn, and also to kill, yet there is no wrath in me, and I go."
1526.
With eyes full of tears, he entered the great house."
1527.
Sons and wife lie in Vidhura's dwelling.
1528.
Having raised their arms, they cried out, in Vidhura's dwelling.
1529.
Having raised their arms, they cried out, in Vidhura's dwelling.
1530.
Having raised their arms, they cried out, in Vidhura's dwelling.
1531.
Having raised their arms, they cried out, in Vidhura's dwelling.
1532.
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
1533.
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
1534.
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'
1535.
Having raised their arms, they cried out, 'Why will you abandon us?'"
1536.
Friends and colleagues and servants, children and wife and relatives.
1537.
And the treasure and the giving of loans, he said this to Puṇṇaka.
1538.
Children and wife have been advised by me, we shall do, Kaccāna, according to your wish."
1539.
Come now, being in a hurry, for long indeed is this journey ahead.
1540.
This is your last seeing of the world of the living."
1541.
By body, speech, or mind, by which one would go to an unfortunate realm."
1542.
Not clinging to branches or rocks, he quickly approached the Black Mountain."
1543.
Having raised their arms, they cried out, 'A demon with the appearance of a brahmin;
Is taking Vidhura away.'
1544.
Having raised their arms, they cried out, 'A demon with the appearance of a brahmin;
Is taking Vidhura away.'
1545.
Having raised their arms, they cried out, 'Where has that wise one gone?'
1546.
Having raised their arms, they cried out, 'Where has that wise one gone?'"
1547.
We shall all enter the fire, there is no use in life for us."
1548.
Having quickly freed himself, do not fear, he will come."
The Intermediate Repetition by name.
The Good Man's Principles Chapter
1549.
There is nothing of mine with this one's life, having killed this one, I shall bring the heart."
1550.
In an unprotected spot on the earth, he held Kātiyāna head down.
1551.
Not trembling, the foremost doer of the Kurus, thus spoke to the demon named Puṇṇaka.
1552.
You do a cruel, harmful deed, and there is nothing wholesome in your mind.
1553.
Your beauty today is like that of a non-human, tell me, which deity are you?"
1554.
The earth-bearing serpent named Varuṇa, lofty, pure, endowed with beauty and strength.
1555.
For the sake of that slender-waisted beloved, I resolved upon your murder, O wise one."
1556.
What is your function with the slender-waisted beloved, come now, through my death I shall hear all."
1557.
To me making that request, the father-in-law said, as they knew me to be well led by desire.
1558.
But if you the heart of a wise one, righteously obtained, would bring here;
By this wealth the maiden can be obtained, we do not wish for any other riches further.
1559.
By your heart righteously acquired, the nāgas give the nāga maiden Irandhati.
1560.
Right here having thrown you into hell, having killed you, I shall bring the heart."
1561.
Whatever qualities there are of a good man, all of them I will manifest today."
1562.
Having looked upon him seated at ease, questioned the maker of superior wisdom.
1563.
Whatever qualities there are of a good man, all of them manifest to me today."
1564.
Whatever qualities there are of a good man, all of them I will manifest today."
1565.
And never be treacherous to friends, and do not come under the control of faithless women."
1566.
And who is the faithless woman, and who is the betrayer of friends? Tell me, being asked, this matter."
1567.
For that very one's benefit a person should act - him they call a follower of the foregoer, the wise say.
1568.
One should not think evil of him even in mind, the one with harmless hands burns the betrayer of friends.
1569.
One should not break a branch of that tree, for a betrayer of friends is evil.
1570.
Having obtained a moment, she might despise even that, one should not come under the control of those faithless women.
1571.
And she is the faithless woman, and he is the betrayer of friends, he becomes righteous - abandon what is not the Teaching."
The Good Man's Principles Chapter by name.
The Kālāgiri Chapter
1572.
You were my friend, I release you, go to your home as you please, O one of highest wisdom.
1573.
You, by your own well-spoken words, are released from murder by me today, wise one."
1574.
And we shall see the mansion of the serpent lord, never before seen by the serpent."
1575.
Then for what reason do you wish to go to the enemy's village, O one of highest wisdom?"
1576.
And no evil has been done by me anywhere, therefore I do not fear the coming of death."
1577.
Where the serpent delights with dancing and singing, like King Vessavaṇa at Naḷinī.
1578.
Abundant with garlands, covered with many flowers, it shines like lightning in the sky.
1579.
Full of maidens adorned, it appears beautiful with garments and ornaments.
1580.
Having taken the maker of superior wisdom, he brought him to the dwelling of the serpent king.
1581.
The serpent king, looking for concord, spoke first to his son-in-law."
1582.
Have you arrived here with success, having taken the maker of superior wisdom?"
1583.
See him speaking face to face, happy indeed is the meeting with good persons."
The Kālāgiri Chapter by name.
1584.
Frightened, did not pay respect, this is not like the wise."
1585.
One fit to be killed should not pay respect, nor should one have one fit to be killed pay respect.
1586.
To one whom a man wishes to kill, that action is not fitting."
1587.
One fit to be killed should not pay respect, nor should one have one fit to be killed pay respect.
1588.
To one whom a man wishes to kill, that action is not fitting."
1589.
I ask you, king of serpents, about this matter, how was this mansion obtained by you?
1590.
Tell me, king of serpents, this matter, just as this mansion was obtained by you.
1591.
Through my own actions, non-evil, through merit, this mansion was obtained by me."
1592.
Supernormal power, effulgence, strength, energy, and rebirth, and this great mansion of yours, O serpent?"
1593.
My house was like a well, and ascetics and brahmins were satisfied.
1594.
Clothing, tasting, food and drink, attentively we gave gifts there.
1595.
Supernormal power, effulgence, strength, energy, and rebirth, and this great mansion of mine, O wise one."
1596.
Therefore practise the Teaching diligently, so that you may dwell in the mansion again."
1597.
Tell me, being asked, this matter, how we may dwell in the mansion again."
1598.
Towards them, by speech and by action, be always uncorrupted.
1599.
Having stayed here in the mansion as long as life lasts, from here you go upward to the heavenly world."
1600.
Even a man brought to suffering, having met with you, would find happiness, even if sick."
1601.
For in such misfortunes, the distinction of ones like me becomes evident."
1602.
Righteously acquired, thus this one says, how did you come into this one's hand?"
1603.
That defeated king gave me to this one, I was obtained by rule, without violence.
1604.
Having taken the one of superior wisdom by the hand, he then entered into his wife's presence.
1605.
Yet such beauty is not mine, this one is the dispeller of darkness.
1606.
Listen to his word, rare is the seeing of him again.
1607.
With a joyful disposition, delighted in appearance, thus spoke to the foremost maker of the Kurus.
1608.
Frightened, did not pay respect, this is not like the wise."
1609.
One fit to be killed should not pay respect, nor should one have one fit to be killed pay respect.
1610.
To one whom a man wishes to kill, that action is not fitting."
1611.
One fit to be killed should not pay respect, nor should one have one fit to be killed pay respect.
1612.
To one whom a man wishes to kill, that action is not fitting."
1613.
I ask you, serpent maiden, this matter, how was this mansion obtained by you?"
1614.
Tell me, serpent maiden, this matter, just as this mansion was obtained by you."
1615.
Through my own actions, non-evil, through merit, this mansion was obtained by me."
1616.
Supernormal power, effulgence, strength, energy, and rebirth, and this great mansion of yours, O serpent maiden?"
1617.
My house was like a well, and ascetics and brahmins were satisfied.
1618.
Clothing, tasting, food and drink, attentively we gave gifts there.
1619.
Supernormal power, effulgence, strength, energy, and rebirth, and this great mansion of mine, O wise one."
1620.
Therefore practise the Teaching diligently, so that you may dwell in the mansion again."
1621.
Tell me, being asked, this matter, how we may dwell in the mansion again."
1622.
Towards them, by speech and by action, be always uncorrupted.
1623.
Having stayed here in the mansion as long as life lasts, from here you go upward to the heavenly world."
1624.
Even a man brought to suffering, having met with you, would find happiness, even if sick."
1625.
For in such misfortunes, the distinction of ones like me becomes evident."
1626.
Righteously acquired, thus this one says, how did you come into this one's hand?"
1627.
That defeated king gave me to this one, I was obtained by rule, without violence.
1628.
Likewise the serpent maiden too asked a question of the wise one.
1629.
Likewise the wise one, when asked, pleased the serpent maiden too.
1630.
Unafraid, fearless, without hair standing on end, thus spoke to Varuṇa, the king of serpents.
1631.
Do your duty with the heart and meat, I myself will do according to your wish."
1632.
Let Anūnanāma obtain a wife today, let him convey him to the Kurus this very day."
1633.
With a joyful disposition, delighted in appearance, thus spoke to the foremost maker of the Kurus.
1634.
And I give you this jewel gem, this very day I will convey him to the Kurus."
1635.
Joyful, pleased, glad at heart, delighted, having given the gem and the bed, lead her to Indapatta.
1636.
Having taken the maker of superior wisdom, he brought him to the city of Indapatta.
1637.
That Puṇṇaka brought the foremost maker of the Kurus to the city of Indapatta."
1638.
And I am endowed with my wife, and you have reached your own abode."
1639.
Having mounted the thoroughbred, of superior beauty, departed through the sky in the atmosphere.
1640.
Without wavering, in the middle of the Dhamma hall, he seated him on the chief seat."
1641.
Tell me, being asked, this matter, how was the release of the young man?"
1642.
If you have heard of the demon named Puṇṇaka, he is indeed a minister of King Kuvera.
1643.
Desiring his younger daughter, Irandhatī is the name of that serpent maiden.
1644.
And he is endowed with his wife, and I am permitted, and the gem is obtained."
1645.
Established in meaning and in the Teaching, prudent, with cow-fruit, covered with elephants, cattle and horses.
1646.
He, our one, has come to his abode, pay homage to this tree.
1647.
Having made abundant gifts, pay homage to this tree.
1648.
Just as he was freed from bondage, so let these be released from bondage."
1649.
Let those who abstain from intoxicants and those fond of liquor drink, from full dishes overflowing.
1650.
So that they would not harass one another, pay homage to this tree."
1651.
They brought much food and drink to the wise one.
1652.
They brought much food and drink to the wise one.
1653.
They brought much food and drink to the wise one.
1654.
When the wise one had not yet arrived, the waving of garments did not occur."
The Vidhura Birth Story is the ninth.
547.
The Vessantara Birth Story (10)
The Ten Boons Discussion
1655.
O one with beautiful limbs on earth, whatever is dear to your mind."
1656.
You dislodge me from this delightful place, like the wind a tree growing on the earth."
1657.
But your merit is exhausted, therefore I speak thus to you.
1658.
Accept these ten boons from me who is giving."
1659.
Venerable one, may I be there in the dwelling of King Sivi.
1660.
Phussatī by name, may I be seen there, O first of givers.
1661.
Venerated by rival kings, famous, glorious.
1662.
May my belly be not raised, like a bow evenly carved.
1663.
May no dust cling to my body, and may I be able to release even one condemned to death.
1664.
Filled with hunchbacks and cloth-bearers, praised by cooks and bards.
1665.
Venerable one, may I be there as the dear chief queen of King Sivi."
1666.
In the realm of King Sivi, all those boons you will obtain.
1667.
Having given a boon to Phussatī, Vāsava gave thanks.
The Ten Boons Discussion by name.
The Himavanta
1668.
Having raised their right arms, what do the brahmins request of me?"
1669.
Give the excellent elephant, with tusks like plough-poles, with large thighs."
1670.
The tusked elephant in rut, fit for riding, the best of elephants."
1671.
Gave a gift to the brahmins, the increaser of the Sivi realm."
1672.
When the noble elephant was given away, the ground trembled.
1673.
When the noble elephant was given away, the city was agitated then.
1674.
When the noble elephant was given away, the increaser of the Sivi realm."
1675.
Elephant riders, royal bodyguards, charioteers, and infantry soldiers.
1676.
Having seen the elephant being led away, they reported to the king.
1677.
How could he give away our elephant, the serpent venerated by the country?
1678.
Knowing the terrain of all battles, all white, the best of elephants.
1679.
Tusked, with a tail-hair fan, white, resembling Mount Kelāsa.
1680.
The foremost vehicle, the royal mount, he gave the elephant to the brahmins.
1681.
This indeed is a proper gift, this indeed is worthy of a brahmin.
1682.
How does your son Vessantara distribute the elephant, Sañjaya?
1683.
Methinks the Sivis will take you into their hands together with your son."
1684.
I would not, by the word of the Sivis, banish the prince, who is blameless,
From his own kingdom, for he is indeed my legitimate son.
1685.
I would not, by the word of the Sivis, banish the prince, who is blameless,
From his own kingdom, for he is indeed my own offspring.
1686.
There would be ill-repute for me, and I would generate much evil;
How could we have Vessantara, our son, killed with a knife?"
1687.
Banish him from the kingdom, let him dwell on the Vaṅka mountain."
1688.
Let him stay this night, and let him enjoy sensual pleasures.
1689.
The Sivi people, having become united, let them banish him from the kingdom."
1690.
The Sivi people are angry with you, O lord, and the townspeople have assembled.
1691.
Elephant riders, royal bodyguards, charioteers, and infantry soldiers;
The entire market town, and the Sivi people assembled.
1692.
The Sivi people, having become united, banish him from the kingdom.
1693.
Adorned with bracelets on his hands, well-clothed, decorated with sandalwood.
1694.
He approached the charming city, the dwelling of Vessantara.
1695.
Surrounded by ministers, like Vāsava among the deities.
1696.
I will tell you of suffering, do not be angry with me, O bull among charioteers.
1697.
You are my husband, great king, a bringer of all sensual pleasures.
1698.
The Sivi people are angry with you, O lord, and the townspeople have assembled.
1699.
Elephant riders, royal bodyguards, charioteers, and infantry soldiers;
The entire market town, and the Sivi people assembled.
1700.
The Sivi people, having become united, banish him from the kingdom".
1701.
Explain that to me, O doer of good, why do they banish me?"
1702.
Elephant riders, royal bodyguards, charioteers, and infantry soldiers;
They criticise the giving of elephants, therefore they banish him."
1703.
Unwrought gold or gold, pearls, lapis lazuli, and gems.
1704.
I would give, I would not waver, my mind delights in giving.
1705.
I will never refrain from giving, let them cut me into seven pieces."
1706.
By the bank of the Kontimārā river, towards Mount Arañjara;
By which way the banished ones go, let one of good conduct go by that."
1707.
Bear with me for a night and day, until I give a gift."
1708.
Whatever wealth and grain was given to you by me exists.
1709.
All that you should deposit, and whatever paternal wealth is yours.
1710.
Where, O lord, shall I deposit it? Tell me this when asked."
1711.
For there is nothing beyond giving, the support of all living beings.
1712.
And whoever would consider himself your husband, you should attend on him attentively.
1713.
Seek another husband, do not become emaciated without me."
1714.
My life is in doubt, alone in the great forest."
1715.
"Alas, why do you speak thus, you speak evil indeed.
1716.
I too go by that way, by which you go, O warrior.
1717.
That very death is better, than if I should live without you.
1718.
There death is better for me, than if I should live without you.
1719.
Roaming in mountain fastnesses, on even and uneven ground.
1720.
I will be easy to support for you, I will not be difficult to support for you.
1721.
Seated in a cluster of trees, you will not remember the kingdom.
1722.
Playing in a cluster of trees, you will not remember the kingdom.
1723.
In the delightful hermitage, you will not remember the kingdom.
1724.
Playing in the charming hermitage, you will not remember the kingdom.
1725.
In the delightful hermitage, you will not remember the kingdom.
1726.
Playing in the charming hermitage, you will not remember the kingdom.
1727.
In the delightful hermitage, you will not remember the kingdom.
1728.
Playing in the charming hermitage, you will not remember the kingdom.
1729.
Roaming alone in the forest, you will not remember the kingdom.
1730.
Wandering in the evening and morning, you will not remember the kingdom.
1731.
Will make a heron's cry;
Having heard that roaring of his, you will not remember the kingdom.
1732.
In the forest teeming with beasts of prey, you will not remember the kingdom.
1733.
And the kimpurisas dancing, you will not remember the kingdom.
1734.
And the singing of the kimpurisas, you will not remember the kingdom.
1735.
Of the howling owl, you will not remember the kingdom.
1736.
In the forest you will hear the fierce beasts, you will not remember the kingdom.
1737.
You will not remember the kingdom.
1738.
You will not remember the kingdom.
1739.
You will not remember the kingdom.
1740.
Emitting fragrance, you will not remember the kingdom.
1741.
Covered with red insects, you will not remember the kingdom.
1742.
The kuṭaja and the bimbajāla, the flowering lodda and padmaka;
Emitting fragrance, you will not remember the kingdom.
1743.
And the lotuses with hanging flowers, you will not remember the kingdom."
The Himavanta by name.
The Giving Chapter
1744.
She lamented piteously, the king's daughter, glorious.
1745.
Having bound with a rope I would die, why Vessantara, my son,
Do they banish, who is blameless?
1746.
Venerated by rival kings, famous, glorious;
Why do they banish Vessantara, my son, who is blameless?
1747.
Why do they banish Vessantara, my son, who is blameless?
1748.
Beneficial to the whole country, why Vessantara, my son,
Do they banish, who is blameless?
1749.
Thus will your country become, when they banish the blameless one.
1750.
Abandoned by your ministers, you alone, O king, will be exhausted.
1751.
Do not, by the word of the Sivis, banish him who is blameless."
1752.
I banish my own son, for he is more dear to me than life."
1753.
Follow him as he goes, today he alone will go.
1754.
Follow him as he goes, today he alone will go.
1755.
Follow him as he goes, today he alone will go.
1756.
Follow him as he goes, today he alone will go.
1757.
Follow him as he goes, today he alone will go.
1758.
Today that King Vessantara, how does he go on foot?
1759.
Carry the razor, the hide, the hatchet, and the carrying pole with basket?"
1760.
For one entering the great forest, why do they not bind bark garments?"
1761.
How will Maddī put on a bark garment of kusa grass?
1762.
Wearing garments of kusa-grass, how will Maddī manage?
1763.
How does she today, with unblemished limbs, go on foot along the path?
1764.
How does she today, with unblemished limbs, go on foot along the path?
1765.
Even wearing golden slippers, she goes as if being crushed;
How does she today, with unblemished limbs, go on foot along the path?
1766.
How does she today, with unblemished limbs, go alone to the forest?
1767.
How does she today, with unblemished limbs, go to the forest, the timid one?
1768.
Having heard it roaring, frightened, trembles like a spirit-possessed woman;
How does she today, with unblemished limbs, go to the forest, the timid one?
1769.
For a long time I shall grieve with suffering, having come to this empty city.
1770.
Emaciated and pale I shall become, not seeing my dear sons.
1771.
I shall run here and there, not seeing my dear sons.
1772.
For a long time I shall grieve with suffering, having come to this empty city.
1773.
Emaciated and pale I shall become, not seeing my dear sons.
1774.
I shall run here and there, not seeing my dear sons.
1775.
For a long time I shall grieve with suffering, having come to this empty city.
1776.
Emaciated and pale I shall become, not seeing my dear sons.
1777.
I shall run here and there, not seeing my dear sons.
1778.
Banished from the kingdom to the forest, methinks I will give up life."
1779.
Having raised their arms, they cried out, the Sivi maidens assembled.
1780.
Sons and wife lie in Vessantara's dwelling.
1781.
Having raised their arms, they cried out, in Vessantara's dwelling.
1782.
Having raised their arms, they cried out, in Vessantara's dwelling.
1783.
Then King Vessantara approached to give a gift.
1784.
Give food to those needing food, bestow it properly.
1785.
Satisfy them with food and drink, let them go honoured.
1786.
Because of giving they banish him, yet again you gave a gift.
1787.
When the great king departs, the increaser of the Sivi realm.
1788.
Just as they banish Vessantara from the kingdom, who is blameless.
1789.
Just as they banish Vessantara from the kingdom, who is blameless.
1790.
Just as they banish Vessantara from the kingdom, who is blameless.
1791.
Having raised their arms, they cried out, when the great king was departing;
The increaser of the Sivi realm.
1792.
Having raised their arms, they cried out, when the great king was departing;
The increaser of the Sivi realm.
1793.
When the great king departs, the increaser of the Sivi realm.
1794.
Having raised their arms, they cried out, 'Not the Teaching indeed, friend!'"
1795.
By the word of the Sivis, is banished from his kingdom.
1796.
With golden trappings, the great elephants, clothed in golden caparisons.
1797.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
1798.
Of good breed by birth, Sindh horses, swift vehicles.
1799.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
1800.
With leopard skins and also tiger skins, adorned with all ornaments.
1801.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
1802.
Armoured with strings of gold coins, adorned with gold.
1803.
With long eyelashes, cheerful, with good perception, slender-waisted;
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
1804.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
1805.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
1806.
This King Vessantara, is banished from his kingdom.
1807.
When the great giving was given away, the ground trembled.
1808.
When the king with joined palms, is banished from his kingdom.
1809.
Because of giving they banish him, yet again you gave a gift.
1810.
When the great king departs, the increaser of the Sivi realm."
1811.
You have banished me, O lord, I go to the Vaṅka mountain.
1812.
Unsatisfied indeed with sensual pleasures, they go to Yama's realm.
1813.
By the word of the Sivis, is banished from his kingdom.
1814.
Frequented by sword-bearing panthers, I make merit;
1815.
I myself oppressed my own people, while sacrificing in my own city;
By the word of the Sivis, is banished from his kingdom.
1816.
Frequented by sword-bearing panthers, I make merit;
1817.
And this beautiful Maddī, with good perception, slender-waisted;
Let her remain here with the children, what will she do in the forest?"
1818.
If she wishes, let her follow; if she does not wish, let her stay."
1819.
'Do not let one of sandal-wood conduct bear dust and dirt.'
1820.
Painful is dwelling in the wilderness, do not go to one endowed with the marks."
1821.
I would not wish for that happiness, which would be mine without Vessantara."
1822.
Come now, Maddī, listen to what things are difficult to bear in the forest.
1823.
They too would harm you there, that would be more painful for you.
1824.
Snakes called boa constrictors, non-venomous but of great power.
1825.
Having encircled with wealth, they bring under their own control.
1826.
A man seen by them, climbing a tree, is not freed.
1827.
Buffaloes wander here, towards the river Sotumbara.
1828.
Like a cow longing for her calf, what will you do, Maddī?
1829.
Through unfamiliarity with the terrain, Maddī, there will be great fear for you.
1830.
You, having arrived at the crooked path, what will you do, Maddī?
1831.
The great forest seems to resound, why do you wish to go there?"
1832.
Whatever terrors in the forest you have declared to me;
All of them I shall endure, I shall just go, O bull among charioteers.
1833.
I shall push aside with my chest, I shall not be one of wrong conduct for him.
1834.
By restraint of the belly, and by binding of the jaw.
1835.
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
1836.
Whoever, having taken her by the hand, drags her against her will;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
1837.
And having given much suffering, not trifling, he does not depart;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
1838.
They drag her against her will, as crows do an owl;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
1839.
I would indeed not receive harsh words, from brothers or female friends;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
1840.
A widow too is naked, even if she has ten brothers;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
1841.
A king is the mark of a chariot, a husband is the mark of a woman;
Widowhood is painful in the world, I shall just go, O bull among charioteers.
1842.
Her indeed the gods praise, for she does what is difficult to do.
1843.
Even if the earth were not to break for her, widowhood is painful for a woman.
1844.
Filled with various jewels, I would not wish for without Vessantara.
1845.
Who, when their husband is afflicted, seek happiness for themselves.
1846.
Him I shall follow, for he is the giver of all my desires."
1847.
These are your young sons, Jālī and Kaṇhājinā, both;
Having put them down, go to one endowed with the marks, we shall nourish you."
1848.
Dear to me are my little children, O lord, Jālī and Kaṇhājinā, both;
They will delight us there, in the forest, while we live in sorrow."
1849.
Having eaten rice of fine grain, pure, with meat sauce;
Eating tree fruits, how will the children fare?"
1850.
Eating from tree leaves, how will the children fare?"
1851.
Wearing garments of kusa-grass, how will the children fare?"
1852.
Running about on foot, how will the children fare?"
1853.
Sleeping at the root of a tree, how will the children fare?"
1854.
Sleeping on grass mats, how will the children fare?"
1855.
Wearing muddy dirt, how will the children fare?"
1856.
Touched by gadflies and mosquitoes, how will the children fare?"
1857.
Do not lament, O lord, and do not be displeased;
As we shall be, so will the children be.
1858.
By the Sivi road she followed, taking the sons, the auspicious one."
1859.
Having paid homage to father and mother, and having circumambulated them keeping them on his right.
1860.
Taking children and wife, he set out to the Vaṅka mountain.
1861.
"Having informed you, we go, may the relatives be healthy."
1862.
The residence of the Sivi chief, my paternal dwelling."
1863.
Being entreated, he supplied four horses to the four."
1864.
With the colour of the rohicca deer, the well-trained horses carry me."
1865.
To him he gave that which was requested, and his mind was not distressed.
1866.
Gave comfort with the horse-carriage, to the brahmin seeking wealth."
1867.
I will take Jāli, for he is heavy, the brother."
1868.
Being joyful they departed, speaking kindly to one another."
The Giving Chapter by name.
The Entering the Forest
1869.
We ask them about the road, 'Where is Vaṅkata mountain?'
1870.
They experience suffering, far is the Vaṅkata mountain."
1871.
Because of those fruits, the children cry out.
1872.
Bending down of their own accord, approach the children.
1873.
Maddī, beautiful in all her limbs, uttered an exclamation of approval.
1874.
Through Vessantara's power, the trees bent down of their own accord."
1875.
On the very day of departure, they approached the Ceta kingdom."
1876.
A prosperous, flourishing country, with abundant meat, liquor and rice."
1877.
Delicate indeed is the lady, she runs about on foot.
1878.
Today Maddī in the forest, runs about on foot."
1879.
'Is it that you are well, O lord, is it that you are free from illness, O lord;
Is your father healthy, and are the Sivis free from illness?'
1880.
Without horses, without chariot, having come a long journey;
Were you overcome by enemies, having arrived at this direction?"
1881.
And also my father is healthy, and the Sivis are free from illness.
1882.
Knowing the terrain of all battles, all white, the best of elephants.
1883.
Tusked, with a tail-hair fan, white, resembling Mount Kelāsa.
1884.
The foremost vehicle, the royal mount, I gave to the brahmins.
1885.
You have banished me, O king, I go to the Vaṅka mountain;
Know rightly the place, where we may dwell in the forest."
1886.
You have arrived as lord, declare whatever is here."
1887.
Consume it, great king, you have come as a guest."
1888.
You have banished me, O king, I go to the Vaṅka mountain;
Know rightly the place, where we may dwell in the forest."
1889.
Until the Cetas will go to the king's presence to request.
1890.
Having put each and every hunter in front, elated, having gained support;
Having surrounded him, they go, know this thus, O warrior."
1891.
To make the great king examine, even the king is powerless in that matter.
1892.
They wish to overthrow the king, because of me."
1893.
Right here exercise kingship, surrounded by the Cetas.
1894.
Form an intention, O king, to govern the kingdom."
1895.
Having been banished from the realm, O sons of the Cetas, listen to me.
1896.
When he was banished from the realm, the Cetas consecrated him in kingship.
1897.
And quarrel with the Sivīs, strife does not please me.
1898.
For the sake of one, of me, many people would harm.
1899.
You have banished me, O king, I go to the Vaṅka mountain;
Know rightly the place, where we may dwell in the forest."
1900.
Where royal seers dwell, the oblation fires concentrated.
1901.
Where you together with your sons, together with your wife, will dwell.
1902.
'Go from here, great king, straight, facing northward.'
1903.
Covered with various groups of trees, with cool shade, delightful.
1904.
The river named Ketumatī, deep, flowing from the mountain caves.
1905.
Having bathed and drunk there, having refreshed the little sons.
1906.
Grown on a delightful peak, with cool shade, delightful.
1907.
Scattered with flocks of various birds, a rock filled with kimpurisas.
1908.
Covered with white lotuses and white water-lilies.
1909.
Like a lion looking for food, plunged into the jungle thicket;
Covered with flowering trees, and with fruit trees - both.
1910.
They chirp back at the one chirping, in the trees in full bloom with the season.
1911.
He saw a pond, surrounded by karañja and kakudha trees.
1912.
Level and four-sided, sweet, without foul odour.
1913.
Having built a hermitage, strive by wandering for gleanings."
The Entering the Forest by name.
The Jūjaka Section
1914.
His wife was young, named Amittatāpanā.
1915.
The women abused him, having assembled with curiosity.
1916.
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
1917.
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
1918.
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
1919.
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
1920.
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
1921.
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
1922.
You who live with an old man, death is better for you than life.
1923.
Did not find another husband for you, who gave you to an old man,
Being thus a young woman."
1924.
Who gave you to an old man, being thus a young woman."
1925.
You cursed in the world, the virtuous and very learned;
You who live with an old man, being thus a young woman.
1926.
But that is painful and acute, when one sees an old person as husband.
1927.
There is no conversation, even laughing does not look beautiful.
1928.
All sorrows perish, whatever are connected with the heart.
1929.
Go and stay at your relatives' home, what will an old man delight you with?"
1930.
The women abuse me, because of you, old brahmin."
1931.
I will fetch water, dear lady, do not be angry."
1932.
Thus know, brahmin, I will not live in your home.
1933.
Thus know, brahmin, I shall not live near you."
1934.
From where shall I bring a male slave or female slave for you, dear lady;
I will attend upon you, dear lady, do not be angry."
1935.
This King Vessantara, dwells on the Vaṅka mountain.
1936.
When entreated, that warrior will give you a male slave and a female slave."
1937.
Do not lament, dear lady, and do not be displeased;
I will attend upon you, dear lady, do not be angry."
1938.
Just so you, Brahmin, without having gone, are defeated.
1939.
Thus know, brahmin, I will not live in your home;
I will do something disagreeable to you, that will be suffering for you.
1940.
Delighting together with others, that will be suffering for you.
1941.
More bent and grey hairs, there will be many, brahmin."
1942.
Distressed by sensual lust, said this to the brahmin woman."
1943.
And well-made honey-balls, and flour-meal, brahmin woman.
1944.
They will attend upon you, unwearied night and day."
1945.
Then he, having consulted, circumambulated his wife keeping her on his right.
1946.
To the prosperous city of the Sivis, wandering in search of slaves."
1947.
'Where is King Vessantara, where may we see the noble?'"
1948.
'By you, Brahmin, the warrior has been overcome through excessive giving;
Banished from his own kingdom, he dwells on the Vaṅka mountain.'
1949.
Taking children and wife, he dwells on the Vaṅka mountain.'
1950.
That misery he endured, in the forest teeming with beasts of prey;
Frequented by sword-bearing panthers.
1951.
He entered the great forest, where he heard of the wish-granter.
1952.
He cried out loudly, having lost his way, he departed far from the path.
1953.
When the descent to Vaṅka was lost, spoke these verses."
1954.
The giver of security in fear, who knows Vessantara for me?
1955.
The great king like the earth, who knows Vessantara for me?
1956.
The great king like the ocean, who knows Vessantara for me?
1957.
Covered with white lotuses, endowed with lotus pollen;
The great king like a lake, who knows Vessantara for me?
1958.
A crossing over difficulties for the weary, a receptacle for the exhausted;
The great king like that, who knows Vessantara for me?
1959.
A crossing over difficulties for the weary, a receptacle for the exhausted;
The great king like that, who knows Vessantara for me?
1960.
A crossing over difficulties for the weary, a receptacle for the exhausted;
The great king like that, who knows Vessantara for me?
1961.
A crossing over difficulties for the weary, a receptacle for the exhausted;
The great king like that, who knows Vessantara for me?
1962.
A crossing over difficulties for the weary, a receptacle for the exhausted;
The great king like that, who knows Vessantara for me?
1963.
Whoever would say 'I know,' he would bring delight to me.
1964.
Whoever would say 'I know,' by that single word he
Would generate merit not trifling."
1965.
'By you, Brahmin, the warrior has been overcome through excessive giving;
Banished from his own kingdom, he dwells on the Vaṅka mountain.'
1966.
Taking children and wife, he dwells on the Vaṅka mountain."
1967.
Seeking the prince, like a heron for fish in water.
1968.
For this arrow released by me will drink your blood.
1969.
I shall sacrifice to the road-bird with your meat, brahmin.
1970.
I shall make an oblation, having cut off your heart.
1971.
And you shall not lead away the wife and sons of the prince."
1972.
Therefore one does not kill a messenger, this is an eternal principle.
1973.
And his mother is weak, before long her eyes will decay.
1974.
I will lead the prince, if you know, tell me.
"A dear messenger of one dear to me, I give you a gift";
1975.
And I will point out to you the place, where the giver of desires is honoured."
The Jūjaka Section by name.
The Description of the Small Forest
1976.
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
1977.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire.
1978.
Risen like cloud peaks, the blue collyrium mountains.
1979.
They tremble in the wind, like young men who have drunk once.
1980.
Najjuhā birds and flocks of cuckoos, fly from tree to tree.
1981.
As if delighting one arriving, they gladden the dweller;
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
1982.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire.
1983.
Yellow myrobalans, emblic myrobalans, holy fig trees and jujube fruits.
1984.
Sweet madhuka trees drip, and low-hanging ripe glamorous figs.
1985.
Pure honey there, taking their own, they would consume.
1986.
Others are unripe and ripe, frog-coloured are both of those.
1987.
Both unripe and ripe, the best in colour, fragrance and flavour.
1988.
Like a dwelling of the gods, it shines, comparable to Nandana.
1989.
They stand bound like garlands, appearing like the tops of banners;
They flower with various colours, like the sky adorned with stars.
1990.
Punnāga trees and mountain punnāga trees, and koviḷāra trees in bloom.
1991.
Puttajīva trees and kakudha trees, and asana trees here in bloom.
1992.
And sal trees in bloom there, resembling a threshing floor of straw.
1993.
Covered with lotuses and water lilies, like the Nandana grove of the gods.
1994.
Fill the forest wilds with song, in trees fully bloomed in season.
1995.
Then here the winds blow, from the south and also from the west;
With the pollen of lotus filaments, the hermitage is strewn over.
1996.
Teeming with fish and turtles, and here are many crabs;
Honey flows from the lotus roots, milk and ghee from the tubers.
1997.
It intoxicates with fragrance, that forest with flowering branches;
Wasps, with the fragrance of flowers, resounded all around.
1998.
They rejoice together with their wives, calling to one another.
1999.
Piyā and Puttā and Piyā and Nandā, twice-born birds dwelling in the pond.
2000.
With flowers of various colours, well-bound as if by the skilful;
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
2001.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire."
2002.
And well-made honey-balls, I give flour-meal to you."
2003.
Take from here too, Brahmin, go, Brahmin, as you please.
2004.
There too is the sage Accuta, with muddy teeth, with dusty head;
Assuming the appearance of a brahmin, with hook and ladle and matted hair.
2005.
Having gone, ask him, he will tell you the path."
2006.
Elated in mind he departed, to where the sage Accuta was.
The Description of the Small Forest.
The Description of the Great Forest
2007.
Having seen him, Bhāradvāja exchanged friendly greetings with the sage.
2008.
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
2009.
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
2010.
And also I sustain myself by gleaning, and also roots and fruits are abundant.
2011.
In the forest teeming with beasts of prey, no harm exists for me.
2012.
I do not directly know as arisen, an illness that is unpleasant.
2013.
Enter inside, venerable one, wash your feet.
2014.
Small fruits, enjoy, O Brahmin, the choicest of the choicest.
2015.
Drink from it, Great Brahmā, if you so wish."
2016.
Sañjaya's own son, banished by the Sivīs;
Him I have come to see, if you know, tell me."
2017.
Methinks you desire the king's wife, devoted to her husband;
Methinks you wish for Kaṇhājinā as a female slave, and Jāli as a male slave.
2018.
There are no possessions for him, neither wealth nor grain, brahmin."
2019.
Good is the seeing of the noble ones, association is always pleasant.
2020.
Him I have come to see, if you know, tell me."
2021.
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
2022.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire.
2023.
Risen like cloud peaks, the blue collyrium mountains.
2024.
They tremble in the wind, like young men who have drunk once.
2025.
Najjuhā birds and flocks of cuckoos, fly from tree to tree.
2026.
As if delighting one arriving, they gladden the dweller;
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
2027.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire.
2028.
The ground green with fresh grass, no dust rises up there.
2029.
The grasses do not exceed, four inches all around.
2030.
With trees for enjoyment, that forest increases delight.
2031.
Pure, fragrant water, liquid flows there too.
2032.
Covered with lotuses and water lilies, like the Nandana grove of the gods.
2033.
Variegated, some blue, white, and red.
2034.
Covered with kalambaka plants, that lake is named Mucalinda.
2035.
Blooming in summer and winter, knee-deep, spread out like carpets.
2036.
Wasps, with the fragrance of flowers, resounded all around.
2037.
Kadamba trees and trumpet-flower trees in bloom, and koviḷāra trees in flower.
2038.
Vāraṇa trees and vayana trees, on both sides of the Mucalinda lake.
2039.
Nigguṇḍī and sirīnigguṇḍī, and asana trees here in bloom.
2040.
Ketaka trees and kaṇikāra trees, and kanavera trees in bloom.
2041.
They stand with tops fully in flower, like blazing kiṃsuka trees.
2042.
Dhanu trees and takkārī trees with flowers, and sīsapa trees and varaṇa trees.
2043.
Setageru trees and fragrant shrubs, maṃsikuṭṭha trees and kulāvara trees.
2044.
They stand on both sides of the hermitage, all around the fire room.
2045.
Mugga beans, karatiya plants, and many sevāla with their heads.
2046.
Dāsimaka and añjaka trees here, many low-hanging kadamba trees.
2047.
For seven days while being held, their odour is not cut off.
2048.
Covered with blue water-lilies, that forest appears beautiful.
2049.
Blue-flowered ones, white water lilies, in bloom are the girikaṇṇikā plants;
Covered with kali trees, that forest, and with basil plants.
2050.
Wasps, with the fragrance of flowers, resounded all around.
2051.
Some the size of water-pots, those two the size of drums.
2052.
Sword-trees stand like palms, many blue water-lilies to be cut.
2053.
Asoka trees and mudayantī, pumpkins and small-flowered plants.
2054.
Climbing trees they stand, kiṃsuka creepers in full blossom.
2055.
Niliyā, sumanā, bhaṇḍī, the padumuttara tree shines.
2056.
They appear like golden nets, resembling beautiful flames of fire.
2057.
All are seen there, thus charming is the great ocean.
2058.
Red fish, naḷapī fish, siṅgū fish, crocodiles, sea-monsters, and dolphins.
2059.
Kuṭandajā, bhaddamuttā, white-flowered and lolupā plants.
2060.
Padmaka trees, narada plants, kuṭṭha plants, jhāmaka plants and hareṇuka plants.
2061.
Vibhedikā, corakā, kuṭṭha plants, camphor and kaliṅguka plants.
2062.
Antelopes and spotted deer too, rohicca deer and sarabha deer.
2063.
Yaks, shaking deer and leaping deer, burnt monkeys and cotton monkeys.
2064.
Rhinoceroses, boars and mongooses, black deer here in abundance.
2065.
Monitor lizards and swaying ones, and spotted deer and also panthers.
2066.
Eight-footed ones and peacocks, and bright ones and kukutthaka birds.
2067.
Herons, cranes, najjuhā birds, lapwings, and kuñjavājitā birds.
2068.
Francolin partridges and grey partridges, kula birds and paṭikutthaka birds.
2069.
Celāvakas and piṅgalas, goṭakas and aṅgahetukas.
2070.
Scattered with flocks of various birds, resounding with various calls.
2071.
They rejoice together with their wives, calling to one another.
2072.
With white eye-ridges, fair-eyed, egg-born, with variegated tail-feathers.
2073.
Crested peacocks with blue necks, calling to one another.
2074.
Kālāmeyya birds, baliyakkha birds, kadamba birds, parrots and myna-birds.
2075.
Vāraṇa birds and bhiṅgarāja birds, kadamba birds and parrots with cuckoos.
2076.
Resultant swans, exceedingly powerful, najjuhā birds and pheasants.
2077.
Charming elephants resounding, both cooing at dawn and dusk.
2078.
They rejoice together with their wives, calling to one another.
2079.
All chirp sweetly, on both sides of the Mucalinda lake.
2080.
They rejoice together with their wives, calling to one another.
2081.
All chirp sweetly, on both sides of the Mucalinda lake.
2082.
Covered with various creepers, frequented by plantain deer.
2083.
Rice ripening without cultivation, and sugar-cane there not trifling.
2084.
Hunger, thirst, discontent, one who has arrived there does not find;
Where King Vessantara, together with his children, is honoured.
2085.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire."
2086.
Elated in mind he departed, to where Vessantara was.
The Description of the Great Forest.
The Children Section
2087.
I seem to see a brahmin, let not joys scatter over me."
2088.
He comes like a traveller, he will be our guest."
2089.
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
2090.
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
2091.
And also we sustain ourselves by gleaning, and also roots and fruits are abundant.
2092.
In the forest teeming with beasts of prey, no harm exists for us."
2093.
This is the first time we see a brahmin of divine appearance;
Having taken a bamboo staff, a fire-sacrifice ladle and a water-pitcher.
2094.
Enter inside, venerable one, wash your feet.
2095.
Small fruits, enjoy, O Brahmin, the choicest of the choicest.
2096.
Drink from it, Great Brahmā, if you so wish."
2097.
Have you arrived at the great forest? Tell me this when asked."
2098.
Thus I came to entreat you, give me your sons, I entreat you."
2099.
The king's daughter went in the morning, she will come from gleaning in the evening.
2100.
When she has bathed them, anointed them, then them wearing garlands.
2101.
Covered with various flowers, adorned with various fragrances;
Strewn with various roots and fruits, go for your own benefit, brahmin."
2102.
Even if there were an obstacle for me, I shall just go, O bull among charioteers.
2103.
Women know charms, they take everything wrongly.
2104.
She would even cause an obstacle, I shall just go, O bull among charioteers.
2105.
For one giving a gift with faith, thus merit increases.
2106.
Having given wealth to one like me, O king, you will go to heaven."
2107.
Show both Jālī and Kaṇhājinā to their grandfather also.
2108.
Delighted, glad at heart, pleased, he will give you much wealth."
2109.
He might hand me over for royal punishment, or sell me or kill me;
Having lost wealth and slaves, a blameworthy relative of Brahma."
2110.
The great king, established in the Teaching, the increaser of the Sivi realm;
Having obtained joy and pleasure, he will give you much wealth."
2111.
I will take away the children themselves, as attendants for the brahmin woman."
2112.
Ran here and there, Jālī and Kaṇhājinā, both."
2113.
Sprinkle my heart, do my bidding.
2114.
I shall cross to the far shore of birth, I shall help the world with its gods to cross over."
2115.
Sprinkle my heart, do my bidding.
2116.
I shall cross to the far shore of birth, I shall lift up the world with its gods."
2117.
He gave a gift to the brahmin, the increaser of the Sivi realm.
2118.
Delighted, he gave to the brahmin his little children, the highest gift.
2119.
When the boys were given away, the ground trembled.
2120.
When the king with joined palms, the boys raised in comfort;
Gave as a gift to the brahmin, the increaser of the Sivi realm."
2121.
Having bound their hands with the creeper, he stroked them with the creeper.
2122.
Beating them, leads them away, while King Sivi looked on."
2123.
With eyes full of tears, he looks at his father.
2124.
Having paid homage at his father's feet, he spoke these words.
2125.
Wait until we see mother, then you may give us away, dear father.
2126.
Do not give us away, dear father, until mother also comes to us;
Then let this brahmin, if he wishes, sell or kill us.
2127.
With a long upper lip, fickle, with protruding teeth and a broken nose.
2128.
Copper-bearded, green-haired, covered with moles and wrinkles.
2129.
And clad in antelope skins, a non-human spirit, frightful.
2130.
Having come from the village to the forest, he requests that wealth from you, dear father.
2131.
Surely your heart is of stone, made of iron with firm binding.
2132.
By the fierce cruel one, who beats us like cattle.
2133.
Like a hind intoxicated with milk, separated from the herd, she cries."
2134.
But that I do not see my mother, that is more painful to me than this.
2135.
But that I do not see my father, that is more painful to me than this.
2136.
Not seeing Kaṇhājinā, the maiden beautiful to behold.
2137.
Not seeing Kaṇhājinā, the maiden beautiful to behold.
2138.
Not seeing Kaṇhājinā, the maiden beautiful to behold.
2139.
Not seeing Kaṇhājinā, the maiden beautiful to behold.
2140.
At midnight or in the night, like a river she will dry up.
2141.
At midnight or in the night, like a river she will dry up.
2142.
Various kinds of trees, those today we leave behind.
2143.
Various kinds of fruits, those today we leave behind.
2144.
Where we used to play before, those today we leave behind.
2145.
Those which we formerly held, those today we leave behind.
2146.
Those which we formerly consumed, those today we leave behind.
2147.
Those with which we used to play before, those today we leave behind."
2148.
Tell mother of good health, and may you, dear father, be happy.
2149.
Give those to mother, she will remove her sorrow by them.
2150.
Looking at those, mother will dispel her sorrow.
2151.
Having entered the leaf-hut, lamented piteously."
2152.
In the evening at the time of serving food, who will give them nourishment?
2153.
In the evening at the time of serving food, 'Mother, we are hungry, give to us.'
2154.
Being with swollen feet, who will take them by the hand?
2155.
Of innocent sons, shameless indeed is the brahmin.
2156.
Who with shame would strike even him, so utterly lowly.
2157.
He reviles and strikes, while I am not seeing my dear sons.
2158.
I will bring back my own sons, for the murder of sons is painful.
2159.
And having understood the principle of the good, who having given feels remorse?"
2160.
For whom there is no own mother, just as there is not, so is he likewise.
2161.
We have been given," by the lord of men, to the brahmin seeking wealth;
To the fierce cruel one, who beats us like cattle.
2162.
Various kinds of trees, those, Kaṇha, we leave behind.
2163.
Various kinds of fruits, those, Kaṇha, we leave behind.
2164.
Where we used to play before, those, Kaṇha, we leave behind.
2165.
Those which we formerly held, those, Kaṇha, we leave behind.
2166.
Those which we formerly consumed, those, Kaṇha, we leave behind.
2167.
Those with which we used to play before, Kaṇha, we leave behind."
2168.
Ran here and there, Jālī and Kaṇhājinā, both."
2169.
Beating them, leads them away, while King Sivi looked on."
2170.
Beats with a stick, like a slave girl born in the house.'"
2171.
A demon with the appearance of a brahmin, to devour us, dear father, leads us away;
While being led away by the goblin, why, dear father, do you look on?"
2172.
The sun hangs low, and the brahmin holds us.
2173.
We pay homage with our heads to the lake, and to the waters at the good landing place.
2174.
Tell mother of good health, this brahmin is leading us away."
2175.
If you wish to follow, quickly follow us.
2176.
You should follow that very path, perhaps you will see them quickly.
2177.
Having seen the hermitage empty, that will be suffering for you.
2178.
You who do not know us bound, by the brahmin seeking wealth.
2179.
Today may we see mother, come from gleaning in the evening.
2180.
Then this one, having eaten, satisfied, would not lead us away too forcefully.
2181.
Thus there they lamented, the princes longing for their mother."
The Children Section by name.
The Maddī Section
2182.
The lion, the tiger, and the panther, spoke these words.
2183.
May the beasts in the forest not harass her in our deserted domain.
2184.
There would indeed be no Prince Jālī, whence would there be Kaṇhājinā;
She with auspicious marks would lose both, her husband and her sons."
2185.
Fruit-bearing trees are fruitless, all directions are confusing to me.
2186.
When the sun had set, fierce beasts stood on the path.
2187.
And whatever I would bring them from here, that food they would eat.
2188.
Pleasing the hungry children, having seen me not coming.
2189.
In the evening at the time of lying down, they lie as if having drunk milk.
2190.
In the evening at bedtime, they lie as if having drunk water.
2191.
They stand having come forward to meet me, like young calves their mother.
2192.
They stand having come forward to meet me, like swans upon a lake.
2193.
They stand having come forward to meet me, not far from the hermitage.
2194.
I do not see another path, by which one might go to the hermitage.
2195.
Be brothers to me by right, give me the path, I ask you.
2196.
Him I do not look down upon, devoted to Rāma like Sītā.
2197.
And may I see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
2198.
From that I will give half, give me the path, I ask you.
2199.
Be brothers to me by right, give me the path, I ask you."
2200.
Having heard her faultless speech, the fierce beasts departed from the path."
2201.
They stand having come forward to meet me, like young calves their mother.
2202.
They stand having come forward to meet me, like swans upon a lake.
2203.
They stand having come forward to meet me, not far from the hermitage.
2204.
Joyful and greatly delighted, as if calling out they would make my heart tremble;
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
2205.
Having left my children, I went forth, like a lioness greedy for food;
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
2206.
Funeral pyres scattered about, not far from the hermitage;
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
2207.
They run towards me from all around, those children I do not see.
2208.
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
2209.
From afar they look towards me, those children I do not see.
2210.
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
2211.
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
2212.
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
2213.
They roll about on my lap, those children I do not see.
2214.
Today, not seeing my children, the hermitage seems to whirl about.
2215.
Even the ravens do not cry, surely my children are dead.
2216.
Even the birds do not cry, surely my children are dead.
2217.
Even the ravens do not cry, surely my children are dead.
2218.
Even the birds do not cry, surely my children are dead.
2219.
In the forest, in the barren land, in the wilderness, by whom were my children led away?
2220.
Or have they gone outside, are they engaged in play?
2221.
And the swoop of birds - by whom were my children led away?
2222.
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā.
2223.
That I do not see my children, and you do not speak to me.
2224.
Methinks you will see me departed from life, dead in the morning."
2225.
You went out early in the morning for gleanings, why have you come back in the evening?"
2226.
The roaring of the lion and the growling of the tiger?
2227.
My pick-axe fell from my hand, and the neck-rest also from my shoulder.
2228.
I venerated all directions, hoping there might be safety from this.
2229.
Or the children seized by bears, wolves, or hyenas.
2230.
They blocked my path, therefore I have come in the evening.
2231.
Diligent day and night, a matted-haired practitioner of the holy life.
2232.
I wander by day and night, for your sake indeed, dear children.
2233.
And tree fruits I brought, these are your playthings, sons.
2234.
Enjoy it mixed with honey, together with your sons, O warrior.
2235.
O garlanded one, see them dancing, call the children, Sivi.
2236.
Of the sweet-voiced, lovely one, approaching the hermitage.
2237.
Do you, Sivi, see the children, both Jālī and Kaṇhājinā?
2238.
I cursed in the world, the virtuous and very learned;
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā."
2239.
Various kinds of trees, those princes are not seen.
2240.
Various kinds of fruits, those princes are not seen.
2241.
Where they used to play before, those princes are not seen.
2242.
Which they formerly held, those princes are not seen.
2243.
Which they formerly ate, those princes are not seen.
2244.
Those with whom they used to play before, those princes are not seen."
2245.
Those with whom they used to play before, those princes are not seen.
2246.
Those with whom they used to play before, those princes are not seen."
2247.
Where they used to play before, those princes are not seen.
2248.
Covered with mandālaka flowers, and with lotuses and waterlilies;
Where they used to play before, those princes are not seen.
2249.
The fire too has not been lit by you, why do you brood like a fool?
2250.
Today I do not see my children, both Jālī and Kaṇhājinā."
2251.
Even the ravens do not cry, surely my children are dead.
2252.
Even the birds do not cry, surely my children are dead."
2253.
Having gone again to the hermitage, she wept near her husband.
2254.
Even the ravens do not cry, surely my children are dead.
2255.
Even the birds do not cry, surely my children are dead.
2256.
They wander at the roots of trees, in mountains and in caves."
2257.
Having raised her arms, having cried out, right there she fell to the ground."
2258.
Having known her to be comforted, then he said this to her."
2259.
A poor, old beggar, a brahmin, has come to the house.
2260.
Look at me, Maddī, not at the sons, do not lament excessively;
We shall obtain the sons while living, and may we be healthy.
2261.
A good person would give a gift, having seen a beggar who has come;
Rejoice for me, Maddī, in the highest gift of the little children."
2262.
Having given, gladden your mind, be one who gives gifts repeatedly.
2263.
Gave as a gift to the brahmin, the increaser of the Sivi realm."
2264.
Lightnings came from all around, like the echoes of mountains.
2265.
Inda and Brahmā, the Lord of Creation, Soma, Yama, and Vessavaṇa;
All the gods give thanks, the Thirty-three with Inda.
2266.
Gave thanks to Vessantara for the highest gift of his little children."
The Maddī Section by name.
The Sakka Section
2267.
Sakka, in the appearance of a brahmin, appeared to them in the morning.
2268.
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
2269.
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
2270.
And also we sustain ourselves by gleaning, and also roots and fruits are abundant.
2271.
In the forest teeming with beasts of prey, no harm exists for me.
2272.
This is the second time we see a brahmin of divine appearance;
Having taken a bamboo staff, wearing a cheetah-hide cloak.
2273.
Enter inside, venerable one, wash your feet.
2274.
Small fruits, enjoy, O Brahmin, the choicest of the choicest.
2275.
Drink from it, Great Brahmā, if you so wish."
2276.
Have you arrived at the great forest? Tell me this when asked."
2277.
Thus I came to entreat you, give me your wife, I entreat you."
2278.
What exists I do not conceal, my mind delights in giving."
2279.
He gave a gift to the brahmin, the increaser of the Sivi realm.
2280.
When he was giving away Maddī, the ground trembled.
2281.
She looks at him silently, he knows what is best."
2282.
To whomever he wishes he might give me, or sell me or kill me."
2283.
All those obstacles have been conquered by you, those that are divine and those that are human.
2284.
Lightnings came from all around, like the echoes of mountains.
2285.
Inda and Brahmā, the Lord of Creation, Soma, Yama, and Vessavaṇa;
All the gods give thanks, for he does what is difficult to do.
2286.
The bad do not imitate, the principle of the good is hard to follow.
2287.
The bad go to hell, the good are destined for heaven.
2288.
Not descending from the Brahma-vehicle, may that ripen for you in heaven."
2289.
You are suited to Maddī, and Maddī together with her husband.
2290.
So you and Maddī, are of similar mind and heart.
2291.
Warriors accomplished in clan, well-born from mother and father;
May you make meritorious deeds, giving again and again."
2292.
Choose a boon, O royal seer, I give you eight boons."
2293.
May my father give thanks to me, having arrived from here to my own house;
May he invite me with a seat, this first boon I would wish for.
2294.
I would release one fit to be killed from murder, this second boon I would wish for.
2295.
May they all depend on me alone, this is the third boon I would wish for.
2296.
I would not come under the control of women, this is the fourth boon I would wish for.
2297.
May he conquer the earth by the Teaching, this is the fifth boon I wish for.
2298.
May divine foods appear, this sixth boon I would wish for.
2299.
While giving may I gladden the mind, this seventh boon I would wish for."
2300.
May I be one who does not turn back from there, this eighth boon I would wish for."
2301.
'Before long indeed, from there, your father will come to see you.'"
2302.
Having given a boon to Vessantara, departed to the heavenly assembly."
The Sakka Section by name.
The Great King Section
2303.
Like a coin of gold, brightened at the mouth of the forge.
2304.
One like Jālī, one like Kaṇhājinā."
2305.
As if made of gold, these children appear."
2306.
Having arrived in the country today, where are you going, brahmin?"
2307.
Today is the fifteenth night, since the children were obtained by me."
2308.
Who gave you this gift, the little children, the highest gift?"
2309.
That King Vessantara of mine gave away his children while dwelling in the forest.
2310.
That King Vessantara of mine gave away his children while dwelling in the forest."
2311.
How could he give away his little children, one banished to the forest.
2312.
How did King Vessantara give away his children while dwelling in the forest?
2313.
He might give an elephant, a tusker, but how could he give away the children?"
2314.
No elephant, no tusker, no serpent, what might he give, grandfather?"
2315.
How was your heart, having given them to the paupers?"
2316.
With eyes red like Rohiṇī, father shed tears."
2317.
Beats with a stick, like a slave girl born in the house.'"
2318.
A demon with the appearance of a brahmin, to devour us, dear father, leads us away;
While being led away by the goblin, why, dear father, do you look on?"
2319.
Having climbed onto my lap before, why now do you stand far off?"
2320.
We are slaves of the brahmin, therefore we stand far off."
2321.
My body is like a funeral pyre, I find no happiness on my seat.
2322.
I will redeem you with wealth, you will not become slaves.
2323.
Tell me as it really is, let them hand over the brahmin."
2324.
And Kaṇhājinā the maiden, with a hundred elephants as well."
2325.
A hundred female slaves, a hundred male slaves, a hundred cattle, elephants, and bulls;
And a thousand pieces of gold, give as ransom for the sons.
2326.
A hundred female slaves, a hundred male slaves, a hundred cattle, elephants, and bulls;
And a thousand pieces of gold, he gave as ransom for the sons."
2327.
Having adorned them with goods, they seated them on their laps.
2328.
The king, having placed him on his lap, the grandfather inquired.
2329.
The king, having placed him on his lap, spoke these words.
2330.
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
2331.
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
2332.
And also they sustain themselves by gleaning, and also roots and fruits are abundant.
2333.
In the forest teeming with beasts of prey, no harm exists for them.
2334.
Jujube, marking-nut and marmelos, having brought, she nourishes us.
2335.
That we all, having assembled together, consume by night, not by day.
2336.
Delicate from wind and heat, like a lotus held in the hand.
2337.
In the forest teeming with beasts of prey, frequented by sword-bearing panthers.
2338.
Clad in leather, he sleeps on the ground, and pays homage to the fire.
2339.
Surely affection for sons did not arise in our noble lord."
2340.
I who, by the word of the Sivis, banished the blameless one.
2341.
Let King Vessantara come, let him rule in the Sivi kingdom."
2342.
Having gone yourself, O lord, shower your own son with wealth."
2343.
Let elephants, horses, chariots, infantry, and the army arm themselves;
And let the townspeople follow me, and the brahmins and chaplains.
2344.
Let them come quickly, armoured, adorned with various colours.
2345.
Others with red turbans, some dressed in white;
Let them come quickly, armoured, adorned with various colours.
2346.
Covered with various trees, a dwelling place for hosts of great beings.
2347.
Let them come quickly, armoured, let them illuminate the directions and waft fragrance.
2348.
Mātaṅgas with golden trappings, clothed in golden adornments.
2349.
Let them come quickly, armoured, displayed on elephant backs.
2350.
Thoroughbreds by birth, Sindh horses with swift conveyance.
2351.
Let them come quickly, armoured, adorned on horseback.
2352.
With rims well made of iron, with spokes inlaid with gold.
2353.
Let them string their bows, the firm-bowed strikers;
Let them come quickly, armoured, the chariot-warriors in their chariots."
2354.
And let offerings stand, along the path by which he will come.
2355.
Let them stand along the path, by which path he will come.
2356.
Let them stand along the path, by which path he will come.
2357.
Let them stand along the path, by which path he will come.
2358.
Cymbal players, kettle-drummers, minstrels and grief-dispellers.
2359.
Let the conch shells be blown, let the single-headed drums resound.
2360.
Let kettledrums be struck, and kutumpa kettledrums too."
2361.
With Jāli as the guide of the way, it set out to the Vaṅka mountain.
2362.
With the golden girth being fastened, the elephant trumpets a heron's cry.
2363.
Dust covered the cloud, the army bearing the Sivis was parading.
2364.
With Jāli as the guide of the way, it set out to the Vaṅka mountain.
2365.
Covered with flowering trees, and with fruit trees - both.
2366.
They chirp back at the one chirping, in trees fully bloomed in season.
2367.
Approached that spot, where Vessantara was."
The Great King Section by name.
The Six Warriors' Deed
2368.
Having ascended the mountain, frightened, he surveys the army.
2369.
The thoroughbreds neigh, and the tops of banners are seen.
2370.
Having surrounded them with nets, having made them fall into a pit at that very moment;
Shouting out with sharp weapons, they kill the choicest of the choicest among them.
2371.
Have fallen into the hands of enemies, see the slayer of the weak."
2372.
Consider that very thing, perhaps there might be safety from this."
2373.
Sat down in the hermitage, having made his mind firm."
2374.
The father approached his son, dwelling alone in the forest.
2375.
Surrounded by ministers, he came to consecrate his son.
2376.
Seated in the hermitage, meditating, fearless from any quarter.
2377.
Vessantara and Maddī, having gone forward to meet him, paid homage.
2378.
'I am Maddī, O lord, I pay homage at your feet, I am your daughter-in-law';
Having embraced them there, he stroked them with his hand."
2379.
Do you sustain yourself by gleaning, are roots and fruits abundant?
2380.
In the forest teeming with beasts of prey, is there no harm found?"
2381.
Difficult is our livelihood, life by wandering for gleanings.
2382.
We, without prosperity, are tamed by that, lack of prosperity tames us.
2383.
For us who are imprisoned, great king, in the forest, living in sorrow."
2384.
Jālī and Kaṇhājinā, both, subjected to the brahmin's authority;
To the fierce cruel one, who beats them like cattle.
2385.
Inform us quickly, like a young man bitten by a snake."
2386.
Having given wealth to the brahmin, son, do not fear, be confident."
2387.
Is it that my mother's eye does not decline, dear son?"
2388.
And also, son, does your mother's eye not decline?"
2389.
Is the country prosperous, is the rain not cut off?"
2390.
And also the country is prosperous, and also the rain is not cut off."
2391.
The king's daughter at the mountain gate, on foot, without sandals.
2392.
Vessantara and Maddī, having gone forward to meet him, paid homage.
2393.
I am Maddī, lady, I pay homage at your feet, I am your daughter-in-law."
2394.
Crying, they ran towards me, like young calves towards their mother.
2395.
Trembling like a spirit-possessed woman, sprinkled them with streams of milk from her breasts."
2396.
The mountains resounded together, the earth was shaken.
2397.
Then King Vessantara met together with his relatives.
2398.
When they had assembled, then there was what was hair-raising.
2399.
Both Vessantara and Maddī, all the kingdom assembled;
You are our lord and king, exercise kingship for us both."
The Six Warriors' Deed by name.
2400.
Both you and the country-folk, and the townspeople assembled."
2401.
I who, by the word of the Sivis, banished the blameless one."
2402.
And of one's mother and sister too, even with one's own life."
2403.
Having washed off the dust and dirt, he assumed the conch-shell colour."
2404.
Having mounted the elephant Paccaya, he fastened on the sword, the scorcher of foes.
2405.
Born together, they surrounded him, delighting the bull among charioteers.
2406.
May Vessantara protect her, Jālī and Kaṇhājinā, both;
And also may the great king, Sañjaya, guard her."
2407.
They celebrated a festival of joy, in delightful Giribbaja.
2408.
Joyful, delighted, glad, Lakkhaṇā, having met with her sons.
2409.
Joyful, delighted, elated, Lakkhaṇā, together with her sons."
2410.
Thus was this my religious duty, for your sake indeed, dear children.
2411.
May Jālī protect that which is born of mother, and that which is born of father, dear child;
And also may the great king, Sañjaya, guard her.
2412.
By all that wholesome deed, may you be free from ageing and immortal."
2413.
The mother-in-law sent to her daughter-in-law, with which Maddī shone beautifully.
2414.
The mother-in-law sent to her daughter-in-law, with which Maddī shone beautifully.
2415.
The mother-in-law sent to her daughter-in-law, with which Maddī shone beautifully.
2416.
The mother-in-law sent to her daughter-in-law, with which Maddī shone beautifully.
2417.
The mother-in-law sent to her daughter-in-law, with which Maddī shone beautifully.
2418.
The king's daughter shone beautifully, like a heavenly maiden in Nandana.
2419.
The king's daughter shone beautifully, like a nymph of the Tāvatiṃsa heaven.
2420.
Endowed with beautiful lips, the king's daughter shone beautifully.
2421.
With lips like ripe banyan fruit, the king's daughter shone beautifully.
2422.
Enduring spears, enduring arrows, with tusks like plough-poles, with large thighs.
2423.
Enduring spears, enduring arrows, with tusks like plough-poles, with large thighs."
2424.
Through Vessantara's power, they did not vex one another.
2425.
Through Vessantara's power, they did not vex one another.
2426.
Gathered together in one place, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
2427.
Gathered together in one place, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
2428.
They did not chirp sweetly, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
2429.
They did not chirp sweetly, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
2430.
Where Vessantara dwelt, as far as Jetuttara.
2431.
Surrounded him all around, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
2432.
Surrounded him all around, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
2433.
Surrounded him all around, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
2434.
Surrounded him all around, when Vessantara had departed;
The increaser of the Sivi realm.
2435.
They proceeded in front, when Vessantara had set out;
The increaser of the Sivi realm.
2436.
Endowed with food and drink, and with both dancing and singing.
2437.
When the prince arrived, the increaser of the Sivi realm.
2438.
Delight entered the city, release from bondage was proclaimed.
2439.
When Vessantara entered, the increaser of the Sivi realm.
2440.
Upon the collapse of the body, the wise one is reborn in heaven."
The Vessantara Birth Story is the tenth.
The Great Division is concluded.
The Jātaka Pāḷi is concluded.